six
► sha-pe appé) -
six
► sha-pe (appé) -
six [MS, MR, FR, AB, OM]
► sha-pe (schappeh)
- 6 [GI]
► sha-pe (áppe) -
six [FS]
► sha-pe (shápe) -
six [ASG]
► ex: de-ska-de sha-pe (déskade
appé) - seventy-five cents, six bits [FR, OM]
► Dhegiha: sha-pe (shape)
- six [Omaha]; sha-ʰpe (shá-pe) - six [FL-Osage];
sha-ʰpe (áʰpe) - six [CQ-Osage]; sha-pe (shápe)
- six, be six in number [Kaw]
six times
► hi-sha-piⁿ (híappį́)
- six times
► cf. hi
. iⁿ (hí
į́) - times;
sha-pe (appé) - six
sixes, by sixes, 6 apiece or at a time
► sha-pe naⁿ-naⁿ (áppe
ną́ną) - by sixes, 6 apiece, 6 at a time
► cf. sha-pe appé) - six; na-na
(-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals
► Dhegiha: sha-pe yaⁿ-ye (shápe yáⁿye) -
six apiece, six each, distributive [Kaw]
► Dhegiha: thoⁿ-thoⁿ (thóⁿthoⁿ) -
distributive term [Omaha/Ponca]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ
(wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage];
yaⁿ-ye (-yáⁿye) - distributive suffix for numerals,
apiece [Kaw]
sixteen
► sha-pe a-kniⁿ (appé áknį)
- sixteen, 6 sitting on (10)
► sha-pe a-kniⁿ (appé áknį)
- sixteen [MS]
► kde-bnaⁿ-taⁿ (kdébnąttą́
appé áknį) - sixteen (long form), 10 when 6 is sitting
on
► Dhegiha: a-gthiⁿ sha-pe
(agthíⁿshape) - sixteen [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ
sha-ʰpe (a-gthíⁿ sha-pe) - sixteen [FL-Osage];
a-liⁿ sha-ʰpe (álįį áʰpe), le-braⁿ a-liⁿ sha-ʰpe (lébrą álįį
áʰpe) - sixteen [CQ-Osage]; a-li sha-pe
(àlishápe) - sixteen [Kaw]
sixteen times
► hi-sha-pe-a-kniⁿ
(híappeaknį́) - sixteen times
► cf. hi
. iⁿ (hí
į́) - times;
sha-pe a-kniⁿ (appé áknį) - sixteen
sixteens, by sixteens, 16 each
► sha-pe a-kniⁿ naⁿ-naⁿ
(appé áknį ną́ną) - by sixteens, 16 each
► cf. sha-pe a-kniⁿ (appé
áknį) - sixteen; na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną)
- distributive of numerals
► Dhegiha: thoⁿ-thoⁿ (thóⁿthoⁿ) -
distributive term [Omaha/Ponca]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ
(wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage];
yaⁿ-ye (-yáⁿye) - distributive suffix for numerals,
apiece [Kaw]
sixth
► i-sha-pe (íappe)
- sixth
► Dhegiha:
we-sha-pe (wéshape) - the sixth (one)
[Omaha/Ponca]; we-sha-pe (wéshape) - sixth
[Omaha]; we-sha-pe (wé-sha-pe) - sixth [FL-Osage];
we-sha-pe (wéshape) - sixth [Kaw]
sixty
► kde-bdaⁿ sha-pe (kdébdą
appé) - sixty
► kde-bdaⁿ sha-pe (kdébdą
appé) - sixty [MS]
► cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; sha-pe (appé) - six
► Dhegiha: gthe-ba sha-pe (gthébashápe) -
sixty [Omaha/Ponca]; gthe-bthoⁿ sha-ʰpe (gthé-bthoⁿ
sha-pe) - six tens; sixty [FL-Osage]; le-braⁿ
sha-ʰpe (lébrą áʰpe) - sixty [CQ-Osage]; le-blaⁿ
sha-pe (léblaⁿ shápe) - sixty [Kaw]
size
►
na-ska (-naská) - size
► ex:
de-na-ska (denaská) - size, of this size
► ex:
e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size
► ex:
ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size
► ex:
ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each
► ex:
ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each
► ex:
ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever
size, however big
► ex:
ka-na-ska (kanaská) - size, of that size
► ex:
kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska) - size, of equal or
like
► ex:
ko-i-na-ska (kóinaská) - size of that distant object
► ex:
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size
► ex:
she-na-ska (enaská) - big enough size, of that size
size of that
distant object
► ko-i-na-ska (kóinaská)
- size of that distant object
► cf. ko-i (kói) -
that, there
size, half that size
►
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size
► cf.
miⁿ-de (mįdé) - half (of that measure);
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size;
miⁿ-de-naⁿ (mįdéną) - half that many, quantity;
miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half that
length; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that
depth; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that
height
► Dhegiha:
wiⁿ-de-na-ska (wiⁿdénaska) - half size, half that
size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-thoⁿ-ska
(wiⁿdéthoⁿska) - half, half the size, half as big
[Omaha/Ponca]
size, of a certain size
►
e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size
► cf. e (e) - that,
he, she, it
► ex: e-aⁿ-naⁿ-ska
(eą́nąska)
- of my size [JOD)]
► ex: wa-xo zhi-ka wi
e-aⁿ-naⁿ-ska ke e-hoⁿ we-niⁿ-tʰaⁿ pa naⁿ, wa-xo zhi-ka ke
wa-hiⁿ zhi-te i-niⁿ aⁿ-taⁿ o-zha pa naⁿ (waxʔó iká wi eą́nąska
ke ehǫ́ wénįtʰą ppá ną, waxʔó iká ke wahį́
ítte ínį ą́ttą óa ppá ną) - the old women of my size,
they also wore clothing, the old women wore red broad cloth when
they danced [JOD]
► ex:
e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - I was fifteen years of age there
► Dhegiha: e-thoⁿ-ska (éthoⁿska)
- of that size (i.e., the size of a measure or standard): refers
to inanimate objects only [Omaha/Ponca]
size, of equal or like size
►
kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska)
- size, of equal or like
► cf. kaⁿ-ze (kką́ze),
koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in
► Dhegiha:
goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿ-çé thoⁿ-çka) - equal in
size; same in size; as large as [FL-Osage]; go-ze
e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal in size, as large as,
same size [Kaw]; go-ze e-yoⁿ-ska xtsi (góze éyoⁿskáxci)
- exactly the same size [Kaw]
size, of that size
► she-na-ska
(enaská) - big enough size, of that size
► cf. she (e)
- that; there [JOD]
► Dhegiha:
she-na-ska (shénaska), she-thoⁿ-ska (shéthoⁿska) - that
size: refers to small things [Omaha/Ponca]; she-yoⁿ-ska
(shéyoⁿska) - that size, that big; the size of the
visible object [Kaw]
► ka-na-ska (kanaská)
- size, of that size
► cf. ka (ka) - that [JOD]
► Dhegiha:
ga-thoⁿ-ska (gáthoⁿska) - so large; of that size
[Omaha/Ponca]; ga-yaⁿ-ska (gáyaⁿska), ga-yoⁿ-ska
(gáyoⁿska) - that size, be that big [Kaw]
size, of this size
► de-na-ska (denaská)
- size, of this size
► cf.
de (de)
- this
► Dhegiha:
the-thoⁿ-ska (théthoⁿska)
- this size, this large [Omaha/Ponca]; the-thoⁿ-ska
(thé-thoⁿ-çka) - this size [FL-Osage];
ye-yaⁿ-ska (yéyaⁿska)
- size, this size, this large [Kaw]
size, what size
►
ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size
► ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hánąska e)
- how big is the house?
► Dhegiha:
ha-tha-skaⁿ (háađaską) - how big, how small
[CQ-Osage]; ha-yoⁿ-ska (háyoⁿska), ha-yaⁿ-ska (háyaⁿska)
- how big, what size? how big is it? [Kaw]
► Dhegiha:
a-thoⁿ-ska a (á-thoⁿ-çka a) - of what size is it?
how large? [FL-Osage]; ha-yoⁿ-ska e (háyoⁿskà e)
- how big? (interrogative form) [Kaw]
► Dhegiha:
a-thoⁿ-ska (athoⁿçka) - size [Omaha];
ha-thoⁿ-ska (há-thoⁿ-çka) - size (as measurement); the
size of a coat or of anything that is measurable [FL-Osage]
size, what size is each
►
ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each
► cf.
ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size;
ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever
size, however big; ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną)
- how big (is) each
► Dhegiha:
a-thoⁿ-ska-ska (áthoⁿskáska) - of what size is
each? [Omaha/Ponca]
►
ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each
► cf.
ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size;
na-na (naná), naⁿ-naⁿ (ną́ną) - distributive of
numerals, each, apiece
► Dhegiha:
wiⁿ thoⁿ-thoⁿ (wiⁿthoⁿthoⁿ) - each [Omaha];
wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one
[FL-Osage]; miⁿ yaⁿ-ye (míⁿ yaⁿye) - one apiece,
one to each, distributive [Kaw]
size, whatever size
►
ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size,
however big
► cf.
