B
baby
►
shi-zhi-ka (šižíkka) - baby
►
shi-zhi-ka (šižíka) - baby [AG]
►
shi-zhiⁿ-ka (schehjinka) - baby, child (enfant) [GI]
►
shi-zhiⁿ-ka (ši˙žį́Ga) - baby, child [FV]
►
shi-shi-ka (ši˙ší˙Ga) - baby, child [VG]
►
shi-zhi-ka (šižíka) - baby, boy
►
shi-zhi-k’a (šížikʔá) - baby
►
ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take
great care of the infant!
►
ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (šižíka íttade kʰé) - that
baby was born [MS]
►
ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé)
- do you have any children? [AG]
►
ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, a
lot of children [MS]
►
ex: ni-ka-shi-ka wa-x′o kai i-kʰe shi-zhi-ka (níkkašíka
waxʔó kaikʰé šižíkka) - men, women, and the children [AG]
►
Dhegiha: shiⁿ-ga zhiⁿ-ga (shíⁿgazhíⁿga) - baby, child,
infant [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá zhiⁿ-ga)
- baby [FL-Osage];
zhiⁿ-ka-zhiⁿ (žįkažį́) - child(ren), little one(s),
kid(s), childhood [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿgá zhíⁿga),
hiⁿ-ga hiⁿ-ga (hiⁿgá híⁿga) - child, infant, children [Kaw]
baby boy
►
she-to zhi-ka (šéttožíka) - baby boy
►
she-to zhi-ka (šétto žíka) - little boy [MS]
►
cf. she-to (šétto) - boy; zhi-ka (žiká, žíka),
zhi-ga (žigá) - little, small, young
►
ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni niké
nį) - little boy ain't got no milk [MS]
►
Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man,
youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo
zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ
(šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage];
shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga) - boy, young man [Kaw]
baby girl
►
she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl
►
she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl [MS]
►
cf. she-mi (semi) - girl, not yet reached puberty;
zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) -
little, small, young
►
Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhiⁿzhíⁿga) -
young woman, maiden, girl, young women, maidens, of various sizes
[Omaha/Ponca]; shi-mi zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga) - a
baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ
zhiⁿ (šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage];
shi-miⁿ hiⁿ-ga (shímiⁿhìⁿga) - girl, young woman [Kaw]
baby powder
►
shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder
►
shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder [MS]
►
cf. a-ka-kaⁿ (ákakką) - powder, sprinkle;
a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on; baptize;
o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onákaxtąxtą) - sprinkle repeatedly
►
Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize,
anoint [Omaha]; a-ga-xtaⁿ (ágaxtaⁿ) - powder, baby
powder, lit., “spill it on” [Kaw]
bachelor
►
iⁿ-toⁿ-no (įttǫ́no), iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na)
- bachelor, unmarried boy
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto-noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a
bachelor, a single young man [FL-Osage]
back and forth
►
di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda) - loosen by working
back/forth
►
bdi-shoⁿ-shoⁿ-da (bdíšǫšǫda) - I,
ti-shoⁿ-shoⁿ-da (ttíšǫšǫda) - you
►
Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshóⁿtha) - loosened,
loosened in it’s socket, as a fence post or a tooth [Omaha/Ponca];
shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshoⁿtha) - loosened [Omaha]
►
i-ki-di-toⁿ-toⁿ (íkkidíttǫttǫ) - back and forth,
interchanged
►
Dhegiha: thi i-ki-thi toⁿ-ga (thi ikithi toⁿga) -
reverse, convert [Omaha]; i-ʰki-thi-ʰtoⁿ-ga (i-ḳi-thi-ṭoⁿ-ga)
- to interchange, permutation [FL-Osage]
►
ka-i-ze (káize) - wave, move back and forth
►
a-i-ze (áize) - I, da-i-ze (dáize) -
you, oⁿ-ka-i-za-we (ǫkáizawe) - we
►
cf. a-ka-i-ze (ákaíze) - brandish a weapon at someone
►
ex: aⁿ-ka-i-ze (ą́kaíze) - he brandished it at me
►
ex: a-di-ka-i-ze (ádikaíze) - he brandished a weapon
at you
►
Dhegiha: si ga-i-za (si gáiíza) - to jiggle one’s foot
[Omaha/Ponca]
►
oⁿ-de de-da-da (ǫ́de dédadá) - throw back and forth,
as the arms when running
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave;
