English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

B

 

baby

shi-zhi-ka (ikka) - baby

shi-zhi-ka (ika) - baby [AG]

shi-zhiⁿ-ka (schehjinka) - baby, child (enfant) [GI]

shi-zhiⁿ-ka (i˙̨Ga) - baby, child [FV]

shi-shi-ka (i˙˙Ga) - baby, child [VG]

shi-zhi-ka (ika) - baby, boy

shi-zhi-ka (ikʔ) - baby

ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (ika kkittǫw) - take great care of the infant!

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (ika ttade kʰ) - that baby was born [MS]

ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhe ikka att̨ ni) - do you have any children? [AG]

ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (ika hi hi) - family, a lot of children [MS]

ex: ni-ka-shi-ka  wa-x′o kai i-kʰe shi-zhi-ka  (nkkaka waxʔ kaikʰ ikka) - men, women, and the children [AG]

Dhegiha: shiⁿ-ga zhiⁿ-ga (shⁿgazhⁿga) - baby, child, infant [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿ-g zhiⁿ-ga) - baby [FL-Osage]; zhiⁿ-ka-zhiⁿ (įkaį́) - child(ren), little one(s), kid(s), childhood [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿg zhⁿga), hiⁿ-ga hiⁿ-ga (hiⁿg hⁿga) - child, infant, children [Kaw]

 

baby boy

she-to zhi-ka (ttoka) - baby boy

she-to zhi-ka (tto ka) - little boy [MS]

cf. she-to (tto) - boy; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - little, small, young

ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (tto ka mazni nik nį) - little boy ain't got no milk [MS]

Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shnuzhiⁿga) - young man, youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ (̨toį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do hiⁿ-ga (shdohⁿga) - boy, young man [Kaw]

 

baby girl

she-mi zhi-ka (mika) - baby girl

she-mi zhi-ka (mika) - baby girl [MS]

cf. she-mi (semi) - girl, not yet reached puberty; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - little, small, young

Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-zhiⁿ-ga (shmiⁿzhiⁿzhⁿga) - young woman, maiden, girl, young women, maidens, of various sizes [Omaha/Ponca]; shi-mi zhiⁿ-ga (sh-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (̨mįį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-miⁿ hiⁿ-ga (shmiⁿhⁿga) - girl, young woman [Kaw]

 

baby powder

shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (ika kakką) - baby powder

shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (ika kakką) - baby powder [MS]

cf. a-ka-kaⁿ (kakką) - powder, sprinkle; a-ka-xtaⁿ (kaxtą) - pour water on; baptize; o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onkaxtąxtą) - sprinkle repeatedly

Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (pni agaxtoⁿ) - baptize, anoint [Omaha]; a-ga-xtaⁿ (gaxtaⁿ) - powder, baby powder, lit., spill it on [Kaw]

 

bachelor

iⁿ-toⁿ-no (įtt̨no), iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰ̨na) - bachelor, unmarried boy

Dhegiha: shiⁿ-ʰto-noⁿ-hoⁿ (shⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single young man [FL-Osage]

 

back and forth

di-shoⁿ-shoⁿ-da (diǫǫda) - loosen by working back/forth bdi-shoⁿ-shoⁿ-da (bdǫǫda) - I, ti-shoⁿ-shoⁿ-da (ttǫǫda) - you

Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshⁿtha) - loosened, loosened in its socket, as a fence post or a tooth [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshoⁿtha) - loosened [Omaha]

 

i-ki-di-toⁿ-toⁿ (kkidttǫttǫ) - back and forth, interchanged

Dhegiha: thi i-ki-thi toⁿ-ga (thi ikithi toⁿga) - reverse, convert [Omaha]; i-ʰki-thi-ʰtoⁿ-ga (i-ḳi-thi-ṭoⁿ-ga) - to interchange, permutation [FL-Osage]

 

ka-i-ze (kize) - wave, move back and forth a-i-ze (ize) - I, da-i-ze (dize) - you, oⁿ-ka-i-za-we (ǫkizawe) - we

cf. a-ka-i-ze (kaze) - brandish a weapon at someone

ex: aⁿ-ka-i-ze (̨kaze) - he brandished it at me

ex: a-di-ka-i-ze (dikaze) - he brandished a weapon at you

Dhegiha: si ga-i-za (si giza) - to jiggle ones foot [Omaha/Ponca]

 

oⁿ-de de-da-da (̨de ddad) - throw back and forth, as the arms when running

cf. oⁿ-de (ǫd) - throw away, abandon, leave; oⁿ-de de-de (̨de dde) - throw away suddenly

Dhegiha: oⁿ-tha the-tha-tha (oⁿtha ththatha) - throw, fling, to throw or fling repeatedly [Omaha/Ponca]

 

o-di-wa-sha-ke (odwaʔke) - turn back and forth o-bdi-wa-sha-ke (obdwaʔke) - I, o-ti-wa-sha-ke (ottwaʔke) - you

 

back of a person

ziⁿ-ba (z̨ba) - back, person's back

ziⁿ-ba (z̨ba) - a person's back [MS] 

ziⁿ-aⁿ-ba (z̨ąba) - back, of a person

ex: ziⁿ-ba kʰe (z̨ba-kʰ) - the back

 

back of an animal

naⁿ-ka (n̨kka) - back of an animal

cf. naⁿ-ka a-knaⁿ (n̨kkakn̨) - saddle, nąkka + akną

Dhegiha: noⁿ-kʰa (nⁿkʰa) - back [Omaha/Ponca]; noⁿ-ka (noⁿka) - back [Omaha]; noⁿ-ʰka (noⁿ-ḳa) - the back, the part of the body from the shoulders to the hips [FL-Osage]; naⁿ-ʰka (n̨ʰka) - back of a human or animal's body [CQ-Osage]; naⁿ-ka (nⁿka) - the back, may refer to that of a person or animal [Kaw]

 

back of the hand

naⁿ-pe a-shi (nąp i) - hand, back of the

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; a-shi (i) - over, on top of

