English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

S

 

six

sha-pe šappé) - six

sha-pe (šappé) - six [MS, MR, FR, AB, OM]

sha-pe (schappeh) - 6 [GI]

sha-pe (šáppe) - six [FS]

sha-pe (shápe) - six [ASG]

ex: de-ska-de sha-pe (déskade šappé) - seventy-five cents, six bits [FR, OM]

Dhegiha: sha-pe (shape) - six [Omaha]; sha-ʰpe (shá-pe) - six [FL-Osage]; sha-ʰpe (šáʰpe) - six [CQ-Osage]; sha-pe (shápe) - six, be six in number [Kaw]

 

six times

hi-sha-piⁿ (híšappį́) - six times

cf. hi …. iⁿ (hí … į́) - times; sha-pe (šappé) - six

 

sixes, by sixes, 6 apiece or at a time

sha-pe naⁿ-naⁿ (šáppe ną́ną) - by sixes, 6 apiece, 6 at a time

cf. sha-pe šappé) - six; na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals

Dhegiha: sha-pe yaⁿ-ye (shápe yáⁿye) - six apiece, six each, distributive [Kaw]

Dhegiha: thoⁿ-thoⁿ (thóⁿthoⁿ) - distributive term [Omaha/Ponca]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage]; yaⁿ-ye (-yáⁿye) - distributive suffix for numerals, apiece [Kaw]

 

sixteen

sha-pe a-kniⁿ (šappé áknį) - sixteen, 6 sitting on (10)

sha-pe a-kniⁿ (šappé áknį) - sixteen [MS]

kde-bnaⁿ-taⁿ (kdébnąttą́ šappé áknį) - sixteen (long form), “10 when 6 is sitting on”

Dhegiha: a-gthiⁿ sha-pe (agthíⁿshape) - sixteen [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ sha-ʰpe (a-gthíⁿ sha-pe) - sixteen [FL-Osage]; a-liⁿ sha-ʰpe (álįį šáʰpe), le-braⁿ a-liⁿ sha-ʰpe (lébrą álįį šáʰpe) - sixteen [CQ-Osage]; a-li sha-pe (àlishápe) - sixteen [Kaw]

 

sixteen times

hi-sha-pe-a-kniⁿ (híšappeaknį́) - sixteen times

cf. hi …. iⁿ (hí … į́) - times; sha-pe a-kniⁿ (šappé áknį) - sixteen

 

sixteens, by sixteens, 16 each

sha-pe a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (šappé áknį ną́ną) - by sixteens, 16 each

cf. sha-pe a-kniⁿ (šappé áknį) - sixteen; na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals

Dhegiha: thoⁿ-thoⁿ (thóⁿthoⁿ) - distributive term [Omaha/Ponca]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage]; yaⁿ-ye (-yáⁿye) - distributive suffix for numerals, apiece [Kaw]

 

sixth

i-sha-pe (íšappe) - sixth

Dhegiha: we-sha-pe (wéshape) - the sixth (one) [Omaha/Ponca]; we-sha-pe (wéshape) - sixth [Omaha]; we-sha-pe (wé-sha-pe) - sixth [FL-Osage]; we-sha-pe (wéshape) - sixth [Kaw]

 

sixty

kde-bdaⁿ sha-pe (kdébdą šappé) - sixty

kde-bdaⁿ sha-pe (kdébdą šappé) - sixty [MS]

cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą) - ten; sha-pe (šappé) - six

Dhegiha: gthe-ba sha-pe (gthébashápe) - sixty [Omaha/Ponca]; gthe-bthoⁿ sha-ʰpe (gthé-bthoⁿ sha-pe) - six tens; sixty [FL-Osage]; le-braⁿ sha-ʰpe (lébrą šáʰpe) - sixty [CQ-Osage]; le-blaⁿ sha-pe (léblaⁿ shápe) - sixty [Kaw]

 

size

na-ska (-naská) - size

ex: de-na-ska (denaská) - size, of this size

ex: e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size

ex: ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size

ex: ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each

ex: ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each

ex: ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size, however big

ex: ka-na-ska (kanaská) - size, of that size

ex: kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska) - size, of equal or like

ex: ko-i-na-ska (kóinaská) - size of that distant object

ex: miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size

ex: she-na-ska (šenaská) - big enough size, of that size

 

size of that distant object

ko-i-na-ska (kóinaská) - size of that distant object

cf. ko-i (kói) - that, there

 

size, half that size

miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size

cf. miⁿ-de (mįdé) - half (of that measure); miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size; miⁿ-de-naⁿ (mįdéną) - half that many, quantity; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half that length; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that depth; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height

Dhegiha: wiⁿ-de-na-ska (wiⁿdénaska) - half size, half that size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-thoⁿ-ska (wiⁿdéthoⁿska) - half, half the size, half as big [Omaha/Ponca]

 

size, of a certain size

e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size

cf. e (e) - that, he, she, it

ex: e-aⁿ-naⁿ-ska (eą́nąska) - of my size [JOD)]

ex: wa-x’o zhi-ka wi e-aⁿ-naⁿ-ska ke e-hoⁿ we-niⁿ-tʰaⁿ pa naⁿ, wa-x’o zhi-ka ke wa-hiⁿ zhi-te i-niⁿ aⁿ-taⁿ o-zha pa naⁿ (waxʔó žiká wi eą́nąska ke ehǫ́ wénįtʰą ppá ną, waxʔó žiká ke wahį́ žítte ínį ą́ttą óža ppá ną) - the old women of my size, they also wore clothing, the old women wore red broad cloth when they danced [JOD]

ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years of age there

Dhegiha: e-thoⁿ-ska (éthoⁿska) - of that size (i.e., the size of a measure or standard): refers to inanimate objects only [Omaha/Ponca]

 

size, of equal or like size

kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska) - size, of equal or like

cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in

Dhegiha: goⁿ-ze ’thoⁿ-ska (goⁿ-çé ’thoⁿ-çka) - equal in size; same in size; as large as [FL-Osage]; go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal in size, as large as, same size [Kaw]; go-ze e-yoⁿ-ska xtsi (góze éyoⁿskáxci) - exactly the same size [Kaw]

 

size, of that size

she-na-ska (šenaská) - big enough size, of that size

cf. she (še) - that; there [JOD]

Dhegiha: she-na-ska (shénaska), she-thoⁿ-ska (shéthoⁿska) - that size: refers to small things [Omaha/Ponca]; she-yoⁿ-ska (shéyoⁿska) - that size, that big; the size of the visible object [Kaw]

 

ka-na-ska (kanaská) - size, of that size

cf. ka (ka) - that [JOD]

Dhegiha: ga-thoⁿ-ska (gáthoⁿska) - so large; of that size [Omaha/Ponca]; ga-yaⁿ-ska (gáyaⁿska), ga-yoⁿ-ska (gáyoⁿska) - that size, be that big [Kaw]

 

size, of this size

de-na-ska (denaská) - size, of this size

cf. de (de) - this

Dhegiha: the-thoⁿ-ska (théthoⁿska) - this size, this large [Omaha/Ponca]; the-thoⁿ-ska (thé-thoⁿ-çka) - this size [FL-Osage]; ye-yaⁿ-ska (yéyaⁿska) - size, this size, this large [Kaw]

 

size, what size

ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size

ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hánąska e) - how big is the house?

Dhegiha: ha-tha-skaⁿ (háađaską) - how big, how small [CQ-Osage]; ha-yoⁿ-ska (háyoⁿska), ha-yaⁿ-ska (háyaⁿska) - how big, what size? how big is it? [Kaw]

Dhegiha: a-thoⁿ-ska a (á-thoⁿ-çka a) - of what size is it? how large? [FL-Osage]; ha-yoⁿ-ska e (háyoⁿskà e) - how big? (interrogative form) [Kaw]

Dhegiha: a-thoⁿ-ska (athoⁿçka) - size [Omaha]; ha-thoⁿ-ska (há-thoⁿ-çka) - size (as measurement); the size of a coat or of anything that is measurable [FL-Osage]

 

size, what size is each

ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size; ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size, however big; ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each

Dhegiha: a-thoⁿ-ska-ska (áthoⁿskáska) - of what size is each? [Omaha/Ponca]

 

ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size; na-na (naná), naⁿ-naⁿ (ną́ną) - distributive of numerals, each, apiece

Dhegiha: wiⁿ thoⁿ-thoⁿ (wiⁿthoⁿthoⁿ) - each [Omaha]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage]; miⁿ yaⁿ-ye (míⁿ yaⁿye) - one apiece, one to each, distributive [Kaw]

 

size, whatever size

ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size, however big

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size; ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each; hi-te (hitté) - indefinite prn., (what)-ever; i-te (-itté) - indefinite prn. marker, -ever; ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each

Dhegiha: a-thoⁿ-ska-ska (áthoⁿskáska) - of what size is each? [Omaha/Ponca]

 

skillet

o-zhe-knaⁿ (ožékną) - skillet [MS]