ha-na-ska (hánaská) - how big or small, what size;
ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each;
hi-te (hitté) - indefinite prn., (what)-ever;
i-te (-itté) - indefinite prn. marker, -ever;
ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each
► Dhegiha:
a-thoⁿ-ska-ska (áthoⁿskáska) - of what size is
each? [Omaha/Ponca]
skillet
►
o-zhe-knaⁿ (oékną)
- skillet [MS]
► Dhegiha:
u-zhe-gthoⁿ (úzhegthoⁿ)
- something for roasting a piece of meat in before a fire: a
gridiron [Omaha/Ponca]; u-zhe-gthoⁿ (uzhégthoⁿ) -
to bake meat, etc. in an iron bake oven or skillet [Omaha/Ponca]
► Dhegiha:
we-zhe-gthoⁿ (wézhegthoⁿ)
- something for roasting meat on before a fire; a gridiron, it
has legs - a bake-oven [Omaha/Ponca]; we-zhe-gthoⁿ
(we-zhe-gthoⁿ) - a skillet [FL-Osage]
► Dhegiha:
zhe-gthoⁿ (zhégthoⁿ)
- to cook food by putting it on a fire, to heat stones on a
fire, for a sweat bath, to cook food in a pan on top of or
inside of an oven or stove [Omaha/Ponca]; zhe-gthoⁿ
(zhégthoⁿ) - bake; fried; roast [Omaha]; zhe-la
(éela) - fried; fried in greese in a skillet; deep
fried [CQ-Osage];
zhe-laⁿ (zhélaⁿ) -
bake [Kaw]
skin
►
xi-ha (xihá)
- skin [ASG]
► Dhegiha: xiⁿ-ha
(qiⁿhá)
- the skin (of the human body) [Omaha/Ponca]; xiⁿ-ha
(xiⁿha) - human skin; any kind of skin [Omaha];
xu-ha (xú-ha), xiⁿ-ha (xiⁿ-ha) - the skin of a person or
animal; skin of a human being or bark of a tree [FL-Osage];
xu-ha (xúhaa) - skin, hide, bark [CQ-Osage];
xu-ha (xuhá)
- skin of a human or animal; a hide; bran, the outer skin of
corn kernels [Kaw]
skin an animal
►
pa-wa-di-shta (páwadita)
- skin an animal
►
pa-a-wa-di-shta (páawádita)
- I, pa-da-wa-di-shta (pádawádita) - you
► cf. pa (pá) -
by cutting with a knife; wa-di-shta (wadíta)
- visible, plain; ba-wa-di-shta (bawádita) -
knock into view; da-wa-di-shta (dawáditá) -
declare a thing to be something; ka-wa-di-shta (kawádita)
- uncover, open up; naⁿ-wa-di-shta (nąwádita) -
uncover with the feet; po-wa-di-shta (pówadita) -
punch, shoot into view; ta-wa-di-shta (táwadíta)
- burn off, clear by burning
► Dhegiha: ma-wa-thi-shna
(má-wa-˘í-c͓na) - to cut off the skin of an animal,
causing the flesh to appear [JOD-Omaha]
► Dhegiha:
wa-thi-shna (wa-˘í-c͓na) - to be visible, clear,
plain [JOD-Omaha]; wa-yu-shta (wayúshta) -
visible, to be in sight [Kaw]
skin or flay with
a knife
►
di-xa (diγá) - flay, skin with a knife
► bdi-xa
(bdíγa) - I, ti-xa (ttíγa) - you
► Dhegiha:
thi-xa-be (thixábe) - to flay with a knife; to
strip or pull off the skin of an animal [Omaha/Ponca];
thi-xa-be (thi-xá-be) - to flay, to strip off skin, to
torture [FL-Osage]; gha-be (ghábe), gha-we (gháwe)
- root flay, strip, remove skin [Kaw]
skin, bark, hide, shell
► ha (ha) -
skin, bark, hide, shell
► ha (hah) -
hide, skin (peau) [GI]
►
ha (há)
- skin [ASG]
► ex: ha kʰe (há kʰe)
- the skin, the bark
► ex: i-ta ha (ítta há)
- egg shell
► ex: hiⁿ-ha
(hįhá) - fringe, border of a hide
► ex: ke ha (kkéhá)
- turtle shell
► ex: ke-ha
a-na-xa-da (kehá anaɣáda) - shell shaker, stomp dance
shells [MS]
► ex: o-zhi ha (óiha)
- sack, bag, pocket, skin in which things are put
► ex: pa-hi ha (ppahíha)
- scalp head skin
► ex: zhaⁿ ha (ąhá), zhoⁿ ha (ǫhá) - bark
of tree, tree skin
► ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka
hí odítotte) - he pulled off all the skin [JOD]
► ex:
koi-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ (kóiǫ́ttą há kʰe
matį́ke obáhą) - then the rabbit put the skin on [JOD]
► ex:
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ
ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke
i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka eį́ke há kʰe
odítotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka eį́ke etʰą́
inįą́we ké iyáwé, matį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned
Haⁿ-kas son, put on his skin and tricked them, they thought
that rabbit was Haⁿ-kas son, they say [JOD]
► ex:
ki-di-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ
o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kídikizáwe
eǫ́ hą́ka eį́ke há kʰe obáhą tʰą oną́totte ną dá tą niátta
koékde iyáwe) - after they made a way for him, he
started to run back towards the water, he kicked off Haⁿ-kas
sons skin in which he had been wearing, they say [JOD]
► Dhegiha:
ha (ha) - skin, hide, bark [Omaha/Ponca]; ha
(ha) - leather, skin, shell [Omaha]; ha (ha)
- skin of any animal, the bark of a tree, shell of nuts, cuticle
[FL-Osage]; ha (háa) - hide, skin of an animal,
rind, fabric, cloth, surface [CQ-Osage]; ha (ha) -
hide, skin [Kaw]
skin, beaver skin or hide
► zha-we ha (awéha)
- beaver skin
► zha-we ha (jaweh-hah)
- beaver hide (peau de beaver) [GI]
► cf. zha-we (áwe)
- beaver; ha (ha) - skin, bark, hide, shell
► Dhegiha: zha-be xu-ha
(zhábexuha) - beaver skin [Kaw]
► Dhegiha: zha-be
(zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhábe)
- beaver [Omaha]
zha-be (zhá-be)
- beaver [FL-Osage]; zha-pe (ápe) - beaver
[CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
skin, bird skin or
hide
►
wa-zhiⁿ-ka ha (waįkáha) - birds skins
► cf. wa-zhiⁿ-ka (waį́ka)
- bird; ha (ha) - skin, bark, hide, shell
► ex: wa-zhiⁿ-ka ha
o-ki-pa-tʰe (waį́ka ha okkíppatʰe) - bird
skin/sewed together [JOD]
► ex: e-shoⁿ wa-zhiⁿ-ka
ha o-ki-pa-tʰe zho-i-ka bdo-ka hi we-niⁿ-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (eǫ́
waį́ka ha okkíppatʰe oíka bdóka hi wénįtʰą́ ną, iyá) -
and then he clothed his entire body, sewing bird skins together,
it is said [JOD]
► Dhegiha:
wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any bird
[Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga) - any bird or
fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (waį́ka) - bird
[CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, small
birds [Kaw]
skin, black bear skin or hide
► wa-sa ha (uassah-hah)
- bear hide, black bear hide (peau d'ours) [GI]
► cf. wa-sa (wasá)
- black bear; ha (ha) - skin, bark, hide, shell
► Dhegiha: wa-sa-pe
(waçábe) - black bear [Omaha]; wa-sa-be (wa-sá-bĕ)
- black bear [JOD-Omaha]; wa-sa-pe (wa-ça-be) -
black bear [FL-Osage]; wa-sa (wasá), wa-sai
(wasái), wa-sa-pe (wasápe) - bear,
especially black bear [CQ-Osage]; wa-sa-be (wasábe)
- bear, black bear [Kaw]
skin, black mole
on the skin
►
wa-sha (waá) - black mole (on the skin)
►
wa-sha (waá) - black mole (on the skin) [MS]
► cf.
sha (a) - dark, indistinct black
► Dhegiha:
sha-be (shábe) - dark [Omaha/Ponca]; sha-be
(shá-be) - dark in color [FL-Osage]; sha-pe
(ápe) - dark in
color, shaded, darkened [CQ-Osage]; sha-be (shábe)
- dark, a distant black, brown [Kaw]
skin, buckskin
leggings
►
ta-ha hi-niⁿ-ke (ta ha hǐ nǐ kya) - buckskin leggings,
from Louis Angel Tallchief [MH]
► cf.
ta ha (ttahá) - deerskin; hi-niⁿ-ke (hinį́ke),
hi-ni-ke (hiníke) - leggings
► Dhegiha:
ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin
[Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin
[FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin
[CQ-Osage]; ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]
► Dhegiha:
hiu-iⁿ-ge (hiú-iⁿ-ge) - leggings (mans)
[FL-Osage]; hu-iⁿ-ke (húuįke), hiⁿ-oⁿ-ke
(hį́įǫke) - hosiery, stockings, socks, leggings
[CQ-Osage]; hu-yoⁿ-ge (húyoⁿge),
hu-yu-yiⁿ-ge (húyuyiⁿge) - leggings [Kaw]
skin, buffalo skin
or hide
►
te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide
►
te-ha (ttehá) - buffalo hide, buffalo skin [MS]
►
te-ha (teh-hah) - buffalo hide (peau de buffle) [GI]
► cf. te (tte) -
buffalo; ha (ha) - skin, bark, hide, shell
► Dhegiha:
te-ha (téha) - buffalo hide, buffalo skin, buffalo
hide obtained during the summer hunt, with thin hair
[Omaha/Ponca]; ʰtse-ha (ṭsé-ha) - buffalo skin,
buffalo hide [FL-Osage]; tse-ha (céha) - buffalo
robe [Kaw]
skin, buffalo skin robe
► te-ha
maⁿ-iⁿ-taⁿ (ttehá mąįttą)
- buffalo robe
► cf. te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide;
maⁿ-iⁿ-taⁿ (mą́įttą) -
robe, blanket, rug
skin, deerskin or deer hide
► ta ha (ttahá)
- deerskin
► ta ha (tah-hah)
- deer hide (peau de chevreuil) [GI]
► cf.
ta (tta) - deer; ha (ha) - skin, bark,
hide, shell
► ex:
ta-ha hi-niⁿ-ke (ta ha hǐ nǐ kya) - buckskin leggings,
from Louis Angel Tallchief [MH]
► ex:
ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) - moccasins made of deerskin
► ex:
ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - mans shirt,
coat, tunic, made of buckskin
► ex:
ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin
► Dhegiha:
ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin
[Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin
[FL-Osage]; ʰta ha (ʰtaaháa)
- buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha (tahá) -
deerskin [Kaw]
skin, fat skin
►
wa-shiⁿ-ha (waį́ha) - bacon, fatskin
► cf.
