jack rabbit
►
ma-shtiⁿ-ke taⁿ-ka (maštį́ke ttą́ka) - jack rabbit,
“big rabbit”
►
cf. ma-shtiⁿ-ke (maštį́ke) - rabbit, hare; taⁿ-ka
(ttą́ka) - big, large
►
Dhegiha: ma-shchiⁿ ska (mashchíⁿskă) - white or jack
rabbit [Omaha/Ponca]; moⁿ-shtiⁿ ska (moⁿshtiⁿ́çka) -
jack rabbit [Omaha]; moⁿ-shtiⁿ-ge noⁿ-ʰta stse-e (moⁿ-shtiⁿ-ge
noⁿ-ṭa-stse e), moⁿ-shtiⁿ noⁿ-ʰta stse-e (moⁿ-shtiⁿ
noⁿ-ṭa-stse e) - jack rabbit, “long eared rabbit”
[FL-Osage]; ma-shtsiⁿ-ge naⁿ-ta stse-je (mashcíⁿge náⁿta scéje)
- jack rabbit, “long-eared rabbit” [Kaw]
jack snipe
►
ni-taⁿ i-ki-he taⁿ-ka (nittą́ ikihé ttą́ka) - snipe,
“jack snipe”
►
cf. ni-taⁿ i-ki-he (nittą́ ikihé) - aquatic wader,
loon, snipe, etc.
jackfish
►
mi-da (mída) - jack fish, (related to pike)
jam
►
a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off,
stop up, clog, as in a traffic jam
►
cf. a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as
sliding doors; i-he-de (ihéde) - put a horizontal
object; a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress;
wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede;
a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal;
a-ki-pai-naⁿ (ákkippainą́) - collide, run into, to butt
►
Dhegiha: a-ʰki-ʰpa-ʰts’u (á-ḳi-p̣a-ṭs’u) - blocking a
narrow passage by men or animals [FL-Osage]
►
Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - brace, prop, to brace or
prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca];
a-ba-ʰts’u (á-ba-ṭs’u) - to push one back [FL-Osage];
a-ʰpa-ʰts’u (a-p̣a-ṭs’u) - to interfere in passing
[FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something,
prop something up [Kaw]
►
Dhegiha: i-tha-ba-ʰts’u (i-thá-ba-ṭs’u) - to brace or
support that which is liable to fall [FL-Osage]; i-ya-ba-ts’o
(iyábats’o) - a prop, support, brace, prop up: used with
inanimate subjects only, such as a stick or girder [Kaw]
jar
►
o-zhi (óži) - bowl, dish, jug, bottle, container
►
o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill
►
cf. maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows;
ma-ze o-zhi (máze óži) - tin plate;
o-zhi ska wa-noⁿ-bde (óži ska wanǫ́bde) - bowl [MS];
o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket; wa-zhiⁿ-ka
o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird’s nest; te-zhe-ni
o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder; shi-o-zhi-ha
(šíožíha) - uterus; ta-shi-o-zhi-ha (ttašíožíha)
- doe’s womb; o-pi-zhi (óppiži) - drawer;
zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS];
o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; fill one’s
own
►
ex: ma-ze-ni o-zhi (mazéni oží) - milk bottle
►
ex: ni-shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle
►
ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug
►
ex: zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood
►
Dhegiha: u-zhi (uzhí) - fill, plant, sow
[Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi) - pocket [Omaha/Ponca];
u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi
(uzhi) - container, contain, packet, suitcase, luggage,
gardener, load [Omaha]; u-zhi (ú-ji) - a pocket
[JOD-Omaha]; u-zhi (u-jí) - to fill with water, grain,
or any bulky substance; to fill with any quantity of small objects,
as potatoes; to plant or sow grain, seed, etc. [JOD-Omaha];
u-zhi (ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi)
- to put in [FL-Osage]; o-zhi (ó-zhi), u-zhi
(u-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage]; o-zhu
(ó-zhu), u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a
receptacle [FL-Osage]; o-zhu (óožu) - pocket, bottle,
container, vessel, put stuff in, plant stuff [CQ-Osage]; o-zhu
