English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

I

 

I alone, only I

wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I, I alone

wi-naⁿ (wíną) - only I, I alone

cf. wi-e (wíe) - I, me; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it; di-naⁿ (díną) - you only; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną) - we, only, only us

Dhegiha: wi-noⁿ (wínoⁿ) - only I [Omaha/Ponca]; wi-naⁿ  (wíną) - only I [CQ-Osage]

 

I indeed

mi-xti (míxti) - myself, I indeed, emphatic pronoun

cf. xti (-xti) - very, real, fully

Dhegiha: wi-xti (wíqti) - I myself [JOD-Omaha]; zhu-ga wi-xti (zhúga wíqti) - I myself [Omaha/Ponca]; wi-e-xtsi (wíexci) - I myself, more emphatic form of wi-e (wíe) [CQ-Osage]

 

I myself, even I

wi-e-hi-taⁿ (wiéhittą́) - I myself, even I

 

I or whoever was meant

wi-e-te-te (wíettetté) - I or whoever was meant

cf. wi-e (wíe) - I, me; te te (tte tté) - such and such, expresses uncertainty; e-te te (étte tté) - perhaps, maybe

 

I to you

            wi (wi) - I to you, first person singular acting on second person

                        ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you; from i-ki-de (íkide) - to see one’s own

                    ► ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m glad to see you [AB, OM]

                    ► ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní) - my aunt, I’m glad to see you   [FR]

                        ex: wi-na-x’oⁿ (winaxʔǫ) - I heard you; from na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen

                        ex: wi-na-x’oⁿ zhi (winaxʔǫ́ ži) - I didn’t hear you [MS]

ex: wi-toⁿ-we (witǫ́we) - I’m looking at you; from toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something [MR]

ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ-ta miⁿ-kʰe (áwittąwe ažą́tta mįkʰe) - I will lie watching you; from a-taⁿ-we (átąwe), a-taⁿ-we (áttąwe) - look upon

                    ► ex: o-wi-bda (owíbda) - I tell you; from o-bda (obdá) - I tell something

                    ► ex: wi-k’i (wikʔí) - I give to you; from k’i (kʔi) - to give something to someone

ex: ti de wi-k’i (tti dé wikʔí) - I give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį́ dakdí ną tti dé wikʔí tte) - when you have taken her (have her) for me and return here I will give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when you bring her, my own, back to me, I will give you this lodge [JOD]

                        ex: wi-bda-xta (wibdaxtá) - I bite you; from bda-xta (bdáxta) - I bite something [MS]

                        ex: wi-ki-kaⁿ ta (wi-gi-kun-tâ) - I will help you; from o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone  [LH]

ex: o-wi-kaⁿ-shi-ka (owíkkąšiká) - I hate you; from o-kaⁿ-shi-ka (okką́šiká) - hate

ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį) - I hit you; from o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit

ex: a-wi-aⁿ-bde (áwią́bde) - I give it (illness) to you; from a-aⁿ-de (áąde) - to give an illness; communicate a disease

ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit close to you; from a-bda-ska a-kniⁿ (ábdaska aknį́) - I sit close

ex: a-wi-bdi-xe (áwibdiγe) - I take you for my husband; from a-bdi-xe (ábdiγe) - I take a man for a husband, I marry a man

ex: a-wi-ka-zhi (áwikaži) - I command you, I tell you to do something; from a-ka-zhi (ákaži) - command, tell someone to do something

                        ex: e-koⁿ ka-xe a-wi-ka-zhi (ekǫ́ káγe áwikaži) - I commanded you to do so

                        ex: wa-wi-ka-zhiⁿ (wáwikažį) - I tell you to do something [JOD]

ex: a-wi-ki-bda (áwikkibda) - I attack you in return, blow for blow; from a-a-ki-bda (áakkíbda) - I attack in return, I return blow for blow

 ► ex: a-wi-ki-bda ta miⁿ-kʰe (áwikkibda ttá mįkʰé) - I will attack you in return

                    ► ex: a-wi-ki-pa (áwikkippá) - I meet you; from a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal

                    ► ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé) - I will meet you

                   ► ex: xta-wi-de (xtawidé) - I love you, from xta-de (xtadé) - love

                        ex: o-wi-ki (owikki) - I say/talk to you; from o-ki-e (okkie), o-ki (okki) - speak, talk with one

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe (owikki tta mįkʰé) - I’m going to talk to you [MS]

ex: ka-shoⁿ o-wi-ki miⁿ-kʰe (kašǫ owikki mįkʰé) - that’s all I have to say to you [MS]