wa-shiⁿ (waį́) - fat, fat meat; ha (ha)
- skin, bark, hide, shell; shiⁿ (į) - fat, as a
person or animal
► Dhegiha:
wa-shiⁿ-ha (waį́haa) - Baconrind, personal name
[CQ-Osage]
► Dhegiha: wa-shiⁿ (washiⁿ) - fat [Omaha];
wa-shiⁿ (wa-cíⁿ) - fate meat; pork; fat not tried
out [JOD-Omaha]; wa-shiⁿ (wa-shíⁿ) - meat with
very little lean, fat meat [FL-Osage]; wa-shiⁿ (waį́)-
bacon, fat meat, salt pork, be fat, be overweight [CQ-Osage];
wa-shiⁿ (washíⁿ) - fat,
bacon, also any kind of fat [Kaw]
skin, flesh, meat
► zho (o) -
flesh, meat
► zho (o) -
flesh, skin [MS, OM]
► zho (jŭh) -
meat (viande) [GI]
► zho (o) -
flesh [FS]
►
zho (zhó)
- flesh [ASG]
► ex: zho zhi-te
(oítte) - Indian, a modern term, red skin/flesh
► ex: i-ha-zho (íhaó)
- lip, mouth skin/flesh
► ex: te-ska zho (tteská
o) - beef, cow flesh/meat [AB, AG]
► ex: ta zho (ttaó)
- venison, deer flesh/meat [JOD]
► ex: wa-sa zho (wasá
o) - black bear meat, black bear flesh/meat [JOD]
► ex: zho-i-ka (oíka),
(óika) - body, self
► ex:
zho i-kdi-za-za (o íkdizáza)
- flesh/adhering here and
there to its own [JOD]
► ex: shi-naⁿ zho
i-kdi-za-za hi ni-ha e-ti-ni-kʰa naⁿ, i-ya (i-ną́ o íkdizáza
hí nihá ettí-nikʰá ną, iyá) - on and on, some (corpses)
were sitting there with their flesh adhering here and there, it
is said [JOD]
► ex: zho-ka-te
(ókkatte) - fever, flesh/skin hot
► ex: zho do-ka-niⁿ hi
(ó dokkánį hí) - naked, nude
► ex: ni-te-a-zho
(nitteáo) - rump, buttocks
► ex:
zho iⁿ-de (jŭ-indeh)
- pain (douleur) [GI]
► ex:
zho de-kʰe za-ni hi (ó dékʰe záni
hí) - flesh
(body)/this reclining object/all/very [JOD]
► ex:
aⁿ-te taⁿ zho de-kʰe za-ni hi
ta-xaⁿ-ki-da ni-he, i-ke naⁿ (ątʔé tą ó dékʰe záni hí
táxąkkidá-nihé, iké ną)
- when Im dead, you barbecue my entire flesh for me, he said to
her [JOD]
► ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-te
ta miⁿ-kʰe, aⁿ-te taⁿ zho za-ni ta-xaⁿ-ki-da ni-he,
aⁿ-naⁿki-ye (ǫ́hite ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą ó zaní
táxʔąkidá-nihé, ąną́kiye) - well/at any rate I am going
to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to
me [JOD]
► ex: zho bdo-ka hi (o
bdóka hi) - body/all (entire)/very [JOD]
► ex: koi-shoⁿ-taⁿ zho
bdo-ka hi we-sa o-do-hi i-ya-we, we-sa-xti kde-zhe pe-xe ttaⁿ
e-koⁿ o-do-hi i-ya-we (kóiǫ́ttą o bdóka hi wésʔa odóhi iyáwe,
wésʔaxti kdeé ppéγe ttą ekǫ́ odóhi iyáwe) - then her
entire flesh/body turned into a snake, they say, turned into a
rattlesnake (spotted real snake) with a rattle, like that,
they say [JOD]
► ex:
ni-ka-shi-ka zho tʰe (níkkaíka ó
tʰe) - human
being/flesh/the collection [JOD]
► ex:
ti-te-de naⁿ o-zhi o-ki-zhi tʰaⁿ
i-ya, ni-ka-shi-ka zho tʰe (títtede-ną́ ói ókii tʰą iyá,
níkkaíka ó tʰe) -
when it was done, she filled the bowl for him (Rabbit) with the
human flesh [JOD]
► Dhegiha:
zhu (zhu) - flesh, body [Omaha/Ponca]; zhu
(ju) - flesh; a body [JOD-Omaha]; zhu (zhu)
- flesh or body [FL-Osage]
skin, fox skin or hide
► to-ka ha (ttókka ha)
- fox hide
► to-ka ha (tukkah-hah)
- fox hide (peau de renard) [GI]
► cf. to-ka xo-te
(ttókka xótte) - fox, grey; ha (ha) -
skin, bark, hide, shell
► Dhegiha: ti-kʰa xu-de
(tíkʰaqúde) - fox, the common fox, which is gray and
about a foot long [Omaha/Ponca]; ti-koⁿ xu-de (tikoⁿ xude)
- red fox [Omaha]
skin, gash or slit
the skin with something
►
i-ka-shte (íkate) - gash, slit the skin with something
► cf.
i (i) - with which to; ka-shte (katé)
- gash, slit something striking it; ki-kda-shte
(kkikdáte) - cut, gash ones own; i-ba-shte
(íbate) - split by falling against [JOD]; ma-ze
we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, iron with which
to cut (épée) [GI]; o-di-shte (odíte) - saw,
split by sawing; pa-shte (páte) - cut;
shte-ke (téke) - split in two; zhoⁿ di-shte (ǫ
díte) - plank, split wood
skin, moccasins made of deerskin
► ta ha hoⁿ-pe (ttahá
hǫpé) - moccasins made of deerskin
► ta ha hoⁿ-pe (ta-áhambe)
- moccasins (deer-skin shoes) [ASG]
► cf. ta ha (ttahá)
- deerskin; hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) - shoe,
moccasin
► Dhegiha: ta-xti ha
(táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca];
ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha
(ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha
(tahá) - deerskin [Kaw]
► Dhegiha: hiⁿ-be
(hiⁿ-bé) - moccasins [Omaha/Ponca]; hiⁿ-be (hiⁿbe)
- moccasins [Omaha]; hoⁿ-be (hoⁿ-bé) - moccasins
[FL-Osage]; hoⁿ-pe (hǫǫpé) - moccasins, shoes
[CQ-Osage]; haⁿ-be (haⁿbé), hoⁿ-be (hoⁿbé) -
shoes, moccasins [Kaw]
►
ta hoⁿ-be (tta hǫbé) - moccasin, deer shoes [MS, AB,
OM]
► cf. ta (tta) -
deer; hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) -
shoes, moccasins
skin, otter skin or hide
► to-shnaⁿ-ke-ha
(toną́keha) - otter skin
► cf. to-shnaⁿ-ke
(toną́ke) - otter; ha (ha) - skin, bark,
hide, shell;
► Dhegiha: nu-zhnoⁿ-ha
(nuzhnóⁿha) - otter skin [Omaha/Ponca];
do-haⁿ-ge-xu-ha (doháⁿgexuha) - otter skin [Kaw]
► Dhegiha: nu-zhnoⁿ
(nuzhnóⁿ) - otter [Omaha/Ponca]; nu-zhnoⁿ
(nuzhnoⁿ) - otter [Omaha]; ʰto-hnoⁿ-ge
(ṭo-hnóⁿ-ge) - otter, the Osage and the Omaha used the
otter skin for making ornamental caps, quivers, collars, etc.,
the Omahas used the skin of the otter when it was fresh for
divining powers, the fur traders dealt extensively with these
two tribes for otter skins [FL-Osage]; ʰto-naⁿ-ke
(ʰtónąke), ʰto-ʰnaⁿ-ke (ʰtoʰną́ke) - otter, otter skin,
otter hide (e.g., in Osage dance clothes) [CQ-Osage];
do-hnaⁿ-ge (dohnáⁿge), to-hnaⁿ-ge (tóhnaⁿge) - otter
[Kaw]
skin, owl skin headdress
► iⁿ-tʰaⁿ ha pa-hi
o-knaⁿ (įtʰą́ ha ppáhi ókną) - owl skin headdress
► cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą)
- owl; ha (ha) - skin, bark, hide, shell;
pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną), pa-ho-knaⁿ
(ppahókną) - hat, cap, head is put inside
► ex: iⁿ-tʰaⁿ ha pa-hi
o-knaⁿ mi (įtʰą́ ha ppáhi ókną mí) - owl
skin/head covering/one [JOD]
► ex: e-shoⁿ iⁿ-tʰaⁿ ha
pa-hi o-knaⁿ mi ki-ka-xe naⁿ, i-ya (eǫ́ įtʰą́ ha ppáhi ókną mí
kíkaγé ną, iyá) - and then he made an owl skin headdress
for him, it is said [JOD]
► Dhegiha:
ma-shoⁿ pa-gthoⁿ (máshoⁿpágthoⁿ) -
headdress, feather bonnet, eagle feathers [Omaha/Ponca];
te-he pa-gthoⁿ (tehépagthóⁿ) - buffalo horn
headdress [Omaha/Ponca]; wa-xu-pa-gthoⁿ(wáqupágthoⁿ)
- hat, cap white mans head covering [Omaha/Ponca]
skin, owl skin or hide
► iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha)
- owl skin with feathers on
►
iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ ha)
- owl-skin [JOD]
► cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą)
- owl; ha (ha) - skin, bark, hide, shell
► ex: shi-naⁿ iⁿ-tʰaⁿ ha
hoⁿ-pe ni-kaⁿ-ni o-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (íną įtʰą́ ha hǫpé níkkąní
otʰą́ ną, iyá) - and he (Rabbits son) put on a pair of
owl skin moccasins, it is said [JOD]
► Dhegiha: iⁿ-choⁿ soⁿ
(iⁿchuⁿ çuⁿ), (iⁿtcaⁿ saⁿ) - Snowy Owl [Omaha];
i-toⁿ (í-toⁿ) - the horned owl, the horned owl figures
in the tribal war rites of the Osage as a symbol [FL-Osage];
iⁿ-khaⁿ (íⁿkhaⁿ), i-khaⁿ (íkhaⁿ), iⁿ-thaⁿ (íⁿthaⁿ) -
owl [Kaw]
skin, scrape hair from a hide or skin
► ka-xi (kaxʔí)
- scrape, as hair from a hide
► a-xi (áxʔi)
- I, da-xi (dáxʔi) - you
► cf. a-da-xi (ádaxʔi)
- make grating sound by gnawing on, as a rat gnawing on wood or
metal; shoⁿ-ke ta wa-hi a-da-xi (ǫ́ke ttawáhi ádaxʔí)
- the dog gnawed the deer bone;
a-pa-xi (ápaxʔi)
- cut meat from the bone
skin, shirt made of buckskin
► ta-ha o-ki-kdi-xda
(ttahá okkíkdixdá) - mans shirt, coat, tunic; made of
buckskin
► cf. ta-ha (ttahá)
- deerskin; o-ki-kda-xda (okkíkdaxda), o-ki-kdi-xda
(okkíkdixda) - shirt
► Dhegiha: ta-xti ha
(táqtiha) - deer hide, deer skin [Omaha/Ponca];
ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage]; ʰta ha
(ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage]; ta ha
(tahá) - deerskin [Kaw]
► Dhegiha: o-ʰku-laⁿ
(oʰkúlą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílaⁿ) - clothes, lit., that
which one puts oneself into [CQ-Osage]; o-ʰku-laⁿ
(óʰkulą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílą), o-ʰki-o-laⁿ (óʰkioolą́) -
put on oneself or dress in a shirt or dress, dress oneself, put
on clothes [CQ-Osage]; o-ki-lo-xla (ókiloxla),
o-ki-laⁿ-xla (ókilaⁿxla) - clothes, coat, shirt, tunic
[Kaw]
►
ta a-shi-niⁿ (tta áinį)
- buckskin coat
►
ta a-shi-niⁿ (táshinne)
- coat (buckskin coat) [ASG]
► cf. ta (tta)
- deer; a-shi-niⁿ (áinį) - coat
skin, tan a hide or skin
► wa-ka-xe (wakáγe)
- tan a hide
► wa-pa-xe (wappáγe)
- I, wa-shka-xe (wakáγe) - you,
oⁿ-wa-ka-xa-we (ǫwákaγawe) - we
► cf. ka-xe (káγe)
- make, do, cause
► ex: ta ha wa-ka-xe
(ttahá wakáγe) - to tan deerskin
► Dhegiha: wa-ga-xe
(wa-gá-xe) - to make; to cause to be; also used in
expressing the idea of making things; a picture of; a symbol of
[FL-Osage]; wa-ga-ghe (wagághe) - to make them
[Kaw]
skin, to pull off the skin
► ha kʰe o-di-shto-te
(há kʰe odítotte) - to pull off the skin
► cf. di-shto-te
(ditótte) - pull off, uproot; hi di-shto-te (hi
ditótte) - pull a tooth; hoⁿ-pe ki-di-shto-te
(hǫpé kiditótte) - to pull off someones moccasins;
ka-shto-te (katótte) - open a barrel;
kdi-shto-te (kditótte) - take off, remove ones own;
o-naⁿ-shto-te (oną́totte) - to kick off, remove by
kicking [JOD]; o-shto-te (otótte) - broken in,
caved in
► ex: ha kʰe bdo-ka hi
o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí odítotte) - skin/the lg.