(oožú) - receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar,
shaker, holder (for pourable dry of liquid substances), put in,
plant or sow (e.g., seed in the ground), put in plants, pour or
serve liquids or small solids such as beans, pour for someone
[CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu
(ozhú) - put or pour something into something, put many
small objects in something, fill, plant [Kaw]
►
ma-ni-ka de-xe (maníkka déγe) - pottery, clay pottery
►
cf. ma-ni-ka (maníkka) - earth, soil, ground;
de-xe (déγe) - pot, kettle; de-xe zhi-te (deγé žítte)
- copper, lit. “kettle-red”; de-xe zi (deγé zi) -
brass, lit. “kettle-yellow”
►
Dhegiha: moⁿ-thiⁿ-ʰka ʰtse-xe (moⁿ-thíⁿ-ḳa ṭse-xe),
moⁿ-iⁿ-ʰka tse-xe (moⁿ-íⁿ-ḳa tse-xe) - pottery,
earthenware [FL-Osage]
►
Dhegiha: moⁿ-thiⁿ-kʰa (moⁿthíⁿkʰa) - earth, soil
[Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (moⁿ-thíⁿ-ḳa),
moⁿ-iⁿ-ʰka (moⁿ-íⁿ-ḳa) - ground, earth, soil, clay, mud
[FL-Osage]; (maⁿyíⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw];
maⁿ-iⁿ-ʰka (mą́įʰka), moⁿ-thiⁿ-ʰka (mǫðįʰka) -
soil, ground, earth, clay, mud, dirt [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka
(maⁿyíⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]
►
Dhegiha: the-xe (théxe), ne-xe (néxe) -
kettle, pot, pail, bucket [Omaha/Ponca]; ne-xe (nexe)
- water vessel, bladder, bucket, pail, pot [Omaha]; ʰtse-xe
(ṭsé-xe) - kettle, a pot for cooking, a tin pail [FL-Osage];
tse-xe (céγe) - bucket, pail, kettle, pot [CQ-Osage];
je-ghe (jéghe) - kettle, bucket, pot [Kaw]
►
ni i-da-taⁿ (ni ídattą́) - cup, “with which to drink
water” [MS]
►
ni-da-taⁿ (nídattą́) - cup, drinking glass
►
cf. ni (ni) - water; i (í) - with which
to; da-taⁿ (dattą́) - drink
►
Dhegiha: ni i-tha-toⁿ (ni ithatoⁿ) - cup [Omaha];
ni i-tha-ʰtoⁿ (ní i-tha-ṭoⁿ) - cup, mug, drinking glass,
drinking cup, tankard, dipper [FL-Osage]; ni i-tha-ʰtaⁿ
(níiðaaʰtą) - dipper, lsdle, lit., ‘with which to drink
water’ [CQ-Osage]; zhaⁿ ni i-ya-taⁿ (zháⁿni
iyátaⁿ) - dipper, cup made of wood [Kaw]
jaw
►
da-ka (dáka) - jaw, the under jaw
►
cf. da-ka wa-hi (dáka wáhi) - jawbone; da-ka
wa-hi (dáka wáhi) - chin [MS]; da-ka-hiⁿ (dakáhį)
- whiskers, sideburns
jawbone
►
da-ka wa-hi (dáka wáhi) - jawbone
►
da-ka wa-hi (dáka wáhi) - chin [MS]
►
cf. da-ka (dáka) - jaw, the under jaw; wa-hi
(wahí) - bone; da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers,
sideburns
jaybird , bluejay
►
ti-ta ni-ka (ttittá níkka) - jaybird (bluejay) [MS]
►
ti-ta ni-ka (ttittá níkka) - bluejay
►
cf. ti-ta-shka (ttittáška) - kingfisher; di-ta
(dítta) - dove; di-ta pa-ta-ho (dittá ppattáho)
- turtle dove [MS]; di-ta wa-ta-kde (dittá wattákde) -
pigeon
►
Dhegiha: ʰki-ʰta-ni-ga (ḳi-ṭá-ni-ga) - blue jay, the
blue jay figures in the Osage peace rites as the symbol of a gray
sky with blue spots here and there which indicate the coming of a
peaceful day [FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-tʰa (thítʰa) - pigeon, dove
[Omaha/Ponca]; thi-ʰta (thi-ṭa) - pigeon [FL-Osage];
thiu-ʰta (thiú-ṭa) - morning dove [FL-Osage];
yu-ta (yúta) - pigeon, dove [Kaw]
jerk around
►
di-kdaⁿ-ni-ke (dikdą́nike) - ply, hustle, jerk around
►
bdi-daⁿ-ni-ke (bdídąnike) - I, ti-daⁿ-ni-ke
(ttídąnike) - you
Jesus
►
wa-kaⁿ-ta i-zhiⁿ-ke (wakką́tta ižį́ke),
wa-koⁿ-ta e-zhiⁿ-ke (wakǫ́ta ežį́ke) - “God’s son”, this
term was not found in any of the older Quapaw material, as it a
relatively new term introduced to the Dhegiha Tribes by Christian
missionaries.
►
cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta)
- God, spirit; i-zhiⁿ-ke (ižį́ke), e-zhiⁿ-ke
(ežį́ke) - someone’s son
►
Dhegiha: wa-koⁿ-da i-zhiⁿ-ge (wakoⁿda izhiⁿge) -
