English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

B

 

baby

shi-zhi-ka (šižíkka) - baby

shi-zhi-ka (šižíka) - baby [AG]

shi-zhiⁿ-ka (schehjinka) - baby, child (enfant) [GI]

shi-zhiⁿ-ka (ši˙žį́Ga) - baby, child [FV]

shi-shi-ka (ši˙ší˙Ga) - baby, child [VG]

shi-zhi-ka (šižíka) - baby, boy

shi-zhi-k’a (šížikʔá) - baby

ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take great care of the infant!

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (šižíka íttade kʰé) - that baby was born [MS]

ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé) - do you have any children? [AG]

ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, a lot of children [MS]

ex: ni-ka-shi-ka  wa-x′o kai i-kʰe shi-zhi-ka  (níkkašíka waxʔó kaikʰé šižíkka) - men, women, and the children [AG]

Dhegiha: shiⁿ-ga zhiⁿ-ga (shíⁿgazhíⁿga) - baby, child, infant [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá zhiⁿ-ga) - baby [FL-Osage]; zhiⁿ-ka-zhiⁿ (žįkažį́) - child(ren), little one(s), kid(s), childhood [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿgá zhíⁿga), hiⁿ-ga hiⁿ-ga (hiⁿgá híⁿga) - child, infant, children [Kaw]

 

baby boy

she-to zhi-ka (šéttožíka) - baby boy

she-to zhi-ka (šétto žíka) - little boy [MS]

cf. she-to (šétto) - boy; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni niké nį) - little boy ain't got no milk [MS]

Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man, youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga) - boy, young man [Kaw]

 

baby girl

she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl

she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl [MS]

cf. she-mi (semi) - girl, not yet reached puberty; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhiⁿzhíⁿga) - young woman, maiden, girl, young women, maidens, of various sizes [Omaha/Ponca]; shi-mi zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-miⁿ hiⁿ-ga (shímiⁿhìⁿga) - girl, young woman [Kaw]

 

baby powder

shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder

shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder [MS]

cf. a-ka-kaⁿ (ákakką) - powder, sprinkle; a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on; baptize; o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onákaxtąxtą) - sprinkle repeatedly

Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize, anoint [Omaha]; a-ga-xtaⁿ (ágaxtaⁿ) - powder, baby powder, lit., “spill it on” [Kaw]

 

bachelor

iⁿ-toⁿ-no (įttǫ́no), iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na) - bachelor, unmarried boy

Dhegiha: shiⁿ-ʰto-noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single young man [FL-Osage]

 

back and forth

di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda) - loosen by working back/forth bdi-shoⁿ-shoⁿ-da (bdíšǫšǫda) - I, ti-shoⁿ-shoⁿ-da (ttíšǫšǫda) - you

Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshóⁿtha) - loosened, loosened in it’s socket, as a fence post or a tooth [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshoⁿtha) - loosened [Omaha]

 

i-ki-di-toⁿ-toⁿ (íkkidíttǫttǫ) - back and forth, interchanged

Dhegiha: thi i-ki-thi toⁿ-ga (thi ikithi toⁿga) - reverse, convert [Omaha]; i-ʰki-thi-ʰtoⁿ-ga (i-ḳi-thi-ṭoⁿ-ga) - to interchange, permutation [FL-Osage]

 

ka-i-ze (káize) - wave, move back and forth a-i-ze (áize) - I, da-i-ze (dáize) - you, oⁿ-ka-i-za-we (ǫkáizawe) - we

cf. a-ka-i-ze (ákaíze) - brandish a weapon at someone

ex: aⁿ-ka-i-ze (ą́kaíze) - he brandished it at me

ex: a-di-ka-i-ze (ádikaíze) - he brandished a weapon at you

Dhegiha: si ga-i-za (si gáiíza) - to jiggle one’s foot [Omaha/Ponca]

 

oⁿ-de de-da-da (ǫ́de dédadá) - throw back and forth, as the arms when running

cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave; oⁿ-de de-de (ǫ́de déde) - throw away suddenly

Dhegiha: oⁿ-tha the-tha-tha (oⁿtha théthatha) - throw, fling, to throw or fling repeatedly [Omaha/Ponca]

 

o-di-wa-sh’a-ke (odíwašʔáke) - turn back and forth o-bdi-wa-sh’a-ke (obdíwašʔáke) - I, o-ti-wa-sh’a-ke (ottíwašʔáke) - you

 

back of a person

ziⁿ-ba (zį́ba) - back, person's back

ziⁿ-ba (zį́ba) - a person's back [MS] 

ziⁿ-aⁿ-ba (zį́ąba) - back, of a person

ex: ziⁿ-ba kʰe (zį́ba-kʰé) - the back

 

back of an animal

naⁿ-ka (ną́kka) - back of an animal

cf. naⁿ-ka a-knaⁿ (ną́kkakną́) - saddle, nąkka + akną

Dhegiha: noⁿ-kʰa (nóⁿkʰa) - back [Omaha/Ponca]; noⁿ-ka (noⁿ´ka) - back [Omaha]; noⁿ-ʰka (noⁿ´-ḳa) - the back, the part of the body from the shoulders to the hips [FL-Osage]; naⁿ-ʰka (ną́ʰka) - back of a human or animal's body [CQ-Osage]; naⁿ-ka (náⁿka) - the back, may refer to that of a person or animal [Kaw]

 

back of the hand

naⁿ-pe a-shi (nąpé áši) - hand, back of the

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; a-shi (áši) - over, on top of