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkʰé šétto dábnį ą́kišté, šemi šétto ąníke) - I’m going to tell you something, I only have three boys still alive, I have already lost a boy and a girl [MS]

ex: a-wi-ki-bde (áwikíbde) - I go for/fetch for you; from a-ki-bde (akíbdé) - I go for/fetch something, not my own [JOD]

ex: a-wi-ki-bde te (áwikíbde tté) - I will go after it for you

ex: a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (áwikíbnį akdí) - I have brought back your, I have brought for you; from a-ki-bniⁿ a-kdi (ákibnį akdí) - I brought it back to him/her

ex: we-da-niⁿ a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (wédanį áwikíbnį akdí) - I have brought back for you (my relation) clothing [JOD]

                        ex: a-wi-zha-miⁿ (áwižamį́) - I honor you; from a-zhaⁿ-miⁿ (ážąmį) - I think, regard; I treat as

ex: o-wi-ki-bda-ke (ówikibdáke) - I tell you; from o-ki-da-ke (ókibdake) - I tell it to my own [JOD]

ex: o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe (ówikibdáke taí mįkʰé) - I will tell you’all the news [JOD]

ex: hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hǫ ówikibdáke taí mįkʰé iwéke iyá maštį́ke) - yes, I have come, I have come to tell you something, the rabbit said to them, they say [JOD]

ex: wi-ki-kda-k’iⁿ (wikíkdakʔį́) - I carry you, my own (around) on my back; from ki-kda-k’iⁿ (kikdakʔį) - carry one’s own bundle or pack on one’s own back [JOD]

                        ex: wi-ki-kda-k’iⁿ te-a (wikíkdakʔį́ tteá) - I will carry you on my back [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,” i-ke (“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,” iké) - “all right! I will carry you (on my back),” she said to him [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,” i-yi (“kohé, wikíkdakʔį́ tté į́,” iyí) - “all right! I will carry you (on my back),” he said [JOD]

ex: a-wi-kda a-tʰi (awíkda atʰí) - I have come for you, my own; from a-kda a-tʰi (ákda atʰí) - I arrive here (for the first time) to this place (not my home) to get my own object (horse, child, gun, etc.)

ex: “a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ,” i-ke (“awíkda atʰí, įkką́,” iké) - he said to her, “I have come for you (my own), grandmother” [JOD]

ex: wi-bdi-ze (wibdíze) - I get for you [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te naⁿ maⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-aⁿ-he a-ni-he (wažį́ka wadákkitté ną́ mą́ wibdíze amą́bdį tʰe ášią́he anihé) - when you shoot the birds, I’ll walk behind you getting the arrows for you [JOD]

ex: shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-aⁿ-he (šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́ wibdíze amą́bdį tʰe ášią́he) - if you kill a bird again, I’ll walk behind and get it for you [JOD]

Dhegiha: wi (wi) - a pr. fragment, including both sub. and ob.; I--you(s) [JOD-Omaha]; wi (wi) - combined marker of 1st person sg. Subject and 2nd person object, “I …you” [CQ-Osage]; wi (wi) -  I/you, where 'I' is the subject and 'you' is the object [Kaw]

 

I too, me too

wi-e-hoⁿ (wíehǫ) - I too, me too, also “as for me”

wi-e-hoⁿ (wíehǫ́), wi-e-haⁿ (wiehą́) - I too, me too [JOD]

wi-e-hoⁿ (wíehǫ) - me too [OM]

cf. di-e-hoⁿ (díehǫ) - you too; e-hoⁿ (ehǫ́) - it, he, she, too

ex: aⁿ-ka-shi-ka wi-e-hoⁿ o-wa-kaⁿ-shi-ka, wa-jhi-ni (ąkką́šiká wíehǫ owákką́šiká waǰíni) - he (white man) don’t like me and I don’t like him either [MS]

ex: wi-e-haⁿ aⁿ-niⁿ hi-we (wiehaⁿ́ ą́nį-hiwé) - they took me there also [JOD]

ex: wi-e-hoⁿ t’e-aⁿ-da-we i-da-hoⁿ-bde i-ye tʰaⁿ i-ya (wíehǫ tʔeą́dawé idáhǫbde iyé tʰą iyá) - he said, “me too, they killed me, I dreamed that,” it is said (they say) [JOD]

 