oⁿ-de de-de (ǫ́de déde) - throw away suddenly
►
Dhegiha: oⁿ-tha the-tha-tha (oⁿtha théthatha) - throw,
fling, to throw or fling repeatedly [Omaha/Ponca]
►
o-di-wa-sh’a-ke (odíwašʔáke) - turn back and forth
►
o-bdi-wa-sh’a-ke (obdíwašʔáke) - I,
o-ti-wa-sh’a-ke (ottíwašʔáke) - you
back of a person
►
ziⁿ-ba (zį́ba) - back, person's back
►
ziⁿ-ba (zį́ba) - a person's back [MS]
►
ziⁿ-aⁿ-ba (zį́ąba) - back, of a person
►
ex: ziⁿ-ba kʰe (zį́ba-kʰé) - the back
back of an animal
►
naⁿ-ka (ną́kka) - back of an animal
►
cf. naⁿ-ka a-knaⁿ (ną́kkakną́) - saddle, nąkka + akną
►
Dhegiha: noⁿ-kʰa (nóⁿkʰa) - back [Omaha/Ponca];
noⁿ-ka (noⁿ´ka) - back [Omaha]; noⁿ-ʰka (noⁿ´-ḳa)
- the back, the part of the body from the shoulders to the hips
[FL-Osage]; naⁿ-ʰka (ną́ʰka) - back of a human or
animal's body [CQ-Osage]; naⁿ-ka (náⁿka) - the back,
may refer to that of a person or animal [Kaw]
back of the hand
►
naⁿ-pe a-shi (nąpé áši) - hand, back of the
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
a-shi (áši) - over, on top of
back of the head
►
ni-shki (niškí) - head, back of the
►
ex: ni-shki niⁿkʰe (niškí nįkʰé) - the back of the
head
►
Dhegiha: noⁿ-shki (noⁿshki) - head, not including the
face [Omaha]
back of the leg joint
►
hi-ko-xa-ni-ka (híkkoxaníkka) - leg joint, back of
back, back to starting point
►
xa-da (xáda) - back to starting point, back
►
Dhegiha: xa-tha (xátha) - back, returning, back again
to the starting point [Omaha/Ponca]; xa-tha (xá-tha) -
backward [FL-Osage]; xa-tha (xáða) - back, backward,
in reverse, retrograde [CQ-Osage]; xa-ya (xáya) - back
to the starting point [Kaw]
back, between the shoulders
►
o-di-hiⁿ-zhi (odíhįži) - back, between the shoulders
back, on one’s back
►
maⁿ-da (mą́da) - back, on one's
►
ex: maⁿ-da a-bi-saⁿ-te naⁿ i-ya (mą́da ábisątte ną iyá)
- he held him down on his back, it is said
►
maⁿ-da kdi-he (maⁿ′-d¢a
ktçi-hé) -
female name of the Kwapa Elk gens; Falls Backwards; wife of
ka-hi-ka ste-e (kahike stĕtĕ), Lies suddenly on her back
[JOD]
►
maⁿ-da kdi-he (maⁿd¢a ktçihĕ′)
- zha-we mi-te-xi (jáwe mí teqí) another name for
maⁿ-da kdi-he (maⁿd¢a ktçihĕ′) wife
of ka-hi-ka ste-e (k͓ahik͓e stĕ′tĕ) [JOD]
►
iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ-té maⁿ′-da)
- female name of the Kwapa Elk gens; Face up [JOD]
►
iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′d¢a)
- female name (deer) with it's Face Raised (to browse), Julia Shepp
[JOD]
►
iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ′tĕ′ maⁿ′d¢a)
- (elk) holds face up (in browsing) or Mrs. Peter Shepp, also Minnie
Josette, dau of naⁿ-ka to
(nañka tú) [JOD]
backbone
►
wa-hi o-taⁿ-ka (wáhi óttąka, wáhi ottą́ka) - spine
►
cf. wa-hi (wahí) - bone; taⁿ-ka (ttą́ka)
- big, large
backward
►
di-sh’iⁿ-ka (dišʔį́kka) - pull someone backwards
►
bdi-sh’iⁿ-ka (bdíšʔįkka) - I, ti-sh’iⁿ-ka
(ttíšʔįkka) - you
►
Dhegiha: sh’iⁿ-kʰa (sh’íⁿkʰa) - bent backward, to be
bent backward [Omaha/Ponca]
►
di-be-shiⁿ (dibešíⁿ) - bend something backwards
►
bdi-be-shiⁿ (bdíbešį) - I, ti-be-shiⁿ (ttíbešį)
- you
►
Dhegiha: yu-be-shiⁿ (yubéshiⁿ) - bend something
slightly, turn or roll something upwards [Kaw]
bacon
►
wa-shiⁿ (wašį́) - fat, fat meat
►
wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, pork, fat meat [MS, AG, OM]
►
wa-shiⁿ (wašį́) - fat, fatty meat [FS]
►
cf. shiⁿ (šį) - fat, as a person or animal
►
ex: wa-shiⁿ koⁿ-bda (wašį́ kkǫbdá) - I want some meat
(bacon) [AG]
►
Dhegiha: wa-shiⁿ (washíⁿ) - fat [Omaha/Ponca];
wa-shiⁿ (wa-shiⁿ́) - meat with very little lean, fat meat
[FL-Osage]; wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, fat meat, salt
pork, be fat, be overweight [CQ-Osage]; wa-shiⁿ (washíⁿ)
- fat, bacon, also any kind of fat [Kaw]
►
wa-shiⁿ-ha (wašį́ha) - bacon, fatskin
►
cf. wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, pork, fat meat; ha
(ha) - skin, bark, hide, shell
►
Dhegiha: wa-shiⁿ-ha (wašį́haa) - Baconrind [CQ-Osage]
bad
►
shi-ke (šíke) - bad, ugly
►
aⁿ-shi-ke (ąšíke) - I, di-shi-ke (dišíke)
- you, shi-ke (šíke) - he/she, wa-shi-ke
(wášike) - we, I and one other, wa-shi-ka-we
(wášikawe) - we
►
shi-ke (šíké) - bad [LQ, AG, OM]
►
Dhegiha: shi-ge (shíge) - bad, evil, injury [Kaw] ….