 

back of the head

ni-shki (niškí) - head, back of the

ex: ni-shki niⁿkʰe (niškí nįkʰé) - the back of the head

            Dhegiha: noⁿ-shki (noⁿshki) - head, not including the face [Omaha]

 

back of the leg joint

hi-ko-xa-ni-ka (híkkoxaníkka) - leg joint, back of

 

back, back to starting point

xa-da (xáda) - back to starting point, back

Dhegiha: xa-tha (xátha) - back, returning, back again to the starting point [Omaha/Ponca]; xa-tha (xá-tha) - backward [FL-Osage]; xa-tha (xáða) - back, backward, in reverse, retrograde [CQ-Osage]; xa-ya (xáya) - back to the starting point [Kaw]

 

back, between the shoulders

o-di-hiⁿ-zhi (odíhįži) - back, between the shoulders

 

back, on one’s back

maⁿ-da (mą́da) - back, on one's

ex: maⁿ-da a-bi-saⁿ-te naⁿ i-ya (mą́da ábisątte ną iyá) - he held him down on his back, it is said

 

maⁿ-da kdi-he (maⁿ′-d¢a ktçi-hé) - female name of the Kwapa Elk gens; Falls Backwards; wife of ka-hi-ka ste-e (kahike stĕtĕ), Lies suddenly on her back [JOD]

maⁿ-da kdi-he (maⁿd¢a ktçihĕ′) - zha-we mi-te-xi (jáwe mí teqí) another name for maⁿ-da kdi-he (maⁿd¢a ktçihĕ′) wife of ka-hi-ka ste-e (k͓ahik͓e stĕ′tĕ) [JOD]

 

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ-té maⁿ′-da) - female name of the Kwapa Elk gens; Face up [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′d¢a) - female name (deer) with it's Face Raised (to browse), Julia Shepp [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′d¢a) - (elk) holds face up (in browsing) or Mrs. Peter Shepp, also Minnie Josette, dau of naⁿ-ka to (nañka tú) [JOD]

 

backbone

wa-hi o-taⁿ-ka (wáhi óttąka, wáhi ottą́ka) - spine

cf. wa-hi (wahí) - bone; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large

 

backward

di-sh’iⁿ-ka (dišʔį́kka) - pull someone backwards bdi-sh’iⁿ-ka (bdíšʔįkka) - I, ti-sh’iⁿ-ka (ttíšʔįkka) - you

            Dhegiha: sh’iⁿ-kʰa (sh’íⁿkʰa) - bent backward, to be bent backward [Omaha/Ponca]

 

di-be-shiⁿ (dibešíⁿ) - bend something backwards bdi-be-shiⁿ (bdíbešį) - I, ti-be-shiⁿ (ttíbešį) - you

Dhegiha: yu-be-shiⁿ (yubéshiⁿ) - bend something slightly, turn or roll something upwards [Kaw]

 

bacon

wa-shiⁿ (wašį́) - fat, fat meat

wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, pork, fat meat [MS, AG, OM]

wa-shiⁿ (wašį́) - fat, fatty meat [FS]

cf. shiⁿ (šį) - fat, as a person or animal

ex: wa-shiⁿ koⁿ-bda (wašį́ kkǫbdá) - I want some meat (bacon) [AG]

Dhegiha: wa-shiⁿ (washíⁿ) - fat [Omaha/Ponca]; wa-shiⁿ (wa-shiⁿ́) - meat with very little lean, fat meat [FL-Osage]; wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, fat meat, salt pork, be fat, be overweight [CQ-Osage]; wa-shiⁿ (washíⁿ) - fat, bacon, also any kind of fat [Kaw]

 

wa-shiⁿ-ha (wašį́ha) - bacon, fatskin

cf. wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, pork, fat meat; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: wa-shiⁿ-ha (wašį́haa) - Baconrind [CQ-Osage]

 

bad

shi-ke (šíke) - bad, ugly aⁿ-shi-ke (ąšíke) - I, di-shi-ke (dišíke) - you, shi-ke (šíke) - he/she, wa-shi-ke (wášike) - we, I and one other, wa-shi-ka-we (wášikawe) - we

shi-ke (šíké) - bad [LQ, AG, OM]

Dhegiha: shi-ge (shíge) - bad, evil, injury [Kaw] …. pi-a-zhi (píazhi) - bad, wrong, “not good” [Omaha/Ponca]; pi-zhi (pí-zhi) - bad, evil [FL-Osage]; ʰpi-zhi (ʰpíiži) - bad, awful, evil, wicked [CQ-Osage]; pi-zhi (pízhi) - be bad, no good [Kaw]

 

bad boy

she-to shi-ke (šétto šíké) - bad boy [AG]

cf. she-to (šétto) - boy; shi-ke (šíke) - bad, ugly

bad cough

ho-xpe shi-ke (hóxpe šíke) - tuberculosis, a bad cough

            cf. ho-xpe (hóxpe) - cough; shi-ke (šíke) - bad, ugly

 

bad girl

she-mi shi-ke (šémi šíké) - bad girl [AG]

            cf. she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty; shi-ke (šíke) - bad, ugly

 

bad land

ma-zhaⁿ shi-ke (mažą́ šike) - war, lit. "bad land"

cf. ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́) - land; shi-ke (šíke) - bad, ugly

ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mažą́ šikáži) - prewar times, before civil war, lit. "when the land was good"

Dhegiha: ma-zhoⁿ pi-a-zhi ga-xe (mazhóⁿ píazhi gáxe) - make land bad, wage war [Omaha/Ponca]

 

bad medicine

xnaⁿ-xe (xnąγé) - bad medicine, give to someone a-xnaⁿ-xe (axnąγé) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγé) - you

Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthóⁿ-xe) - the practice of magic upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lóⁿghe) - bewitch, practice magic, hex, charm [Kaw]

 

bad smell

bdaⁿ shi-ke (bdą šíke), bnaⁿ shi-ke (bną šíke) - smell bad bdaⁿ aⁿ-shi-ke (bdą ą́šike) - I, bdaⁿ di-shi-ke (bdą dišíke) - you, bdaⁿ wa-shi-ka-we (bdą wášikáwe) - we

cf. bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą) - smell, emit any odor; shi-ke (šíke) - bad, ugly; bdaⁿ ho-taⁿ (bdą hóttą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną hóttą) - smell good

Dhegiha: bthoⁿ pi-a-zhi (bthoⁿ piazhi) - bad odor [Omaha]; bthoⁿ pi-zhi (bthóⁿ pi-zhi) - an offensive smell [FL-Osage]; braⁿ ʰpi-zhi (brą ʰpíiži) - it smells bad [CQ-Osage]; blaⁿ pi-zhi (blaⁿ pízhi) - smell bad, emit a bad odor [Kaw]

 

bad thoughts

wa-zhiⁿ shi-ke  (wažį́ šíke) - mean, bad thoughts, hateful, spiteful

wa-zhiⁿ shi-ke (wažį́ šíke) - mean [MS]

cf. wa-zhiⁿ ska (wa-jĭⁿ-skă) - masculine name of the (Kwapa) Oⁿpaⁿ gens: White Disposition, Wise. The csuñga or younger brother of Wakanta kahike or John Medicine [JOD-Quapaw]; wa-zhiⁿ de-da-zhi (wažį́ dédaži) - patience, to lose

Dhegiha: wa-zhiⁿ pi-a-zhi (wazhiⁿ piazhi) - angry, furious [Omaha]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wa-zhiⁿ´-p̣i-zhi) - to be very angry [FL-Osage]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wažį́ ʰpíiži) - enraged, mad, angry [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ pi-zhi (wazhíⁿpizhi) - being hateful, spiteful, lit., “bad thoughts” [Kaw]

 

bad water, whiskey

ni shi-ke (ni šíke) - whiskey, lit. "bad water"

ni shi-ke (ni šíke) - whiskey [MS, AG, MW, OM]

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; shi-ke (šíke) - bad, ugly; ni shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle

 

bad, not bad

shi-ka-zhi (šikáži) - not bad

                        cf. shi-ke (šíke) - bad, ugly; zhi (ži) - not, negative

ex: shi-ka-zhi (šikáži) - she/he is not bad

ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mažą́ šikáži) - prewar times, before civil war, lit. "when the land was good"

 

badger

siⁿ-ka taⁿ-ka (sį́ka ttą́ka) - badger

cf. siⁿ-ka (sį́ka) - squirrel; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large

 

badly, speak badly

            da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly bda-shi-ke (bdášike) - I, ta-shi-ke (ttášike) - you

cf. da (da) - by mouth; shi-ke (šíke) - bad, ugly

Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thapíazhi) - speak badly, mispronounce, speak evil [Omaha/Ponca]; tha-pi-zhi (tha-p̣í-zhi) - execrate [FL-Osage]

 

badly, walk badly

maⁿ-niⁿ shi-ke (mąnį́ šíke) - limp, walk badly maⁿ-niⁿ aⁿ-shi-ke (mąnį́ ąšíke) - I, maⁿ-niⁿ di-shi-ke (mąnį́ dišíke) - you

cf. maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk; shi-ke (šíke) - bad, ugly

 

bag

o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket

o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket [MS]

cf. o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (óži) - bowl, dish; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird's nest; te-zhe-ni (téženi óžiha) - bladder; shi o-zhi-ha (šíožíha) - uterus; ta shi o-zhi-ha (ttašíožíha) - doe's womb

Dhegiha: u-zhi-ha (úzhiha) - bag, sack [Omaha/Ponca]; u-zhi-ha (úzhi ha) - bag, gunny sack, burlap bag [Omaha]; u-zhu-ha (ú-zhu-ha), o-zho-ha (ó-zho-ha) - a sack or bag [FL-Osage]; o-zhu-ha (óožuhaa) - bag, sack, pouch made of hide or leather, literally, skin into which to put stuff [CQ-Osage]

 

balance

di-ta-kiⁿ-kiⁿ (dittakkį́kkį) - pull off balance bdi-ta-kiⁿ-kiⁿ (bdíttakkįkkį) - I, ti-ta-kiⁿ-kiⁿ (ttíttakkįkkį) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; ta-kiⁿ-kiⁿ (ttakkį́kkį) - stagger

Dhegiha: ta-kʰiⁿ-kʰiⁿ (tákʰiⁿkʰiⁿ) - stagger walking, totter walking, to stagger or trotter when walking on a secure foundation, used only for persons [Omaha/Ponca]

 

ba-xi (baxí) - push off balance, shove off balance pa-xi (ppáxi) - I, shpa-xi (špáxi) - you

cf. ba-xi de-de (baxí dedé) - push, shove suddenly, forcibly; ba-xi hi-a-de (baxíhi ade) - knock off, push off

 

di-ko-wiⁿ-xe hi-de (dikkówįγe hide) - spin someone off balance bdi-ko-wiⁿ-xe hi-a-de (bdíkkówįγe híade) - I, ti-ko-wiⁿ-xe hi-da-de (ttíkkówįγe hídade) - you

cf. ko-iⁿ-xe (kóįγe) - crooked, curved, misaligned; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe ihéde) - turn something long; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn around, circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to turn something

Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn [Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (ðiiʰkóįɣe) - turn someone or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukómiⁿghe) - turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]

 

di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance bdi-shoⁿ-da-da (bdíšǫdada) - I, ti-shoⁿ-da-da (ttíšǫdada) - you

cf. di-shoⁿ (dišǫ́) - pull over and spill (liquid); di-shoⁿ-da (dišǫdá) - pull over and spill (liquid); di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda) - loosen by working back/forth

 

bald

shta (šta) - smooth, bald, bare

cf. ba-shta (baštá) - smoothe, sand, plane; di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; shta-ha (štáha) - smooth, rounded; a-ni shta-shta-ha (ani štaštáha) - round topped hills in series; siⁿ-te shta (sįtté šta) - hog, pig; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum, lit. "grey hog"

Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá), shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]

 

bald eagle

xi-da pa saⁿ (xidá ppa są́) - bald eagle

cf. xi-da (xidá) - eagle; pa (ppa) - head; saⁿ (są) - white in the distance

Dhegiha: pa-soⁿ (pasóⁿ) - bald eagle (Haliaetus leucocephalus), “white head” [Omaha/Ponca]; xu-tha pa-soⁿ (xu-thá p̣a-çoⁿ) - bald eagle [FL-Osage]; xu-ya pa-su (xuyá pasú) - bald eagle [Kaw]

 

xi-da ska (xidá ska) - white eagle

xa-da ska (xaDásGa) - bald eagle [FV]

kʰa-da ska (k'aDásGa) - bald eagle [VG]

xi-da ska (qi-d¢á ska) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; White Eagle near by [JOD-Quapaw]

cf. xi-da (xidá) - eagle; ska (ska) - white, white nearby

ex: xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - male personal name, Little White Eagle [MS]

Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - name, White Eagle [Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) - white eagle, also the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska (xuyá ska) - male name, White (near by) Eagle [Kaw]

 

pa-hi-ska (ppahíska) - bald eagle; white head; name of Pawhuska, OK.

pa-hi ska (ppahíska) - white head [MS, OM, LQ]

pa-hi ska (pa-hí ska) - masculine personal name, White Head [JOD-Quapaw]

            cf. pa-hi (ppahí) - head; ska (ska) - white, white nearby

Dhegiha: pa-hi-ska (pahíska) - male name, head, hair, white (buffalo when shoulder hair is shed [Omaha]; ʰpa-hiu-ska (p̣a-hiú-çka) - White-hair, personal name, refers to the sacred white buffalo [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-ska (ʰpahį́įska) - Pawhuska, lit., ‘white head hair, white hair (of the head) [CQ-Osage]; pa-hu-ska taⁿ-ga (pahúska táⁿga) - male name, White Hair, Sr. [Kaw]

 

bald head

ta-xpi shta (ttaxpí šta) - head, bald ta-xpi aⁿ-shta (ttaxpí ą́štá) - I, ta-xpi di-shta (ttaxpí díštá) - you

cf. ta-xpi (ttaxpí) - head, top or crown of; ta-xpi niⁿ-kʰe (ttaxpí nįkʰe) - the top of the head; shta (šta) - smooth, bald, bare

Dhegiha: ta-xpi zhna (taxpízhna) - bald, to be bald [Omaha/Ponca]; ta-xpi shna (taxpi shna) - bald [Omaha]

 

ball

ta-diu-diⁿ-he (ttadüdį́hé) - ball [MS]

ta-diu-diⁿ-ha  (ta dyŭ dī ha) - football, from Red Sun and Jake Gokey [MH]

 

ball, cannon ball

ma-ze taⁿ-ka we-ki-te (mazé ttą́ka wékkitte) - cannon ball

cf. ma-ze taⁿ-ka (mazé ttą́ka) - cannon, ‘big gun’; we-ki-te (wékkitte) - bullet

 

ball, football

ka-ta-pa (kkattappá) - football

ka-ta-pa (kkattappá) - football [AG]

ex: oⁿ-ka-kdi  ka-ta-pa (ǫkákdi kkattappá) - come on, play ball [AG]

ex: ka-ta-pa-we (kkattappáwe) - (they) play ball [MS]

Dhegiha: ta-be (tabé) - ball [Omaha/Ponca]; ʰta-be (ṭa-bé) - ball [FL-Osage]; ʰta-pe (ʰtaapé) - ball [CQ-Osage]; ta-be (tabé) - ball [Kaw]

 

banana

            to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke) - pawpaw, banana

to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke) - banana [MS] 

ex: to-zhoⁿ-ke bda-tʰe miⁿ-kʰe (tožǫ́ke bdátʰe mįkʰé) - I'm eating a banana [MS]

Dhegiha: ʰto-zhoⁿ-ge (ṭó-zhoⁿ-ge) - the fruit of the papaw tree, much liked by the Osage Indians [FL-Osage]; ʰto-zhaⁿ-ke (ʰtožąke) - banana, pawpaw, archaic meaning [CQ-Osage] to-zhaⁿ hu (tózhaⁿ hu) - pawpaw tree [Kaw]

 

bang

di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang bdi-to-xi (bdíttoxi) - I, ti-to-xi (ttíttoxi) - you

cf. di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder; ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing; bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight; ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open; naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something; po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch

ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - pop, soda pop [LQ, OM]

 

bank

maⁿ-zi (mą́azi) - bank, embankment

cf. ma-zi o-di-ko-te (mázi ódikótte) - bluff, cliff

ex: maⁿ-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in on, as a bank does

ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) - beware lest the bank cave in on you!