Dhegiha: u-zhe-gthoⁿ (úzhegthoⁿ) - something for roasting a piece of meat in before a fire: a gridiron [Omaha/Ponca]; u-zhe-gthoⁿ (uzhégthoⁿ) - to bake meat, etc. in an iron bake oven or skillet [Omaha/Ponca]

Dhegiha: we-zhe-gthoⁿ (wézhegthoⁿ) - something for roasting meat on before a fire; a gridiron, it has legs - a bake-oven [Omaha/Ponca]; we-zhe-gthoⁿ (we-zhe-gthoⁿ) - a skillet [FL-Osage]

Dhegiha: zhe-gthoⁿ (zhégthoⁿ) - to cook food by putting it on a fire, to heat stones on a fire, for a sweat bath, to cook food in a pan on top of or inside of an oven or stove [Omaha/Ponca]; zhe-gthoⁿ (zhégthoⁿ) - bake; fried; roast [Omaha]; zhe-la (žéela) - fried; fried in greese in a skillet; deep fried [CQ-Osage]; zhe-laⁿ (zhélaⁿ) - bake [Kaw]

 

skin

xi-ha (xihá) - skin [ASG]

Dhegiha: xiⁿ-ha (qiⁿhá) - the skin (of the human body) [Omaha/Ponca]; xiⁿ-ha (xiⁿha) - human skin; any kind of skin [Omaha]; xu-ha (xú-ha), xiⁿ-ha (xiⁿ-ha) - the skin of a person or animal; skin of a human being or bark of a tree [FL-Osage]; xu-ha (xúhaa) - skin, hide, bark [CQ-Osage]; xu-ha (xuhá) - skin of a human or animal; a hide; bran, the outer skin of corn kernels [Kaw]

 

skin an animal

pa-wa-di-shta (páwadišta) - skin an animal pa-a-wa-di-shta (páawádišta) - I, pa-da-wa-di-shta (pádawádišta) - you

cf. pa (pá)  - by cutting with a knife; wa-di-shta (wadíšta) - visible, plain; ba-wa-di-shta (bawádišta) - knock into view; da-wa-di-shta (dawádištá) - declare a thing to be something; ka-wa-di-shta (kawádišta) - uncover, open up; naⁿ-wa-di-shta (nąwádišta) - uncover with the feet; po-wa-di-shta (pówadišta) - punch, shoot into view; ta-wa-di-shta (táwadíšta) - burn off, clear by burning

Dhegiha: ma-wa-thi-shna (má-wa-˘í-c͓na) - to cut off the skin of an animal, causing the flesh to appear [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-thi-shna (wa-˘í-c͓na) - to be visible, clear, plain [JOD-Omaha]; wa-yu-shta (wayúshta) - visible, to be in sight [Kaw]

 

skin or flay with a knife

di-xa (diγá) - flay, skin with a knife bdi-xa (bdíγa) - I, ti-xa (ttíγa) - you

Dhegiha: thi-xa-be (thixábe) - to flay with a knife; to strip or pull off the skin of an animal [Omaha/Ponca]; thi-xa-be (thi-xá-be) - to flay, to strip off skin, to torture [FL-Osage]; gha-be (ghábe), gha-we (gháwe) - root flay, strip, remove skin [Kaw]

 

skin, bark, hide, shell

ha (ha) - skin, bark, hide, shell

ha (hah) - hide, skin (peau) [GI]

ha (há) - skin [ASG]

ex: ha kʰe (há kʰe) - the skin, the bark

ex: i-ta ha (ítta há) - egg shell

ex: hiⁿ-ha (hįhá) - fringe, border of a hide

ex: ke ha (kkéhá) - turtle shell

ex: ke-ha a-na-xa-da (kehá anaɣáda) - shell shaker, stomp dance shells [MS]

ex: o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket, “skin in which things are put”

ex: pa-hi ha (ppahíha) - scalp “head skin”

ex: zhaⁿ ha (žąhá), zhoⁿ ha (žǫhá) - bark of tree, “tree skin”

ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí odíštotte) - he pulled off all the skin [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ (kóišǫ́ttą há kʰe maštį́ke obáhą) - then the rabbit put the skin on [JOD]

ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka ežį́ke há kʰe odíštotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka ežį́ke etʰą́ inįą́we ké iyáwé, maštį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned Haⁿ-ka’s son, put on his skin and tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-ka’s son, they say [JOD]

ex: ki-di-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kídikizáwe ešǫ́ hą́ka ežį́ke há kʰe obáhą tʰą oną́štotte ną dá tą niátta koékde iyáwe) - after they made a way for him, he started to run back towards the water, he kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin in which he had been wearing, they say [JOD]

Dhegiha: ha (ha) - skin, hide, bark [Omaha/Ponca]; ha (ha) - leather, skin, shell [Omaha]; ha (ha) - skin of any animal, the bark of a tree, shell of nuts, cuticle [FL-Osage]; ha (háa) - hide, skin of an animal, rind, fabric, cloth, surface [CQ-Osage]; ha (ha) - hide, skin [Kaw]

 

skin, beaver skin or hide

zha-we ha (žawéha) - beaver skin

zha-we ha (jaweh-hah) - beaver hide (peau de beaver) [GI]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: zha-be xu-ha (zhábexuha) - beaver skin [Kaw]

Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhábe) - beaver [Omaha]

zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]

 

skin, bird skin or hide

wa-zhiⁿ-ka ha (wažįkáha) - birds’ skins

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

ex: wa-zhiⁿ-ka ha o-ki-pa-tʰe (wažį́ka ha okkíppatʰe) - bird skin/sewed together [JOD]

ex: e-shoⁿ wa-zhiⁿ-ka ha o-ki-pa-tʰe zho-i-ka bdo-ka hi we-niⁿ-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (ešǫ́ wažį́ka ha okkíppatʰe žoíka bdóka hi wénįtʰą́ ną, iyá) - and then he clothed his entire body, sewing bird skins together, it is said [JOD]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any bird [Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga) - any bird or fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, small birds [Kaw]

 

skin, black bear skin or hide

wa-sa ha (uassah-hah) - bear hide, black bear hide (peau d'ours) [GI]

cf. wa-sa (wasá) - black bear; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: wa-sa-pe (waçábe) - black bear [Omaha]; wa-sa-be (wa-sá-bĕ) - black bear [JOD-Omaha]; wa-sa-pe (wa-ça-be) - black bear [FL-Osage]; wa-sa (wasá), wa-sai (wasái), wa-sa-pe (wasápe) - bear, especially black bear [CQ-Osage]; wa-sa-be (wasábe) - bear, black bear [Kaw]

 

skin, black mole on the skin

wa-sha (wašá) - black mole (on the skin)

wa-sha (wašá) - black mole (on the skin) [MS]

cf. sha (ša) - dark, indistinct black

Dhegiha: sha-be (shábe) - dark [Omaha/Ponca]; sha-be (shá-be) - dark in color [FL-Osage]; sha-pe (šápe) - dark in color, shaded, darkened [CQ-Osage]; sha-be (shábe) - dark, a distant black, brown [Kaw]

 

skin, buckskin leggings

ta-ha hi-niⁿ-ke (ta ha hǐ nǐ kya) - buckskin leggings, from Louis Angel Tallchief [MH]

cf. ta ha (ttahá) - deerskin; hi-niⁿ-ke (hinį́ke), hi-ni-ke (hiníke) - leggings

Dhegiha: ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]

Dhegiha: hiu-iⁿ-ge (hiú-iⁿ-ge) - leggings (man’s) [FL-Osage]; hu-iⁿ-ke (húuįke), hiⁿ-oⁿ-ke (hį́įǫke) - hosiery, stockings, socks, leggings [CQ-Osage]; hu-yoⁿ-ge (húyoⁿge), hu-yu-yiⁿ-ge (húyuyiⁿge) - leggings [Kaw]

 

skin, buffalo skin or hide

te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide

te-ha (ttehá) - buffalo hide, buffalo skin [MS]

te-ha (teh-hah) - buffalo hide (peau de buffle) [GI]

cf. te (tte) - buffalo; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: te-ha (téha) - buffalo hide, buffalo skin, buffalo hide obtained during the summer hunt, with thin hair [Omaha/Ponca]; ʰtse-ha (ṭsé-ha) - buffalo skin, buffalo hide [FL-Osage]; tse-ha (céha) - buffalo robe [Kaw]

 

skin, buffalo skin robe

te-ha maⁿ-iⁿ-taⁿ (ttehá mąįttą) - buffalo robe

cf. te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide; maⁿ-iⁿ-taⁿ (mą́įttą) - robe, blanket, rug

 

skin, deerskin or deer hide

ta ha (ttahá) - deerskin

ta ha (tah-hah) - deer hide (peau de chevreuil) [GI]

cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

ex: ta-ha hi-niⁿ-ke (ta ha hǐ nǐ kya) - buckskin leggings, from Louis Angel Tallchief [MH]

ex: ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) - moccasins made of deerskin

ex: ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - man’s shirt, coat, tunic, made of buckskin

ex: ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin

Dhegiha: ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]

 

skin, fat skin

wa-shiⁿ-ha (wašį́ha) - bacon, fatskin

cf. wa-shiⁿ (wašį́) - fat, fat meat; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; shiⁿ (šį) - fat, as a person or animal