ob./all/very/he pulled it off [JOD]
► ex: ka-xdi naⁿ, Haⁿ-ka
e-zhiⁿ-ke ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (kaxdí ną, hą́ka eį́ke
há kʰe bdóka hí odítotte) - when he (Rabbit) killed him
(Haⁿ-kas son), he (Rabbit) pulled all of the skin off of
Haⁿ-kas son [JOD]
► ex: ha kʰe
o-di-shto-te o-ba-haⁿ (há kʰe odítotte obáhą) -
skin/the lg. ob./he pulled it off/he pushed into it [JOD]
► ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we,
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ
i-ya-we (hą́ka eį́ke há kʰe odítotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́
iyáwe, hą́ka eį́ke etʰą́ inįą́we ké iyáwé, matį́ke etʰą́
iyáwe) - he skinned Haⁿ-kas son, put on his skin and
tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-kas son, they
say [JOD]
► Dhegiha: thi-zhnu-de
(thizhnúde) - to pull off, as a garment; to pluck off,
as feathers; to pull out of [Omaha/Ponca]; thi-zhnu-de
(˘iɔnúde) - pulled off; pulling it off [JOD-Omaha];
thi-stsu-dse (thi-stsú-dse) - to draw or pull off; to
draw, as to pull [FL-Osage]; thi-shto-e (điitóe),
thi-shto-we (điitówe), thi-shto-wi (điitówi), thi-shto
(điitó) - take off or remove a garment; undress; remove
or take off by pulling, pull off (e.g., a shoe or boot); pull
(e.g., a tooth) to remove it [CQ-Osage]; yu-shto-je
(yushtóje) - remove a garment; take off an article of
clothing; undress [Kaw]; yu-shtso-je (yushcóje),
yu-shto-je (yushtóje) - pull up a peg, pull up on
something [Kaw]
skin, to tan deerskin
► ta ha wa-ka-xe (ttahá
wakáγe) - to tan deerskin
► cf. ta (tta) -
deer; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; ta
ha (ttahá) - deerskin; wa-ka-xe (wakáγe) -
tan a hide; ka-xe (káγe) -
make, do, cause
► Dhegiha:
wa-ga-xe (wa-gá-xe) - to make; to cause to be;
also used in expressing the idea of making things; a picture of;
a symbol of [FL-Osage]; wa-ga-ghe (wagághe) - to
make them [Kaw]
skinny
►
xda (xdá)
- skinny
►
xda (xdá)
- skinny [AG]
► ex:
si-ke xda (síke xdá)
- skinny girl, (skinny first daughter) [AG]
► Dhegiha:
xtha (qtha)
- lean, thin, poor [Omaha/Ponca]; xtha (xtha) -
reduce [Omaha]; xtha (xtha) - haggard; weary from
work [FL-Osage]; xla
(xla) - be thin, lean,
skinny, poor, weak [Kaw]
► Dhegiha: xtha zhiⁿ-ga
(xtha zhíⁿ-ga) - lean; gaunt; haggard; slender; slim;
thin [FL-Osage]; la zhiⁿ (laį́į) - skinny, slim,
slender, thin; lean; poor, pitiful, gaunt, haggard [CQ-Osage]
skins, flesher for hides or skins
► we-ka-ko (wékakʔo)
- flesher for hides
► cf. wa-ka-ko
(wakákʔo) - paw the ground, as dog or horse;
we-ba-ko (wébakʔo) - scraper or flesher for hides
► Dhegiha: we-ga-u
(wégau) - scraper, scarper used in fleshing hides
[Omaha/Ponca]; we-ga-ʰku (wé-ga-ḳu) - skin
scraper [FL-Osage]; we-ga-ko (wégako) - scraper,
flesher for hides [Kaw]
► we-ba-ko (wébakʔo)
- scraper or flesher for hides
► cf. we-ka-ko
(wékakʔo) - flesher for hides
skins, headdress
made of eagle skins
►
xi-da o-kdaⁿ-ke (xidá okną́ke) - headdress made of eagle
skins
► cf.
xi-da (xidá) - eagle; o-kdaⁿ-ke (ókdąke)
- hat or cap
► Dhegiha:
xi-tha u-gthoⁿ-ge (xi-tha-ú-gthoⁿ-ge) - eagle
feather headdress [FL-Osage]; xu-tha-laⁿ-ke (xúđalą́ke)
- eagle headdress [CQ-Osage]; xu-ya o-laⁿ-ge (xuyá
oláⁿge), xu-yo-laⁿ-ge (xuyólaⁿge)
- war bonnet, a headdress made of eagle feathers or of entire
eagles [Kaw]
skirt, dress
►
wa-tʰe (watʰé) - skirt, long skirt, dress
►
wa-tʰe (watʰé) - dress [MS, OM]
► ex:
maⁿ-tʰe wa-tʰe (mą́tʰe watʰé) - slip, undergarment
► ex:
wa-tʰe shte-ka (watʰé teká) - short dress [JOD]
► ex:
wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díį) - apron [OM]
► ex:
a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ te paⁿ-ze miⁿ-kʰe (ái atǫ́we
tą ahipʰé, mąda hí aą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi aą́, éǫ́ tʔe
ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid
there on my back, my dress flew up on me, so I laid there
pretending to be dead [JOD]
► ex:
wa-tʰe naⁿ ki-ka-ze kaⁿ-kʰe i-ya-we (watʰé ną kikáze ką-kʰé
iyáwe) - dress/only(?)/it flew up on her/she lay so for
awhile (or, doing nothing)/they say [JOD]
► ex:
wa-xo naⁿ-haⁿ ke wa-tʰe shte-ka i-niⁿ pa naⁿ (waxʔó nąhą́ ke
watʰé teká inį́ pa ną́) - grown women wore short
dresses [JOD]
► ex:
wa-tʰe koⁿ-bda (watʰé kkǫbdá) - I want a dress [OM]
► ex:
wa-tʰe shkoⁿ-ta (watʰé kǫttá) - do you want a dress?
[OM]
► ex:
she-mi wa-tʰe (émi watʰé) - girls dress [OM]
► ex:
wa-tʰe a-bi-saⁿ-te koi-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé ábisątte
kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]
► ex:
a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ
te-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (áitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą
hesą́ tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside,
she turned down the waist of her skirt, looking for lice on
herself and killing them [JOD]
► Dhegiha:
wa-te (waté) - skirt, womans dress [Omaha];
wa-te (wa-té) - an Indian womans skirt [JOD-Omaha];
wa-tse (wa-tsé) - skirt, dress [FL-Osage];
wa-tsʰe (wáacʰe) - skirt with ribbon work or other
decorations [CQ-Osage]; wa-che (waché) - dress,
womans skirt [Kaw]
skull
► pa-hi xe-ka (ppahí
xéka) - skull, lit. dried head
► cf. pa-hi (ppahí)
- head; xe-ka (xéka) - dry, without sap;
di-xe-ka (dixéka) - dry out from breaking (limbs)
► Dhegiha: xe-ga (qéga)
- dried, dead, as a branch or tree [Omaha/Ponca]; xe-ga
(xé-ga) - dead, as tall grass or tree [FL-Osage];
xe-ka (xéka) - dead from drying up, e.g., a vegetable,
dried [CQ-Osage]
► ta pa-hi (tta ppáhi)
- deers head or skull
► cf. ta (tta) -
deer, meat; pa-hi (ppahí) - head
► Dhegiha: ta-pa (tapá)
- Deer Head, the name of an Omaha gens [Omaha/Ponca];
ʰta-pa (ṭa-pá) - Deer Head, the Osage name for the
Pleiades [FL-Osage]; ta-pa (tápá) - the Pleiades
(the Seven Sisters), lit., the deers head [Kaw]
skunk
►
maⁿ-ka (mą́ka)
- skunk
►
maⁿ-ka (mą́ka)
- skunk [MS]
► Dhegiha:
moⁿ-ga (moⁿga)
- skunk [Omaha]; moⁿ-ga (móⁿga) - skunk
[FL-Osage]; maⁿ-ka (mą́ka), moⁿ-ka (mǫ́ka) - skunk
[CQ-Osage]; maⁿ-ga (máⁿga), moⁿ-ga (móⁿga) - skunk
[Kaw]
sky blue color
►
ma-xpi to (maxpí tto) - blue, sky blue color
► cf. ma-xpi (maxpí) - cloud;
to (tto) - blue, green, grue
► Dhegiha: ma-xpi a-to (maxpíato) - blue
clouds [Omaha]
► Dhegiha:
ma-xpi (maqpí) - a cloud; clouds [Omaha/Ponca];
moⁿ-xpi (moⁿxpí) - cloud ; low clouds; thunder clouds