 

baptize

a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on; baptize a-a-ka-xtaⁿ (áakaxtą) - I, a-da-ka-xtaⁿ (ádakaxtą) - you, oⁿ-ka-ka-xtaⁿ-we (ǫkákaxtąwe) - we

cf. a-ka-kaⁿ (ákakką) - powder, sprinkle; o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onákaxtąxtą) - sprinkle repeatedly; shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder

Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize, anoint [Omaha]; a-ga-xtoⁿ (á-ga-xtoⁿ) - to shed tears [FL-Osage]; a-ga-xtaⁿ (ágaxtaⁿ) - powder, baby powder, lit., “spill it on” [Kaw]

 

bare

shta (šta) - smooth, bald, bare

cf. ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head; di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum

Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá), shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]

 

bare spot

wa-ki-za (wakkíza) - space, bare spot

cf. wa-ki-za ni-ke (wakkíza niké) - I am covered thickly with smallpox

ex: bnaⁿ-se wa-ki-za aⁿ-ni-ke (bną́se wakkíza ą́nike) - covered thickly with smallpox pustules

Dhegiha: ki-za (kíza) - open forest, trees without undergrowth, including tall grass, sunflowers, etc. [Omaha/Ponca]; ki-ki-za (kíkiza) - clear patches, places here and there where one can see distant things, as the fog breaks away [Omaha/Ponca]

 

barefoot

si do-ka-niⁿ (si dókkanį́) - to be barefoot si do-ka-bniⁿ (si dókkabnį) - I, si do-ka-tiⁿ (si dókkattį́) - you

cf. si (si) - foot; do-ka-niⁿ (dokkánį), to-ka-niⁿ (tokkánį) - naked to the waist; zho do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude; to-ka-ni o-zha  (ttokáni oža) - war dance

Dhegiha: si thu-ka-thiⁿ (sithúkathiⁿ) - barefoot, to be barefooted [Omaha/Ponca]; si thu-ʰka-thiⁿ (çi-thú-ḳa-thiⁿ) - barefoot [FL-Osage]; si yo-ka-yiⁿ (siyókayiⁿ) - barefoot [Kaw]

 

bareheaded

pa-hi do-ka-niⁿ (ppahí dokkánį) - to be bareheaded pa-hi do-ka-bniⁿ (ppahí dokkábnį) - I, pa-hi do-ka-tiⁿ (ppahí dokkáttį) - you

cf. pa-hi (ppahí) - head; do-ka-niⁿ (dokkánį), to-ka-niⁿ (tokkánį) - naked to the waist; zho do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude; to-ka-ni o-zha  (ttokáni oža) - war dance

 

pa-hi e-niⁿ-kʰe-naⁿ (ppahí énįkʰeną́) - bareheaded

 

bark as a dog

o-ho-we (ohowe) - bark, as a dog

o-ho (óho) - bark, as a dog [MS]

ex: shoⁿ-ke o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke óho tʰą) - dog barking (the dog in barking) [MS]

ex: shoⁿ-ke wi-ta o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke wítta óho tʰą) - my dog is barking [MS]

ex: shoⁿ-ke hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke hǫnį́ttą óho tʰą) - why is dog barking? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho zhi da-tʰi ta (hǫnį́ttą óho ži datʰí tta) - how come he (dog) doesn't bark when you come around? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ shoⁿ-ke o-di-ho zhi (hǫn̨ttą šǫ́ke ódiho ži) - why didn't dog, didn't bark at you? [MS]

Dhegiha: u-hu-hu (úhuhu) - dog’s bark [Omaha]; u-hu-hu (ú-hu-hu) - bark of a dog [FL-Osage]; o-ho (óhoo) - bark, woof, as a dog does [CQ-Osage]; o-ho (ohó) - bark [Kaw]

 

bark of a tree

zhoⁿ-ha (žǫhá), zhaⁿ-ha (žąhá) - bark of a tree

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: zhoⁿ-ha (zhóⁿha) - bark, tree bark (on the tree) [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ha (zhóⁿ-ha) - the outer bark of a tree [FL-Osage]; zhaⁿ-ha (žą́ą háa) - outer bark of a tree [CQ-Osage]

 

zhaⁿ-ha o-ska (žąhá oská) - bark of tree, inner (white)

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; ska (ska) - white

 

barn

shoⁿ-ke-a-kniⁿ o-ti (šǫ́keáknį ottí) - stable, barn

cf. shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́ke áknį) - horse; ti (tti) - house, tent, dwelling

Dhegiha: shoⁿ-ge ti (shoⁿge ti) - horse barn [Omaha]; ʰka-wa ʰtsi (ḳá-wa ṭsi) - stable [FL-Osage]; shoⁿ-ge tsi (shóⁿge cí) - barn, stable [Kaw]

 

barrel

zhaⁿ-be-tʰaⁿ (žą́abetʰą́) - barrel, "wood wrapped around"

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-be-tʰaⁿ (obétʰą) - wrap something around an object

 

ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel a-shto-te (áštotte) - I, da-shto-te (dáštotte) - you

cf. di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot; kdi-shto-te (kdištótte) - take off, remove one's own; o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in