pi-a-zhi (píazhi) - bad, wrong, “not good”
[Omaha/Ponca]; pi-zhi (pí-zhi) - bad, evil [FL-Osage];
ʰpi-zhi (ʰpíiži) - bad, awful, evil, wicked
[CQ-Osage]; pi-zhi (pízhi) - be bad, no good [Kaw]
bad boy
►
she-to shi-ke (šétto šíké) - bad boy [AG]
►
cf. she-to (šétto) - boy; shi-ke (šíke)
- bad, ugly
bad cough
►
ho-xpe shi-ke (hóxpe šíke) - tuberculosis, a bad cough
►
cf. ho-xpe (hóxpe) - cough; shi-ke (šíke)
- bad, ugly
bad girl
►
she-mi shi-ke (šémi šíké) - bad girl [AG]
►
cf. she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty;
shi-ke (šíke) - bad, ugly
bad land
►
ma-zhaⁿ shi-ke (mažą́ šike) - war, lit. "bad land"
►
cf. ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́) -
land; shi-ke (šíke) - bad, ugly
►
ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mažą́ šikáži) - prewar times,
before civil war, lit. "when the land was good"
►
Dhegiha: ma-zhoⁿ pi-a-zhi ga-xe (mazhóⁿ píazhi gáxe) -
make land bad, wage war [Omaha/Ponca]
bad medicine
►
xnaⁿ-xe (xnąγé) - bad medicine, give to someone
►
a-xnaⁿ-xe (axnąγé) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγé)
- you
►
Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthóⁿ-xe) - the practice of magic
upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lóⁿghe) - bewitch,
practice magic, hex, charm [Kaw]
bad smell
►
bdaⁿ shi-ke (bdą šíke), bnaⁿ shi-ke (bną šíke)
- smell bad
► bdaⁿ aⁿ-shi-ke (bdą ą́šike)
- I, bdaⁿ di-shi-ke (bdą dišíke) - you, bdaⁿ
wa-shi-ka-we (bdą wášikáwe) - we
►
cf. bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą) - smell, emit
any odor; shi-ke (šíke) - bad, ugly; bdaⁿ ho-taⁿ
(bdą hóttą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną hóttą) - smell
good
►
Dhegiha: bthoⁿ pi-a-zhi (bthoⁿ piazhi) - bad odor
[Omaha]; bthoⁿ pi-zhi (bthóⁿ pi-zhi) - an offensive
smell [FL-Osage]; braⁿ ʰpi-zhi (brą ʰpíiži) - it
smells bad [CQ-Osage]; blaⁿ pi-zhi (blaⁿ pízhi) -
smell bad, emit a bad odor [Kaw]
bad thoughts
►
wa-zhiⁿ shi-ke (wažį́ šíke) - mean, bad thoughts,
hateful, spiteful
►
wa-zhiⁿ shi-ke (wažį́ šíke) - mean [MS]
►
cf. wa-zhiⁿ ska (wa-jĭⁿ-skă) - masculine name of the
(Kwapa) Oⁿpaⁿ gens: White Disposition, Wise. The csuñga or younger
brother of Wakanta kahike or John Medicine [JOD-Quapaw];
wa-zhiⁿ de-da-zhi (wažį́ dédaži) - patience, to lose
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ pi-a-zhi (wazhiⁿ piazhi) - angry,
furious [Omaha]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wa-zhiⁿ´-p̣i-zhi) -
to be very angry [FL-Osage]; wa-zhiⁿ ʰpi-zhi (wažį́ ʰpíiži)
- enraged, mad, angry [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ pi-zhi (wazhíⁿpizhi)
- being hateful, spiteful, lit., “bad thoughts” [Kaw]
bad water, whiskey
►
ni shi-ke (ni šíke) - whiskey, lit. "bad water"
►
ni shi-ke (ni šíke) - whiskey [MS, AG, MW, OM]
►
cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake;
shi-ke (šíke) - bad, ugly; ni shi-ke o-zhi (ni šíke
oží) - whiskey bottle
bad, not bad
►
shi-ka-zhi (šikáži) - not bad
►
cf. shi-ke (šíke) - bad, ugly; zhi (ži)
- not, negative
►
ex: shi-ka-zhi (šikáži) - she/he is not bad
►
ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mažą́ šikáži) - prewar times,
before civil war, lit. "when the land was good"
badger
►
siⁿ-ka taⁿ-ka (sį́ka ttą́ka) - badger
►
cf. siⁿ-ka (sį́ka) - squirrel; taⁿ-ka (ttą́ka)
- big, large
badly, speak badly
► da-shi-ke (dašíke)
- speak badly of or incorrectly
►
bda-shi-ke (bdášike) - I, ta-shi-ke (ttášike)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; shi-ke (šíke) -
bad, ugly
►
Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thapíazhi) - speak badly,
mispronounce, speak evil [Omaha/Ponca]; tha-pi-zhi (tha-p̣í-zhi)
- execrate [FL-Osage]
badly, walk badly
►
maⁿ-niⁿ shi-ke (mąnį́ šíke) - limp, walk badly
►
maⁿ-niⁿ aⁿ-shi-ke (mąnį́ ąšíke) - I, maⁿ-niⁿ
di-shi-ke (mąnį́ dišíke) - you
►
cf. maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk; shi-ke (šíke)
- bad, ugly
bag
►o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket
►
o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket [MS]
►
cf. o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill;
o-zhi (óži) - bowl, dish; ha (ha) -
skin, bark, hide, shell; wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha)
- bird's nest; te-zhe-ni (téženi óžiha) - bladder;
shi o-zhi-ha (šíožíha) - uterus; ta shi o-zhi-ha (ttašíožíha)
- doe's womb
►
Dhegiha: u-zhi-ha (úzhiha) - bag, sack [Omaha/Ponca];
u-zhi-ha (úzhi ha) - bag, gunny sack, burlap bag
[Omaha]; u-zhu-ha (ú-zhu-ha), o-zho-ha (ó-zho-ha)
- a sack or bag [FL-Osage];
o-zhu-ha (óožuhaa)
- bag, sack, pouch made of hide or leather, literally, skin into
which to put stuff [CQ-Osage]
balance
►
di-ta-kiⁿ-kiⁿ (dittakkį́kkį) - pull off balance
►
bdi-ta-kiⁿ-kiⁿ (bdíttakkįkkį) - I, ti-ta-kiⁿ-kiⁿ
(ttíttakkįkkį) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; ta-kiⁿ-kiⁿ (ttakkį́kkį)
- stagger
►
Dhegiha: ta-kʰiⁿ-kʰiⁿ (tákʰiⁿkʰiⁿ) - stagger walking,
totter walking, to stagger or trotter when walking on a secure
foundation, used only for persons [Omaha/Ponca]
►
ba-xi (baxí) - push off balance, shove off balance
►
pa-xi (ppáxi) - I, shpa-xi (špáxi) - you
►
cf. ba-xi de-de (baxí dedé) - push, shove suddenly,
forcibly; ba-xi hi-a-de (baxíhi ade) - knock off, push
off
►
di-ko-wiⁿ-xe hi-de (dikkówįγe hide) - spin someone off
balance
► bdi-ko-wiⁿ-xe hi-a-de (bdíkkówįγe
híade) - I, ti-ko-wiⁿ-xe hi-da-de (ttíkkówįγe hídade)
- you
►
cf. ko-iⁿ-xe (kóįγe) - crooked, curved, misaligned;
di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line;