I, as for me

wi-e e-miⁿ-kʰe-ti (wíe émįkʰétti) - I, as for me

       ► cf. wi-e (wíe) - I, me; miⁿ-kʰe (mįkʰé) - 1sg continuative aux sitting

 

I, but I, whereas I, contrastive

wi-e-zha (wíeža) - I, but I, whereas I, contrastive

cf. di-e-zha (díeža) - you, contrastive; oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža - we (contrastive), “we, on the one hand”

Dhegiha: wi-e-zha (wíezha) - I, in contrast to others, marks a contrast between the speaker and someone else [Omaha/Ponca]

 

I, if it were I

wi-e-taⁿ (wíettą) - I, if it were I

                    ► cf. wi-e (wíe) - I, me; taⁿ (tą) - when, if

 

I, me

wi-e (wíe) - I, 1st singular actor

wi-e (wíe) - me [MS, OM]

wi-e (wi-eh) - me (moi) [GI]

cf. di-e (díe) - you, disjunctive 2nd singular; e (e) - he, she, it, that; oⁿ-ko-we (ǫkówe) - we

ex: wi-e bde ta miⁿ-kʰe (wíe bdé tta mįkʰé) - I’m going [MS]

ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte) - I will go in this direction [JOD]

ex: wi-e a-kde ta miⁿ-kʰe (wíe akdé tta mįkʰé) - I want to go home (I will be going home) [AG]

ex: wi-e a-wa-naⁿ-bde ta miⁿ-khe (wíe awaną́bde ta mįkʰé) - I’m going to eat [AG]

ex: wi-e a-gi-ta (wíe ágítta) - I’m getting up [AG]

ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their children are all that is left, I am the eldest [JOD]

ex: wi-e ho-taⁿ (wíe hóttą) - I am happy [MW], would expect aⁿ-ho-taⁿ (ąhóttą) - I’m good, happy

ex: wi-e de-do a-tʰi ta miⁿ-kʰe (wíe dédo atʰí ta mįkʰé) - I’m sitting right here (I will be arriving here) [AG]

ex: hoⁿ-zhi wi-e i-da-de (hǫží wíe idáde) - no, I didn't see it [AG]; would expect, i-da-da zhi (idáda zhi) - I don’t/didn’t see

ex: e wi-e a-de (ée wíe áde) - yes, I saw it [AG]; conjugates i-de (íde) - to see, as a-de (áde), expected conjugation i-da-de (idáde) - I see

ex: wi-e i-xa (wíe íxa) - I laugh [AG]; would expect i-da-xa (idáxa) - I laugh

ex: wi-e maⁿ-niⁿ ta miⁿ-kʰe (wíe mąnį́ tta mįkʰé) - I am going to go walking [AG]; would expect conjugated form of verb, a-maⁿ-bdiⁿ (amą́bdį) - I walk

ex: wi-e o-ka-xpa (wíe okáxpa) - I’m Quapaw [AG]

ex: wi-e toⁿ ni miⁿ-kʰe (wíe tǫ́ ni mįkʰé) - I see you [AG]; would expect same as, wi-toⁿ-we (witǫ́we) - I’m looking at you [MR]

ex: wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni) - I am going to church in the morning (tomorrow); a-kde (akdé) - I go home, I start homeward [AG]

Dhegiha: wi-e (wíe), wi (wi) - I, me [Omaha/Ponca]; wi (wi) - me [Omaha]; wi-e (wí-e) - I, me [FL-Osage]; wi (wi) - I am [FL-Osage]; wi-e (wíe), wi (wí) - me, I [CQ-Osage]; we (we), wi-e (wie) - I, me [Kaw]; wi-e (wié), we (we) - me, I am the one who...; it is I who... [Kaw]

 

ice

to-xe (tóγe) - ice

Dhegiha: nu-xe (núxe) - ice [Omaha/Ponca]; nu-xe (núxe) - ice, iceberg, icicle, icy [Omaha]; noⁿ-xe (noⁿ´-xe) - ice [FL-Osage]; naⁿ-xe (ną́γe) - ice [CQ-Osage]; naⁿ-ghe (náⁿghe), na-ghe (nághe) - ice [Kaw]

 

to-xa-ta (toγátta) - ice

to-xa-ta (toγátta) - ice [MS]

to-xa-ta (toγátta) - on the ice

 

to-xe snaⁿ-ka (tú-xe snañ́-ka), (túqe snañ́ka) - masculine name of the Kwapa ho e-ni-ka-shi-ka (hu énikacik͓a) or Fish gens; Perpendicular Ice, or Ice Standing-on-end: a name of John Hañk͓a, the head man of the gens. This name was given as tu-ha snaⁿ-ka (tú-ha snañ́-ka), in 1883 by K.; John Hañ́k͓a of the to-xe a haⁿ-ka (túqe a hañk͓a) people [JOD]