 

barter

i-ki-kaiⁿ-de (íkkikkaįde) - trade, barter, exchange i-ki-kaiⁿ-a-de (íkkikkaįade) - I, i-ki-kaiⁿ-da-de (íkkikkaįdade) - you

cf. i-ki-kaiⁿ-ki-de (íkkikkáįkkíde) - trade something of someone's on him

Dhegiha: i-ki-koⁿ-wiⁿ-the (ikíkoⁿwiⁿthe) - change, trade [Omaha]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ-the (í-ḳi-ḳa-wiⁿ the) - to exchange, to trade, to barter [FL-Osage]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ (íʰkiʰkawį) - exchange, trade, swap, change [CQ-Osage]

 

base

i-ki-kde (íkkikdé) - base of a hill

 

i-ki-kde-a-ha (íkkikdéaha) - along base of a hill

 

basket

maⁿ-so-x’a (mąsóxʔa), mo-so-x’a (mosóxʔa) - basket

 

maⁿ-so-x’a o-di-taⁿ wa-di-o-zhi (ma soxa udī to wa di ozī) - basket, general, from Francis Silk [MH]

 

maⁿ-so-x’a o-be-tʰaⁿ o-zhi (ma soxa ŭ ba to zi) - basket, from Lizzie Cedar [MH]

 

maⁿ-so o-zhi (moⁿ zo zhī) - hanging basket of cane, from Benjamin Quapaw [MH]

 

bat

di-te-shi (dittéši) - bat

Dhegiha: di-de-shi (didéshi) - bat [Omaha]

 

bathe

hi-da (hidá), i-da (idá) - swim, bathe

hi-da (hidá) - swim [OM]

ex: hi-da ta miⁿ-kʰe (hidá ta mįkʰé) - I'm going swimming [AG, OM]

Dhegiha: hi-tha (hithá) - bath, to bathe, to bathe someone [Omaha/Ponca]; hi-tha (hi-thá) - to bathe in a stream, swim [FL-Osage]; hi-tha (hiiðá) - bathe, swim [CQ-Osage]; hi-ya (hiyá) - bathe, swim [Kaw]

 

bathroom

            te-zhe (téže) - urinate a-te-zhe (atéže) - I, da-te-zhe (datéže) - you, oⁿ-te-zha-we (ǫTéžawe) - we

te-zhe (téže) - urinate [OM]

te-zhe ki-de (tegek-kideh) - urinate (lacher l'eau) [GI]

cf. te-zhe-ni (téženi) - urine; te-ska te-zhe-ni (tteská téženi) - beer

ex: te-zhe ki-de bde (téže kíde bdé) - I want to go pee (I'm going to urinate) [MS]

ex: shoⁿ-ke te-zhe ki-de niⁿ-kʰe (šǫ́ke téže kíde nįkʰé) - dog pees (the dog is urinating) [MS]

Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha]; ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe (jézhe) - urinate [Kaw]

 

zhe (že) - bowel movement, to have a a-zhe (ažé) - I, da-zhe (daze) - you, oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we

zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement (lacher l'autre) [GI]

zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]

ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) - dog doo (he is defecating, the dog [MS]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

           

battle

ki-ki-te (kkikkítte) - battle, "shoot one another"

ki-ki-te (kkikkítte) - war [MS]

cf. ki-te (kkitte) - to shoot; ki-te (kkítte) - shoot at something; ki-ki-te (kíkkitte) - shoot (at) something for someone; a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at in quick succession; fire a volley; we-ki-te (wékkitte) - bullet

Dhegiha: ʰki-ʰku-tse (ʰkiʰkúce) - shoot each other, shoot at each other [CQ-Osage]; ku-ku-je (kukúje) - shoot one another, shoot at each other [Kaw]

 

niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight

niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight [MS]

niⁿ-aⁿ (niah) - fight, beat, hit (battre) [GI]

niⁿ-aⁿ-wi (niah-wi) - battle, fight, combat (battaille) [GI]

Dhegiha: ni-uⁿ (niuⁿ) - fight [Omaha]; ni-oⁿ shtoⁿ (nioⁿshtoⁿ) - fighter [Omaha]; ni-oⁿ a-tha (nioⁿ atha) - warpath [Omaha]

 

bawl

xde-ke (xdeké) - bawl a-xde-ke (axdéke) - I, da-xde-ke (daxdéke) - you

 

Baxter Springs, Kansas

ni-sni toⁿ (nísni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas, “cold water town”

ni-sni toⁿ (nísni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas [OM]

ni-sni toⁿ ta (nísni ttǫ ttá) - to Baxter Springs, Kansas [AG]

cf. ni-sni (nisní, nísni) - spring, literally “cold water”; ni (ni) - water, liquid, stream, lake; sni (sni) - cold, to be cold; toⁿ (ttǫ) - town, contraction of taⁿ-waⁿ (ttą́wą)

ex: ni-sni ta-shi (nísni ttaší) - Tulsa, Oklahoma [OM]

Dhegiha: ni-sni (níçni) - cold water, well water [Omaha]; ni-sni (ni-çní) - a spring of cold water [FL-Osage]; ni-ʰni (ni-hní) - water cold, a spring or well [FL-Osage]; ni-ni (níini) - spring, well, sources of water [CQ-Osage]; ni-ʰniⁿ (nihníⁿ) - well or a pump [Kaw]

 

be in a location, exist

niⁿ (nį), (nyį) - be in a location, exist bniⁿ (bnį́) - I, tiⁿ (ttį́) - you

ex: dedótą bniⁿ (d¢ed¢útaⁿ p͓níⁿ), déketitaⁿ bniⁿ (d¢ék͓etítaⁿ p͓níⁿ) - I am Dhegiha [JOD]