 

back of the head

ni-shki (nik) - head, back of the

ex: ni-shki niⁿkʰe (nik nįkʰ) - the back of the head

            Dhegiha: noⁿ-shki (noⁿshki) - head, not including the face [Omaha]

 

back of the leg joint

hi-ko-xa-ni-ka (hkkoxankka) - leg joint, back of

 

back, back to starting point

xa-da (xda) - back to starting point, back

Dhegiha: xa-tha (xtha) - back, returning, back again to the starting point [Omaha/Ponca]; xa-tha (x-tha) - backward [FL-Osage]; xa-tha (xa) - back, backward, in reverse, retrograde [CQ-Osage]; xa-ya (xya) - back to the starting point [Kaw]

 

back, between the shoulders

o-di-hiⁿ-zhi (odhįi) - back, between the shoulders

 

back, on ones back

maⁿ-da (m̨da) - back, on one's

ex: maⁿ-da a-bi-saⁿ-te naⁿ i-ya (m̨da bisątte ną iy) - he held him down on his back, it is said

 

maⁿ-da kdi-he (maⁿ′-da kti-h) - female name of the Kwapa Elk gens; Falls Backwards; wife of ka-hi-ka ste-e (kahike stĕtĕ), Lies suddenly on her back [JOD]

maⁿ-da kdi-he (maⁿda ktihĕ′) - zha-we mi-te-xi (jwe m teq) another name for maⁿ-da kdi-he (maⁿda ktihĕ′) wife of ka-hi-ka ste-e (k͓ahik͓e stĕ′tĕ) [JOD]

 

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ-t maⁿ′-da) - female name of the Kwapa Elk gens; Face up [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′da) - female name (deer) with it's Face Raised (to browse), Julia Shepp [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′da) - (elk) holds face up (in browsing) or Mrs. Peter Shepp, also Minnie Josette, dau of naⁿ-ka to (naka t) [JOD]

 

backbone

wa-hi o-taⁿ-ka (whi ttąka, whi ott̨ka) - spine

cf. wa-hi (wah) - bone; taⁿ-ka (tt̨ka) - big, large

 

backward

di-shiⁿ-ka (diʔ̨kka) - pull someone backwards bdi-shiⁿ-ka (bdʔįkka) - I, ti-shiⁿ-ka (ttʔįkka) - you

            Dhegiha: shiⁿ-kʰa (shⁿkʰa) - bent backward, to be bent backward [Omaha/Ponca]

 

di-be-shiⁿ (dibeⁿ) - bend something backwards bdi-be-shiⁿ (bdbeį) - I, ti-be-shiⁿ (ttbeį) - you

Dhegiha: yu-be-shiⁿ (yubshiⁿ) - bend something slightly, turn or roll something upwards [Kaw]

 

bacon

wa-shiⁿ (wą) - fat, fat meat

wa-shiⁿ (wą) - bacon, pork, fat meat [MS, AG, OM]

wa-shiⁿ (wą) - fat, fatty meat [FS]

cf. shiⁿ (į) - fat, as a person or animal

ex: wa-shiⁿ koⁿ-bda (wą kkǫbd) - I want some meat (bacon) [AG]

Dhegiha: wa-shiⁿ (washⁿ) - fat [Omaha/Ponca]; wa-shiⁿ (wa-shiⁿ́) - meat with very little lean, fat meat [FL-Osage]; wa-shiⁿ (wą) - bacon, fat meat, salt pork, be fat, be overweight [CQ-Osage]; wa-shiⁿ (washⁿ) - fat, bacon, also any kind of fat [Kaw]

 

wa-shiⁿ-ha (wąha) - bacon, fatskin

cf. wa-shiⁿ (wą) - bacon, pork, fat meat; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: wa-shiⁿ-ha (wąhaa) - Baconrind [CQ-Osage]

 

bad

shi-ke (ke) - bad, ugly aⁿ-shi-ke (ąke) - I, di-shi-ke (dike) - you, shi-ke (ke) - he/she, wa-shi-ke (wike) - we, I and one other, wa-shi-ka-we (wikawe) - we

shi-ke (k) - bad [LQ, AG, OM]

Dhegiha: shi-ge (shge) - bad, evil, injury [Kaw] . pi-a-zhi (pazhi) - bad, wrong, not good [Omaha/Ponca]; pi-zhi (p-zhi) - bad, evil [FL-Osage]; ʰpi-zhi (ʰpii) - bad, awful, evil, wicked [CQ-Osage]; pi-zhi (pzhi) - be bad, no good [Kaw]

 

bad boy

she-to shi-ke (tto k) - bad boy [AG]

cf. she-to (tto) - boy; shi-ke (ke) - bad, ugly

bad cough

ho-xpe shi-ke (hxpe ke) - tuberculosis, a bad cough

            cf. ho-xpe (hxpe) - cough; shi-ke (ke) - bad, ugly

 

bad girl

she-mi shi-ke (mi k) - bad girl [AG]

            cf. she-mi (mi) - girl, not yet reached puberty; shi-ke (ke) - bad, ugly

 

bad land

ma-zhaⁿ shi-ke (mą ike) - war, lit. "bad land"

cf. ma-zhaⁿ (mą), ma-zhoⁿ (mą) - land; shi-ke (ke) - bad, ugly

ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mą iki) - prewar times, before civil war, lit. "when the land was good"

Dhegiha: ma-zhoⁿ pi-a-zhi ga-xe (mazhⁿ pazhi gxe) - make land bad, wage war [Omaha/Ponca]

 

bad medicine

xnaⁿ-xe (xnąγ) - bad medicine, give to someone a-xnaⁿ-xe (axnąγ) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγ) - you

Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthⁿ-xe) - the practice of magic upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lⁿghe) - bewitch, practice magic, hex, charm [Kaw]

 

bad smell

bdaⁿ shi-ke (bdą ke), bnaⁿ shi-ke (bną ke) - smell bad bdaⁿ aⁿ-shi-ke (bdą ̨ike) - I, bdaⁿ di-shi-ke (bdą dike) - you, bdaⁿ wa-shi-ka-we (bdą wikwe) - we

cf. bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą) - smell, emit any odor; shi-ke (ke) - bad, ugly; bdaⁿ ho-taⁿ (bdą httą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną httą) - smell good