di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe ihéde) - turn something long;
ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push
around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a
circle; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn around,
circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to
turn something
►
Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn
[Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (ðiiʰkóįɣe) - turn someone
or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukómiⁿghe)
- turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]
►
di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance
►
bdi-shoⁿ-da-da (bdíšǫdada) - I, ti-shoⁿ-da-da (ttíšǫdada)
- you
►
cf. di-shoⁿ (dišǫ́) - pull over and spill (liquid);
di-shoⁿ-da (dišǫdá) - pull over and spill (liquid);
di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda) - loosen by working back/forth
bald
►
shta (šta) - smooth, bald, bare
►
cf. ba-shta (baštá) - smoothe, sand, plane;
di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; shta-ha (štáha)
- smooth, rounded; a-ni shta-shta-ha (ani štaštáha) -
round topped hills in series; siⁿ-te shta (sįtté šta)
- hog, pig; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) -
opossum, lit. "grey hog"
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless
[Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of
hair [FL-Osage]; shta (štá), shta-ha (štáha)
- shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared
[CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]
bald eagle
►
xi-da pa saⁿ (xidá ppa są́) - bald eagle
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; pa (ppa) -
head; saⁿ (są) - white in the distance
►
Dhegiha: pa-soⁿ (pasóⁿ) - bald eagle (Haliaetus
leucocephalus), “white head” [Omaha/Ponca]; xu-tha pa-soⁿ (xu-thá
p̣a-çoⁿ) - bald eagle [FL-Osage]; xu-ya pa-su (xuyá
pasú) - bald eagle [Kaw]
►
xi-da ska (xidá ska) - white eagle
►
xa-da ska (xaDásGa) - bald eagle [FV]
►
kʰa-da ska (k'aDásGa) - bald eagle [VG]
►
xi-da ska (qi-d¢á ska) - masculine name of
the Kwapa Eagle gens; White Eagle near by [JOD-Quapaw]
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; ska (ska) -
white, white nearby
►
ex: xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - male personal
name, Little White Eagle [MS]
►
Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - name, White Eagle
[Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) - white eagle, also
the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska (xuyá ska)
- male name, White (near by) Eagle [Kaw]
►
pa-hi-ska (ppahíska) - bald eagle; white head; name of
Pawhuska, OK.
►
pa-hi ska (ppahíska) - white head [MS, OM, LQ]
►
pa-hi ska (pa-hí ska) - masculine personal name, White
Head [JOD-Quapaw]
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; ska (ska) -
white, white nearby
►
Dhegiha: pa-hi-ska (pahíska) - male name, head, hair,
white (buffalo when shoulder hair is shed [Omaha]; ʰpa-hiu-ska
(p̣a-hiú-çka) - White-hair, personal name, refers to the
sacred white buffalo [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-ska (ʰpahį́įska)
- Pawhuska, lit., ‘white head hair, white hair (of the head) [CQ-Osage];
pa-hu-ska taⁿ-ga (pahúska táⁿga) - male name, White
Hair, Sr. [Kaw]
bald head
►
ta-xpi shta (ttaxpí šta) - head, bald
►
ta-xpi aⁿ-shta (ttaxpí ą́štá) - I, ta-xpi
di-shta (ttaxpí díštá) - you
►
cf. ta-xpi (ttaxpí) - head, top or crown of;
ta-xpi niⁿ-kʰe (ttaxpí nįkʰe) - the top of the head;
shta (šta) - smooth, bald, bare
►
Dhegiha: ta-xpi zhna (taxpízhna) - bald, to be bald
[Omaha/Ponca]; ta-xpi shna (taxpi shna) - bald [Omaha]
ball
►
ta-diu-diⁿ-he (ttadüdį́hé) - ball [MS]
►
ta-diu-diⁿ-ha (ta dyŭ dī ha) - football, from Red Sun
and Jake Gokey [MH]
ball, cannon ball
►
ma-ze taⁿ-ka we-ki-te (mazé ttą́ka wékkitte) - cannon
ball
►
cf. ma-ze taⁿ-ka (mazé ttą́ka) - cannon, ‘big gun’;
we-ki-te (wékkitte) - bullet
ball, football
►
ka-ta-pa (kkattappá) - football
►
ka-ta-pa (kkattappá) - football [AG]
►
ex: oⁿ-ka-kdi ka-ta-pa (ǫkákdi kkattappá) - come on,
play ball [AG]
►
ex:
ka-ta-pa-we (kkattappáwe)
- (they) play ball [MS]
►
Dhegiha: ta-be (tabé) - ball [Omaha/Ponca]; ʰta-be
(ṭa-bé) - ball [FL-Osage]; ʰta-pe (ʰtaapé) -
ball [CQ-Osage]; ta-be (tabé) - ball [Kaw]
banana
► to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke)
- pawpaw, banana
►
to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke) - banana [MS]
►
ex: to-zhoⁿ-ke bda-tʰe miⁿ-kʰe (tožǫ́ke bdátʰe mįkʰé)
- I'm eating a banana [MS]
►
Dhegiha:
ʰto-zhoⁿ-ge (ṭó-zhoⁿ-ge)
- the fruit of the papaw tree, much liked by the Osage Indians
[FL-Osage]; ʰto-zhaⁿ-ke (ʰtožąke) - banana, pawpaw,
archaic meaning [CQ-Osage] to-zhaⁿ hu (tózhaⁿ hu) -
pawpaw tree [Kaw]
bang
►
di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang
►
bdi-to-xi (bdíttoxi) - I, ti-to-xi (ttíttoxi)
- you
►
cf. di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of
thunder; ba-to-xi (battóxi) - burst by punching,
pushing; bi-to-xi (bittóxi) - burst from
pressure/weight; ka-to-xi (kattóxi) - burst, break
open; naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst
something; po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or
punch
►
ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - pop, soda pop [LQ, OM]
bank
►
maⁿ-zi (mą́azi) - bank, embankment
►
cf. ma-zi o-di-ko-te (mázi ódikótte) - bluff, cliff
►
ex: maⁿ-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in on,
as a bank does
►
ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) -
beware lest the bank cave in on you!