[Omaha]; moⁿ-xpi (moⁿ-xpí) - cloud, cloudy
[FL-Osage]; maⁿ-xpu (mą́xpu)
- cloud, cloudy [CQ-Osage]; maⁿ-xpu (maⁿxpú) -
cloud [Kaw]
► Dhegiha:
tu (tu) - blue, green [Omaha/Ponca]; tu (tu)
- any blue; green [Omaha]; ʰto (ṭo) - blue or
green blue [FL-Osage]; to (to) - blue, green [Kaw]
sky, clear sky
►
ke-da (kkéda)
- clear sky, clear
► ex:
ke-da ka-xe (kkéda káγe)
- Clear Sky Maker, masculine name
[JOD]
► ex:
ke-da mi (kkéda mi)
- Clear Sky Female, female personal name [JOD]
► ex:
ke-da taⁿ-iⁿ (kkéda ttą́į)
- Visible Clear Sky, female personal name [JOD]
► ex:
ke-da tʰi haⁿ-ka (kkéda tʰi hą́ka)
- Sacred Clear Sky Has Arrived, masculine name
[JOD]
► ex:
ke-da ʰto (kkéda tto)
- Blue Sky, masculine name
[JOD]
► ex:
ke-da zhi-ka (kkéda íka)
- Young Clear Sky; Small Clear Sky, masculine name
[JOD]
► Dhegiha:
ke-tha (k͓é-˘a)
- the sky; the clear sky [JOD-Omaha];
ʰke-tha (ḳé-tha)
- the sky, the unclouded or clear sky [FL-Osage]; ʰke-tho
(ʰkéđo) - clear sky, as after a storm [CQ-Osage];
ke-ya (kéya) - be clear, as sky or water [Kaw]
sky, upper world
► ma-xe (máxe) -
sky, cloudless, also the upper world
► ex: ma-xe
ni-ʰka-shi-ka (máxe níkkaíka) - Upper World people,
identical to wa-ʰkaⁿ-ʰta e-ni-ʰka-shi-ka (wakką́tta
énikkaíka) - the Thunder Being gens, obtained from
George Redeagle and Buffalo Calf [JOD]
► ex: ma-xe o-ta-saⁿ-haⁿ
(maγe ottasąhą) - aurora
► Dhegiha: moⁿ-xe
(moⁿxe) - sky [Omaha];
ma-xe (má-xe), maⁿ-xe (máⁿ-xe)
- the upper world [JOD-Omaha];
moⁿ-xe (móⁿ-xe)
- the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe (mą́ąɣe) - sky,
weather, the upper world [CQ-Osage]; maⁿ-ghe (máⁿghe)
- sky, weather, the upper world [Kaw]
slap
► naⁿ-pe bda-ska
i-tʰiⁿ (nąpé bdaská itʰį́) - slap, to hit with flat
hand
► cf. naⁿ-pe
(nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; bda-ska (bdáska)
- flat; i-tʰiⁿ (itʰį́)
- hit, strike with something
► Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an
object with something the name of which precedes the verb
[Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet
[FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike
with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (íchiⁿ)
- strike with something [Kaw]
slap, strike, hit
► o-tʰiⁿ (otʰį́)
- strike, slap, hit
► o-a-tʰiⁿ (oátʰį)
- I, o-da-tʰiⁿ (odátʰį) - you, oⁿ-ko-tʰiⁿ-we
(ǫkótʰįwe) - we
► cf. o-tʰiⁿ-kde
(otʰį́kde) - touch, tap to gain attention;
o-tʰiⁿ-tʰiⁿ (otʰį́tʰį) - pat; o-tʰiⁿ-ye (otʰį́-ye)
- to have struck, etc.; de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki
otʰį́) - drumstick [MS]; de-xo-di-tiⁿ o-tʰiⁿ (d˘exud˘itiⁿ
utiⁿ) - drum, beat drum, strike [JOD]; i-tʰiⁿ
(itʰį́) - hit, strike with something;
► ex: o-wa-tʰiⁿ (owátʰį)
- I hit him [MS]
► ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį)
- I hit you
► ex: a-ka-ze hi
o-da-tʰiⁿ (ákaze hí odátʰį) - you hit an object softly
or carefully
► ex: o-aⁿ-tʰiⁿ (oą́tʰį)
- she/he hit me
► ex: o-aⁿ-da-tʰiⁿ
(oą́datʰį) - you hit me
► ex:
maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast, male
personal name [JOD]
► Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ)
- beat, hit, spank, strike, a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ
(utʰíⁿ) - to hit or strike him [Omaha/Ponca];
u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike,
to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí)
- whip strongly, beat up, spank or get someone,
drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or
beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ)
- hit [Kaw]
slash or cut and
cause to bleed
►
ka-wa-paiⁿ kawappaį́) - cut, slash and cause to bleed
► a-wa-paiⁿ
(áwappaį) - I, da-wa-paiⁿ (dáwappaį) - you
► cf.
ka (ka) - by striking, by action of the wind or
water; wa-paiⁿ (wappaį́) - blood
► Dhegiha:
ga (ga) - by striking, wind, water [Omaha/Ponca];
ga (ga) - by blows [FL-Osage]; ka (kaa)
- by striking, by sudden application of force or sudden movement
[CQ-Osage]; ga (ga) - instrumental prefix: by
striking or impact [Kaw]
► Dhegiha:
wa-mi (wamí) - bleed, bloody [Omaha/Ponca]; wa-biⁿ
(wa-bíⁿ) - blood, bleeding [FL-Osage]; wa-piⁿ
(wa-pį́), wa-peiⁿ (wapéį) - bleed, blood
[CQ-Osage]; wa-biⁿ (wa-bíⁿ) - blood [Kaw]
sleep
► zhaⁿ i-de (ą́ idé)
- sleep
► a-zhaⁿ i-bde (aą́
ibdé) - I,
da-zhaⁿ i-te (daą́ itté) - you
► zhaⁿ i-de (ą́ idé)
- sleep [MS]
► cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ
(ǫ) - lie, recline; i-de (idé) - do, go;
i-de (idé) - departed [JOD]; hi-de (hidé)
- go, to have gone somewhere
► ex: da-zhaⁿ i-te naⁿ
hoⁿ-bde (daą́ itté ną hǫ́bde) - when you go to sleep,
you dream [MS]
► Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ)
- to recline, to lie down, to sleep, to be asleep [Omaha/Ponca];
zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ
(ą́ą) - sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to
bed, sleep over, stay all night, nights rest, overnight stay
[CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep [Kaw]
► Dhegiha: i-the (i-˘é)
- to have gone [JOD-Omaha]; i-the (í-the) - he has
gone [FL-Osage]; hi-the (híđe) - send there,
literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-the
(hi-thé) - to have gone, to have departed, to cause to
reach there, to send thither [FL-Osage]; i-ye (iyé),
hi-ye (hiyé) - to have gone to a particular place, to
have set as the sun; to have gone (somewhere), send [Kaw]
► zhoⁿ i-he (ǫ́ ihé)
- be lying down
► a-zhoⁿ i-he (aǫ́ ihé)
- I, da-zhoⁿ i-he (daǫ́ ihé) - you, oⁿ-zhoⁿ
i-ha-we (ǫǫ́ ihawe) - we
► cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ
(ǫ) - lie, recline; i-he (íhe) -
horizontal, in a lying position
► Dhegiha: zhoⁿ i-he
(zhóⁿ-i-he) - to sleep [FL-Osage]
► Dhegiha: i-he (i-hé)
- after verbs, to be placed or laid [JOD-Omaha]; i-he
(ihé) - lying object acted upon, post-verbal [Kaw]
sleep, go to sleep
► a-zhaⁿ iⁿ-ke (áą́
įké) - go to sleep [MS]
► cf. a-zhaⁿ (áą)
- bed, bedstead; iⁿ-ke (įké) - lying objects,
plural/lying/animate, collections of lying objects take the
sitting art. as a bundle
► ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke
(é zaní ą́ įké) - they all
reclining
► Dhegiha:
a-zhoⁿ (á-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge
[FL-Osage]; a-zhaⁿ (áą) - bed, lie down
[CQ-Osage]; a-zhaⁿ (ázhaⁿ) - bed, bench [Kaw]
►
a-zhoⁿ ti-ke (aǫ́ tiké) - go to sleep [OM]
► cf.