Dhegiha: bthoⁿ pi-a-zhi (bthoⁿ piazhi) - bad odor [Omaha]; bthoⁿ pi-zhi (bthⁿ pi-zhi) - an offensive smell [FL-Osage]; braⁿ ʰpi-zhi (brą ʰpii) - it smells bad [CQ-Osage]; blaⁿ pi-zhi (blaⁿ pzhi) - smell bad, emit a bad odor [Kaw]

 

bad thoughts

wa-zhiⁿ shi-ke  (wą ke) - mean, bad thoughts, hateful, spiteful

wa-zhiⁿ shi-ke (wą ke) - mean [MS]

cf. wa-zhiⁿ ska (wa-jĭⁿ-skă) - masculine name of the (Kwapa) Oⁿpaⁿ gens: White Disposition, Wise. The csuga or younger brother of Wakanta kahike or John Medicine [JOD-Quapaw]; wa-zhiⁿ de-da-zhi (wą ddai) - patience, to lose

Dhegiha: wa-zhiⁿ pi-a-zhi (wazhiⁿ piazhi) - angry, furious [Omaha]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wa-zhiⁿ-p̣i-zhi) - to be very angry [FL-Osage]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wą ʰpii) - enraged, mad, angry [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ pi-zhi (wazhⁿpizhi) - being hateful, spiteful, lit., bad thoughts [Kaw]

 

bad water, whiskey

ni shi-ke (ni ke) - whiskey, lit. "bad water"

ni shi-ke (ni ke) - whiskey [MS, AG, MW, OM]

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; shi-ke (ke) - bad, ugly; ni shi-ke o-zhi (ni ke o) - whiskey bottle

 

bad, not bad

shi-ka-zhi (iki) - not bad

                        cf. shi-ke (ke) - bad, ugly; zhi (i) - not, negative

ex: shi-ka-zhi (iki) - she/he is not bad

ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mą iki) - prewar times, before civil war, lit. "when the land was good"

 

badger

siⁿ-ka taⁿ-ka (s̨ka tt̨ka) - badger

cf. siⁿ-ka (s̨ka) - squirrel; taⁿ-ka (tt̨ka) - big, large

 

badly, speak badly

            da-shi-ke (dake) - speak badly of or incorrectly bda-shi-ke (bdike) - I, ta-shi-ke (ttike) - you

cf. da (da) - by mouth; shi-ke (ke) - bad, ugly

Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thapazhi) - speak badly, mispronounce, speak evil [Omaha/Ponca]; tha-pi-zhi (tha-p̣-zhi) - execrate [FL-Osage]

 

badly, walk badly

maⁿ-niⁿ shi-ke (mąn̨ ke) - limp, walk badly maⁿ-niⁿ aⁿ-shi-ke (mąn̨ ąke) - I, maⁿ-niⁿ di-shi-ke (mąn̨ dike) - you

cf. maⁿ-niⁿ (mąn̨) - walk; shi-ke (ke) - bad, ugly

 

bag

o-zhi ha (iha) - sack, bag, pocket

o-zhi ha (iha) - sack, bag, pocket [MS]

cf. o-zhi (o) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (i) - bowl, dish; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wąka oha) - bird's nest; te-zhe-ni (teni iha) - bladder; shi o-zhi-ha (oha) - uterus; ta shi o-zhi-ha (ttaoha) - doe's womb

Dhegiha: u-zhi-ha (zhiha) - bag, sack [Omaha/Ponca]; u-zhi-ha (zhi ha) - bag, gunny sack, burlap bag [Omaha]; u-zhu-ha (-zhu-ha), o-zho-ha (-zho-ha) - a sack or bag [FL-Osage]; o-zhu-ha (ouhaa) - bag, sack, pouch made of hide or leather, literally, skin into which to put stuff [CQ-Osage]

 

balance

di-ta-kiⁿ-kiⁿ (dittakk̨kkį) - pull off balance bdi-ta-kiⁿ-kiⁿ (bdttakkįkkį) - I, ti-ta-kiⁿ-kiⁿ (ttttakkįkkį) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; ta-kiⁿ-kiⁿ (ttakk̨kkį) - stagger

Dhegiha: ta-kʰiⁿ-kʰiⁿ (tkʰiⁿkʰiⁿ) - stagger walking, totter walking, to stagger or trotter when walking on a secure foundation, used only for persons [Omaha/Ponca]

 

ba-xi (bax) - push off balance, shove off balance pa-xi (ppxi) - I, shpa-xi (pxi) - you

cf. ba-xi de-de (bax ded) - push, shove suddenly, forcibly; ba-xi hi-a-de (baxhi ade) - knock off, push off

 

di-ko-wiⁿ-xe hi-de (dikkwįγe hide) - spin someone off balance bdi-ko-wiⁿ-xe hi-a-de (bdkkwįγe hade) - I, ti-ko-wiⁿ-xe hi-da-de (ttkkwįγe hdade) - you

cf. ko-iⁿ-xe (kįγe) - crooked, curved, misaligned; di-ko-wiⁿ-xe (dikkwįγe) - turn, rotate, pull out of line; di-ko-wiⁿ-xe (dikkwįγe ihde) - turn something long; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkwįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkwįγe) - push, blow in a circle; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkwįγe) - turn around, circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkwįγe) - treadle, use to turn something

Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn [Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (iiʰkįɣe) - turn someone or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukmiⁿghe) - turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]

 

di-shoⁿ-da-da (dįdad) - pull off balance bdi-shoⁿ-da-da (bdǫdada) - I, ti-shoⁿ-da-da (ttǫdada) - you

cf. di-shoⁿ (dį) - pull over and spill (liquid); di-shoⁿ-da (diǫd) - pull over and spill (liquid); di-shoⁿ-shoⁿ-da (diǫǫda) - loosen by working back/forth