Jesus, “God’s son” [Omaha]; wa-kaⁿ-da i-zhiⁿ-ge (wakaⁿ́da
ijiñge) - wakaⁿda his-son, God’s son, the savior
[JOD-Omaha]; wa-ʰkoⁿ-ta i-zhiⁿ-ke (waʰkǫ́ta ižį́ke) -
Jesus Christ, lit., “God’s son” [CQ-Osage]
Jesus’s mother, Mary
►
wa-kaⁿ-ta e-haⁿ niⁿkʰe, e-haⁿ-ko-we-taⁿ
(wakką́tta ehą́ nįkʰé, ehą́ ǫkówettą) - Jesus’s mother, Mary
[MS]; Maude Supernaw refers to Jesus as God, she was of the Quapaw
generation that was introduced to Christinaity and the concept of
God’s son. This may explain why she refered to God and Jesus as
wa-kaⁿ-ta (wakką́tta).
►
cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta)
- God, spirit; i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́),
e-haⁿ (ehą́) - someone’s mother; his or her mother;
niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or
inanimate; niⁿ-kʰe (nįkʰé) - 3sg continuative aux.
sitting; oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we (rather than
others)
►
wa-kaⁿ-ta e-haⁿ-ko-we-taⁿ, Mary a-niⁿ niⁿ
(wakką́tta ehą́ ǫkówettą, Mary anį́ nį) - Jesus’s mother,
Mary [MS]
►
cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta)
- God, spirit; i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́),
e-haⁿ (ehą́) - someone’s mother; his or her mother;
oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we (rather than others);
a-niⁿ (anį́) - have, keep; niⁿ (nį) - 3sg
continuative aux. moving
►
Dhegiha: wa-ʰkoⁿ-ta i-zhiⁿ-ke i-hoⁿ (waʰkǫ́ta ižį́ke iihǫ́)
- mother of Jesus, Mary, lit., “God’s son’s mother” [CQ-Osage]
►
Dhegiha: wa-koⁿ-da (wakoⁿda) - God [Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da
(wa-ḳóⁿ-da)
- God, the name applied by the Osage to the mysterious, invisable,
creative power which brings into existence all living things of
whatever kind, they believe that this great power resides in the
air, the blue sky, the clouds, the stars, the sun, the moon, and the
earth, and keeps them in motion. Sometimes the Osage speak of a
tree, a rock, or prominent hill as wa-ḳóⁿ-da, but when asked if his
people had great numbers of wa-ḳóⁿ-das he would reply, “Not so,
there is but one God and his presence is in all things and is
everywhere. We say a tree is wa-ḳoⁿ-da because in it also wa-ḳóⁿ-da
resides.” The Omaha, Ponca, and Kaw cognate tribes also use the
name just as here written and give it the same meaning [FL-Osage];
wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta)
- God [CQ-Osage];
wa-kaⁿ-da (wakáⁿda)
-
God, the Mysterious One, the
Deity, the Powerful One; any of several mysterious beings;
James Owen Dorsey attempted on
several occasions to understand what was meant by “wakaⁿda”. From
his accounts, taken from members of the various tribes, it is clear
that the traditional belief of all of the Dhegiha tribes was that
there were many “wakáⁿdas”. [Kaw]
join
►
a-ki-ki-kde i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two long
inanimate objects, e.g., books, planks, so their ends touch
►
a-ki-ki-kde i-he-a-de (ákkikkíkde ihéade) - I,
a-ki-ki-kde i-he-da-de (ákkikkíkde ihédade) - you
►
cf. i-he-de (ihéde) - put a horizontal object
►
Dhegiha: a-ʰki-ʰki-gthe (á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two
boards or poles [FL-Osage]; u-gi-ʰki-gthe (u-gí-ḳi-gthe)
- to splice together a broken rope [FL-Osage]; u-ʰki-gthe
(u-ḳí-gthe) - to splice two ropes together [FL-Osage];
a-ki-ki-le (akíkile) - stacked on top of each other;
joined at the ends making a joint, as two boards [Kaw]
►
a-ki-ki-kde i-tʰe-de (ákkikkíkde itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch
►
a-ki-ki-kde i-tʰe-a-de (a-ki-ki-kde itʰéade) - I,
a-ki-ki-kde i-tʰe-da-de (a-ki-ki-kde itʰédade) - you
►