Dhegiha: thiⁿ (¢iⁿ) - to be [Omaha/Ponca]; niⁿ (nį́), thiⁿ (ðį́) - be a certain way, live as, exist as, be characterized by the immediately preceding word or phrase, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; yiⁿ (yiⁿ) - to be, to be so, to be such a one, indicates permanent or long-term condition [Kaw]

 

be in a place, camp, sit, be sitting

            kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp, be sitting a-kniⁿ (aknį́) - I, da-kniⁿ (daknį́) - you

cf. kniⁿ-ye (knį́ye) - sat, to have, have dwelt

ex: kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit [OM]

ex: kniⁿ (knį) - sit down! (command) [MS, AB, OM]

ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I live way off [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkóžihi aknį́ tta mįkʰé) - I going to live far away [MS]

ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́ ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month

ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit close to you

ex: aⁿ-ta-ska da-kniⁿ (ą́ttaska daknį́) - you sit close to me

ex: a-di-da-ska kniⁿ (ádidaska knį́) - he sits close to you

 

be with

zho-kde (žokdé) - with, be with someone zho-a-kde (žoákde) - I, zho-da-kde (žódakde) - you

cf. zho (žo) - with, comitative; zho-hi (žóhi) - much, many

Dhegiha: zhu-gthe (zhúgthe) - to be with someone [Omaha/Ponca]; zhu-gthe (zhúgthe) - companion [Omaha]; zho-gthe (zhó-gthe), zhu-gthe (zhú-gthe) - to accompany, to go with someone, with him or her [FL-Osage]; zho-le (žóle) - marry, accompany, go with, come with, date, be in courtship with, lit., ‘be with’ [CQ-Osage]; zho-le (zhóle) - with, to be with [Kaw]

 

beads

iⁿ-to-ska (įttóska) - beads, small white beads

ex: iⁿ-to-ska sa (įttoská sa) - beads, black

ex: iⁿ-to-ska to (įttoská tto) - beads, blue

ex: iⁿ-to-ska zi (įttoská zi) - beads, yellow

Dhegiha: hiⁿ-ska (híⁿskǎ) - beads [Omaha/Ponca]; hiⁿ-ska (hiⁿ-çká) - hiⁿ, modification of the word iⁿ (íⁿ), stone; ska (çka), white, this is the word applied to beads of all colors by the Osage and Omaha [FL-Osage]; hiⁿ-ska (hį́įska) - beads [CQ-Osage]; hiⁿ-ska (hiⁿska) - beads [Kaw]

 

wa-naⁿ-‘íⁿ (waną́ʔį) - beads

wa-naⁿ-‘íⁿ (waną́ʔį) - beads [MS, OM]

cf. naⁿ-‘iⁿ (nąʔį́) - wear around the neck; wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck

Dhegiha: hiⁿ-ska wa-noⁿ-p’iⁿ (hiⁿçka wanoⁿp’iⁿ) - string of beads, necklace [Omaha]; hiⁿ-ska wa-noⁿ-p’iⁿ (hiⁿ-çká wa-noⁿ-p’iⁿ) - bead necklace [FL-Osage]; wa-naⁿ-p’iⁿ ska (wanáⁿp’iⁿ ska) - necklace of white beads [Kaw]

 

wa-naⁿ-‘iⁿ si-zhi-ka (waną́ʔį sížiká) - beads, small

cf. wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck; si (si) - seed, pit, grain, kernel; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young

 

wa-naⁿ-‘iⁿ a-ba-tʰe (waną́ʔį abátʰe) - necklace made of beadwork that is sewed on

cf. wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck; a (a) - on, upon; ba-tʰe (batʰé) - sew

 

beak

pa (ppa) - nose, beak, bill

pa (ppa) - nose [MS, AB, OM]

pʰa (p'a) - nose [FV]

cf. pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) - bird's beak, bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ-‘iⁿ (wažį́ka ppási tótte waną́ʔį) - bird's beak necklace

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; pa (pa) - snout, the projecting nose of an aninal [FL-Osage]; ʰpa (ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose [Kaw]

 

bean

hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbnį́ke) - bean(s)

hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbnį́ke) - beans [MS, OM]

cf. hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbnį́ke šǫ́šǫ) - pea(s)

Dhegiha: hiⁿ-bthiⁿ-ge (hiⁿbthíⁿge) - beans [Omaha/Ponca]; hoⁿ-bthiⁿ-ge (hoⁿ-bthíⁿ-ge) - beans [FL-Osage]; hoⁿ-briⁿ-ke (hǫbrį́ke) - beans [CQ-Osage]; hoⁿ-bliⁿ-ge (hoⁿblíⁿge) - beans [Kaw]

 

bear, black bear

wa-sa (wasá) - bear, black

wa-sa (wasá) - black bear [MS, OM]

wa-sa (uassah) - bear, black bear (ours) [GI]

wa-sa (wa˙sá) - bear, black bear [FS]

cf. wa-sa ha (uassah-hah) - bear hide, black bear hide (peau d'ours) [GI]

Dhegiha: wa-sa-pe (waçábe) - black bear [Omaha]; wa-sa-pe (wa-ça-be) - black bear [FL-Osage]; wa-sa (wasá), wa-sai (wasái), wa-sa-pe (wasápe) - bear, especially black bear [CQ-Osage]; wa-sa-be (wasábe) - bear, black bear [Kaw]

 

bear, grizzly bear

maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear

cf. maⁿ-tʰo tʰaⁿ (mątʰó tʰą) - the grizzly

Dhegiha: moⁿ-chʰu (moⁿchʰú) - grizzly bear [Omaha/Ponca]; moⁿ-chu (moⁿchu) - grizzly bear [Omaha]; miⁿ-ʰtsu (miⁿ-ṭsú) - grizzly bear [FL-Osage]; miⁿ-cho (miⁿchó) - grizzly bear [Kaw]