 

bald

shta (ta) - smooth, bald, bare

cf. ba-shta (bat) - smoothe, sand, plane; di-shta (dit) - smoothe, plane, sand; shta-ha (tha) - smooth, rounded; a-ni shta-shta-ha (ani tatha) - round topped hills in series; siⁿ-te shta (sįtt ta) - hog, pig; siⁿ-te shta xo-te (sįtt ta xtte) - opossum, lit. "grey hog"

Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (t), shta-ha (tha) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]

 

bald eagle

xi-da pa saⁿ (xid ppa s̨) - bald eagle

cf. xi-da (xid) - eagle; pa (ppa) - head; saⁿ (są) - white in the distance

Dhegiha: pa-soⁿ (pasⁿ) - bald eagle (Haliaetus leucocephalus), white head [Omaha/Ponca]; xu-tha pa-soⁿ (xu-th p̣a-oⁿ) - bald eagle [FL-Osage]; xu-ya pa-su (xuy pas) - bald eagle [Kaw]

 

xi-da ska (xid ska) - white eagle

xa-da ska (xaDsGa) - bald eagle [FV]

kʰa-da ska (k'aDsGa) - bald eagle [VG]

xi-da ska (qi-d ska) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; White Eagle near by [JOD-Quapaw]

cf. xi-da (xid) - eagle; ska (ska) - white, white nearby

ex: xi-da ska zhi-ka (xid ska ka) - male personal name, Little White Eagle [MS]

Dhegiha: xi-tha ska (xithska) - name, White Eagle [Omaha]; xi-tha-ska (xi-th-ka) - white eagle, also the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska (xuy ska) - male name, White (near by) Eagle [Kaw]

 

pa-hi-ska (ppahska) - bald eagle; white head; name of Pawhuska, OK.

pa-hi ska (ppahska) - white head [MS, OM, LQ]

pa-hi ska (pa-h ska) - masculine personal name, White Head [JOD-Quapaw]

            cf. pa-hi (ppah) - head; ska (ska) - white, white nearby

Dhegiha: pa-hi-ska (pahska) - male name, head, hair, white (buffalo when shoulder hair is shed [Omaha]; ʰpa-hiu-ska (p̣a-hi-ka) - White-hair, personal name, refers to the sacred white buffalo [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-ska (ʰpah̨įska) - Pawhuska, lit., white head hair, white hair (of the head) [CQ-Osage]; pa-hu-ska taⁿ-ga (pahska tⁿga) - male name, White Hair, Sr. [Kaw]

 

bald head

ta-xpi shta (ttaxp ta) - head, bald ta-xpi aⁿ-shta (ttaxp ̨t) - I, ta-xpi di-shta (ttaxp dt) - you

cf. ta-xpi (ttaxp) - head, top or crown of; ta-xpi niⁿ-kʰe (ttaxp nįkʰe) - the top of the head; shta (ta) - smooth, bald, bare

Dhegiha: ta-xpi zhna (taxpzhna) - bald, to be bald [Omaha/Ponca]; ta-xpi shna (taxpi shna) - bald [Omaha]

 

ball

ta-diu-diⁿ-he (ttadd̨h) - ball [MS]

ta-diu-diⁿ-ha  (ta dyŭ dī ha) - football, from Red Sun and Jake Gokey [MH]

 

ball, cannon ball

ma-ze taⁿ-ka we-ki-te (maz tt̨ka wkkitte) - cannon ball

cf. ma-ze taⁿ-ka (maz ttą́ka) - cannon, big gun; we-ki-te (wkkitte) - bullet

 

ball, football

ka-ta-pa (kkattapp) - football

ka-ta-pa (kkattapp) - football [AG]

ex: oⁿ-ka-kdi  ka-ta-pa (ǫkkdi kkattapp) - come on, play ball [AG]

ex: ka-ta-pa-we (kkattappwe) - (they) play ball [MS]

Dhegiha: ta-be (tab) - ball [Omaha/Ponca]; ʰta-be (ṭa-b) - ball [FL-Osage]; ʰta-pe (ʰtaap) - ball [CQ-Osage]; ta-be (tab) - ball [Kaw]

 

banana

            to-zhoⁿ-ke (tǫke) - pawpaw, banana

to-zhoⁿ-ke (tǫke) - banana [MS] 

ex: to-zhoⁿ-ke bda-tʰe miⁿ-kʰe (tǫke bdtʰe mįkʰ) - I'm eating a banana [MS]

Dhegiha: ʰto-zhoⁿ-ge (ṭ-zhoⁿ-ge) - the fruit of the papaw tree, much liked by the Osage Indians [FL-Osage]; ʰto-zhaⁿ-ke (ʰtoąke) - banana, pawpaw, archaic meaning [CQ-Osage] to-zhaⁿ hu (tzhaⁿ hu) - pawpaw tree [Kaw]

 

bang

di-to-xi (dittxi) - discharge, make a bang bdi-to-xi (bdttoxi) - I, ti-to-xi (ttttoxi) - you

cf. di-to-to-xi (dittttoxi) - one of the sounds of thunder; ba-to-xi (battxi) - burst by punching, pushing; bi-to-xi (bittxi) - burst from pressure/weight; ka-to-xi (kattxi) - burst, break open; naⁿ-to-xi (nąttxi) - step on and burst something; po-to-xi (pttoxi) - burst from a shot or punch

ex: ni po-to-xe (nippttoxe) - pop, soda pop [LQ, OM]

 

bank

maⁿ-zi (m̨azi) - bank, embankment

cf. ma-zi o-di-ko-te (mzi diktte) - bluff, cliff

ex: maⁿ-zi a-ka-spe (m̨azi kaspe) - to cave in on, as a bank does

ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (m̨azi dikspe nah) - beware lest the bank cave in on you!