baptize
►
a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on; baptize
►
a-a-ka-xtaⁿ (áakaxtą) - I, a-da-ka-xtaⁿ
(ádakaxtą) - you, oⁿ-ka-ka-xtaⁿ-we (ǫkákaxtąwe)
- we
►
cf. a-ka-kaⁿ (ákakką) - powder, sprinkle;
o-na-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (onákaxtąxtą) - sprinkle repeatedly;
shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder
►
Dhegiha: pe-ni a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize,
anoint [Omaha]; a-ga-xtoⁿ (á-ga-xtoⁿ) - to shed tears
[FL-Osage]; a-ga-xtaⁿ (ágaxtaⁿ) - powder, baby powder,
lit., “spill it on” [Kaw]
bare
►
shta (šta) - smooth, bald, bare
►
cf. ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head;
di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; siⁿ-te shta
xo-te (sįtté šta xótte) - opossum
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless
[Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of
hair [FL-Osage];
shta (štá),
shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface, slick,
bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) -
smooth, hairless, bald [Kaw]
bare spot
►
wa-ki-za (wakkíza) - space, bare spot
►
cf. wa-ki-za ni-ke (wakkíza niké) - I am covered
thickly with smallpox
►
ex: bnaⁿ-se wa-ki-za aⁿ-ni-ke (bną́se wakkíza ą́nike)
- covered thickly with smallpox pustules
►
Dhegiha: ki-za (kíza) - open forest, trees without
undergrowth, including tall grass, sunflowers, etc. [Omaha/Ponca];
ki-ki-za (kíkiza) - clear patches, places here and
there where one can see distant things, as the fog breaks away
[Omaha/Ponca]
barefoot
►
si do-ka-niⁿ (si dókkanį́) - to be barefoot
►
si do-ka-bniⁿ (si dókkabnį) - I, si do-ka-tiⁿ (si
dókkattį́) - you
►
cf. si (si) - foot; do-ka-niⁿ (dokkánį),
to-ka-niⁿ (tokkánį) - naked to the waist; zho
do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude; to-ka-ni o-zha
(ttokáni oža) - war dance
►
Dhegiha: si thu-ka-thiⁿ (sithúkathiⁿ) - barefoot, to
be barefooted [Omaha/Ponca]; si thu-ʰka-thiⁿ (çi-thú-ḳa-thiⁿ)
- barefoot [FL-Osage]; si yo-ka-yiⁿ (siyókayiⁿ) -
barefoot [Kaw]
bareheaded
►
pa-hi do-ka-niⁿ (ppahí dokkánį) - to be bareheaded
►
pa-hi do-ka-bniⁿ (ppahí dokkábnį) - I, pa-hi
do-ka-tiⁿ (ppahí dokkáttį) - you
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; do-ka-niⁿ (dokkánį),
to-ka-niⁿ (tokkánį) - naked to the waist; zho
do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude; to-ka-ni o-zha
(ttokáni oža) - war dance
►
pa-hi e-niⁿ-kʰe-naⁿ (ppahí énįkʰeną́) - bareheaded
bark as a dog
►
o-ho-we (ohowe) - bark, as a dog
►
o-ho (óho) - bark, as a dog [MS]
►
ex: shoⁿ-ke o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke óho tʰą) - dog barking
(the dog in barking) [MS]
►
ex: shoⁿ-ke wi-ta o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke wítta óho tʰą) - my
dog is barking [MS]
►
ex: shoⁿ-ke hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho tʰaⁿ (šǫ́ke hǫnį́ttą óho tʰą)
- why is dog barking? [MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ o-ho zhi da-tʰi ta (hǫnį́ttą óho ži datʰí tta)
- how come he (dog) doesn't bark when you come around? [MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ shoⁿ-ke o-di-ho zhi (hǫn̨ttą šǫ́ke ódiho ži)
- why didn't dog, didn't bark at you? [MS]
►
Dhegiha: u-hu-hu (úhuhu) - dog’s bark [Omaha];
u-hu-hu (ú-hu-hu) - bark of a dog [FL-Osage]; o-ho (óhoo)
- bark, woof, as a dog does [CQ-Osage]; o-ho (ohó) -
bark [Kaw]
bark of a tree
►
zhoⁿ-ha (žǫhá), zhaⁿ-ha (žąhá) - bark of
a tree
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
ha (ha) - skin, bark, hide, shell
►
Dhegiha: zhoⁿ-ha (zhóⁿha) - bark, tree bark (on the
tree) [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ha (zhóⁿ-ha) - the outer
bark of a tree [FL-Osage]; zhaⁿ-ha (žą́ą háa) - outer
bark of a tree [CQ-Osage]
►
zhaⁿ-ha o-ska (žąhá oská) - bark of tree, inner
(white)
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
ha (ha) - skin, bark, hide, shell; ska (ska)
- white
barn
►
shoⁿ-ke-a-kniⁿ o-ti (šǫ́keáknį ottí) - stable, barn
►
cf. shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́ke áknį) - horse; ti (tti)
- house, tent, dwelling
►
Dhegiha: shoⁿ-ge ti (shoⁿge ti) - horse barn [Omaha];
ʰka-wa ʰtsi (ḳá-wa ṭsi) - stable [FL-Osage]; shoⁿ-ge
tsi (shóⁿge cí) - barn, stable [Kaw]
barrel
►
zhaⁿ-be-tʰaⁿ (žą́abetʰą́) - barrel, "wood wrapped
around"
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-be-tʰaⁿ
(obétʰą) - wrap something around an object
►
ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel
►
a-shto-te (áštotte) - I, da-shto-te (dáštotte)
- you
►
cf. di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot;
kdi-shto-te (kdištótte) - take off, remove one's own;
o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in
barter
►
i-ki-kaiⁿ-de (íkkikkaįde) - trade, barter, exchange
►
i-ki-kaiⁿ-a-de (íkkikkaįade) - I,
i-ki-kaiⁿ-da-de (íkkikkaįdade) - you
►
cf. i-ki-kaiⁿ-ki-de (íkkikkáįkkíde) - trade something