 

maⁿ-tʰo haⁿ-ka (maⁿtú hañk͓a) - masculine name, Ancestral or First Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear; haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral, first

 

maⁿ-tʰo sa (maⁿtú sá) - masculine name, Black Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear; sa (sa) - black, black that is near, distinct

 

maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿ-tú jí-k͓a) masculine name of the Kwapa mantú enikacík͓a or Grizzly bear gens, Young Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿtú jik͓a) masculine name, Little Lion (Young Grizzly Bear) [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young

Dhegiha: mi-tsiu zhiⁿ-ga (mi-tsiú-zhiⁿ-ga) - Little Grizzly Bear, personal name [FL-Osage]; miⁿ-cho zhiⁿ-ga (miⁿchó zhíⁿga) - Young Grizzly Bear, male [Kaw]

 

beard

di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard

cf. di-ba wa-hi (díba wáhi) - chin (bone); hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird

Dhegiha: the-ba-hiⁿ (thébahiⁿ) - lower jaw whiskers, as opposed to those on the checks and chin, “lower jaw hair” [Omaha/Ponca]; ye-ba-hiⁿ (yébahíⁿ) - whiskers, lit., “jaw hair” [Kaw]

 

da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns

cf. da-ka (dáka) - jaw, the under jaw; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird

 

beat

ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum a-ko-ke (ákkoke) - I, da-ko-ke (dákkoke) - you

cf. ga-ko-ke (gákkoke) - pound; ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ga-ʰko-ge (ga-ḳó-ge) - a thud or heavy sound caused by dropping a stick [FL-Osage]; ga-ko-ge (gakóge) - hit, beat, as drum, to beat on [Kaw]

 

ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly a-ko-ko (ákkokko) - I, da-ko-ko (dákkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

Dhegiha: ga-ku-ku (gakuku) - knock, tap [Omaha]

 

ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers a-ste-ste (ásteste) - I, da-ste-ste (dásteste) - you

                        cf. ka-ste (kasté) - gash, split something; ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds

Dhegiha: ga-zne-zne (gaznézne) - fringe [Omaha/Ponca]; ga-zne-zne (gaçneçne) - tassel [Omaha]; ga-stse-stse (ga-stsé-stse) - frill, fringe [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge (gascéscege) - gash the skin or split wood repeatedly [Kaw]

 

a-xta-zhi (áxtaži) - beat, get the better of a-a-xta-zhi (áaxtáži) - I, a-da-xta-zhi (ádaxtáži) - you

Dhegiha: u-xtha-zhi (u-xthá-zhi) - failure to beat in a race, secondary, of less importance, inferior [FL-Osage]

 

beaver

zha-we (žáwe) - beaver

zha-we (ja-weh) - beaver (castor) [GI]

zha-be (žá˙Be) - beaver [FS]

cf. zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]

 

beaver pelt, beaver hide

zha-we ha (žawéha) - beaver skin

zha-we ha (jaweh-hah) - beaver hide (peau de beaver) [GI]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

 

beaver, Ancestral or First Beaver

zha-we haⁿ-ka (jawe hañ′k͓a) - male name, Ancestral or First Beaver [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral gens

 

beaver, Beaver Female

zha mi (ja mí) - female name of the Kwapa Beaver gens; Beaver Female [JOD]

zha wiⁿ (jáwiⁿ) - female name, widow of Choteau [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi), miⁿ (mį) - female

 

beaver, Beaver Female Difficult to be won or captured

zha-we mi-te-xi (jáwe mí teqí) - jáwe mí teqí (maⁿd¢a ktçihĕ′) wife of k͓ahik͓e stĕ′tĕ [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do

Dhegiha: mi-te-xi (-mitexi), wiⁿ-te-xi (-wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcéxi) - precious female, difficult female, stout daughter [CQ-Osage]; mi tse-xi (-mi céxi) - female who is precious or difficult to be obtained [Kaw]

 

beaver, Standing Beaver

zha-we na-zhiⁿ (jawe nájiⁿ) - female name, Standing Beaver [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; na-zhiⁿ (nažį́) - stand

 

beaver, White Beaver

zha-we ska-iⁿ (ja-wĕ′ skaⁿ′-iⁿ) - female name of the Kwapa zha-we (jawe) or Beaver gens; White Beaver, first wife of Alphonsus Valliere

cf. zha-we (žáwe) - beaver; ska (ska) - white

 

beaver, Young Beaver, Little Beaver

zha-we zhi-ka (jáwe jik͓á) - masculine name, 1st name of Jno Beaver; Young/Little Beaver

cf. zha-we (žáwe) - beaver; zhi-ka (žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

Dhegiha: zha-be zhiⁿ-ga (zhábezhiⁿga) - Little Beaver, male name [Omaha]

 

because

taⁿ-ha (tą́ha) - because, clause finally

 

taⁿ (tą) - because, as

Dhegiha: doⁿ (doⁿ) - because, when, did [FL-Osage]; taⁿ (tą) - because, since, when, if, provided that [CQ-Osage]

 

become

tʰi-kde (tʰikdé) - become suddenly

cf. tʰi-kda-kda (tʰíkdakdá) - repeat a sudden action

Dhegiha: tʰi-gthe (tʰígthe) - suddenly [Omaha/Ponca]; ʰtsi-gthe (ṭsi-gthé) - denoting sudden action, sudden, suddenly  [FL-Osage]

 

 

 Back to Top