 

baptize

a-ka-xtaⁿ (kaxtą) - pour water on; baptize a-a-ka-xtaⁿ (akaxtą) - I, a-da-ka-xtaⁿ (dakaxtą) - you, oⁿ-ka-ka-xtaⁿ-we (ǫkkaxtąwe) - we

cf. a-ka-kaⁿ (kakką) - powder, sprinkle; o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onkaxtąxtą) - sprinkle repeatedly; shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (ika kakką) - baby powder

Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (pni agaxtoⁿ) - baptize, anoint [Omaha]; a-ga-xtoⁿ (-ga-xtoⁿ) - to shed tears [FL-Osage]; a-ga-xtaⁿ (gaxtaⁿ) - powder, baby powder, lit., spill it on [Kaw]

 

bare

shta (ta) - smooth, bald, bare

cf. ta-xpi shta (ttaxp ta) - bald head; di-shta (dit) - smoothe, plane, sand; siⁿ-te shta xo-te (sįtt ta xtte) - opossum

Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (t), shta-ha (tha) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]

 

bare spot

wa-ki-za (wakkza) - space, bare spot

cf. wa-ki-za ni-ke (wakkza nik) - I am covered thickly with smallpox

ex: bnaⁿ-se wa-ki-za aⁿ-ni-ke (bn̨se wakkza ̨nike) - covered thickly with smallpox pustules

Dhegiha: ki-za (kza) - open forest, trees without undergrowth, including tall grass, sunflowers, etc. [Omaha/Ponca]; ki-ki-za (kkiza) - clear patches, places here and there where one can see distant things, as the fog breaks away [Omaha/Ponca]

 

barefoot

si do-ka-niⁿ (si dkkan̨) - to be barefoot si do-ka-bniⁿ (si dkkabnį) - I, si do-ka-tiⁿ (si dkkatt̨) - you

cf. si (si) - foot; do-ka-niⁿ (dokknį), to-ka-niⁿ (tokknį) - naked to the waist; zho do-ka-niⁿ hi ( dokknį h) - naked, nude; to-ka-ni o-zha  (ttokni oa) - war dance

Dhegiha: si thu-ka-thiⁿ (sithkathiⁿ) - barefoot, to be barefooted [Omaha/Ponca]; si thu-ʰka-thiⁿ (i-th-ḳa-thiⁿ) - barefoot [FL-Osage]; si yo-ka-yiⁿ (siykayiⁿ) - barefoot [Kaw]

 

bareheaded

pa-hi do-ka-niⁿ (ppah dokknį) - to be bareheaded pa-hi do-ka-bniⁿ (ppah dokkbnį) - I, pa-hi do-ka-tiⁿ (ppah dokkttį) - you

cf. pa-hi (ppah) - head; do-ka-niⁿ (dokknį), to-ka-niⁿ (tokknį) - naked to the waist; zho do-ka-niⁿ hi ( dokknį h) - naked, nude; to-ka-ni o-zha  (ttokni oa) - war dance

 

pa-hi e-niⁿ-kʰe-naⁿ (ppah nįkʰen̨) - bareheaded

 

bark as a dog

o-ho-we (ohowe) - bark, as a dog

o-ho (ho) - bark, as a dog [MS]

ex: shoⁿ-ke o-ho tʰaⁿ (̨ke ho tʰą) - dog barking (the dog in barking) [MS]

ex: shoⁿ-ke wi-ta o-ho tʰaⁿ (̨ke wtta ho tʰą) - my dog is barking [MS]

ex: shoⁿ-ke hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho tʰaⁿ (̨ke hǫn̨ttą ho tʰą) - why is dog barking? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho zhi da-tʰi ta (hǫn̨ttą ho i datʰ tta) - how come he (dog) doesn't bark when you come around? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ shoⁿ-ke o-di-ho zhi (hǫn̨ttą ̨ke diho i) - why didn't dog, didn't bark at you? [MS]

Dhegiha: u-hu-hu (huhu) - dogs bark [Omaha]; u-hu-hu (-hu-hu) - bark of a dog [FL-Osage]; o-ho (hoo) - bark, woof, as a dog does [CQ-Osage]; o-ho (oh) - bark [Kaw]

 

bark of a tree

zhoⁿ-ha (ǫh), zhaⁿ-ha (ąh) - bark of a tree

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: zhoⁿ-ha (zhⁿha) - bark, tree bark (on the tree) [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ha (zhⁿ-ha) - the outer bark of a tree [FL-Osage]; zhaⁿ-ha (̨ą ha) - outer bark of a tree [CQ-Osage]

 

zhaⁿ-ha o-ska (ąh osk) - bark of tree, inner (white)

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; ska (ska) - white

 

barn

shoⁿ-ke-a-kniⁿ o-ti (̨keknį ott) - stable, barn

cf. shoⁿ-ke a-kniⁿ (ǫ́ke knį) - horse; ti (tti) - house, tent, dwelling

Dhegiha: shoⁿ-ge ti (shoⁿge ti) - horse barn [Omaha]; ʰka-wa ʰtsi (ḳ-wa ṭsi) - stable [FL-Osage]; shoⁿ-ge tsi (shⁿge c) - barn, stable [Kaw]

 

barrel

zhaⁿ-be-tʰaⁿ (̨abetʰ̨) - barrel, "wood wrapped around"

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; o-be-tʰaⁿ (obtʰą) - wrap something around an object

 

ka-shto-te (kattte) - open a barrel a-shto-te (totte) - I, da-shto-te (dtotte) - you

cf. di-shto-te (dittte) - pull off, uproot; kdi-shto-te (kdittte) - take off, remove one's own; o-shto-te (ottte) - broken in, caved in

 

barter

i-ki-kaiⁿ-de (kkikkaįde) - trade, barter, exchange i-ki-kaiⁿ-a-de (kkikkaįade) - I, i-ki-kaiⁿ-da-de (kkikkaįdade) - you

cf. i-ki-kaiⁿ-ki-de (kkikkįkkde) - trade something of someone's on him

Dhegiha: i-ki-koⁿ-wiⁿ-the (ikkoⁿwiⁿthe) - change, trade [Omaha]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ-the (-ḳi-ḳa-wiⁿ the) - to exchange, to trade, to barter [FL-Osage]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ (ʰkiʰkawį) - exchange, trade, swap, change [CQ-Osage]