 

icicle

maⁿ-ta (mą́tta) - icicle

Dhegiha: nu-xe (núxe) - ice, iceberg, icicle, icy [Omaha]; noⁿ-xe u-ba-doⁿ-the (nóⁿ-xe u-ba-doⁿ-the) - icicle [FL-Osage]; naⁿ-ghe o-ja (náⁿghe ojá) - icicle [Kaw]

 

if

wi-e-taⁿ (wíettą) - I, if it were I

                   ► cf. wi-e (wíe) - I, me; taⁿ (tą) - when, if

 

i-naⁿ (inaⁿ) - when, if [JOD]

 

naⁿ-haⁿ (naⁿhą́) - if, when [JOD]

ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

ex: shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ te a-shi-aⁿ-he (šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́ wibdíze amą́bdį tte ášią́he) - if you kill a bird again, I’ll walk behind and get it for you [JOD]

ex: naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka naⁿ maⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (ną́ža wažį́ka ną mą kidizé ką-nį iyáwe, wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ką-nį́ iyáwe, mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - when he would shoot at a bird, he would get his arrow for him, when he killed a bird, he got it for him, if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

 

taⁿ (tą) - when, if, following subjunctive verb

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąp͓ą́ ąbą híde tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

Dhegiha: doⁿ (doⁿ) - because, when, did [FL-Osage]; taⁿ (tą) - if, when, provided that, since, because [CQ-Osage]; daⁿ (daⁿ), da (da) - and, when, so [Kaw]

 

taⁿ-he (tąhé) - if only, irrealis modal, postposed to verb phrase

 

e-te te (étte tté) - perhaps, maybe

ex: iⁿ-ta-te, toⁿ ha-ki e-hi-te e-ti niⁿ-kʰa-zhi hi taⁿ kaⁿ-aⁿ-niⁿ-kʰe e-te te (įttátte, ttǫ́ hakí ehitté ettí nįkʰaží hi tą́ ką-ąnį́kʰe étte tté) - father, is there not a village anywhere, I wonder if we are alone [JOD]

ex: e-ti a-shka hi ti-kde e-ti-tʰaⁿ-zhi e-te te (étti ašká hi ttíkde ettítʰąží étte tté) - I wonder, is there not a lodge very near [JOD]

ex: a-te-zhe naⁿ, “ta-taⁿ ke aⁿ-te-zhe hi-de, mi-ka-x’e aⁿ-te-zhe hi-de e-te te,” i-ye (atéže ną, “táttą ke ą́teže hidé, mikkáxʔe ą́teže hidé étte tté,” iyé) - when I urinated, “what is this urinating on me, I wonder if it’s the stars urinating on me,” he said [JOD]

ex: koi ta-taⁿ te-zha-i ke, mi-ka-x’e aⁿ-te-zha-i ke e-te te (kói táttą téžai ké, mikkáxʔe ątežai ke étte tté) - what is that urinating, I wonder if the stars are urinating on me [JOD]

ex: i-shpa-haⁿ-we a, e-te te (íšpahąwé a, étte tté) - do you’all know? I wonder. [JOD]

 

ignore, heed not, disobey

a-na-x’oⁿ-zhi (ánaxʔǫži) - ignore, heed not, disobey a-a-na-x’oⁿ-zhi (áanaxʔǫ́ži) - I, a-da-na-x’oⁿ-zhi (ádanaxʔǫ́ži) - you

cf. a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - listen to; zhi (ži) - not, negation; na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen; wa-na-x’oⁿ-zhi (wanáxʔǫží) - to be deaf; ki-na-x’oⁿ (kínaxʔǫ) - listen to someone, heed someone; o-na-x’oⁿ (ónaxʔǫ) - hear about something, hear a report; o-na-x’oⁿ i-ka-zo-zo (ónaxʔǫ íkazózo) - newspaper, lit. “paper that hears”; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) - telegraph wire; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ ikáγe) - telegraph; o-na-x’oⁿ-de (onáxʔǫde) - tell, lit. “cause to hear something”

ex: a-a-na-x’oⁿ-zhi pʰi (áanaxʔǫ́ži pʰí) - I did not heed him-I was coming, (I ignored him as I was coming) [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi (ą́nąxʔǫ́ži) - she had not listened to me, she ignored me [JOD]

ex: “tʰi-we, tʰi-we, wi-he,” i-ye naⁿ a-na-x’aⁿ-zhi hi kde i-ya-we (“tʰiwé, tʰiwé, wihé,” iyé ną ánaxʔąži hí kdé iyáwe) - “come, come, younger sister,” he said, she was not listening to (ignoring) him as she headed home, they say [JOD]

ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi hi da-tʰe niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (šíną tábde bdé akdí ną ą́nąxʔǫ́ži hí datʰé nįkʰé tą šémižíka γaké nįkʰé) - I went hunting again, when I came back, she had not listened to me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]

Dhegiha: a-na-’aⁿ-zhi (ána’aⁿ́ji) - he did not listen to, he does not listen to [JOD-Omaha]; aⁿ-tha-na-’aⁿ-zhi (aⁿ́¢ana’aⁿ́ji) - you do not listen to me [JOD-Omaha]; a-noⁿ-ʰk’oⁿ-zhi (á-noⁿ-ḳ’oⁿ zhi) - to disobey [FL-Osage]; aⁿ-tha-na-k’oⁿ-zhi-e (ą́ðanakʔǫžíe) - you did not listen to me [CQ-Osage]

 

ill behaved

wa-haⁿ-ka zhi  (wáhǫkáži) - wild, crazy, ill behaved aⁿ-wa-hoⁿ-ka zhi (ąwáhǫkáži) - I, di-wa-hoⁿ-ka zhi (diwáhǫkáži) - you

wa-haⁿ-ka zhi (wáhąká ži) - crazy, wild [MS, AG, MW]

cf. wa-hoⁿ-ka (wáhǫká) - to be well behaved

ex: wa-x’o wa-haⁿ-ka zhi (uahŭ-uahunkajih) - whore, hooker (putain) [GI]

Dhegiha: wa-hoⁿ-ga zhi (wáhoⁿgazhi) - fearless, unafraid of the cold, not to be afraid of the cold, as said of one who does not seek a shelter, but continues traveling on foot or horseback [Kaw]

 

ill humored

wa-zhaⁿ-ni-ke (wažą́nike) - ill humored wa-zhaⁿ-aⁿ-ni-ke (wažą́ąnike) - I

cf. wa-zhoⁿ-iⁿ ni-wa-de (wážǫį́ níwade) - hateful

 

ill, sick

ha-t’e (hátʔe) - to be sick, ill aⁿ-ha-t’e (ąhátʔe) - I, di-ha-t’e (dihátʔe) - you, wa-ha-t’a-we (wáhatʔawe) - we

ha-t’e (hátʔe) - sick [MS, AB, OM]

cf. ha-t’e ni-ke (hátʔe niké) - healthy, to be in good health; ha-t’e wa-shkoⁿ (hátʔe waškǫ́) - relapse

ex: ha-t’e miⁿ-kʰe (hátʔe mįkʰé) - I’m sick [MS]

ex: ha-t’e shtaⁿ (hątʔé štą) - sickly [JOD]

ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰǫ́ tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active and I’m very sickly [JOD]

ex: ha-t’e niⁿ-kʰe (hátʔe nįkʰé) - he’s/she’s sick [MS]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ, ti-aⁿ-zhi, ha-t’e (kóišǫ́ttą, ttią́ži hí, hatʔé) - then, in a very short time, he became sick [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ ta-bde kaⁿ-tʰaⁿ naⁿ ni-ka wi-ta, pa-ze de taⁿ kdi kaⁿ-tʰaⁿ naⁿ, e-ti-tʰaⁿ ti-a-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítʰą tábde ką-tʰą́ ną níkka wittá, ppáze dé tą kdí ką-tʰą́ ną, ettítʰą ttiąži hí hatʔé žókkatte attahá) - then my husband had been hunting, he returned after dark, then shortly after that he became sick with a severe fever [JOD]

ex: ha-t’e naⁿ di-sh’a i-ki-ba-haⁿ (hatʔé ną dišʔá íkibahą́) - he knew he would fail because of his sickness [JOD]

 

ill, speak ill of one’s own

kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own a-kda-shi-ke (akdášike) - I, da-kda-shi-ke (dakdášike) - you