cf. i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up
►
Dhegiha: a-ʰki-ʰki-gthe (á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two
boards or poles [FL-Osage]; u-gi-ʰki-gthe (u-gí-ḳi-gthe)
- to splice together a broken rope [FL-Osage]; u-ʰki-gthe
(u-ḳí-gthe) - to splice two ropes together [FL-Osage];
a-ki-ki-le (akíkile) - stacked on top of each other;
joined at the ends making a joint, as two boards [Kaw]
►
a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (ášiǫhéttą šétta ppi tte)
- I will join you later on
►
cf. a-shi-oⁿ-he-taⁿ(ášiǫhéttą) - later, afterward;
she-ta (šétta) - there, at that place; pi (ppi)
- I returning; te (tte) - future
►
ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da, a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį
étti dá, ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first!, and
I will join you later on
►
o-da-s’iⁿ (ódasʔį) - connected, joined to, cling to,
stick to, latched to
►
cf. ke-naⁿ-ba-xdo da-s’iⁿ (keną́baxdó dasʔį́) - cactus
fruit, “what sticks...”; ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta
ódasʔį) - elderberries
►
Dhegiha: u-tha-s’iⁿ (uthás’iⁿ) - connected, joined, in
connection with, joined to, as a lariat around a horse’s neck, a
saddle on a pony, or a key in a lock [Omaha/Ponca];
u-tha-ʰts’iⁿ (u-thá-ṭs’iⁿ) - attached, attachment, as fruit
is attached to a vine or tree [FL-Osage]; o-ya-ts’iⁿ
(oyáts’iⁿ) - cling, as fruit on a tree; stick to; be latched
onto [Kaw]
joint
►
o-ki-te (okkítte) - joint
►
Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca];
u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse
(u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe)
- joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche),
o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are
joined [Kaw]
►
o-ki-te iⁿ-te (okkítte įté) - to have rheumatism,
“joint pain”
► o-ki-te aⁿ-te (okkítte
ąté) - I, o-ki-te di-iⁿ-te (okkítte díįté) -
you
►
cf. o-ki-te (okkítte) - joint; iⁿ-te (įté),
iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain
►
Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca];
u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse
(u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe)
- joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche),
o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are
joined [Kaw]
►
o-ki-te ni-ke (okkítte níke) - elephant, lit. “without
joints”
►
cf. o-ki-te (okkítte) - joint; ni-ke (niké)
- to have none, be lacking
►
Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca];
u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse
(u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe)
- joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche),
o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are
joined [Kaw]
►
Dhegiha: thiⁿ-ge (thiⁿgé) - lack, to lack, to not
have, there is none [Omaha/Ponca]; thiⁿ-ge (thiⁿge) -
nothing, none, erosion, absent, lack [Omaha]; thiⁿ-ge
(thiⁿ́-ge) - to have none, nothing [FL-Osage]; thiⁿ-ke
(ðįįké), iⁿ-ke (įįké) - lack a thing, be
devoid of, be lacking, not have something any longer, have nothing
[CQ-Osage]; thiⁿ-ke (ðįké), iⁿ-ke (įké)
- be none, be gone, absent, extinct, nonexistent, lacking, pass
away, vanish, not, not at all [CQ-Osage]; yiⁿ-ge (yíⁿgé)
- lack, none, be none, be without [Kaw]
►
hi-ko-xa-ni-ka (híkkoxaníkka) - back of leg joint
►
cf. hi (hi) - leg, tree, bush, vine, stalk
►
Dhegiha: hi-u-kʰi-tʰe (híukʰítʰe) - the leg joint,
under or back of the knee [Omaha/Ponca]; hi-u-ki-te (hiúkite)
- knee joint [Omaha]; hi-ʰkoʰ-i-noⁿ-doⁿ (hí-ḳoⁿ-i-noⁿ-doⁿ)
- a hamstring [FL-Osage]; hu-kaⁿ o-zhiⁿ-ga (húkaⁿ ozhíⁿga)