Dhegiha: wa-shiⁿ-ha (wašį́haa) - Baconrind, personal name [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-shiⁿ (washiⁿ) - fat [Omaha]; wa-shiⁿ (wa-cíⁿ) - fate meat; pork; fat not tried out [JOD-Omaha]; wa-shiⁿ (wa-shíⁿ) - meat with very little lean, fat meat [FL-Osage]; wa-shiⁿ (wašį́)- bacon, fat meat, salt pork, be fat, be overweight [CQ-Osage]; wa-shiⁿ (washíⁿ) - fat, bacon, also any kind of fat [Kaw]

 

skin, flesh, meat

zho (žo) - flesh, meat

zho (žo) - flesh, skin [MS, OM]

zho (jŭh) - meat (viande) [GI]

zho (žo) - flesh [FS]

zho (zhó) - flesh [ASG]

ex: zho zhi-te (žožítte) - Indian, a modern term, “red skin/flesh”

ex: i-ha-zho (íhažó) - lip, “mouth skin/flesh”

ex: te-ska zho (tteská žo) - beef, cow flesh/meat” [AB, AG]

ex: ta zho (ttažó) - venison, “deer flesh/meat” [JOD]

ex: wa-sa zho (wasá žo) - black bear meat, “black bear flesh/meat [JOD]

ex: zho-i-ka (žoíka), (žóika) - body, self

ex: zho i-kdi-za-za (žo íkdizáza) - flesh/adhering here and there to its own [JOD]

ex: shi-naⁿ zho i-kdi-za-za hi ni-ha e-ti-ni-kʰa naⁿ, i-ya (ši-ną́ žo íkdizáza hí nihá ettí-nikʰá ną, iyá) - on and on, some (corpses) were sitting there with their flesh adhering here and there, it is said [JOD]

ex: zho-ka-te (žókkatte) - fever, “flesh/skin hot”

ex: zho do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude

ex: ni-te-a-zho (nitteážo) - rump, buttocks

ex: zho iⁿ-de (jŭ-indeh) - pain (douleur) [GI]

ex: zho de-kʰe za-ni hi (žó dékʰe záni hí) - flesh (body)/this reclining object/all/very [JOD]

ex: aⁿ-t’e taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-xaⁿ-ki-da ni-he,” i-ke naⁿ (“ątʔé tą žó dékʰe záni hí táxąkkidá-nihé,” iké ną) - when I’m dead, you barbecue my entire flesh for me, he said to her [JOD]

ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe, aⁿ-t’e taⁿ zho za-ni ta-x’aⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿki-ye (šǫ́hite ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą žó zaní táxʔąkidá-nihé, ąną́kiye) - well/at any rate I am going to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to me [JOD]

ex: zho bdo-ka hi (žo bdóka hi) - body/all (entire)/very [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ zho bdo-ka hi we-s’a o-do-hi i-ya-we, we-s’a-xti kde-zhe pe-xe ttaⁿ e-koⁿ o-do-hi i-ya-we (kóišǫ́ttą žo bdóka hi wésʔa odóhi iyáwe, wésʔaxti kdežé ppéγe ttą ekǫ́ odóhi iyáwe) - then her entire flesh/body turned into a snake, they say, turned into a rattlesnake (spotted real snake) with a rattle, like that, they say [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka zho tʰe (níkkašíka žó tʰe) - human being/flesh/the collection [JOD]

ex: ti-te-de naⁿ o-zhi o-ki-zhi tʰaⁿ i-ya, ni-ka-shi-ka zho tʰe (títtede-ną́ óži ókiži tʰą iyá, níkkašíka žó tʰe) - when it was done, she filled the bowl for him (Rabbit) with the human flesh [JOD]

Dhegiha: zhu (zhu) - flesh, body [Omaha/Ponca]; zhu (ju) - flesh; a body [JOD-Omaha]; zhu (zhu) - flesh or body [FL-Osage]

 

skin, fox skin or hide

to-ka ha (ttókka ha) - fox hide

to-ka ha (tukkah-hah) - fox hide (peau de renard) [GI]

cf. to-ka xo-te (ttókka xótte) - fox, grey; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: ti-kʰa xu-de (tíkʰaqúde) - fox, the common fox, which is gray and about a foot long [Omaha/Ponca]; ti-koⁿ xu-de (tikoⁿ xude) - red fox [Omaha]

 

skin, gash or slit the skin with something

i-ka-shte (íkašte) - gash, slit the skin with something

cf. i (i) - with which to; ka-shte (kašté) - gash, slit something striking it; ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s own; i-ba-shte (íbašte) - split by falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, “iron with which to cut” (épée) [GI]; o-di-shte (odíšte) - saw, split by sawing; pa-shte (pášte) - cut; shte-ke (štéke) - split in two; zhoⁿ di-shte (žǫ díšte) - plank, “split wood”

 

skin, moccasins made of deerskin

ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) - moccasins made of deerskin

ta ha hoⁿ-pe (ta-áhambe) - moccasins (deer-skin shoes) [ASG]

cf. ta ha (ttahá) - deerskin; hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) - shoe, moccasin

Dhegiha: ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]

Dhegiha: hiⁿ-be (hiⁿ-bé) - moccasins [Omaha/Ponca]; hiⁿ-be (hiⁿbe) - moccasins [Omaha]; hoⁿ-be (hoⁿ-bé) - moccasins [FL-Osage]; hoⁿ-pe (hǫǫpé) - moccasins, shoes [CQ-Osage]; haⁿ-be (haⁿbé), hoⁿ-be (hoⁿbé) - shoes, moccasins [Kaw]

 

ta hoⁿ-be (tta hǫbé) - moccasin, “deer shoes” [MS, AB, OM]

cf. ta (tta) - deer; hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) - shoes, moccasins

 

skin, otter skin or hide

to-shnaⁿ-ke-ha (tošną́keha) - otter skin

cf. to-shnaⁿ-ke (tošną́ke) - otter; ha (ha) - skin, bark, hide, shell;

Dhegiha: nu-zhnoⁿ-ha (nuzhnóⁿha) - otter skin [Omaha/Ponca]; do-haⁿ-ge-xu-ha (doháⁿgexuha) - otter skin [Kaw]

Dhegiha: nu-zhnoⁿ (nuzhnóⁿ) - otter [Omaha/Ponca]; nu-zhnoⁿ (nuzhnoⁿ) - otter [Omaha]; ʰto-hnoⁿ-ge (ṭo-hnóⁿ-ge) - otter, the Osage and the Omaha used the otter skin for making ornamental caps, quivers, collars, etc., the Omahas used the skin of the otter when it was fresh for divining powers, the fur traders dealt extensively with these two tribes for otter skins [FL-Osage]; ʰto-naⁿ-ke (ʰtónąke), ʰto-ʰnaⁿ-ke (ʰtoʰną́ke) - otter, otter skin, otter hide (e.g., in Osage dance clothes) [CQ-Osage]; do-hnaⁿ-ge (dohnáⁿge), to-hnaⁿ-ge (tóhnaⁿge) - otter [Kaw]

 

skin, owl skin headdress

iⁿ-tʰaⁿ ha pa-hi o-knaⁿ (įtʰą́ ha ppáhi ókną) - owl skin headdress

cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną), pa-ho-knaⁿ (ppahókną) - hat, cap, “head is put inside”

ex: iⁿ-tʰaⁿ ha pa-hi o-knaⁿ mi (įtʰą́ ha ppáhi ókną mí) - owl skin/head covering/one [JOD]

ex: e-shoⁿ iⁿ-tʰaⁿ ha pa-hi o-knaⁿ mi ki-ka-xe naⁿ, i-ya (ešǫ́ įtʰą́ ha ppáhi ókną mí kíkaγé ną, iyá) - and then he made an owl skin headdress for him, it is said [JOD]

Dhegiha: ma-shoⁿ pa-gthoⁿ (máshoⁿpágthoⁿ) - headdress, feather bonnet, eagle feathers [Omaha/Ponca]; te-he pa-gthoⁿ (tehépagthóⁿ) - buffalo horn headdress [Omaha/Ponca]; wa-xu-pa-gthoⁿ(wáqupágthoⁿ) - hat, cap “white man’s head covering” [Omaha/Ponca]

 

skin, owl skin or hide

iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers on

iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ ha) - owl-skin [JOD]

cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

ex: shi-naⁿ iⁿ-tʰaⁿ ha hoⁿ-pe ni-kaⁿ-ni o-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (šíną įtʰą́ ha hǫpé níkkąní otʰą́ ną, iyá) - and he (Rabbit’s son) put on a pair of owl skin moccasins, it is said [JOD]

Dhegiha: iⁿ-choⁿ soⁿ (iⁿchuⁿ çuⁿ), (iⁿtcaⁿ saⁿ) - Snowy Owl [Omaha]; i-toⁿ (í-toⁿ) - the horned owl, the horned owl figures in the tribal war rites of the Osage as a symbol [FL-Osage]; iⁿ-khaⁿ (íⁿkhaⁿ), i-khaⁿ (íkhaⁿ), iⁿ-thaⁿ (íⁿthaⁿ) - owl [Kaw]