of someone's on him
►
Dhegiha: i-ki-koⁿ-wiⁿ-the (ikíkoⁿwiⁿthe) - change,
trade [Omaha]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ-the (í-ḳi-ḳa-wiⁿ the) -
to exchange, to trade, to barter [FL-Osage]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ
(íʰkiʰkawį) - exchange, trade, swap, change [CQ-Osage]
base
►
i-ki-kde (íkkikdé) - base of a hill
►
i-ki-kde-a-ha (íkkikdéaha) - along base of a hill
basket
►
maⁿ-so-x’a (mąsóxʔa), mo-so-x’a (mosóxʔa)
- basket
►
maⁿ-so-x’a o-di-taⁿ wa-di-o-zhi (ma soxa udī to wa di ozī)
- basket, general, from Francis Silk [MH]
►
maⁿ-so-x’a o-be-tʰaⁿ o-zhi (ma soxa ŭ ba to zi) -
basket, from Lizzie Cedar [MH]
►
maⁿ-so o-zhi (moⁿ zo zhī) - hanging basket of cane,
from Benjamin Quapaw [MH]
bat
►
di-te-shi (dittéši) - bat
►
Dhegiha: di-de-shi (didéshi) - bat [Omaha]
bathe
►
hi-da (hidá), i-da (idá) - swim, bathe
►
hi-da (hidá) - swim [OM]
►
ex: hi-da ta miⁿ-kʰe (hidá ta mįkʰé) - I'm going
swimming [AG, OM]
►
Dhegiha: hi-tha (hithá) - bath, to bathe, to bathe
someone [Omaha/Ponca]; hi-tha (hi-thá) - to bathe in a
stream, swim [FL-Osage]; hi-tha (hiiðá) - bathe, swim
[CQ-Osage]; hi-ya (hiyá) - bathe, swim [Kaw]
bathroom
► te-zhe (téže) -
urinate
►
a-te-zhe (atéže) - I, da-te-zhe (datéže)
- you, oⁿ-te-zha-we (ǫTéžawe) - we
►
te-zhe (téže) - urinate [OM]
►
te-zhe ki-de (tegek-kideh) - urinate (lacher l'eau)
[GI]
►
cf. te-zhe-ni (téženi) - urine; te-ska te-zhe-ni
(tteská téženi) - beer
►
ex: te-zhe ki-de bde (téže kíde bdé) - I want to go
pee (I'm going to urinate) [MS]
►
ex: shoⁿ-ke te-zhe ki-de niⁿ-kʰe (šǫ́ke téže kíde nįkʰé)
- dog pees (the dog is urinating) [MS]
►
Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha];
ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe
(céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe (jézhe) -
urinate [Kaw]
►
zhe (že) - bowel movement, to have a
►
a-zhe (ažé) - I, da-zhe (daze) - you,
oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we
►
zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement
(lacher l'autre) [GI]
►
zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]
►
ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) -
dog doo (he is defecating, the dog [MS]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
battle
►
ki-ki-te (kkikkítte) - battle, "shoot one another"
►
ki-ki-te (kkikkítte) - war [MS]
►
cf. ki-te (kkitte) - to shoot; ki-te (kkítte)
- shoot at something; ki-ki-te (kíkkitte) - shoot (at)
something for someone; a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte)
- to shoot at in quick succession; fire a volley; we-ki-te
(wékkitte) - bullet
►
Dhegiha: ʰki-ʰku-tse (ʰkiʰkúce) - shoot each other,
shoot at each other [CQ-Osage]; ku-ku-je (kukúje) -
shoot one another, shoot at each other [Kaw]
►
niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight
►
niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight [MS]
►
niⁿ-aⁿ (niah) - fight, beat, hit (battre) [GI]
►
niⁿ-aⁿ-wi (niah-wi) - battle, fight, combat
(battaille) [GI]
►
Dhegiha: ni-uⁿ (niuⁿ) - fight [Omaha]; ni-oⁿ
shtoⁿ (nioⁿshtoⁿ) - fighter [Omaha]; ni-oⁿ a-tha (nioⁿ
atha) - warpath [Omaha]
bawl
►
xde-ke (xdeké) - bawl
►
a-xde-ke (axdéke) - I, da-xde-ke (daxdéke)
- you
Baxter Springs, Kansas
►
ni-sni toⁿ (nísni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas, “cold
water town”
►
ni-sni toⁿ (nísni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas [OM]
►
ni-sni toⁿ ta (nísni ttǫ ttá) - to Baxter Springs,
Kansas [AG]
►
cf. ni-sni (nisní, nísni) - spring,
literally “cold water”; ni (ni) - water, liquid,
stream, lake; sni (sni) - cold, to be cold; toⁿ
(ttǫ) - town, contraction of taⁿ-waⁿ (ttą́wą)
►
ex: ni-sni ta-shi (nísni ttaší) - Tulsa, Oklahoma [OM]
►
Dhegiha: ni-sni (níçni) - cold water, well water
[Omaha]; ni-sni (ni-çní) - a spring of cold water
[FL-Osage]; ni-ʰni
(ni-hní)
- water cold, a spring or well [FL-Osage];
ni-ni (níini)
- spring, well, sources of water [CQ-Osage];
ni-ʰniⁿ (nihníⁿ)
- well or a pump [Kaw]
be in a location,
exist
►
niⁿ (nį), (nyį) - be in a location,
exist
►
bniⁿ (bnį́) - I, tiⁿ (ttį́) - you
►
ex: dedótą bniⁿ (d¢ed¢útaⁿ p͓níⁿ),
déketitaⁿ bniⁿ (d¢ék͓etítaⁿ p͓níⁿ) - I am
Dhegiha [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ (¢iⁿ) - to be [Omaha/Ponca]; niⁿ
(nį́), thiⁿ (ðį́) - be a certain way, live as,
exist as, be characterized by the immediately preceding word or
phrase, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; yiⁿ (yiⁿ)
- to be, to be so, to be such a one, indicates permanent or
long-term condition [Kaw]
be in a place,
camp, sit, be sitting
►
kniⁿ
(knį),
kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp, be sitting
►
a-kniⁿ (aknį́) - I, da-kniⁿ (daknį́) -
you
►
cf. kniⁿ-ye (knį́ye) - sat, to have, have dwelt
►
ex: kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit [OM]
►
ex: kniⁿ (knį) - sit down! (command) [MS, AB, OM]
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį nįkʰé)