- lower part of the leg just above the ankle
►
naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger
joints
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing;
bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure;
da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; ka-to-zhe
(kattóže) - cracking sound hitting something;
naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading;
pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife;
po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting;
ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning
joists
►
sa-ti o-kdaⁿ oⁿ-he (sátti ókdą ǫhé) - joists, cross
timbers of house
►
cf. sa-ti o-kdaⁿ (sátti ókdą); sa-ti o-knaⁿ
(sátti ókną) - ceiling of a house; rafter; o-knaⁿ
(okną́), o-kdaⁿ (ókdą) - put into; oⁿ-he
(ǫhé) - lay sg/ly/in inside something, put
jug
►
zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug
►
cf. zi-hi (zíhi) - orange, yellow; o-zhi (óži)
- bowl, dish, jug, bottle, container; o-zhi (oží) -
put cl into something, plant, fill; ma-ze-ni o-zhi (mazéni
oží) - milk bottle; ni-shi-ke o-zhi (ni šíke oží)
- whiskey bottle; maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for
arrows; zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood;
ma-ze o-zhi (máze óži) - plate, tin; o-pi-zhi
(óppiži) - drawer; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) -
trunk; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar
chest [MS]; o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket;
wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird’s nest;
te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder;
shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus; ta-shi-o-zhi-ha
(ttašíožíha) - doe’s womb
►
Dhegiha: zi-hi (çi-hi) - pallor; an unhealthy color
[FL-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow, brown [CQ-Osage];
zi-hi (zíhi) - yellow, light yellow, zi
and zíhi both mean “yellow” [Kaw]
►
Dhegiha: u-zhi (úzhi) - pocket [Omaha/Ponca];
u-zhi (uzhí) - fill, plant, sow [Omaha/Ponca]; noⁿ-xe
u-zhi (noⁿxe uzhi) - glass jar [Omaha]; u-zhi (úzhi)
- cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi (uzhi) -
container, contain, packet, suitcase, luggage, gardener, load
[Omaha]; u-zhi zhi (uzhi zhi) - storage locker, shed,
cache, luggage, plant [Omaha]; u-zhi (ú-zhi) - to
plant [FL-Osage]; o-zhu (ó-zhu), u-zhu (ú-zhu)
- a pocket, a receptacle [FL-Osage]; o-zhu (oožú) -
receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar, shaker, holder (for
pourable dry of liquid substances), put in, plant or sow (e.g., seed
in the ground), put in plants, pour or serve liquids or small solids
such as beans, pour for someone [CQ-Osage]; o-zhu (óožu)
- pocket, bottle, container, vessel, put stuff in, plant stuff
[CQ-Osage]; o-zhu (ozhú) - put or pour something into
something, put many small objects in something, fill, plant [Kaw];
o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]
juice
►
ha-zi ni (hazíni) - wine, grape juice
►
ha-zi ni (hah-zinnih) - wine (vin) [GI]
►
cf. ha-zi (házi) - grape; ni (ni) -
water, liquid
►
Dhegiha: ha-zi ni (haçini) - wine [Omaha]; ha-zi
ni (há-çi-ni) - juice of grapes, wine [FL-Osage];
ha-zu ni (háazunii) - grape juice [CQ-Osage]
►
kaⁿ-te ni (kkątténi)
- apple juice
►
kaⁿ-te ni (kkątténi)
- apple juice [MS]
►
cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple; ni (ni) -
water, liquid
►
Dhegiha:
ʰkaⁿ-tse ni
(ʰką́ącenii)
- fruit juice
[CQ-Osage]
►
Dhegiha:
she-ni (shéni) - apple juice, apple cider
[Omaha/Ponca];
she taⁿ-ga ni (shétaⁿga nì)
- apple juice [Kaw]
jump
►
zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump
►
zha-ko-i-bde (žakkóibde) - I, zha-ko-i-te
(žakkóitte) - you
►
cf. zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de
(žakóide) - jump a rope; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká
iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump,
make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé)
- make a horse prance; a-zha-ki i-de (ážakki íde) -
jump rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over
something; jump and go over a stream, log, etc.
►
ex: o-zha taⁿ maⁿ-shi zha-koi-de taⁿ (óža tą mą́ši žakóide tą)
- when he danced, he leaped high [JOD]
►
zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną),
zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps
►
cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) -
jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de
(žakóide) - jump a rope; a-zha-ki i-de (ážakki íde)
- jump rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over
something; jump and go over a stream, log, etc.; i-naⁿ (iną́)
- sign of sudden effect; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - suddenly
and often [JOD]; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - unsteady,
ungainly
►
ex: zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a
horse prance
►
ex: zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakóiną́ną) - he leaped often,
or each time [JOD]
►
zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a
horse prance
►
cf. zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną),
zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps
i-naⁿ-naⁿ (iną́ną)
- unsteady, ungainly; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - suddenly
and often [JOD]; ka-xe (káγe) - make, do, cause;
zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump;
zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide)
- jump a rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over
something; jump and go over a stream, log, etc.; a-zha-ki i-de
(ážakki íde) - jump rope
►
he-shko-shke (héškoške) - hop
►
a-he-shko-shke (ahéškoške) - I, da-he-shko-shke
(dahéškoške) - you
►
Dhegiha: he-shka-shka (héshka-shká) - hop, to hop
[Omaha/Ponca]; he-shka-shka-thoⁿ (hé-shka-shka-thoⁿ) -
to hop [FL-Osage]
►
to-zi-zi-ta (ttózizítta) - cricket, “jumping around”
►
to-zi-zi-ta (ttózizítta) - cricket [MS]
►
cf. si-si (sisí) - active; i-ki-si-si (íkisísi)
- to make one active, lively; po-si-si (pósisí) -
pulse
►
Dhegiha: siⁿ-gthe (síⁿgthe) - cricket [Omaha/Ponca];
siⁿ-gthe (çiⁿgthe) - cricket [Omaha];
wa-gthu-shka sa-be (wa-gthú-shka ça-be) - cricket, black bug
[FL-Osage]; da-da-ze sa-be (da-dá-çe ça-be) - cricket,
black grasshopper [FL-Osage]; ta-ʰta-ze (táʰtaze) -
tick, e.g., clock or insect making noise; clatter, e.e., typewriter
keys; grasshopper, cricket, lit., makes a whizzing noise”; ticking,
tapping, whizzing, or clicking sound [CQ-Osage]; o-wi-si-si
taⁿ-ga (owísisi táⁿga), o-yi-si-si taⁿ-ga (óyisìsi
táⁿga) - cricket [Kaw]
jump a rope
►
zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide)
- jump a rope
►
zha-ka i-bde (žákka ibde), zha-ko-i-bde
(žakóibde) - I, zha-ka i-te (žákka itte),
zha-ko-i-te (žakóitte) - you
►
a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope
►
a-zha-ki i-bde (ážakki íbde) - I, a-zha-ki i-te
(ážakki ítte) - you
►
cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) -
jump; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną),
zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps;
zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse
prance; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over
something; jump and go over a stream, log, etc.