 

skin, scrape hair from a hide or skin

ka-x’i (kaxʔí) - scrape, as hair from a hide a-x’i (áxʔi) - I, da-x’i (dáxʔi) - you

cf. a-da-x’i (ádaxʔi) - make grating sound by gnawing on, as a rat gnawing on wood or metal; shoⁿ-ke ta wa-hi a-da-x’i (šǫ́ke ttawáhi ádaxʔí) - the dog gnawed the deer bone; a-pa-x’i (ápaxʔi) - cut meat from the bone

 

skin, shirt made of buckskin

ta-ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - man’s shirt, coat, tunic; made of buckskin

cf. ta-ha (ttahá) - deerskin; o-ki-kda-xda (okkíkdaxda), o-ki-kdi-xda (okkíkdixda) - shirt

Dhegiha: ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]

Dhegiha: o-ʰku-laⁿ (oʰkúlą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílaⁿ) - clothes, lit., ‘that which one puts oneself into’ [CQ-Osage]; o-ʰku-laⁿ (óʰkulą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílą), o-ʰki-o-laⁿ (óʰkioolą́) - put on oneself or dress in a shirt or dress, dress oneself, put on clothes [CQ-Osage]; o-ki-lo-xla (ókiloxla), o-ki-laⁿ-xla (ókilaⁿxla) - clothes, coat, shirt, tunic [Kaw]

 

ta a-shi-niⁿ (tta ášinį) - buckskin coat

ta a-shi-niⁿ (táshinne) - coat (buckskin coat) [ASG]

cf. ta (tta) - deer; a-shi-niⁿ (ášinį) - coat

 

skin, tan a hide or skin

wa-ka-xe (wakáγe) - tan a hide wa-pa-xe (wappáγe) - I, wa-shka-xe (waškáγe) - you, oⁿ-wa-ka-xa-we (ǫwákaγawe) - we

cf. ka-xe (káγe) - make, do, cause

ex: ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin

Dhegiha: wa-ga-xe (wa-gá-xe) - to make; to cause to be; also used in expressing the idea of making things; a picture of; a symbol of [FL-Osage]; wa-ga-ghe (wagághe) - to make them [Kaw]

 

skin, to pull off the skin

ha kʰe o-di-shto-te (há kʰe odíštotte) - to pull off the skin

cf. di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot; hi di-shto-te (hi dištótte) - pull a tooth; hoⁿ-pe ki-di-shto-te (hǫpé kidištótte) - to pull off someone’s moccasins; ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel; kdi-shto-te (kdištótte) - take off, remove one’s own; o-naⁿ-shto-te (oną́štotte) - to kick off, remove by kicking [JOD]; o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in

ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí odíštotte) - skin/the lg. ob./all/very/he pulled it off [JOD]

ex: ka-xdi naⁿ, Haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (kaxdí ną, hą́ka ežį́ke há kʰe bdóka hí odíštotte) - when he (Rabbit) killed him (Haⁿ-ka’s son), he (Rabbit) pulled all of the skin off of Haⁿ-ka’s son [JOD]

ex: ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ (há kʰe odíštotte obáhą) - skin/the lg. ob./he pulled it off/he pushed into it [JOD]

ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka ežį́ke há kʰe odíštotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka ežį́ke etʰą́ inįą́we ké iyáwé, maštį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned Haⁿ-ka’s son, put on his skin and tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-ka’s son, they say [JOD]

Dhegiha: thi-zhnu-de (thizhnúde) - to pull off, as a garment; to pluck off, as feathers; to pull out of [Omaha/Ponca]; thi-zhnu-de (˘iɔnúde) - pulled off; pulling it off [JOD-Omaha]; thi-stsu-dse (thi-stsú-dse) - to draw or pull off; to draw, as to pull [FL-Osage]; thi-shto-e (điištóe), thi-shto-we (điištówe), thi-shto-wi (điištówi), thi-shto (điištó) - take off or remove a garment; undress; remove or take off by pulling, pull off (e.g., a shoe or boot); pull (e.g., a tooth) to remove it [CQ-Osage]; yu-shto-je (yushtóje) - remove a garment; take off an article of clothing; undress [Kaw]; yu-shtso-je (yushcóje), yu-shto-je (yushtóje) - pull up a peg, pull up on something [Kaw]

 

skin, to tan deerskin

ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin

cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; ta ha (ttahá) - deerskin; wa-ka-xe (wakáγe) - tan a hide; ka-xe (káγe) - make, do, cause

Dhegiha: wa-ga-xe (wa-gá-xe) - to make; to cause to be; also used in expressing the idea of making things; a picture of; a symbol of [FL-Osage]; wa-ga-ghe (wagághe) - to make them [Kaw]

 

skinny

xda (xdá) - skinny

xda (xdá) - skinny [AG]

ex: si-ke xda (síke xdá) - skinny girl, (skinny first daughter) [AG]

Dhegiha: xtha (qtha) - lean, thin, poor [Omaha/Ponca]; xtha (xtha) - reduce [Omaha]; xtha (xtha) - haggard; weary from work [FL-Osage]; xla (xla) - be thin, lean, skinny, poor, weak [Kaw]

Dhegiha: xtha zhiⁿ-ga (xtha zhíⁿ-ga) - lean; gaunt; haggard; slender; slim; thin [FL-Osage]; la zhiⁿ (lažį́į) - skinny, slim, slender, thin; lean; poor, pitiful, gaunt, haggard [CQ-Osage]

 

skins, flesher for hides or skins

we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides

cf. wa-ka-k’o (wakákʔo) - paw the ground, as dog or horse; we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher for hides

Dhegiha: we-ga-’u (wéga’u) - scraper, scarper used in fleshing hides [Omaha/Ponca]; we-ga-ʰk’u (wé-ga-ḳ’u) - skin scraper [FL-Osage]; we-ga-k’o (wégak’o) - scraper, flesher for hides [Kaw]

 

we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher for hides

cf. we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides

 

skins, headdress made of eagle skins

xi-da o-kdaⁿ-ke (xidá okną́ke) - headdress made of eagle skins

cf. xi-da (xidá) - eagle; o-kdaⁿ-ke (ókdąke) - hat or cap

Dhegiha: xi-tha u-gthoⁿ-ge (xi-tha-ú-gthoⁿ-ge) - eagle feather headdress [FL-Osage]; xu-tha-laⁿ-ke (xúđalą́ke) - eagle headdress [CQ-Osage]; xu-ya o-laⁿ-ge (xuyá oláⁿge), xu-yo-laⁿ-ge  (xuyólaⁿge) - war bonnet, a headdress made of eagle feathers or of entire eagles [Kaw]

 

skirt, dress

wa-tʰe (watʰé) - skirt, long skirt, dress

wa-tʰe (watʰé) - dress [MS, OM]

ex: maⁿ-tʰe wa-tʰe (mą́tʰe watʰé) - slip, undergarment

ex: wa-tʰe shte-ka (watʰé šteká) - short dress [JOD]

ex: wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron [OM]

ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead [JOD]

ex: wa-tʰe naⁿ ki-ka-ze kaⁿ-kʰe i-ya-we (watʰé ną kikáze ką-kʰé iyáwe) - dress/only(?)/it flew up on her/she lay so for awhile (or, doing nothing)/they say [JOD]

ex: wa-x’o naⁿ-haⁿ ke wa-tʰe shte-ka i-niⁿ pa naⁿ (waxʔó nąhą́ ke watʰé šteká inį́ pa ną́) - grown women wore short dresses [JOD]

ex: wa-tʰe koⁿ-bda (watʰé kkǫbdá) - I want a dress [OM]

ex: wa-tʰe shkoⁿ-ta (watʰ頚kǫttá) - do you want a dress? [OM]

ex: she-mi wa-tʰe (šémi watʰé) - girl’s dress [OM]

ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te koi-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé ábisątte kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]

ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ t’e-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą hesą́ tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside, she turned down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing them [JOD]

Dhegiha: wa-te (waté) - skirt, woman’s dress [Omaha]; wa-te (wa-té) - an Indian woman’s skirt [JOD-Omaha]; wa-tse (wa-tsé) - skirt, dress [FL-Osage]; wa-tsʰe (wáacʰe) - skirt with ribbon work or other decorations [CQ-Osage]; wa-che (waché) - dress, woman’s skirt [Kaw]

 

skull

pa-hi xe-ka (ppahí xéka) - skull, lit. “dried head”

cf. pa-hi (ppahí) - head; xe-ka (xéka) - dry, without sap; di-xe-ka (dixéka) - dry out from breaking (limbs)

Dhegiha: xe-ga (qéga) - dried, dead, as a branch or tree [Omaha/Ponca]; xe-ga (xé-ga) - dead, as tall grass or tree [FL-Osage]; xe-ka (xéka) - dead from drying up, e.g., a vegetable, dried [CQ-Osage]