                        cf. da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; shi-ke (šíke) - bad

Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugtháshige) - to complain of his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; u-tha-shi-ge (ú-tha-shi-ge) - to complain [FL-Osage]; wa-tha-shi-ge (wa-thá-shi-ge) - to slander [FL-Osage]

Dhegiha: gtha-pi-a-zhi (gthápiázhi) - to speak one’s own badly, speak one’s native language incorrectly or speak babdly of one’s relative [Omaha/Ponca]

Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thápíazhi) - speak badly, mispronounce, speak evil, to speak a language incorrectly, to pronounce a word or phrase badly, to speak evil of someone [Omaha/Ponca]; tha-ʰpi-zhi (tha-p̣í-zhi) - execrate [FL-Osage]; wa-tha-ʰpi-zhi (wa-thá-p̣i-zhi) - to disparage, to speak evil of one [FL-Osage]

 

illness, to give an illness

a-aⁿ-de (áąde) - to give an illness; communicate a disease a-a-aⁿ-bde (áaąbde) - I, a-da-aⁿ-te (ádaątte) - you, oⁿ-ka-aⁿ-da-we (ǫ́kaądawe) - we

cf. a (a) - on, upon; oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave; oⁿ-da (ǫ́da) - threw it away [JOD]; oⁿ-de de-de (ǫ́de déde) - throw away suddenly; ki-oⁿ-de de-de kiǫ́de déde) - throw something at someone suddenly

ex: a-wi-aⁿ-bde (áwią́bde) - I give it (illness) to you

ex: a-di-aⁿ-de (ádią́de) - he has thrown it on you, he has left his illness with you

ex: aⁿ-da-aⁿ-te (ą́daątte) - you have thrown away yours (illness) on me

Dhegiha: a-oⁿ-tha (áoⁿtha) - throw, give, to throw something on someone, to gove someone a disease [Omaha/Ponca]

 

impede

a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress a-pa-t’o (áppatʔo) - I, a-shpa-t’o (ášpatʔo) - you

cf. a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede

ex: a-ba-t’o-i (ábatʔoi) - his progress was checked [JOD]

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

 

wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede wa-pa-t’o (wáppatʔo) - I, wa-shpa-t’o (wášpatʔo) - you

cf. a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

 

imperative

ka (ká) - imperative, command, male speech [JOD]

ex: da-we ka (dá-weká) - you’all begone! [JOD]

ex: o-kda-x’a-x’a-we ka (okdáxʔaxʔá-we ká) - give ye the scalp yell often! [JOD]

ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé, ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká,” iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell!” the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: ga (ga) - male imperative, command, male [Omaha]

 

a (a) - imperative, appearing at the end of a command, it replaces the final e (e) of the verb

ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it!; command form of a-ka-spe (ákaspe) - close, shut, cave in

ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it! [MS]

ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it! (imperative)

ex: a-kda-da (ákda dá) - go get your own!; command form of a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's own

ex: a-shi-niⁿ a-kda da (ášinį ákda dá) - go get your coat! [MS]

ex: a-kda da (ákda dá) - go get your own! (imperative sg.)

ex: a-ki-toⁿ-wa (ákkittǫwá) - take care!; command form of a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of, take great care of, refrain from

ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take great care of the infant!

ex: aⁿ-ki-a (ą́kkiá) - talk to me!; command form of o-ki-e (okkie) - speak, talk with one

ex: aⁿ-ki-a (ą́kkiá) - talk to me! [MS]

ex: da (dá) - go!; command form of de (de) - go

ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da, a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te  (díttąnį étti dá, ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first!, and I will join you later on

ex: di-e e-ti da (díe ettí dá) - you go! (you go there!) [MS]

ex: ki-te da (kkítte dá) - go shoot him! [MS]

ex: di-e toⁿ ti da hne (díe ttǫ tti dá hné) - you go to town! [MS]

ex: ba-shoⁿ de-da (bašǫ́ de-dá) - throw it out! [MS]

ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te koi-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé ábisątte kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]

ex: a-ba-taⁿ-de da (ábattąde da) - push away!, push it! [MS]

ex: ka-xa (kaγá) - make it!, do it!; command form of ka-xe (káγe) - make, do, cause

ex: ki-ka-xa (kikaγá) - make it for him!

ex: a-ki-di-be-niⁿ ka-xa (ákkidibénį kaγá) - plait it in two strands!