- God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I
live way off [MS]
►
ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkóžihi aknį́ tta mįkʰé)
- I going to live far away [MS]
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́ ákkihą
aknį́) - I have now been (here) over a month
►
ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit
close to you
►
ex: aⁿ-ta-ska da-kniⁿ (ą́ttaska daknį́) - you sit
close to me
►
ex: a-di-da-ska kniⁿ (ádidaska knį́) - he sits close
to you
be with
►
zho-kde (žokdé) - with, be with someone
►
zho-a-kde (žoákde) - I, zho-da-kde (žódakde)
- you
►
cf. zho (žo) - with, comitative; zho-hi (žóhi)
- much, many
►
Dhegiha: zhu-gthe (zhúgthe) - to be with someone
[Omaha/Ponca]; zhu-gthe (zhúgthe) - companion [Omaha];
zho-gthe (zhó-gthe), zhu-gthe (zhú-gthe)
- to accompany, to go with someone, with him or her [FL-Osage];
zho-le (žóle) - marry, accompany, go with, come with,
date, be in courtship with, lit., ‘be with’ [CQ-Osage]; zho-le
(zhóle) - with, to be with [Kaw]
beads
►
iⁿ-to-ska (įttóska) - beads, small white beads
►
ex: iⁿ-to-ska sa (įttoská sa) - beads, black
►
ex: iⁿ-to-ska to (įttoská tto) - beads, blue
►
ex: iⁿ-to-ska zi (įttoská zi) - beads, yellow
►
Dhegiha: hiⁿ-ska (híⁿskǎ) - beads [Omaha/Ponca];
hiⁿ-ska (hiⁿ-çká) - hiⁿ, modification of the word
iⁿ (íⁿ), stone; ska (çka), white, this is the
word applied to beads of all colors by the Osage and Omaha
[FL-Osage]; hiⁿ-ska (hį́įska) - beads [CQ-Osage];
hiⁿ-ska (hiⁿska) - beads [Kaw]
►
wa-naⁿ-‘íⁿ (waną́ʔį) - beads
►
wa-naⁿ-‘íⁿ (waną́ʔį) - beads [MS, OM]
►
cf. naⁿ-‘iⁿ (nąʔį́) - wear around the neck;
wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie,
neckerchief, something worn around the neck
►
Dhegiha: hiⁿ-ska wa-noⁿ-p’iⁿ (hiⁿçka wanoⁿp’iⁿ) -
string of beads, necklace [Omaha]; hiⁿ-ska wa-noⁿ-p’iⁿ
(hiⁿ-çká wa-noⁿ-p’iⁿ) - bead necklace [FL-Osage];
wa-naⁿ-p’iⁿ ska (wanáⁿp’iⁿ ska) - necklace of white beads
[Kaw]
►
wa-naⁿ-‘iⁿ si-zhi-ka (waną́ʔį sížiká) - beads, small
►
cf. wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie,
neckerchief, something worn around the neck; si (si) -
seed, pit, grain, kernel; zhi-ka (žiká, žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young
►
wa-naⁿ-‘iⁿ a-ba-tʰe (waną́ʔį abátʰe) - necklace made
of beadwork that is sewed on
►
cf. wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie,
neckerchief, something worn around the neck; a (a) -
on, upon; ba-tʰe (batʰé) - sew
beak
►
pa (ppa) - nose, beak, bill
►
pa (ppa) - nose [MS, AB, OM]
►
pʰa (p'a) - nose [FV]
►
cf. pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill;
wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) - bird's beak, bill;
wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ-‘iⁿ (wažį́ka ppási tótte waną́ʔį)
- bird's beak necklace
►
Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; pa (pa)
- snout, the projecting nose of an aninal [FL-Osage]; ʰpa
(ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose
[Kaw]
bean
►
hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbnį́ke) - bean(s)
►
hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbnį́ke) - beans [MS, OM]
►
cf. hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbnį́ke šǫ́šǫ) - pea(s)
►
Dhegiha: hiⁿ-bthiⁿ-ge (hiⁿbthíⁿge) - beans
[Omaha/Ponca]; hoⁿ-bthiⁿ-ge (hoⁿ-bthíⁿ-ge) - beans
[FL-Osage]; hoⁿ-briⁿ-ke (hǫbrį́ke) - beans [CQ-Osage];
hoⁿ-bliⁿ-ge (hoⁿblíⁿge) - beans [Kaw]
bear, black bear
►
wa-sa (wasá) - bear, black
►
wa-sa (wasá) - black bear [MS, OM]
►
wa-sa (uassah) - bear, black bear (ours) [GI]
►
wa-sa (wa˙sá) - bear, black bear [FS]
►
cf. wa-sa ha (uassah-hah) - bear hide, black bear hide
(peau d'ours) [GI]
►
Dhegiha: wa-sa-pe (waçábe) - black bear [Omaha];
wa-sa-pe (wa-ça-be) - black bear [FL-Osage]; wa-sa
(wasá), wa-sai (wasái), wa-sa-pe
(wasápe) - bear, especially black bear [CQ-Osage];
wa-sa-be (wasábe) - bear, black bear [Kaw]
bear, grizzly bear
►
maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) -
grizzly bear
►
cf. maⁿ-tʰo tʰaⁿ (mątʰó tʰą) - the grizzly
►
Dhegiha: moⁿ-chʰu (moⁿchʰú) - grizzly bear
[Omaha/Ponca]; moⁿ-chu (moⁿchu) - grizzly bear
[Omaha]; miⁿ-ʰtsu (miⁿ-ṭsú) - grizzly bear [FL-Osage];
miⁿ-cho (miⁿchó) - grizzly bear [Kaw]
►
maⁿ-tʰo haⁿ-ka (maⁿtú hañk͓a) - masculine name,
Ancestral or First Grizzly Bear [JOD-Quapaw]
►
cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) -
grizzly bear; haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral, first
►
maⁿ-tʰo sa (maⁿtú sá) - masculine name, Black Grizzly
Bear [JOD-Quapaw]
►
cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) -
grizzly bear; sa (sa) - black, black that is near,
distinct
►
maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿ-tú jí-k͓a) masculine name of the
Kwapa mantú enikacík͓a or Grizzly bear gens, Young
Grizzly Bear [JOD-Quapaw]
►
maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿtú jik͓a)