 

base

i-ki-kde (kkikd) - base of a hill

 

i-ki-kde-a-ha (kkikdaha) - along base of a hill

 

basket

maⁿ-so-xa (mąsxʔa), mo-so-xa (mosxʔa) - basket

 

maⁿ-so-xa o-di-taⁿ wa-di-o-zhi (ma soxa udī to wa di ozī) - basket, general, from Francis Silk [MH]

 

maⁿ-so-xa o-be-tʰaⁿ o-zhi (ma soxa ŭ ba to zi) - basket, from Lizzie Cedar [MH]

 

maⁿ-so o-zhi (moⁿ zo zhī) - hanging basket of cane, from Benjamin Quapaw [MH]

 

bat

di-te-shi (ditti) - bat

Dhegiha: di-de-shi (didshi) - bat [Omaha]

 

bathe

hi-da (hid), i-da (id) - swim, bathe

hi-da (hid) - swim [OM]

ex: hi-da ta miⁿ-kʰe (hid ta mįkʰ) - I'm going swimming [AG, OM]

Dhegiha: hi-tha (hith) - bath, to bathe, to bathe someone [Omaha/Ponca]; hi-tha (hi-th) - to bathe in a stream, swim [FL-Osage]; hi-tha (hii) - bathe, swim [CQ-Osage]; hi-ya (hiy) - bathe, swim [Kaw]

 

bathroom

            te-zhe (te) - urinate a-te-zhe (ate) - I, da-te-zhe (date) - you, oⁿ-te-zha-we (ǫTawe) - we

te-zhe (te) - urinate [OM]

te-zhe ki-de (tegek-kideh) - urinate (lacher l'eau) [GI]

cf. te-zhe-ni (teni) - urine; te-ska te-zhe-ni (ttesk teni) - beer

ex: te-zhe ki-de bde (te kde bd) - I want to go pee (I'm going to urinate) [MS]

ex: shoⁿ-ke te-zhe ki-de niⁿ-kʰe (̨ke te kde nįkʰ) - dog pees (the dog is urinating) [MS]

Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha]; ʰtse-zhe (ṭs-zhe) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe (ce) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe (jzhe) - urinate [Kaw]

 

zhe (e) - bowel movement, to have a a-zhe (a) - I, da-zhe (daze) - you, oⁿ-zha-we (ǫwe) - we

zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement (lacher l'autre) [GI]

zhe-ki-de (ekde) - bowel movement [OM]

ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (ekde nįkʰ, ̨ke) - dog doo (he is defecating, the dog [MS]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe () - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

           

battle

ki-ki-te (kkikktte) - battle, "shoot one another"

ki-ki-te (kkikktte) - war [MS]

cf. ki-te (kkitte) - to shoot; ki-te (kktte) - shoot at something; ki-ki-te (kkkitte) - shoot (at) something for someone; a-ki-kde-kde ki-te (kkikdekde kktte) - to shoot at in quick succession; fire a volley; we-ki-te (wkkitte) - bullet

Dhegiha: ʰki-ʰku-tse (ʰkiʰkce) - shoot each other, shoot at each other [CQ-Osage]; ku-ku-je (kukje) - shoot one another, shoot at each other [Kaw]

 

niⁿ-aⁿ (n̨ą) - fight

niⁿ-aⁿ (n̨ą) - fight [MS]

niⁿ-aⁿ (niah) - fight, beat, hit (battre) [GI]

niⁿ-aⁿ-wi (niah-wi) - battle, fight, combat (battaille) [GI]

Dhegiha: ni-uⁿ (niuⁿ) - fight [Omaha]; ni-oⁿ shtoⁿ (nioⁿshtoⁿ) - fighter [Omaha]; ni-oⁿ a-tha (nioⁿ atha) - warpath [Omaha]

 

bawl

xde-ke (xdek) - bawl a-xde-ke (axdke) - I, da-xde-ke (daxdke) - you

 

Baxter Springs, Kansas

ni-sni toⁿ (nsni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas, cold water town

ni-sni toⁿ (nsni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas [OM]

ni-sni toⁿ ta (nsni ttǫ tt) - to Baxter Springs, Kansas [AG]

cf. ni-sni (nisn, nsni) - spring, literally cold water; ni (ni) - water, liquid, stream, lake; sni (sni) - cold, to be cold; toⁿ (ttǫ) - town, contraction of taⁿ-waⁿ (ttą́wą)

ex: ni-sni ta-shi (nsni tta) - Tulsa, Oklahoma [OM]

Dhegiha: ni-sni (nni) - cold water, well water [Omaha]; ni-sni (ni-n) - a spring of cold water [FL-Osage]; ni-ʰni (ni-hn) - water cold, a spring or well [FL-Osage]; ni-ni (nini) - spring, well, sources of water [CQ-Osage]; ni-ʰniⁿ (nihnⁿ) - well or a pump [Kaw]

 

be in a location, exist

niⁿ (nį), (nyį) - be in a location, exist bniⁿ (bn̨) - I, tiⁿ (tt̨) - you

ex: dedtą bniⁿ (dedtaⁿ p͓nⁿ), dketitaⁿ bniⁿ (dk͓ettaⁿ p͓nⁿ) - I am Dhegiha [JOD]

Dhegiha: thiⁿ (iⁿ) - to be [Omaha/Ponca]; niⁿ (n̨), thiⁿ (̨) - be a certain way, live as, exist as, be characterized by the immediately preceding word or phrase, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; yiⁿ (yiⁿ) - to be, to be so, to be such a one, indicates permanent or long-term condition [Kaw]

 

be in a place, camp, sit, be sitting

            kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp, be sitting a-kniⁿ (akn̨) - I, da-kniⁿ (dakn̨) - you

cf. kniⁿ-ye (kn̨ye) - sat, to have, have dwelt

ex: kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit [OM]

ex: kniⁿ (knį) - sit down! (command) [MS, AB, OM]

ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mą wakǫ́ta knį nįkʰ) - God is up there (God resides in heaven) [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkihi akn̨ nih) - I live way off [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkihi akn̨ tta mįkʰ) - I going to live far away [MS]

ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba a-ki-haⁿ a-kniⁿ (̨čʰǫ mįba m̨ kkihą akn̨) - I have now been (here) over a month

ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (wibdaska kn̨) - I sit close to you

ex: aⁿ-ta-ska da-kniⁿ (̨ttaska dakn̨) - you sit close to me

ex: a-di-da-ska kniⁿ (didaska kn̨) - he sits close to you

 

be with

zho-kde (okd) - with, be with someone zho-a-kde (okde) - I, zho-da-kde (dakde) - you

cf. zho (o) - with, comitative; zho-hi (hi) - much, many

Dhegiha: zhu-gthe (zhgthe) - to be with someone [Omaha/Ponca]; zhu-gthe (zhgthe) - companion [Omaha]; zho-gthe (zh-gthe), zhu-gthe (zh-gthe) - to accompany, to go with someone, with him or her [FL-Osage]; zho-le (le) - marry, accompany, go with, come with, date, be in courtship with, lit., be with [CQ-Osage]; zho-le (zhle) - with, to be with [Kaw]

 

beads

iⁿ-to-ska (įttska) - beads, small white beads

ex: iⁿ-to-ska sa (įttosk sa) - beads, black

ex: iⁿ-to-ska to (įttosk tto) - beads, blue

ex: iⁿ-to-ska zi (įttosk zi) - beads, yellow

Dhegiha: hiⁿ-ska (hⁿskǎ) - beads [Omaha/Ponca]; hiⁿ-ska (hiⁿ-k) - hiⁿ, modification of the word iⁿ (ⁿ), stone; ska (ka), white, this is the word applied to beads of all colors by the Osage and Omaha [FL-Osage]; hiⁿ-ska (h̨įska) - beads [CQ-Osage]; hiⁿ-ska (hiⁿska) - beads [Kaw]

 

wa-naⁿ-ⁿ (wan̨ʔį) - beads

wa-naⁿ-ⁿ (wan̨ʔį) - beads [MS, OM]

cf. naⁿ-iⁿ (nąʔ̨) - wear around the neck; wa-naⁿ-iⁿ (wan̨ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck

Dhegiha: hiⁿ-ska wa-noⁿ-piⁿ (hiⁿka wanoⁿpiⁿ) - string of beads, necklace [Omaha]; hiⁿ-ska wa-noⁿ-piⁿ (hiⁿ-k wa-noⁿ-piⁿ) - bead necklace [FL-Osage]; wa-naⁿ-piⁿ ska (wanⁿpiⁿ ska) - necklace of white beads [Kaw]

 

wa-naⁿ-iⁿ si-zhi-ka (wan̨ʔį sik) - beads, small

cf. wa-naⁿ-iⁿ (wan̨ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck; si (si) - seed, pit, grain, kernel; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

 

wa-naⁿ-iⁿ a-ba-tʰe (wan̨ʔį abtʰe) - necklace made of beadwork that is sewed on

cf. wa-naⁿ-iⁿ (wan̨ʔį) - beads, necklace, necktie, neckerchief, something worn around the neck; a (a) - on, upon; ba-tʰe (batʰ) - sew

 

beak

pa (ppa) - nose, beak, bill

pa (ppa) - nose [MS, AB, OM]

pʰa (p'a) - nose [FV]

cf. pa-si (ppas) - tip of something, beak or bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wąka ppsi) - bird's beak, bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ-iⁿ (wąka ppsi ttte wan̨ʔį) - bird's beak necklace

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; pa (pa) - snout, the projecting nose of an aninal [FL-Osage]; ʰpa (ʰp) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose [Kaw]

 

bean

hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbn̨ke) - bean(s)

hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbn̨ke) - beans [MS, OM]

cf. hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbn̨ke ̨ǫ) - pea(s)

Dhegiha: hiⁿ-bthiⁿ-ge (hiⁿbthⁿge) - beans [Omaha/Ponca]; hoⁿ-bthiⁿ-ge (hoⁿ-bthⁿ-ge) - beans [FL-Osage]; hoⁿ-briⁿ-ke (hǫbr̨ke) - beans [CQ-Osage]; hoⁿ-bliⁿ-ge (hoⁿblⁿge) - beans [Kaw]

 

bear, black bear

wa-sa (was) - bear, black

wa-sa (was) - black bear [MS, OM]

wa-sa (uassah) - bear, black bear (ours) [GI]

wa-sa (wa˙s) - bear, black bear [FS]

cf. wa-sa ha (uassah-hah) - bear hide, black bear hide (peau d'ours) [GI]

Dhegiha: wa-sa-pe (wabe) - black bear [Omaha]; wa-sa-pe (wa-a-be) - black bear [FL-Osage]; wa-sa (was), wa-sai (wasi), wa-sa-pe (waspe) - bear, especially black bear [CQ-Osage]; wa-sa-be (wasbe) - bear, black bear [Kaw]

 

bear, grizzly bear

maⁿ-tʰo (mątʰ), moⁿ-chʰo (mǫčʰ) - grizzly bear

cf. maⁿ-tʰo tʰaⁿ (mątʰ tʰą) - the grizzly

Dhegiha: moⁿ-chʰu (moⁿchʰ) - grizzly bear [Omaha/Ponca]; moⁿ-chu (moⁿchu) - grizzly bear [Omaha]; miⁿ-ʰtsu (miⁿ-ṭs) - grizzly bear [FL-Osage]; miⁿ-cho (miⁿch) - grizzly bear [Kaw]

 

maⁿ-tʰo haⁿ-ka (maⁿt hak͓a) - masculine name, Ancestral or First Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰ), moⁿ-chʰo (mǫčʰ) - grizzly bear; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral, first

 

maⁿ-tʰo sa (maⁿt s) - masculine name, Black Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰ), moⁿ-chʰo (mǫčʰ) - grizzly bear; sa (sa) - black, black that is near, distinct