ex: wa-ske ka-xa hne (wáske káγa hné) - you making bread (make bread!) [MS]

ex: naⁿ-pe bi-ze ka-xa (nąpé bizé kaγá) - make dry hands! (dry your hands!) [MS]

ex: a-ta-koⁿ i-ta ka-xa (áttakkǫ ita kaγá) - let the light burn! (turn on the lantern, make it burn!) [MS]

ex: kda (kdá) - go home!, start homeward!; command form of kde (kdé) - go home, to start homeward

ex: ti-a-di kda (ttíadi kdá) - go in the house! [MS]

ex: a-kda kda (ákda kdá) - go back and get yours! (imperative sg.)

ex: o-da (odá) - tell it!; command form of o-da (odá) - tell something

ex: kdi-za (kdizá) - take your own!; command form of kdi-ze (kdíze) - take one's own

ex: maⁿ-niⁿ kdi-za (mąnį́ kdizá) - go get it! [MS]

ex: toⁿ-wa (tǫ́wá) - look!; command form of toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something

ex: toⁿ-wa (tǫ́wá) - look! [AG, OM]

Dhegiha: a (a) - female imperative [Omaha]; a (a) - imperative, particle appearing at the end of a command, replaces final ‘e’ of verb [CQ-Osage]; a (a) - imperative, used to form commands, used with 3S verb form, regardless of subject, similar to English, ‘please do,’ ‘please be,’ ‘do now,’ or ‘be now’ [Kaw]

 

ʰne (ʰne) - imperative, possible alternate pronunciation of ni-he (nihé)

ex: di-e toⁿ ti da ʰne (díe ttǫ tti dá ʰné) - you go to town! [MS]

ex: wa-ske ka-xa ʰne (wáske káγa ʰné) - make bread! [MS]

ex: shi-naⁿ o-zha kdi ʰne za-ni (šíną óža kdi ʰné zaní)  - you’all come back again and dance [MS]

ex: shi-naⁿ za-ni kdi ʰne (šíną zaní kdi ʰné) - everybody come back again! [MS]

ex: aⁿ-ba o-zha ʰne za-ni (ą́ba óža ʰné zaní) - whole bunch of them dance all night! [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta aⁿ-ba o-zha ʰne (waǰíni kdé tta ą́ba óža ʰné) - you white people go home and dance all night! [MS]

ex: di-maⁿ-shi ʰne (dimą́ši ʰné) - raise it up! [MS]

ex: i-ki-di-kdaⁿ ʰne (íkidikdą ʰné) - slow!, go easy!, think about it! [MS]

ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi ʰne (ąkitoį tʰi ʰné) - come see me! [MS]

ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi ʰne (šíną ąkitoį tʰi ʰné) - come back and see me again! [MS]

ex: maⁿ-tʰe da-tʰi ʰne (mą́tʰe datʰí ʰné) - come back inside! [MS]

Dhegiha: thiⁿ-he (thiⁿhé) - strong suggestion or imperative, sign of strong prohibition, strong warning, express a strong urging [Omaha]; thiⁿ-hau (thiⁿ-haú) - be sure, used at the end of a sentence [FL-Osage]; thiⁿ (ðį), thi (ði), niⁿ (nį), ni (ni) - imperative marker, sentence final marker for command to sg. addressee [CQ-Osage]; hniⁿ-he (hníⁿhe) - strong imperative or prohibition marker [Kaw]

 

ni-he (nihé) - imperative plural

ex: da ni-he (dá-nihé) - go thou!, you go! [JOD]

ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidédĕ dá nihé) - you go in that direction! [JOD]

ex: iⁿ-knaⁿ, wa-zhiⁿ ki-te da ni-he (įkną́, wažį́ kkíte dá-nihé) - first son, go shoot some birds! [JOD]

ex: shka-te da ni-he (škátte dá-nihé) - go play! [JOD]

ex: hoⁿ-pe i-maⁿ-ta ma-sa-ni ki-di-shto-ta-i ni-he (hǫpé imą́tta masáni kidíštottá-inihé) - you’all pull off/remove the other shoe, the one on the other side! [JOD]

ex: hi ni-he (hí-nihé) - come thou!, you come! [JOD]

ex: kdi ni-he (kdí-nihé) - come back! [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-zhaⁿ-ke e-zhi pa, “wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ hi aⁿ-ki-niⁿ kdi ni-he,” i-ye pa (kóišǫ́ttą ežą́ke éži pá, “wahį́ska hóttą hi ą́kinį kdí-nihé,” iyé pa) - then his step-daughters said, “bring back some really good calico cloth” [JOD]

ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe, aⁿ-t’e taⁿ zho za-ni ta-x’aⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿki-ye (šǫ́hite ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą žó zaní táxʔąkidá-nihé, ąną́kiye) - well/at any rate I am going to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to me [JOD]

ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ (otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]

ex: o-zha tʰaⁿ e taⁿ-we ni-he (óža tʰą é tą́we-nihe) - that one dancing, you’all look at him! [JOD]

ex: na-zhiⁿ ni-he (nažį́ nihé) - stand up!