a-zhaⁿ (áą) - bed, bedstead; ti (-tti)
- at, by, in; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate
► Dhegiha:
a-zhoⁿ (á-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge
[FL-Osage]; a-zhaⁿ (áą) - bed, lie down
[CQ-Osage]; a-zhaⁿ (ázhaⁿ) - bed, bench [Kaw]
► Dhegiha:
di (-di) - in, to, at [JOD-Omaha]; dsi (dsi)
- there, designating place [FL-Osage]; tsi (ci) -
in, to, at [CQ-Osage]; ji (-ji), jhi (-ǰi) - to,
at, in [Kaw]
► Dhegiha:
kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the inanimate
horizontal, be positioned horizontally, an extended action in a
lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to
prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground
or to be prostrate on any surface, the length of time from the
beginning of a vigil [FL-Osage]; kshe (ke) -
positional article for an entity that is lying down or
long; positional article that
indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe
(cʰe) standing positional in the singular [CQ-Osage];
kshe (ke) - lying down or long [CQ-Osage];
khe (khe) - the; definite article for lying/inanimate
objects [Kaw]
sleep, lie down to sleep
► zhoⁿ-ki-de (ǫ́kkidé)
- lie down to sleep
► zhoⁿ-a-ki-de
(ǫ́akkidé) - I,
zhoⁿ-da-ki-de (ǫ́dakkidé) - you, aⁿ-zhoⁿ-ki-de
(ąǫ́kkidé) - we, I and one other, zhaⁿ-ki-da-wi (áⁿkkidáwe),
zhoⁿ-ki-da-wi (ǫkkidáwi)
- they
► cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ
(ǫ) - lie, recline; ki-de (kkíde), ki-de (kíde)
- cause oneself
► ex: zhoⁿ-ki-de ta
miⁿ-kʰe (ǫ́kkidé tta mįkʰé) - I want to lay down (I am
going to lie down to sleep [MS]
► ex:
a-zhoⁿ-ki-de a-tʰaⁿ-he (aǫ́kkide
atʰąhé) - I am
sleeping now [ASG]
► ex: aⁿ-zhoⁿ-ki-de
aⁿ-ki-wi-taⁿ (ąǫ́kkidé ąkiwittą́) - lets go to bed
[MS]
► ex: zhaⁿ-ki-da-wi
(ąkkidáwi) - they lay down in order to go to sleep
[JOD]
► ex: kda-tʰe ki-ha-i
naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze-de naⁿ
(kdatʰé kihaí ną ąkkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when
they were finished eating (their own food), they went to sleep
after dark, they say [JOD]
► ex: zhaⁿ-ki-da-wi (áⁿkkidáwe)
- they lay down in order to go to sleep [JOD]
► ex: wa-naⁿ-bde ki-ha
naⁿ, pa-ze de naⁿ, zhaⁿ-ki-da-we, i-ya-we (waną́bde
kihá ną, ppáze dé ną, áⁿkkidáwe, iyáwe) - that evening,
when they had finished eating, they went to sleep, they say
[JOD]
► Dhegiha:
zhoⁿ (zhoⁿ) - to recline, to lie down, to sleep,
to be asleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep
[FL-Osage]; zhaⁿ (ą́ą) - sleep, go to sleep, lie
down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night, nights
rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie
down, sleep [Kaw]
sleep, recline, lie
► zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ)
- lie, recline
► a-zhaⁿ (aą́)
- I, da-zhaⁿ (daą́) - you, aⁿ-zhaⁿ (ąą́)
- we, I and one other, zhaⁿ-wi (ą́wi), zhaⁿ-we (ą́we)
- they
► zhoⁿ (jon) -
sleep (dormir) [GI]
► cf. a-zhaⁿ (áą)
- bed, bedstead, lie upon; ki-kda-shaⁿ zhaⁿ (kkikdáą
ą́) - lie on ones stomach; zhaⁿ-kʰe (ąkʰé),
zhoⁿ-kʰe (ǫkʰé) - continuative be lying, reclining;
naⁿ-pa zhoⁿ (nąpá ǫ) - Tuesday, lit. two sleeps;
da-bni zhoⁿ (dábni ǫ) - Wednesday, three
sleeps; a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte ą́) -
roll over on something; throw oneself down on;
ti o-zhaⁿ (ttí oą́) - household, family,
sleep within the home;
o-zhaⁿ wa-kniⁿ-zhi (óą waknį́i) - enemy within the
tribe, a bad person to sleep among
► ex:
a-zhoⁿ (aǫ́) - I sleep [MS]
► ex:
maⁿ-da hi a-zhaⁿ (mąda hí aą́) - on the (my)
back/very/I lay [JOD]
► ex:
a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ te paⁿ-ze miⁿ-kʰe (ái atǫ́we
tą ahipʰé, mąda hí aą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi aą́, éǫ́ tʔe
ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid
there on my back, my dress flew up on me, so I laid there
pretending to be dead [JOD]
► ex:
shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (kǫ́i hi aą́ mįkʰé) -
motionless/very/I lay/I who [JOD]
► ex:
tʰi naⁿ te paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe
ppą́ze kǫ́i hi aą́ mįkʰé) - when he arrived, I
pretended to be dead, I lay there motionless [JOD]
► ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ
tta miⁿ-kʰe (áwittą́we aą́ tta mįkʰé) - I look
(down) on you/I will recline [JOD]
► ex: de tʰe o-wa-di-te
niⁿ-kʰe a-pa-po e-ta-kaⁿ-za a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (dé
tʰe owáditte nįkʰé áppapo ettákkąza áwittą́we aą́ tta mįkʰé)
- when he (Grizzly bear) goes, I will lie down looking at you,
at the edge of the hill directly above the place where you
capture the game [JOD]
► ex: ki-ha-ti a-zhoⁿ koⁿ-bda-zhi hi (kihátti aǫ́
kkǫ́bdái hí) - below (on the
ground)/I sleep/I did not wish/very [JOD]
► ex:
kaⁿ miⁿ-kʰe-ti ki-ha-ti a-zhoⁿ koⁿ-bda-zhi hi (ką́-mįkʰé-tti
kihátti aǫ́ kkǫ́bdái hí) - so, I stayed there awhile,
I really didnt want to sleep on the ground [JOD]
► ex:
maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ (mą́da kąį́ ą) - on her
back/so/she lay [JOD]
► ex:
maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ e-shoⁿ te kaⁿ-ze kʰe, i-ya-we (mą́da kąį́
ą eǫ́ tʔe ką́ze kʰé, iyáwe) - she
laid there on her back pretending to
be dead, they say [JOD]
► ex: zhoⁿ koⁿ-da-zhi
i-ya-we ki-ha-ti (ǫ kǫdaí iyáwe kihátti) - to
sleep/she did not wish/they say at the bottom [JOD]
► ex: koi-shoⁿ-taⁿ
haⁿ-naⁿ-pa-ze naⁿ zhoⁿ koⁿ-da-zhi i-ya-we ki-ha-ti (kóiǫ́ttą
hą́nąppáze ną ǫ kǫdaí iyáwe kihátti) - then when it
was dark, she did not want to sleep on the ground, they say
[JOD]
► ex: te-xti hi zhaⁿ
(tʔéxti hi ą́) - really dead/so he lay [JOD]
► ex: ki-oⁿ-de de-de
naⁿ, te-xti hi zhaⁿ i-ya sni-wa-te (kíǫde déde ną́, tʔéxti hi
ą́ iyá sniwátte) - when he threw it (the head) at him
(Winter), Winter laid there stone cold dead, it is said [JOD]
► ex: aⁿ-zhaⁿ (ąą́)
- we slept [JOD]
► ex: e-ti zhoⁿ-wi (ettí
ǫ́wi) - they (the two of them) laid down there [JOD]
► Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ)
- recline, lie, lie down, to sleep; sleep, day, night, 24-hour
period, a sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to
sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (ą́ą) - sleep, go to
sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night,
sleep, nights rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ
(zhaⁿ) - lie down, sleep, recline; day, a sleep [Kaw]
sleeping, to feel like sleeping or lying down
►
zhaⁿ ti-aⁿ (ą tią́), zhoⁿ ti-aⁿ (ǫ tią́) - to feel
like lying down/reclining/sleeping
► a-zhaⁿ ti-aⁿ (aą́ tią́)
- I, da-zhaⁿ ti-aⁿ (daą́ tią́) - you
► cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline;
ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat
► ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (aǫ́ tią́) - I want to
lay down (I feel like lying down) [MS]
► ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (aǫ́ tią́) - Im going
to bed (I feel like lying down) [OM]
► ex: da-zhoⁿ ti-aⁿ (daǫ́ tią́) - sleepy
(you feel like laying down) [MS]
► Dhegiha:
zhoⁿ (zhoⁿ) - to recline, to lie down, to sleep,
to be asleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep
[FL-Osage]; zhaⁿ (ą́ą) - sleep, go to sleep, lie
down to sleep, go to bed, sleep over, stay
all night, nights rest, overnight
stay [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep
[Kaw]
sleepy head, get up sleepy head
►
zhoⁿ ki-da-kni ki-ta (ǫ kidákni
kítta) -
get up sleepy head
► cf.
zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ)
- lie, recline, sleep;
ki-da-kni (kidákni), ki-da-kniⁿ (kídaknį)
- happy, pleased, to like;
ki-ta (kítta)
- arise, get up
► Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ)
- recline, lie, lie down, to sleep; sleep, day, night, 24-hour
period, a sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - to
sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (ą́ą) - sleep, go to
sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay all night,
sleep, nights rest, overnight stay [CQ-Osage]; zhaⁿ
(zhaⁿ) - lie down, sleep, recline; day, a sleep [Kaw]
► Dhegiha: gi-tha-gthiⁿ
(gí-tha-gthiⁿ) - happy, pleased [FL-Osage];
ki-tha-liⁿ (kiđálį) - be glad, feel good, also used as
an equivalent of thank you, like, enjoy, be happy about, be
pleased with [CQ-Osage]; gi-ya-le (gíyale) - be
happy [Kaw]
sleeve, to roll up a sleeve
► a a-ki-pa-xta-na (á
ákkippáxtana) - to roll up a sleeve; turn up the sleeve
of a shirt or coat
► cf.
a (a)
- arm; a-ki-pa-xta-na
(ákkippáxtana) - roll
up, turn over; niⁿ-te o-di-shiⁿ a-ki-pa-xta-na (nį́tte
ódiį ákkippaxtana) - to turn (roll up) the legs of
pants
► Dhegiha: a-ki-pa
(akipa) - meet [Omaha]; a-ʰki-ʰpa (á-ḳi-p̣a)
- to meet another [FL-Osage]; a-ʰki-ʰpa (áʰkiʰpa)
- encounter, meet [CQ-Osage]; a-ki-pa (ákipa) -
meet [Kaw]
► Dhegiha: ʰki-ba-xtha
(ḳí-ba-xtha) - meet face to face [FL-Osage];
u-ʰki-ba-xtha (u-ḳí-ba-xtha) - to meet face to face
[FL-Osage]; o-ki-ki-ba-xla (okíkibaxla) - meet
face to face, coming from opposite directions: said of more than
one pair [Kaw]
► Dhegiha: u-ki-pa-toⁿ
(ukipatoⁿ) - roll [Omaha]; u-ki-pa-taⁿ (ukípatáⁿ)
- rolled himself over [JOD-Omaha]; u-ʰki-ʰpa-ʰtoⁿ-tha
(u-ḳi-pa-ṭoⁿ-tha) - to roll over and over [FL-Osage]
slice meat into thin strips on
something
► a-ka (áka) -
cut or slice on something; slice meat into thin strips on
something
► a-a-ka (áaka) - I, a-da-ka (ádaka)
- you, oⁿ-ka-ka-we (ǫ́kakawe) - we
► Dhegiha:
a-ga (á-ga) - to cut an object into this slices or
strips on something [JOD-Omaha]; a-ga (á-ga) - to
slice meat for drying [FL-Osage]; a-ga-ye (ágaye)
- to cut, as meat into thin slices, or strips on something [Kaw]
slide
► a-sto-we
(ástowe) - slide
► a-a-sto-we (áastowe)
- I, a-da-sto-we (ádastowe) - you
► cf. a (a) -
on, upon; ki-kdi-sto-we (kkikdístowe) -
crawl on ones stomach; di-sto-we (distówe) -
lead, pull along
► Dhegiha: znu (znu) - glide, slide
[Omaha/Ponca]
► Dhegiha: znu-e (znué) - to slip or slide
away, to go slipping [Omaha/Ponca]; stu-e (stu-e), (çtu-e)
- slides; slippery [FL-Osage]
► Dhegiha: ga-znu (gaznú) - to strike and
make glide along; to make slide by blowing against (said of the
wind); said of otters as they slide down high banks or ice
[Omaha/Ponca]; ga-snu (gasnu), gaçnu) - glide,
slide [Omaha]; a-ga-stu-e (a-ga-çtu-e) - slides
[FL-Osage]; ga-sto-be (ga-sto-be (gastóbe) -
throw so as to cause to glide along ground [Kaw]
slimy, muddy,
ropy, viscous
►
kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous
► cf.
o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud;
ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand
► ex:
wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (waǫ́ke skíde kdókdo) -
molasses, syrup, ropy sugar
► ex:
wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (waǫ́ke skíde kdókdo) -
syrup [OM]
► ex:
we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy
► ex:
we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy [LQ, AG, OM]
► ex:
di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy
► ex:
a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux)
[GI]
► ex:
a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ)
- cabbage [AG, OM]
sling
► hiⁿ-te o-kdaⁿ-ke-de (hįtté
ókdąkedé) - sling
slip in eating, talking, etc.