 

ta pa-hi (tta ppáhi) - deer’s head or skull

cf. ta (tta) - deer, meat; pa-hi (ppahí) - head

Dhegiha: ta-pa (tapá) - Deer Head, the name of an Omaha gens [Omaha/Ponca]; ʰta-pa (ṭa-pá) - Deer Head, the Osage name for the Pleiades [FL-Osage]; ta-pa (tápá) - the Pleiades (the Seven Sisters), lit., “the deer’s head” [Kaw]

 

skunk

maⁿ-ka (mą́ka) - skunk

maⁿ-ka (mą́ka) - skunk [MS]

Dhegiha: moⁿ-ga (moⁿga) - skunk [Omaha]; moⁿ-ga (móⁿga) - skunk [FL-Osage]; maⁿ-ka (mą́ka), moⁿ-ka (mǫ́ka) - skunk [CQ-Osage]; maⁿ-ga (máⁿga), moⁿ-ga (móⁿga) - skunk [Kaw]

 

sky blue color

ma-xpi to (maxpí tto) - blue, sky blue color

cf. ma-xpi (maxpí) - cloud; to (tto) - blue, green, grue

Dhegiha: ma-xpi a-to (maxpíato) - blue clouds [Omaha]

Dhegiha: ma-xpi (maqpí) - a cloud; clouds [Omaha/Ponca]; moⁿ-xpi (moⁿxpí) - cloud ; low clouds; thunder clouds [Omaha]; moⁿ-xpi (moⁿ-xpí) - cloud, cloudy [FL-Osage]; maⁿ-xpu (mą́xpu) - cloud, cloudy [CQ-Osage]; maⁿ-xpu (maⁿxpú) - cloud [Kaw]

Dhegiha: tu (tu) - blue, green [Omaha/Ponca]; tu (tu) - any blue; green [Omaha]; ʰto (ṭo) - blue or green blue [FL-Osage]; to (to) - blue, green [Kaw]

 

sky, clear sky

ke-da (kkéda) - clear sky, clear

ex: ke-da ka-xe (kkéda káγe) - Clear Sky Maker, masculine name [JOD]

ex: ke-da mi (kkéda mi) - Clear Sky Female, female personal name [JOD]

ex: ke-da taⁿ-iⁿ (kkéda ttą́į) - Visible Clear Sky, female personal name [JOD]

ex: ke-da tʰi haⁿ-ka (kkéda tʰi hą́ka) - Sacred Clear Sky Has Arrived, masculine name [JOD]

ex: ke-da ʰto (kkéda tto) - Blue Sky, masculine name [JOD]

ex: ke-da zhi-ka (kkéda žíka) - Young Clear Sky; Small Clear Sky, masculine name [JOD]

Dhegiha: ke-tha (k͓é-˘a) - the sky; the clear sky [JOD-Omaha]; ʰke-tha (ḳé-tha) - the sky, the unclouded or clear sky [FL-Osage]; ʰke-tho (ʰkéđo) - clear sky, as after a storm [CQ-Osage]; ke-ya (kéya) - be clear, as sky or water [Kaw]

 

sky, upper world

ma-xe (máxe) - sky, cloudless, also “the upper world”

ex: ma-xe ni-ʰka-shi-ka (máxe níkkašíka) - Upper World people, identical to wa-ʰkaⁿ-ʰta e-ni-ʰka-shi-ka (wakką́tta énikkašíka) - the Thunder Being gens, obtained from George Redeagle and Buffalo Calf [JOD]

ex: ma-xe o-ta-saⁿ-haⁿ (maγe ottasąhą) - aurora

Dhegiha: moⁿ-xe (moⁿxe) - sky [Omaha]; ma-xe (má-xe), maⁿ-xe (máⁿ-xe) - the upper world [JOD-Omaha]; moⁿ-xe (móⁿ-xe) - the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe (mą́ąɣe) - sky, weather, the upper world [CQ-Osage]; maⁿ-ghe (máⁿghe) - sky, weather, the upper world [Kaw]

 

slap

naⁿ-pe bda-ska i-tʰiⁿ (nąpé bdaská itʰį́) - slap, “to hit with flat hand”

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; bda-ska (bdáska) - flat; i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something

Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

slap, strike, hit

o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit o-a-tʰiⁿ (oátʰį) - I, o-da-tʰiⁿ (odátʰį) - you, oⁿ-ko-tʰiⁿ-we (ǫkótʰįwe) - we

cf. o-tʰiⁿ-kde (otʰį́kde) - touch, tap to gain attention; o-tʰiⁿ-tʰiⁿ (otʰį́tʰį) - pat; o-tʰiⁿ-ye (otʰį́-ye) - to have struck, etc.; de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki otʰį́) - drumstick [MS]; de-xo-di-tiⁿ o-tʰiⁿ (d˘exud˘itiⁿ utiⁿ) - drum, beat drum, strike [JOD]; i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;

ex: o-wa-tʰiⁿ (owátʰį) - I hit him [MS]

ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį) - I hit you

ex: a-ka-ze hi o-da-tʰiⁿ (ákaze hí odátʰį) - you hit an object softly or carefully

ex: o-aⁿ-tʰiⁿ (oą́tʰį) - she/he hit me

ex: o-aⁿ-da-tʰiⁿ (oą́datʰį) - you hit me

ex: maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast, male personal name [JOD]

Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike, a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) - whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit [Kaw]

 

slash or cut and cause to bleed

ka-wa-paiⁿ kawappaį́) - cut, slash and cause to bleed a-wa-paiⁿ (áwappaį) - I, da-wa-paiⁿ (dáwappaį) - you

cf. ka (ka) - by striking, by action of the wind or water; wa-paiⁿ (wappaį́) - blood

Dhegiha: ga (ga) - by striking, wind, water [Omaha/Ponca]; ga (ga) - by blows [FL-Osage]; ka (kaa) - by striking, by sudden application of force or sudden movement [CQ-Osage]; ga (ga) - instrumental prefix: by striking or impact [Kaw]

Dhegiha: wa-mi (wamí) - bleed, bloody [Omaha/Ponca]; wa-biⁿ (wa-bíⁿ) - blood, bleeding [FL-Osage]; wa-piⁿ (wa-pį́), wa-peiⁿ (wapéį) - bleed, blood [CQ-Osage]; wa-biⁿ (wa-bíⁿ) - blood [Kaw]

 

sleep

zhaⁿ i-de (žą́ idé) - sleep a-zhaⁿ i-bde (ažą́ ibdé) - I, da-zhaⁿ i-te (dažą́ itté) - you

zhaⁿ i-de (žą́ idé) - sleep [MS]

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; i-de (idé) - do, go; i-de (idé) - departed [JOD]; hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere

ex: da-zhaⁿ i-te naⁿ hoⁿ-bde (dažą́ itté ną hǫ́bde) - when you go to sleep, you dream [MS]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - to recline, to lie down, to sleep, to be asleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, night’s rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep [Kaw]

Dhegiha: i-the (i-˘é) - to have gone [JOD-Omaha]; i-the (í-the) - he has gone [FL-Osage]; hi-the (híđe) - send there, literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-the (hi-thé) - to have gone, to have departed, to cause to reach there, to send thither [FL-Osage]; i-ye (iyé), hi-ye (hiyé) - to have gone to a particular place, to have set as the sun; to have gone (somewhere), send [Kaw]

 

zhoⁿ i-he (žǫ́ ihé) - be lying down a-zhoⁿ i-he (ažǫ́ ihé) - I, da-zhoⁿ i-he (dažǫ́ ihé) - you, oⁿ-zhoⁿ i-ha-we (ǫžǫ́ ihawe) - we

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; i-he (íhe) - horizontal, in a lying position

Dhegiha: zhoⁿ i-he (zhóⁿ-i-he) - to sleep [FL-Osage]

Dhegiha: i-he (i-hé) - after verbs, to be placed or laid [JOD-Omaha]; i-he (ihé) - lying object acted upon, post-verbal [Kaw]

 

sleep, go to sleep

a-zhaⁿ iⁿ-ke (ážą́ įké) - go to sleep [MS]

cf. a-zhaⁿ (ឱ) - bed, bedstead; iⁿ-ke (įké) - lying objects, plural/lying/animate, collections of lying objects take the sitting art. as a bundle

ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all reclining

Dhegiha: a-zhoⁿ (á-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge [FL-Osage]; a-zhaⁿ (ឱ) - bed, lie down [CQ-Osage]; a-zhaⁿ (ázhaⁿ) - bed, bench [Kaw]

 

a-zhoⁿ ti-ke (ažǫ́ tiké) - go to sleep [OM]

cf. a-zhaⁿ (ឱ) - bed, bedstead; ti (-tti) - at, by, in; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

Dhegiha: a-zhoⁿ (á-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge [FL-Osage]; a-zhaⁿ (ឱ) - bed, lie down [CQ-Osage]; a-zhaⁿ (ázhaⁿ) - bed, bench [Kaw]

Dhegiha: di (-di) - in, to, at [JOD-Omaha]; dsi (dsi) - there, designating place [FL-Osage]; tsi (ci) - in, to, at [CQ-Osage]; ji (-ji), jhi (-ǰi) - to, at, in [Kaw]

Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended action in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground or to be prostrate on any surface, the length of time from the beginning of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article for an entity that is lying down or long; positional article that indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe (cʰe) “standing” positional in the singular [CQ-Osage]; kshe (kše) - lying down or long [CQ-Osage]; khe (khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]

 

sleep, lie down to sleep

zhoⁿ-ki-de (žǫ́kkidé) - lie down to sleep zhoⁿ-a-ki-de (žǫ́akkidé) - I, zhoⁿ-da-ki-de (žǫ́dakkidé) - you, aⁿ-zhoⁿ-ki-de (ąžǫ́kkidé) - we, I and one other, zhaⁿ-ki-da-wi (žáⁿkkidáwe), zhoⁿ-ki-da-wi (žǫkkidáwi) - they

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; ki-de (kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself

ex: zhoⁿ-ki-de ta miⁿ-kʰe (žǫ́kkidé tta mįkʰé) - I want to lay down (I am going to lie down to sleep [MS]

ex: a-zhoⁿ-ki-de a-tʰaⁿ-he (ažǫ́kkide atʰąhé) - I am sleeping now [ASG]

ex: aⁿ-zhoⁿ-ki-de aⁿ-ki-wi-taⁿ (ąžǫ́kkidé ąkiwittą́) - let’s go to bed [MS]

ex: zhaⁿ-ki-da-wi (žąkkidáwi) - they lay down in order to go to sleep [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze-de naⁿ (kdatʰé kihaí ną žąkkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they were finished eating (their own food), they went to sleep after dark, they say [JOD]

ex: zhaⁿ-ki-da-wi (žáⁿkkidáwe) - they lay down in order to go to sleep [JOD]

ex: wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ, pa-ze de naⁿ, zhaⁿ-ki-da-we, i-ya-we (waną́bde kihá ną, ppáze dé ną, žáⁿkkidáwe, iyáwe) - that evening, when they had finished eating, they went to sleep, they say [JOD]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - to recline, to lie down, to sleep, to be asleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, night’s rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep [Kaw]

 

sleep, recline, lie

zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline a-zhaⁿ (ažą́) - I, da-zhaⁿ (dažą́) - you, aⁿ-zhaⁿ (ąžą́) - we, I and one other, zhaⁿ-wi (žą́wi), zhaⁿ-we (žą́we) - they

zhoⁿ (jon) - sleep (dormir) [GI]

cf. a-zhaⁿ (ឱ) - bed, bedstead, “lie upon”; ki-kda-shaⁿ zhaⁿ (kkikdᚱ žą́) - lie on one’s stomach; zhaⁿ-kʰe (žąkʰé), zhoⁿ-kʰe (žǫkʰé) - continuative be lying, reclining; naⁿ-pa zhoⁿ (nąpá žǫ) - Tuesday, lit. “two sleeps”; da-bni zhoⁿ (dábni žǫ) - Wednesday, “three sleeps”; a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́) - roll over on something; throw oneself down on; ti o-zhaⁿ (ttí ožą́) - household, family, “sleep within the home”; o-zhaⁿ wa-kniⁿ-zhi (óžą waknį́ži) - enemy within the tribe, “a bad person to sleep among”

ex: a-zhoⁿ (ažǫ́) - I sleep [MS]

ex: maⁿ-da hi a-zhaⁿ (mąda hí ažą́) - on the (my) back/very/I lay [JOD]

ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead [JOD]

ex: shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - motionless/very/I lay/I who [JOD]

ex: tʰi naⁿ t’e paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe ppą́ze škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - when he arrived, I pretended to be dead, I lay there motionless [JOD]

ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (áwittą́we ažą́ tta mįkʰé) - I look (down) on you/I will recline [JOD]

ex: de tʰe o-wa-di-te niⁿ-kʰe a-pa-po e-ta-kaⁿ-za a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (dé tʰe owáditte nįkʰé áppapo ettákkąza áwittą́we ažą́ tta mįkʰé) - when he (Grizzly bear) goes, I will lie down looking at you, at the edge of the hill directly above the place where you capture the game [JOD]

ex: ki-ha-ti a-zhoⁿ koⁿ-bda-zhi hi (kihátti ažǫ́ kkǫ́bdáži hí) - below (on the ground)/I sleep/I did not wish/very [JOD]

ex: kaⁿ miⁿ-kʰe-ti ki-ha-ti a-zhoⁿ koⁿ-bda-zhi hi (ką́-mįkʰé-tti kihátti ažǫ́ kkǫ́bdáži hí) - so, I stayed there awhile, I really didn’t want to sleep on the ground [JOD]

ex: maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ (mą́da kąį́ žą) - on her back/so/she lay [JOD]

ex: maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ e-shoⁿ t’e kaⁿ-ze kʰe, i-ya-we (mą́da kąį́ žą ešǫ́ tʔe ką́ze kʰé, iyáwe) - she laid there on her back pretending to be dead, they say [JOD]

ex: zhoⁿ koⁿ-da-zhi i-ya-we ki-ha-ti (žǫ kǫdaží iyáwe kihátti) - to sleep/she did not wish/they say at the bottom [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ haⁿ-naⁿ-pa-ze naⁿ zhoⁿ koⁿ-da-zhi i-ya-we ki-ha-ti (kóišǫ́ttą hą́nąppáze ną žǫ kǫdaží iyáwe kihátti) - then when it was dark, she did not want to sleep on the ground, they say [JOD]

ex: t’e-xti hi zhaⁿ (tʔéxti hi žą́) - really dead/so he lay [JOD]

ex: ki-oⁿ-de de-de naⁿ, t’e-xti hi zhaⁿ i-ya sni-wa-te (kíǫde déde ną́, tʔéxti hi žą́ iyá sniwátte) - when he threw it (the head) at him (Winter), Winter laid there stone cold dead, it is said [JOD]

ex: aⁿ-zhaⁿ (ąžą́) - we slept [JOD]

ex: e-ti zhoⁿ-wi (ettí žǫ́wi) - they (the two of them) laid down there [JOD]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to sleep; sleep, day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, sleep, night’s rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline; day, a sleep [Kaw]

 

sleeping, to feel like sleeping or lying down

zhaⁿ ti-aⁿ (žą tią́), zhoⁿ ti-aⁿ (žǫ tią́) - to feel like lying down/reclining/sleeping a-zhaⁿ ti-aⁿ (ažą́ tią́) - I, da-zhaⁿ ti-aⁿ (dažą́ tią́) - you

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat

ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I want to lay down (I feel like lying down) [MS]

ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I’m going to bed (I feel like lying down) [OM]

ex: da-zhoⁿ ti-aⁿ (dažǫ́ tią́) - sleepy (you feel like laying down) [MS]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - to recline, to lie down, to sleep, to be asleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, night’s rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep [Kaw]

 

sleepy head, get up sleepy head

zhoⁿ ki-da-kni ki-ta (žǫ kidákni kítta) - get up sleepy head

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline, sleep; ki-da-kni (kidákni), ki-da-kniⁿ (kídaknį) - happy, pleased, to like; ki-ta (kítta) - arise, get up

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to sleep; sleep, day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, sleep, night’s rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline; day, a sleep [Kaw]

Dhegiha: gi-tha-gthiⁿ (gí-tha-gthiⁿ) - happy, pleased [FL-Osage]; ki-tha-liⁿ (kiđálį) - be glad, feel good, also used as an equivalent of thank you, like, enjoy, be happy about, be pleased with [CQ-Osage]; gi-ya-le (gíyale) - be happy [Kaw]

 

sleeve, to roll up a sleeve

a a-ki-pa-xta-na (á ákkippáxtana) - to roll up a sleeve; turn up the sleeve of a shirt or coat

cf. a (a) - arm; a-ki-pa-xta-na (ákkippáxtana) - roll up, turn over; niⁿ-te o-di-shiⁿ a-ki-pa-xta-na (nį́tte ódišį ákkippaxtana) - to turn (roll up) the legs of pants

Dhegiha: a-ki-pa (akipa) - meet [Omaha]; a-ʰki-ʰpa (á-ḳi-p̣a) - to meet another [FL-Osage]; a-ʰki-ʰpa (áʰkiʰpa) - encounter, meet [CQ-Osage]; a-ki-pa (ákipa) - meet [Kaw]

Dhegiha: ʰki-ba-xtha (ḳí-ba-xtha) - meet face to face [FL-Osage]; u-ʰki-ba-xtha (u-ḳí-ba-xtha) - to meet face to face [FL-Osage]; o-ki-ki-ba-xla (okíkibaxla) - meet face to face, coming from opposite directions: said of more than one pair [Kaw]

Dhegiha: u-ki-pa-toⁿ (ukipatoⁿ) - roll [Omaha]; u-ki-pa-taⁿ (ukípatáⁿ) - rolled himself over [JOD-Omaha]; u-ʰki-ʰpa-ʰtoⁿ-tha (u-ḳi-pa-ṭoⁿ-tha) - to roll over and over [FL-Osage]