Dhegiha: thiⁿ-he (thiⁿhé) - strong suggestion or imperative, sign of strong prohibition, strong warning, express a strong urging [Omaha]; thiⁿ-hau (thiⁿ-haú) - be sure, used at the end of a sentence [FL-Osage]; thiⁿ (ðį), thi (ði), niⁿ (nį), ni (ni) - imperative marker, sentence final marker for command to sg. addressee [CQ-Osage]; hniⁿ-he (hníⁿhe) - strong imperative or prohibition marker [Kaw]

 

na-ha (nahá) - prohibitive, beware lest...

ex: i-naⁿ-paⁿ, “te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we,” i-yi iya (ínąpą́, “tté nahá tti ke niγítte nikáwe,” iyí iyá) - a second time she said, “do not go to those lodges!, they are disobedient,” they say [JOD]

ex: e-ti te na-ha i-he naⁿ (étti tté nahá ihé ną) - you do not go there!, I’ve been saying [JOD]

ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de (étti tté nahá idísisike hi ttai edé) - do not go there!, they will sure enough abuse you [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha (wasá ttikdé ke tta étti tté nahá) - do not go to the village of the black bears! [JOD)]

ex: da-xa-ke naⁿ-ha (daγáke nąhá) - beware lest you cry out! [JOD]

ex: aⁿ-shpi-ta na-ha (ą́špitta nahá) - beware lest you lean on me!

ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) - beware lest the bank cave in on you!

ex: a-da-ka-xdi-we da-na-zhiⁿ na-ha (ádakaxdíwe danážį nahá) - beware lest you stand gazing on it!

ex: ka-she-naⁿ na-ha (kašéną nahá) - don’t do that! [AB]

Dhegiha: naⁿ-ha (naⁿha), noⁿ-ha (noⁿha) - imperative [Kaw]; na-ha-o (nahao) - imperative, masculine singular [Kaw]

 

she-do (šedó) - get out of the way!, imperative function

she-do (šedó) - get away! [MS]

cf. she-do (šédo) - yonder, there

Dhegiha: she-thu (shé-thu) - yonder, there where you are [FL-Osage]; she-tho (šeeðo), she-thoⁿ (šeeðǫ́) - there where you are, right there where you are, that person there [CQ-Osage]; she-yo (shèyó) - there in the distance, yonder [Kaw]

 

impermissive

niⁿ-kʰe de (nįkʰe dé) - impermissive, done without permission

cf. ni-ke (niké), niⁿ-ke (nįké) - to have none, be lacking; niⁿ-kʰe (nįkʰé) - continuative auxiliary sitting

 

impetuous

wa-ki-xdo-zhi (wákkixdoži) - rash, impetuous aⁿ-wa-ki-xdo-zhi (ąwákkixdóži) - I, wa-di-ki-xdo-zhi (wadíkkixdóži) - you

 

improbability

ni-hoⁿ (nihǫ́) - improbability post clitic, dubitative

ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ za-ni t’e-a-wa-dai ni-hoⁿ,” i-ya-we i-ya wa-sa ke (hǫnį́ttą zaní tʔeáwadaí nihǫ́ iyáwe iyá wasá ke) - the black bears said, “how could anyone kill all of us?”, they say [JOD]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ t’e-da-de ni-hoⁿ (hǫnį́ttą tʔédade nihǫ́) - how would it be possible for you to kill him? [JOD]

ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ shkoⁿ-aⁿ-de ni-hoⁿ,” i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (hǫnį́ttą škǫ́ądé nihǫ́ iyí iyá wasá niⁿkʰe) - “how would it be possible for anyone to make me move?” said the black bear, it is said

 

improve

ki-ho-taⁿ (kíhottą) - convalesce, improve aⁿ-ho-taⁿ (ą́hottą) - I, di-ho-taⁿ (díhottą) - you

cf. we-ki-ho-taⁿ de-de (wékihóttą déde) - medicine, “make you get better”; di-ho-taⁿ (dihóttą) - do well, to excel; ho-taⁿ (hóttą) - good

 

Back to Top