►
da-shnoⁿ-da (danǫ́da) - slip in eating, talking, etc.
►
bda-shnoⁿ-da (bdánǫda) - I, ta-shnoⁿ-da
(ttánǫda) - you
► cf.
da (da) - by mouth; ba-shnoⁿ-da (banǫ́da)
- push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (binǫ́da)
- fail, miss applying pressure; di-shnoⁿ-da (dinǫ́da)
- let slip, fumble something; ka-shnoⁿ-da (kanǫ́da)
- miss the mark striking at something; naⁿ-shnoⁿ-da
(nąnǫ́da) - lose ones footing, slip; pa-shnoⁿ-da
(pánǫda) - fail to cut something with a knife;
po-shnoⁿ-da (pónǫda) - miss a target shooting
► Dhegiha:
tha-zhnoⁿ (thazhnóⁿ) - miss, misspeak,
mispronounce, to miss with the mouth, to slip in putting
something in the mouth, speaking, reading, or singing
[Omaha/Ponca]
slip or miss from under
►
bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under
►
pi-knoⁿ-da (ppíknǫda) - I, shpi-knoⁿ-da (píknǫda)
- you
► cf.
bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-knoⁿ-da
(baknǫ́da) - miss when thrusting at; da-knoⁿ-da
(daknǫ́da) - snap at and miss; di-kdoⁿ-da
(dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold;
ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something;
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded;
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something
elusive; po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting
or thrusting
► Dhegiha:
bi-gthoⁿ-tha (bí-gthoⁿ-tha) - to miss hold
[FL-Osage]
slip or miss pushing something
►
ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something
►
pa-kʰiⁿ-te (ppákʰįtte) - I, shpa-kʰiⁿ-te
(pákʰįtte) - you
► cf.
ba (ba) - by pushing; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte)
- rub a slippery surface; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) -
lose grip, slip over; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub
a slippery surface; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) -
strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) -
slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and
miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at
something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) -
graze something while shooting
► Dhegiha:
ba-kshiⁿ-dse (ba-kshíⁿ-dse) - to miss an object at
which a thrust is made, to scrape a hide [FL-Osage];
ba-khiⁿ-je (bakhíⁿje) - miss, slip with a spear, to fail
in cutting an object with a knife; to fail in cutting an object
with a knife, etc., because the it slips by the object without
touching it [Kaw]; ba-khiⁿ-je (bákhiⁿje) - fail in
trying to cut something [Kaw]
slip over, lose grip
►
di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over
►
bdi-kʰiⁿ-te (bdíkʰįtte) - I, ti-kʰiⁿ-te
(ttíkʰįtte) - you
► cf.
di (di) - by hand, pulling;
cause by using the hands;
ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing
something; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery
surface; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and
miss, snap at; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at
and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery;
naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by;
pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss
it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while
shooting
► Dhegiha:
thi-kshiⁿ-dse (thi-kshíⁿ-dse) - failure to get a
good grasp or hold [FL-Osage]; thi-kshiⁿ-tse (đikį́ce)
- miss, fail at, be incorrect at, not get right, drop, let slip,
let slip away [CQ-Osage]; yu-khiⁿ-je (yukhíⁿje) -
slip in grasping or holding, drop something; miss when reaching
for something [Kaw]
slip, let slip
►
di-kdoⁿ-da (dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold
►
bdi-kdoⁿ-da (bdíkdǫda) - I, ti-kdoⁿ-da (ttíkdǫda)
- you
► cf.
di (di) - by hand, pulling;
cause by using the hands;
ba-knoⁿ-da (baknǫ́da) - miss when thrusting at;
bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under;
da-knoⁿ-da (daknǫ́da) - snap at and miss;
ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something;
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded;
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something
elusive; po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting
or thrusting
► Dhegiha:
thi-gthoⁿ-tha (thí-gthoⁿ-tha) - fail to get a good
grip, to drop by accident [FL-Osage]; yu-laⁿ-ya (yuláⁿya),
yu-laⁿ-ye (yulaⁿye) - miss or fumble in trying to
grasp or pull an object which is too large to be handled [Kaw]
►
di-shnoⁿ-da (dinǫ́da) - let slip, fumble something
►
bdi-shnoⁿ-da (bdínǫda) - I, ti-shnoⁿ-da
(ttínǫda) - you
► cf.
di (di) - by hand, pulling; ba-shnoⁿ-da
(banǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da
(binǫ́da) - fail, miss applying pressure;
da-shnoⁿ-da (danǫ́da) - slip in eating, talking, etc.;
ka-shnoⁿ-da (kanǫ́da) - miss the mark striking at
something; naⁿ-shnoⁿ-da (nąnǫ́da) - lose ones
footing, slip; pa-shnoⁿ-da (pánǫda) - fail to cut
something with a knife; po-shnoⁿ-da (pónǫda) -
miss a target shooting
► Dhegiha:
zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall,
zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ˘a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ),
bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (˘ac͓naⁿ),
thi-zhnoⁿ (˘ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ),
ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ)
[Omaha/Ponca]
slip, lose ones footing
►
naⁿ-shnoⁿ-da (nąnǫ́da) - lose ones footing, slip
►
a-naⁿ-shnoⁿ-da (aną́nǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da
(daną́nǫda) - you
► cf.
naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-shnoⁿ-da
(banǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da
(binǫ́da) - fail, miss applying pressure;
da-shnoⁿ-da (danǫ́da) - slip in eating, talking, etc.;
di-shnoⁿ-da (dinǫ́da) - let slip, fumble
something; ka-shnoⁿ-da (kanǫ́da) - miss the mark
striking at something; pa-shnoⁿ-da (pánǫda) -
fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (pónǫda)
- miss a target shooting
► Dhegiha:
zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall,
zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ˘a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ),
bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (˘ac͓naⁿ),
thi-zhnoⁿ (˘ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ),
ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ)
[Omaha/Ponca]
slip, undergarment
► maⁿ-tʰe wa-tʰe
(mą́tʰe watʰé) - slip, undergarment
► cf.
maⁿ-tʰe (mą́tʰe) - inside, in, within, under;
wa-tʰe (watʰé) - skirt, long skirt, dress
► Dhegiha: wa-te moⁿ-te (waté moⁿte) -
ladies slip; under skirt [Omaha]; wa-te maⁿ-te
(wa-té-maⁿ-te) - a womans undergarment or chemise
[JOD-Omaha]
► Dhegiha:
maⁿ-te (máⁿ-te) - in, into, within [JOD-Omaha];
moⁿ-te (moⁿte) - inside [Omaha]; moⁿ-tse
(móⁿ-tse) - in the deepest of secret places [FL-Osage];
maⁿ-tsʰe (mącʰé) - in the center of something
(centrally located), within, underneath [CQ-Osage];
maⁿ-che (máⁿche) - underneath, within [Kaw]
► Dhegiha:
wa-te (waté) - skirt, womans dress [Omaha];
wa-te (wa-té) - an Indian womans skirt [JOD-Omaha];
wa-tse (wa-tsé) - skirt, dress [FL-Osage];
wa-tsʰe (wáacʰe) - skirt with ribbon work or other
decorations [CQ-Osage]; wa-che (waché) - dress,
womans skirt [Kaw]
slipped off of its
own accord
►
e-wa-ki-kaⁿ o-shi-we (éwakkikʔą́ oíwe) - slipped off
of its own accord
► cf.
e-wa-ki-koⁿ (éwakkikʔǫ́), e-wa-ki-kaⁿ (éwakkikʔą́)
- do something for onself; di-shi-we (diíwe) -
open up, open; i-di-shi-we (ídiíwe) - key
► Dhegiha:
e-wa-ki-aⁿ (ewakiaⁿ) - of himself, of his own
accord, without advice [JOD-Omaha]; e-wa-ki-koⁿ
(éwakikʔǫ) - do to oneself [CQ-Osage]
► Dhegiha:
shi-be (shi-be) - unfasten or open [FL-Osage]
► Dhegiha: thi-shi-be (thishibe) - open,
unlock, uncap, unhitch [Omaha]; thi-shi-be (thi-shí-be),
thi-shu-be (thi-shú-be) - to open anything that
has a lid or a door, to open a covered box, to open as a door,
to open or unfasten a door [FL-Osage]; thi-shu-pe
(điiúpe), thu-shu-pe (đuuúpe) - open,
unlock and open [CQ-Osage]; yu-shu-be (yushúbe),
yu-shu-we (yushúwe) - open, as a door or a sacred
bundle, unlock, gate [Kaw]
slippers
►
hoⁿ-biⁿ-te-a-ha ni-ke (hǫbį́tteáha niké) - slippers,
lit. without moccasin flaps
► cf.
hoⁿ-biⁿ-te-a-ha (hǫbį́tteáha) - moccasin flaps;
ni-ke (niké) - to have none, be lacking
► Dhegiha:
thiⁿ-ge (thiⁿgé) - lack, to lack, to not have,
there is none [Omaha/Ponca]; thiⁿ-ge (thiⁿge) -
blank, obsolete, zero, vanish, nothing, none, erosion, absent,
lack [Omaha]; thiⁿ-ge (thíⁿ-ge) - to have none,
nothing [FL-Osage]; thiⁿ-ke (đįįké), iⁿ-ke (įįké)
- lack a thing, be devoid of, be lacking, not have something any
longer, have nothing [CQ-Osage]; thiⁿ-ke (đįké), iⁿ-ke
(įké) - be none, be gone, absent, extinct, nonexistent,
lacking, pass away, vanish, not, not at all [CQ-Osage];
yiⁿ-ge (yíⁿgé) - lack, none, be none, be without [Kaw]
►
hoⁿ-biⁿ-te-a-ha shte-ka (hǫbį́tteáha téka) - slippers,
lit., short moccasin flaps
► cf.