 

slice meat into thin strips on something

a-ka (áka) - cut or slice on something; slice meat into thin strips on something a-a-ka (áaka) - I, a-da-ka (ádaka) - you, oⁿ-ka-ka-we (ǫ́kakawe) - we

Dhegiha: a-ga (á-ga) - to cut an object into this slices or strips on something [JOD-Omaha]; a-ga (á-ga) - to slice meat for drying [FL-Osage]; a-ga-ye (ágaye) - to cut, as meat into thin slices, or strips on something [Kaw]

 

slide

a-sto-we (ástowe) - slide a-a-sto-we (áastowe) - I, a-da-sto-we (ádastowe) - you

cf. a (a) - on, upon; ki-kdi-sto-we (kkikdístowe) - crawl on one’s stomach; di-sto-we (distówe) - lead, pull along

Dhegiha: znu (znu) - glide, slide [Omaha/Ponca]

Dhegiha: znu-e (znué) - to slip or slide away, to go slipping [Omaha/Ponca]; stu-e (stu-e), (çtu-e) - slides; slippery [FL-Osage]

Dhegiha: ga-znu (gaznú) - to strike and make glide along; to make slide by blowing against (said of the wind); said of otters as they slide down high banks or ice [Omaha/Ponca]; ga-snu (gasnu), gaçnu) - glide, slide [Omaha]; a-ga-stu-e (a-ga-çtu-e) - slides [FL-Osage]; ga-sto-be (ga-sto-be (gastóbe) - throw so as to cause to glide along ground [Kaw]

 

slimy, muddy, ropy, viscous

kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous

cf. o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud; ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup [OM]

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy [LQ, AG, OM]

ex: di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy

ex: a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI]

ex: a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]

 

sling

hiⁿ-te o-kdaⁿ-ke-de (hįtté ókdąkedé) - sling

 

slip in eating, talking, etc.

da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc. bda-shnoⁿ-da (bdášnǫda) - I, ta-shnoⁿ-da (ttášnǫda) - you

cf. da (da) - by mouth; ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure; di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something; ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at something; naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a target shooting

Dhegiha: tha-zhnoⁿ (thazhnóⁿ) - miss, misspeak, mispronounce, to miss with the mouth, to slip in putting something in the mouth, speaking, reading, or singing [Omaha/Ponca]

 

slip or miss from under

bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under pi-knoⁿ-da (ppíknǫda) - I, shpi-knoⁿ-da (špíknǫda) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-knoⁿ-da (baknǫ́da) - miss when thrusting at; da-knoⁿ-da (daknǫ́da) - snap at and miss; di-kdoⁿ-da (dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold; ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something; naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded; pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive; po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or thrusting

Dhegiha: bi-gthoⁿ-tha (bí-gthoⁿ-tha) - to miss hold [FL-Osage]

 

slip or miss pushing something

ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something pa-kʰiⁿ-te (ppákʰįtte) - I, shpa-kʰiⁿ-te (špákʰįtte) - you

cf. ba (ba) - by pushing; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: ba-kshiⁿ-dse (ba-kshíⁿ-dse) - to miss an object at which a thrust is made, to scrape a hide [FL-Osage]; ba-khiⁿ-je (bakhíⁿje) - miss, slip with a spear, to fail in cutting an object with a knife; to fail in cutting an object with a knife, etc., because the it slips by the object without touching it [Kaw]; ba-khiⁿ-je (bákhiⁿje) - fail in trying to cut something [Kaw]

 

slip over, lose grip

di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over bdi-kʰiⁿ-te (bdíkʰįtte) - I, ti-kʰiⁿ-te (ttíkʰįtte) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: thi-kshiⁿ-dse (thi-kshíⁿ-dse) - failure to get a good grasp or hold [FL-Osage]; thi-kshiⁿ-tse (đikšį́ce) - miss, fail at, be incorrect at, not get right, drop, let slip, let slip away [CQ-Osage]; yu-khiⁿ-je (yukhíⁿje) - slip in grasping or holding, drop something; miss when reaching for something [Kaw]

 

slip, let slip

di-kdoⁿ-da (dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold bdi-kdoⁿ-da (bdíkdǫda) - I, ti-kdoⁿ-da (ttíkdǫda) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; ba-knoⁿ-da (baknǫ́da) - miss when thrusting at; bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under; da-knoⁿ-da (daknǫ́da) - snap at and miss; ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something; naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded; pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive; po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or thrusting

Dhegiha: thi-gthoⁿ-tha (thí-gthoⁿ-tha) - fail to get a good grip, to drop by accident [FL-Osage]; yu-laⁿ-ya (yuláⁿya), yu-laⁿ-ye (yulaⁿye) - miss or fumble in trying to grasp or pull an object which is too large to be handled [Kaw]

 

di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something bdi-shnoⁿ-da (bdíšnǫda) - I, ti-shnoⁿ-da (ttíšnǫda) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure; da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc.; ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at something; naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a target shooting

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ˘a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (˘ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (˘ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

slip, lose one’s footing

naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip a-naⁿ-shnoⁿ-da (aną́šnǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da (daną́šnǫda) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure; da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc.; di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something; ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at something; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a target shooting

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ˘a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (˘ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (˘ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

slip, undergarment

maⁿ-tʰe wa-tʰe (mą́tʰe watʰé) - slip, undergarment

cf. maⁿ-tʰe (mą́tʰe) - inside, in, within, under; wa-tʰe (watʰé) - skirt, long skirt, dress

Dhegiha: wa-te moⁿ-te (waté moⁿte) - ladies slip; under skirt [Omaha]; wa-te maⁿ-te (wa-té-maⁿ-te) - a woman’s undergarment or chemise [JOD-Omaha]

Dhegiha: maⁿ-te (máⁿ-te) - in, into, within [JOD-Omaha]; moⁿ-te (moⁿte) - inside [Omaha]; moⁿ-tse (móⁿ-tse) - in the deepest of secret places [FL-Osage]; maⁿ-tsʰe (mącʰé) - in the center of something (centrally located), within, underneath [CQ-Osage]; maⁿ-che (máⁿche) - underneath, within [Kaw]

Dhegiha: wa-te (waté) - skirt, woman’s dress [Omaha]; wa-te (wa-té) - an Indian woman’s skirt [JOD-Omaha]; wa-tse (wa-tsé) - skirt, dress [FL-Osage]; wa-tsʰe (wáacʰe) - skirt with ribbon work or other decorations [CQ-Osage]; wa-che (waché) - dress, woman’s skirt [Kaw]

 

slipped off of its own accord

e-wa-ki-k’aⁿ o-shi-we (éwakkikʔą́ ošíwe) - slipped off of its own accord

cf. e-wa-ki-k’oⁿ (éwakkikʔǫ́), e-wa-ki-k’aⁿ (éwakkikʔą́) - do something for onself; di-shi-we (dišíwe) - open up, open; i-di-shi-we (ídišíwe) - key

Dhegiha: e-wa-ki-’aⁿ (ewaki’aⁿ) - of himself, of his own accord, without advice [JOD-Omaha]; e-wa-ki-k’oⁿ (éwakikʔǫ) - do to oneself [CQ-Osage]

Dhegiha: shi-be (shi-be) - unfasten or open [FL-Osage]

Dhegiha: thi-shi-be (thishibe) - open, unlock, uncap, unhitch [Omaha]; thi-shi-be (thi-shí-be), thi-shu-be (thi-shú-be) - to open anything that has a lid or a door, to open a covered box, to open as a door, to open or unfasten a door [FL-Osage]; thi-shu-pe (điišúpe), thu-shu-pe (đuušúpe) - open, unlock and open [CQ-Osage]; yu-shu-be (yushúbe), yu-shu-we (yushúwe) - open, as a door or a sacred bundle, unlock, gate [Kaw]

 

slippers

hoⁿ-biⁿ-te-a-ha ni-ke (hǫbį́tteáha niké) - slippers, lit. “without moccasin flaps”

cf. hoⁿ-biⁿ-te-a-ha (hǫbį́tteáha) - moccasin flaps; ni-ke (niké) - to have none, be lacking

Dhegiha: thiⁿ-ge (thiⁿgé) - lack, to lack, to not have, there is none [Omaha/Ponca]; thiⁿ-ge (thiⁿge) - blank, obsolete, zero, vanish, nothing, none, erosion, absent, lack [Omaha]; thiⁿ-ge (thíⁿ-ge) - to have none, nothing [FL-Osage]; thiⁿ-ke (đįįké), iⁿ-ke (įįké) - lack a thing, be devoid of, be lacking, not have something any longer, have nothing [CQ-Osage]; thiⁿ-ke (đįké), iⁿ-ke (įké) - be none, be gone, absent, extinct, nonexistent, lacking, pass away, vanish, not, not at all [CQ-Osage]; yiⁿ-ge (yíⁿgé) - lack, none, be none, be without [Kaw]

 

hoⁿ-biⁿ-te-a-ha shte-ka (hǫbį́tteáha štéka) - slippers, lit., “short moccasin flaps”

cf. shte-ka (štéka), (šteká) - short; shte-ka hi (štéka hi), (šteká hi) - short [MS]; ma-ze shte-ka (mazé štéka) - pistol, “short gun”; wa-tʰe shte-ka (watʰé šteká) - short dress [JOD]; di-ti wa-hi o-shte-ka (dítti wahi oštéka) - short rib