masculine name, Little Lion (Young
Grizzly Bear) [JOD-Quapaw]
►
cf. maⁿ-tʰo (mątʰó),
moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear; zhi-ka (žiká, žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young
►
Dhegiha: mi-tsiu zhiⁿ-ga (mi-tsiú-zhiⁿ-ga) - Little
Grizzly Bear, personal name [FL-Osage]; miⁿ-cho zhiⁿ-ga
(miⁿchó zhíⁿga) - Young Grizzly Bear, male [Kaw]
beard
►
di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard
►
cf. di-ba wa-hi (díba wáhi) - chin (bone); hiⁿ
(hį) - hair of the body, down of bird
►
Dhegiha: the-ba-hiⁿ (thébahiⁿ) - lower jaw whiskers,
as opposed to those on the checks and chin, “lower jaw hair”
[Omaha/Ponca]; ye-ba-hiⁿ (yébahíⁿ) - whiskers, lit.,
“jaw hair” [Kaw]
►
da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns
►
cf. da-ka (dáka) - jaw, the under jaw; hiⁿ (hį)
- hair of the body, down of bird
beat
►
ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum
►
a-ko-ke (ákkoke) - I, da-ko-ke (dákkoke)
- you
►
cf. ga-ko-ke (gákkoke) - pound; ba-ko-ke
(bakkóke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke
(bikkóke) - drum on something with palm; naⁿ-ko-ke
(nąkkóke) - drum on ground or floor with feet;
po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against
►
Dhegiha: ga-ʰko-ge (ga-ḳó-ge) - a thud or heavy sound
caused by dropping a stick [FL-Osage]; ga-ko-ge (gakóge)
- hit, beat, as drum, to beat on [Kaw]
►
ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly
►
a-ko-ko (ákkokko) - I, da-ko-ko (dákkokko)
- you
►
cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly;
bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly;
naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko
(pókkokko) - drum against by shooting
►
Dhegiha: ga-ku-ku (gakuku) - knock, tap [Omaha]
►
ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers
►
a-ste-ste (ásteste) - I, da-ste-ste (dásteste)
- you
►
cf. ka-ste (kasté) - gash, split something;
ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds
►
Dhegiha: ga-zne-zne (gaznézne) - fringe [Omaha/Ponca];
ga-zne-zne (gaçneçne) - tassel [Omaha];
ga-stse-stse (ga-stsé-stse) - frill, fringe [FL-Osage];
ga-stse-stse-ge (gascéscege) - gash the skin or split
wood repeatedly [Kaw]
►
a-xta-zhi (áxtaži) - beat, get the better of
►
a-a-xta-zhi (áaxtáži) - I, a-da-xta-zhi
(ádaxtáži) - you
►
Dhegiha: u-xtha-zhi (u-xthá-zhi) - failure to beat in
a race, secondary, of less importance, inferior [FL-Osage]
beaver
►
zha-we (žáwe) - beaver
►
zha-we (ja-weh) - beaver (castor) [GI]
►
zha-be (žá˙Be) - beaver [FS]
►
cf. zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe)
- beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
beaver pelt, beaver hide
►
zha-we ha (žawéha) - beaver skin
►
zha-we ha (jaweh-hah) - beaver hide (peau de beaver)
[GI]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; ha (ha) -
skin, bark, hide, shell
beaver, Ancestral or First Beaver
►
zha-we haⁿ-ka (jawe hañ′k͓a) - male
name, Ancestral or First Beaver [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; haⁿ-ka (hą́ka)
- ancestral gens
beaver, Beaver Female
►
zha mi (ja mí) - female name of the
Kwapa Beaver gens; Beaver Female [JOD]
►
zha wiⁿ (jáwiⁿ) - female name, widow of Choteau [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
beaver, Beaver Female Difficult to be won or captured
►
zha-we mi-te-xi (jáwe mí teqí) - jáwe mí
teqí (maⁿd¢a ktçihĕ′) wife of k͓ahik͓e stĕ′tĕ
[JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi),
miⁿ (mį) - female; o-te-xi (óttexi) -
difficult to do
►
Dhegiha: mi-te-xi (-mitexi), wiⁿ-te-xi
(-wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi
(mįįʰcéxi) - precious female, difficult female, stout
daughter [CQ-Osage]; mi tse-xi (-mi céxi) - female who
is precious or difficult to be obtained [Kaw]
beaver, Standing Beaver
►
zha-we na-zhiⁿ (jawe nájiⁿ) - female
name, Standing Beaver [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; na-zhiⁿ (nažį́)
- stand
beaver, White Beaver
►
zha-we ska-iⁿ (ja-wĕ′ skaⁿ′-iⁿ) - female name of the
Kwapa zha-we (jawe) or Beaver gens; White Beaver,
first wife of Alphonsus Valliere
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; ska (ska) -
white
beaver, Young Beaver, Little Beaver
►
zha-we zhi-ka (jáwe jik͓á) - masculine
name, 1st name of Jno Beaver; Young/Little Beaver
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; zhi-ka (žíka),
zhi-ga (žigá) - little, small, young
►
Dhegiha: zha-be zhiⁿ-ga (zhábezhiⁿga) - Little Beaver,
male name [Omaha]
because
►
taⁿ-ha (tą́ha) - because, clause finally
►
taⁿ (tą) - because, as
►
Dhegiha: doⁿ (doⁿ) - because, when, did [FL-Osage];
taⁿ (tą) - because, since, when, if, provided that
[CQ-Osage]
become
►
tʰi-kde (tʰikdé) - become suddenly
►
cf. tʰi-kda-kda (tʰíkdakdá) - repeat a sudden action
►
Dhegiha: tʰi-gthe (tʰígthe) - suddenly [Omaha/Ponca];
ʰtsi-gthe (ṭsi-gthé) - denoting sudden action, sudden,
suddenly [FL-Osage]
Back to Top
|