shte-ka (téka), (teká) - short; shte-ka
hi (téka hi), (teká hi) - short [MS]; ma-ze
shte-ka (mazé téka) - pistol, short gun; wa-tʰe
shte-ka (watʰé teká) - short dress [JOD]; di-ti
wa-hi o-shte-ka (dítti wahi otéka) - short rib
slippery
► kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté)
- slippery
► cf. ba-kʰiⁿ-te
(bakʰį́tte) - miss, slip pushing something;
bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface;
da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at;
di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over;
ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss;
naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by;
pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it;
po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while
shooting
► Dhegiha: kshiⁿ-dse
(kshiⁿ-dse) - miss, slip, fail, glance [FL-Osage];
kshiⁿ-tse (kį́ce) - miss, slip, fail [CQ-Osage];
khiⁿ-je (khíⁿje) - miss while attempting something;
to fail to produce the desired effect, from missing the object,
slipping or brushing by it. The object may jump aside if alive,
or remain stationary [Kaw]
slippery elm tree
►
hiⁿ-te naⁿ-be hi (hį́tte ną́be hi) - elm tree, slippery
► Dhegiha:
hiⁿ-dse gthi-gthi-e (híⁿ-dse gthi-gthi-e), hiⁿ-dse
ni-stse-stse (híⁿ-dse ni-stse-stse), hiⁿ-dse ni-stsi-stu-e
(híⁿ-dse ni-stsi-stu-e) - slippery elm [FL-Osage];
hiⁿ-je hu (híⁿje hu) - elm tree, bass or linden
[Kaw]; hiⁿ-je (híⁿje) - elm [Kaw]; hiⁿ-je
shtsu-shtse (híⁿje shcúshce) - slippery elm [Kaw]
slippery, rub a
slippery surface
► bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte)
- rub a slippery surface
► pi-kʰiⁿ-te (ppíkʰįtte)
- I, shpi-kʰiⁿ-te (píkʰįtte) - you
► cf. ba-kʰiⁿ-te
(bakʰį́tte) - miss, slip pushing something;
da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at;
di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over;
ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss;
kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te
(nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by;
pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it;
po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while
shooting
► Dhegiha: bu-khiⁿ-je
(bukhíⁿje) - miss sitting down, fall; to miss an object
in trying to press or lean on it, sit or lie on it, or push with
the hands alone, (thereby) falling or going by it [Kaw]
► Dhegiha: kshiⁿ-dse
(kshiⁿ-dse) - miss, slip, fail, glance [FL-Osage];
kshiⁿ-tse (kį́ce) - miss, slip, fail [CQ-Osage];
khiⁿ-je (khíⁿje) - miss while attempting something;
to fail to produce the desired effect, from missing the object,
slipping or brushing by it. The object may jump aside if alive,
or remain stationary [Kaw]
slit or gash
something striking it
►
ka-shte (katé) - gash, slit something striking it
► cf.
ka (ka) - by striking, by action of the wind or
water; i-ka-shte (íkate) - gash, slit the skin
with something; ki-kda-shte (kkikdáte) - cut,
gash ones own; i-ba-shte (íbate) - split by
falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh)
- knife, iron with which to cut (épée) [GI]; o-di-shte
(odíte) - saw, split by sawing; pa-shte (páte)
- cut; shte-ke (téke) - split in two; zhoⁿ
di-shte (ǫ díte) - plank, split wood
slit or gash the skin with something
►
i-ka-shte (íkate) - gash, slit the skin with something
► cf.
i (i) - with which to; ka-shte (katé)
- gash, slit something striking it; ki-kda-shte
(kkikdáte) - cut, gash ones own; i-ba-shte
(íbate) - split by falling against [JOD]; ma-ze
we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, iron with which
to cut (épée) [GI]; o-di-shte (odíte) - saw,
split by sawing; pa-shte (páte) - cut;
shte-ke (téke) - split in two; zhoⁿ di-shte (ǫ
díte) - plank, split wood
sliver, shoot or punch to slivers
►
po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to slivers
► po-a-ste-ste (póastéste) - I,
po-da-ste-ste (pódastéste) - you
► cf.
po (po) - by shooting, blowing, punching;
po-ste (póste) - graze shooting and gash;
ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly;
ba-ste (basté) - cut into, gash; bi-ste-ste
(bistéste) - split repeatedly, shred; bi-ste
(bisté) - split, gash; da-ste-ste (dásteste)
- chew into slivers, v. split; da-ste (dasté)
- split with teeth; di-ste-ste (distéste) - pull
into shreds, slivers; di-ste (disté) - split, pull
off string; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to
shreds/slivers; ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to
have cut to shreds; ka-ste (kasté) - gash, split
something; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread
to pieces; naⁿ-ste (nąsté) - kick a gash in
something; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers,
split often; pa-ste (páste) - gash, cut with a
knife blade
► Dhegiha:
ba-stse-stse-ge (bá-stse-stse-ge) - to gash the
skin with a knife [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge
(ga-stsé-stse-ge) - to gash the skin repeatedly
[FL-Osage]; thi-stse-stse-ge (thi-stsé-stse-ge) -
to tear into shreds [FL-Osage]; bu-sce-sce-ge (buscéscege)
- wear clothing to shreds [Kaw]; ga-stse-stse-ge
(gascéscege) - gash the skin or split wood repeatedly
[Kaw]; yu-sce-sce-ge (yuscéscege) - cut into
strips, pull to shreds [Kaw]
slivers, chew to
slivers
►
da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers
► bda-sta-ste
(bdásteste) - I, ta-ste-ste (ttásteste) -
you
► cf.
da (da) - by mouth; da-ste (dasté) -
split with teeth; ba-ste-ste (bastéste) - cut to
shreds, stab repeatedly; bi-ste-ste (bistéste) -
split repeatedly, shred; di-ste-ste (distéste) -
pull into shreds, slivers; ka-ste-ste (kastéste) -
cut or beat to shreds/slivers; naⁿ-ste-ste (nąstéste)
- kick or tread to pieces; pa-ste-ste (pásteste) -
cut to slivers, split often; po-ste-ste (pósteste)
- shoot or punch to slivers
►
da-za-za-te (dazázatte) - chew something to slivers
►
bda-za-za-te (bdázazátte) - I, ta-za-za-te
(ttázazátte) - you
► cf.
da (da) - by mouth; ba-za-za-te (bazázatte)
- cut, stab to shreds; bi-za-za-te (bizázatte) -
split from pressure; di-za-za-te (dizázatte) -
pull to shreds; ka-za-za-te (kazázatte) - chop to
pieces, slivers; naⁿ-za-za-te (nązázatte) - kick
to pieces, splinters; pa-za-za-te (pázazátte) -
split, shred, cut to splinters; po-za-za-te (pózazátte)
- punch, shoot apart/to pieces
► Dhegiha:
tha-za-za-de (thazázade) - to tear into shreds
with the teeth [Omaha/Ponca]; ya-za-za-be (yazázabe)
- chew into slivers, chew to pieces [Kaw]
slivers, chop to pieces or slivers
►
ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces, slivers
►
a-za-za-te (ázazátte) - I, da-za-za-te (dázazátte)
- you
► cf. ba-za-za-te (bazázatte) - cut, stab
to shreds; bi-za-za-te (bizázatte) - split from
pressure; da-za-za-te (dazázatte) - chew something
to slivers; di-za-za-te (dizázatte) - pull to
shreds; naⁿ-za-za-te (nązázatte) - kick to pieces,
splinters; pa-za-za-te (pázazátte) - split, shred,
cut to splinters; po-za-za-te (pózazátte) - punch,
shoot apart/to pieces
► Dhegiha: ga-za-za-de (ga-zá-za-de) - to
hackle, as corn-husks; to tear clothing in shreds or strips
[JOD-Omaha]
► Dhegiha: za-za-de (zazade) - ragged
[Omaha]; za-za-de (zá-za-de) - extending apart,
similar to the sticks of a fan, projecting in fanlike rays, etc.
[JOD-Omaha]; i-thi-za-za-de (ithi zazade) - jagged
[Omaha]
► Dhegiha: ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to
whip with a switch or a quirt; to thrash [FL-Osage];
ga-za-za-be (gazázabe)
- beat a stick into slivers [Kaw]; ba-za-za-be (bazázabe)
- push apart into slivers [Kaw]; ba-za-za-be (bázazábe)
- cut to slivers with a knife [Kaw];
ya-za-za-be (yazázabe)
- chew into slivers, chew to pieces [Kaw]; yu-za-za-be
(yuzázabe) - twist to pieces; to twist a stick into
slivers [Kaw]
slivers, cut or beat to shreds or slivers
►
ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers
► a-ste-ste
(ásteste) - I, da-ste-ste (dásteste) - you
► cf.
ka-ste (kasté) - gash, split something;
ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly;
bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred;
da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers, v.
split; di-ste-ste (distéste) - pull into shreds,
slivers; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to
pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers,
split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot
or punch to slivers
► Dhegiha:
ga-zne-zne (gaznézne) - to stick a knife into the
skin frequently, in order to scarify it; to bleed a person by so
doing; to cut beef in strings for the purpose of hanging it up
to dry; fringe [Omaha/Ponca]; ga-stse-stse-ge (ga-stsé-stse-ge)
- to gash the skin repeatedly [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge
(gascéscege) - gash the skin or split wood repeatedly [Kaw]
slivers, cut to slivers
►
pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers, split often
► pa-a-ste-ste
(páastéste) - I, pa-da-ste-ste (pádastéste)
- you
► cf.
pa-ste (páste) - gash, cut with a knife blade;
ba-ste (basté) - cut into, gash; ba-ste-ste (bastéste)
- cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste (bisté) -
split, gash; bi-ste-ste (bistéste) - split
repeatedly, shred; da-ste (dasté) - split with
teeth; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers,
v. split; di-ste (disté) - split, pull off string;
di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers;
ka-ste (kasté) - gash, split something; ka-ste-ste
(kastéste) - cut or beat to shreds/slivers; naⁿ-ste
(nąsté) - kick a gash in something; naⁿ-ste-ste (nąstéste)
- kick or tread to pieces; po-ste (póste)
- graze shooting and gash; po-ste-ste (pósteste) -
shoot or punch to slivers
► Dhegiha:
ba-zne-zne (baznézne) - fringe [Omaha/Ponca];
ba-zne-zne (ba-s͓né-s͓ne) - fringe [JOD-Omaha];
ba-stse-stse-ge (bá-stse-stse-ge) - to cut skin or
meat into many strips with a knife [FL-Osage];
ba-stse-stse-ge (báscescége) - gash the skin in many
places using a blade [Kaw]
slivers, pull into shreds or slivers
►
di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers
►
bdi-ste-ste (bdísteste) - I, ti-ste-ste (ttísteste)
- you
► cf.
di-ste (disté) - split, pull off string;
ba-ste-ste (bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly;
bi-ste-ste (bistéste) - split repeatedly, shred;
da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers;
ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers;
ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to
shreds; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to
pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to slivers,
split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot
or punch to slivers
► Dhegiha: thi-zne-zne (thiznézne) - to
pull or cut an object into shreds with scissors, etc.
[Omaha/Ponca]; thi-stse-stse-ge (thi-stsé-stse-ge)
- to tear into shreds [FL-Osage]; yu-stse-stse-ge (yuscéscege)
- cut into strips, pull to shreds [Kaw]
Back to Top