 

maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿ-t j-k͓a) masculine name of the Kwapa mant enikack͓a or Grizzly bear gens, Young Grizzly Bear [JOD-Quapaw]

maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿt jik͓a) masculine name, Little Lion (Young Grizzly Bear) [JOD-Quapaw]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰ), moⁿ-chʰo (mǫčʰ) - grizzly bear; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

Dhegiha: mi-tsiu zhiⁿ-ga (mi-tsi-zhiⁿ-ga) - Little Grizzly Bear, personal name [FL-Osage]; miⁿ-cho zhiⁿ-ga (miⁿch zhⁿga) - Young Grizzly Bear, male [Kaw]

 

beard

di-ba-hiⁿ (dibhį) - beard

cf. di-ba wa-hi (dba whi) - chin (bone); hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird

Dhegiha: the-ba-hiⁿ (thbahiⁿ) - lower jaw whiskers, as opposed to those on the checks and chin, lower jaw hair [Omaha/Ponca]; ye-ba-hiⁿ (ybahⁿ) - whiskers, lit., jaw hair [Kaw]

 

da-ka-hiⁿ (dakhį) - whiskers, sideburns

cf. da-ka (dka) - jaw, the under jaw; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird

 

beat

ka-ko-ke (kakkke) - beat a drum a-ko-ke (kkoke) - I, da-ko-ke (dkkoke) - you

cf. ga-ko-ke (gkkoke) - pound; ba-ko-ke (bakkke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke (bikkke) - drum on something with palm; naⁿ-ko-ke (nąkkke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pkkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ga-ʰko-ge (ga-ḳ-ge) - a thud or heavy sound caused by dropping a stick [FL-Osage]; ga-ko-ge (gakge) - hit, beat, as drum, to beat on [Kaw]

 

ka-ko-ko (kakkkko) - beat a drum repeatedly a-ko-ko (kkokko) - I, da-ko-ko (dkkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkkko) - drum repeatedly; bi-ko-ko (bikkkko) - drum with the palm repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkkko) - drum with the feet; po-ko-ko (pkkokko) - drum against by shooting

Dhegiha: ga-ku-ku (gakuku) - knock, tap [Omaha]

 

ka-ste-ste (kastste) - cut or beat to shreds/slivers a-ste-ste (steste) - I, da-ste-ste (dsteste) - you

                        cf. ka-ste (kast) - gash, split something; ka-ste-ste-ye (kaststeye) - to have cut to shreds

Dhegiha: ga-zne-zne (gaznzne) - fringe [Omaha/Ponca]; ga-zne-zne (ganene) - tassel [Omaha]; ga-stse-stse (ga-sts-stse) - frill, fringe [FL-Osage]; ga-stse-stse-ge (gascscege) - gash the skin or split wood repeatedly [Kaw]

 

a-xta-zhi (xtai) - beat, get the better of a-a-xta-zhi (axti) - I, a-da-xta-zhi (daxti) - you

Dhegiha: u-xtha-zhi (u-xth-zhi) - failure to beat in a race, secondary, of less importance, inferior [FL-Osage]

 

beaver

zha-we (we) - beaver

zha-we (ja-weh) - beaver (castor) [GI]

zha-be (˙Be) - beaver [FS]

cf. zha-be (zhbe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zh-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (pe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhbe) - beaver [Kaw]

 

beaver pelt, beaver hide

zha-we ha (awha) - beaver skin

zha-we ha (jaweh-hah) - beaver hide (peau de beaver) [GI]

cf. zha-we (we) - beaver; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

 

beaver, Ancestral or First Beaver

zha-we haⁿ-ka (jawe ha′k͓a) - male name, Ancestral or First Beaver [JOD]

cf. zha-we (we) - beaver; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens

 

beaver, Beaver Female

zha mi (ja m) - female name of the Kwapa Beaver gens; Beaver Female [JOD]

zha wiⁿ (jwiⁿ) - female name, widow of Choteau [JOD]

cf. zha-we (we) - beaver; mi (mi), miⁿ (mį) - female

 

beaver, Beaver Female Difficult to be won or captured

zha-we mi-te-xi (jwe m teq) - jwe m teq (maⁿda ktihĕ′) wife of k͓ahik͓e stĕ′tĕ [JOD]

cf. zha-we (we) - beaver; mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (ttexi) - difficult to do

Dhegiha: mi-te-xi (-mitexi), wiⁿ-te-xi (-wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcxi) - precious female, difficult female, stout daughter [CQ-Osage]; mi tse-xi (-mi cxi) - female who is precious or difficult to be obtained [Kaw]

 

beaver, Standing Beaver

zha-we na-zhiⁿ (jawe njiⁿ) - female name, Standing Beaver [JOD]

cf. zha-we (we) - beaver; na-zhiⁿ (ną) - stand

 

beaver, White Beaver

zha-we ska-iⁿ (ja-wĕ′ skaⁿ′-iⁿ) - female name of the Kwapa zha-we (jawe) or Beaver gens; White Beaver, first wife of Alphonsus Valliere

cf. zha-we (we) - beaver; ska (ska) - white

 

beaver, Young Beaver, Little Beaver

zha-we zhi-ka (jwe jik͓) - masculine name, 1st name of Jno Beaver; Young/Little Beaver

cf. zha-we (we) - beaver; zhi-ka (ka), zhi-ga (ig) - little, small, young

Dhegiha: zha-be zhiⁿ-ga (zhbezhiⁿga) - Little Beaver, male name [Omaha]

 

because

taⁿ-ha (t̨ha) - because, clause finally

 

taⁿ (tą) - because, as

Dhegiha: doⁿ (doⁿ) - because, when, did [FL-Osage]; taⁿ (tą) - because, since, when, if, provided that [CQ-Osage]

 

become

tʰi-kde (tʰikd) - become suddenly

cf. tʰi-kda-kda (tʰkdakd) - repeat a sudden action

Dhegiha: tʰi-gthe (tʰgthe) - suddenly [Omaha/Ponca]; ʰtsi-gthe (ṭsi-gth) - denoting sudden action, sudden, suddenly  [FL-Osage]

 

 

 Back to Top