 

slippery

kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery

cf. ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: kshiⁿ-dse (kshiⁿ-dse) - miss, slip, fail, glance [FL-Osage]; kshiⁿ-tse (kšį́ce) - miss, slip, fail [CQ-Osage]; khiⁿ-je (khíⁿje) - miss while attempting something; to fail to produce the desired effect, from missing the object, slipping or brushing by it. The object may jump aside if alive, or remain stationary [Kaw]

 

slippery elm tree

hiⁿ-te naⁿ-be hi (hį́tte ną́be hi) - elm tree, slippery

Dhegiha: hiⁿ-dse gthi-gthi-e (híⁿ-dse gthi-gthi-e), hiⁿ-dse ni-stse-stse (híⁿ-dse ni-stse-stse), hiⁿ-dse ni-stsi-stu-e (híⁿ-dse ni-stsi-stu-e)  - slippery elm [FL-Osage]; hiⁿ-je hu (híⁿje hu) - elm tree, bass or linden [Kaw]; hiⁿ-je (híⁿje) - elm [Kaw]; hiⁿ-je shtsu-shtse (híⁿje shcúshce) - slippery elm [Kaw]

 

slippery, rub a slippery surface

bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface pi-kʰiⁿ-te (ppíkʰįtte) - I, shpi-kʰiⁿ-te (špíkʰįtte) - you

cf. ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: bu-khiⁿ-je (bukhíⁿje) - miss sitting down, fall; to miss an object in trying to press or lean on it, sit or lie on it, or push with the hands alone, (thereby) falling or going by it [Kaw]

Dhegiha: kshiⁿ-dse (kshiⁿ-dse) - miss, slip, fail, glance [FL-Osage]; kshiⁿ-tse (kšį́ce) - miss, slip, fail [CQ-Osage]; khiⁿ-je (khíⁿje) - miss while attempting something; to fail to produce the desired effect, from missing the object, slipping or brushing by it. The object may jump aside if alive, or remain stationary [Kaw]

 

slit or gash something striking it

ka-shte (kašté) - gash, slit something striking it

cf. ka (ka) - by striking, by action of the wind or water; i-ka-shte (íkašte) - gash, slit the skin with something; ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s own; i-ba-shte (íbašte) - split by falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, “iron with which to cut” (épée) [GI]; o-di-shte (odíšte) - saw, split by sawing; pa-shte (pášte) - cut; shte-ke (štéke) - split in two; zhoⁿ di-shte (žǫ díšte) - plank, “split wood”

 

slit or gash the skin with something

i-ka-shte (íkašte) - gash, slit the skin with something

cf. i (i) - with which to; ka-shte (kašté) - gash, slit something striking it; ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s own; i-ba-shte (íbašte) - split by falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, “iron with which to cut” (épée) [GI]; o-di-shte (odíšte) - saw, split by sawing; pa-shte (pášte) - cut; shte-ke (štéke) - split in two; zhoⁿ di-shte (žǫ díšte) - plank, “split wood”

 

sliver, shoot or punch to slivers

po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers po-a-ste-ste (póastéste) - I, po-da-ste-ste (pódastéste) - you

cf. po (po) - by shooting, blowing, punching; po-ste (póste) - graze shooting and gash; ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; ba-ste (basté) - cut into, gash; bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred; bi-ste (bisté) - split, gash; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers, v. split; da-ste (dasté) - split with teeth; di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers; di-ste (disté) - split, pull off string; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers; ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds; ka-ste (kasté) - gash, split something; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces; naⁿ-ste (nąsté) - kick a gash in something; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often; pa-ste (páste) - gash, cut with a knife blade

Dhegiha: ba-stse-stse-ge (bá-stse-stse-ge) - to gash the skin with a knife [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge (ga-stsé-stse-ge) - to gash the skin repeatedly [FL-Osage]; thi-stse-stse-ge (thi-stsé-stse-ge) - to tear into shreds [FL-Osage]; bu-sce-sce-ge (buscéscege) - wear clothing to shreds [Kaw]; ga-stse-stse-ge (gascéscege) - gash the skin or split wood repeatedly [Kaw]; yu-sce-sce-ge (yuscéscege) - cut into strips, pull to shreds [Kaw]

 

slivers, chew to slivers

da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers bda-sta-ste (bdásteste) - I, ta-ste-ste (ttásteste) - you

cf. da (da) - by mouth; da-ste (dasté) - split with teeth; ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred; di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers

 

da-za-za-te (dazázatte) - chew something to slivers bda-za-za-te (bdázazátte) - I, ta-za-za-te (ttázazátte) - you

cf. da (da) - by mouth; ba-za-za-te (bazázatte) - cut, stab to shreds; bi-za-za-te (bizázatte) - split from pressure; di-za-za-te (dizázatte) - pull to shreds; ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces, slivers; naⁿ-za-za-te (nązázatte) - kick to pieces, splinters; pa-za-za-te (pázazátte) - split, shred, cut to splinters; po-za-za-te (pózazátte) - punch, shoot apart/to pieces

Dhegiha: tha-za-za-de (thazázade) - to tear into shreds with the teeth [Omaha/Ponca]; ya-za-za-be (yazázabe) - chew into slivers, chew to pieces [Kaw]

 

slivers, chop to pieces or slivers

ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces, slivers a-za-za-te (ázazátte) - I, da-za-za-te (dázazátte) - you

cf. ba-za-za-te (bazázatte) - cut, stab to shreds; bi-za-za-te (bizázatte) - split from pressure; da-za-za-te (dazázatte) - chew something to slivers; di-za-za-te (dizázatte) - pull to shreds; naⁿ-za-za-te (nązázatte) - kick to pieces, splinters; pa-za-za-te (pázazátte) - split, shred, cut to splinters; po-za-za-te (pózazátte) - punch, shoot apart/to pieces

Dhegiha: ga-za-za-de (ga-zá-za-de) - to hackle, as corn-husks; to tear clothing in shreds or strips [JOD-Omaha]

Dhegiha: za-za-de (zazade) - ragged [Omaha]; za-za-de (zá-za-de) - extending apart, similar to the sticks of a fan, projecting in fanlike rays, etc. [JOD-Omaha]; i-thi-za-za-de (ithi zazade) - jagged [Omaha]

Dhegiha: ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to whip with a switch or a quirt; to thrash [FL-Osage]; ga-za-za-be (gazázabe) - beat a stick into slivers [Kaw]; ba-za-za-be (bazázabe) - push apart into slivers [Kaw]; ba-za-za-be (bázazábe) - cut to slivers with a knife [Kaw]; ya-za-za-be (yazázabe) - chew into slivers, chew to pieces [Kaw]; yu-za-za-be (yuzázabe) - twist to pieces; to twist a stick into slivers [Kaw]

 

slivers, cut or beat to shreds or slivers

ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers a-ste-ste (ásteste) - I, da-ste-ste (dásteste) - you

cf. ka-ste (kasté) - gash, split something; ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers, v. split; di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers

Dhegiha: ga-zne-zne (gaznézne) - to stick a knife into the skin frequently, in order to scarify it; to bleed a person by so doing; to cut beef in strings for the purpose of hanging it up to dry; fringe [Omaha/Ponca]; ga-stse-stse-ge (ga-stsé-stse-ge) - to gash the skin repeatedly [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge (gascéscege) - gash the skin or split wood repeatedly [Kaw]

 

slivers, cut to slivers

pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often pa-a-ste-ste (páastéste) - I, pa-da-ste-ste (pádastéste) - you

cf. pa-ste (páste) - gash, cut with a knife blade; ba-ste (basté) - cut into, gash; ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste (bisté) - split, gash; bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred; da-ste (dasté) - split with teeth; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers, v. split; di-ste (disté) - split, pull off string; di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers; ka-ste (kasté) - gash, split something; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers; naⁿ-ste (nąsté) - kick a gash in something; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces; po-ste (póste) - graze shooting and gash; po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers

Dhegiha: ba-zne-zne (baznézne) - fringe [Omaha/Ponca]; ba-zne-zne (ba-s͓né-s͓ne) - fringe [JOD-Omaha]; ba-stse-stse-ge (bá-stse-stse-ge) - to cut skin or meat into many strips with a knife [FL-Osage]; ba-stse-stse-ge (báscescége) - gash the skin in many places using a blade [Kaw]

 

slivers, pull into shreds or slivers

di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers bdi-ste-ste (bdísteste) - I, ti-ste-ste (ttísteste) - you

cf. di-ste (disté) - split, pull off string; ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers; ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers

Dhegiha: thi-zne-zne (thiznézne) - to pull or cut an object into shreds with scissors, etc. [Omaha/Ponca]; thi-stse-stse-ge (thi-stsé-stse-ge) - to tear into shreds [FL-Osage]; yu-stse-stse-ge (yuscéscege) - cut into strips, pull to shreds [Kaw]

 

Back to Top