jump at, spring at or on
►
i-ki-noⁿ-taⁿ (íkkinǫttą́)
- jump at, spring at or on
►
i-da-ki-noⁿ-taⁿ (idákkinǫttą́) - I,
i-da-ki-noⁿ-taⁿ (ídakkinǫ́ttą) - you
►
Dhegiha: ʰki-noⁿ-doⁿ (ḳi-nóⁿ-doⁿ) - Springs Forth,
male personal name [FL-Osage]
jump over something
►
a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump
and go over a stream, log, etc.
►
a-a-zha-ko-i-bde (áažakkóibdé) - I,
a-da-zha-ko-i-te (ádažakkóitté) - you,
oⁿ-ka-zha-ko-i-da-we (ǫkážakóidawé) - we
►
cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) -
jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de
(žakóide) - jump a rope; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká
iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump,
make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé)
- make a horse prance; a-zha-ki i-de (ážakki íde) -
jump rope
just as soon as, as soon as
►
o-taⁿ-ka (ótąka), (otą́ka) - as soon as
[JOD]
►
ex: a-shi-ti hi o-taⁿ-ka hi taⁿ ma-shtiⁿ-ke t’e-de i-ya wa-sa
(ášitti hi otąka hi tą maštį́ke tʔede iyá wasá) - just as
soon as the black bear went outside, the rabbit killed him, (shot
the black bear, giving him a fatal wound) it is said (they say)
[JOD]
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ (hą́ba otą́ka hí tą) - as
soon as day arrived; as soon as day broke; as soon as it was day
[JOD]
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá
maštį́ke) - “as soon as day arrives, you’all will give the
scalp yell,” rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]
►
ex: pe-ta-ti o-taⁿ-ka (péttatti ótąka) - early in the
spring [JOD]
►
Dhegiha: wi-u-tʰoⁿ-ga (wíutʰóⁿga) - after,
immediately, as soon as, right after, immediately after
[Omaha/Ponca]; wi-u-tʰoⁿ-ga-xti (wíutʰoⁿgáqti) - as
soon as, just as soon as [Omaha/Ponca]; wi-u-wa-tʰoⁿ-ga
(wíuwatʰóⁿga) - as soon as [Omaha/Ponca];
wiⁿ-u-taⁿ-ga-xti (wiⁿ́utañgáqti) - just as soon as
[JOD-Omaha]; wi-u-taⁿ-ga (wiutañ́ga) - as soon as
[JOD-Omaha]; u-wa-taⁿ-ga (úwatañga) - as soon as
[JOD-Omaha]
just like
►
e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like, thus,
like that, so
►
e-koⁿ (ékǫ), e-koⁿ (ekǫ́) - like
►
a-kaⁿ (áką) - like, as, so
►
cf. e-kaⁿ te (eką́ tte), e-koⁿ te (ekǫ́ tte) - so
shall it be; it will be like that [JOD]
►
ex: si-kde di-ta e-koⁿ wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́ wítta ži)
- it looks just like your tracks, not mine [MS]
►
Dhegiha: e-goⁿ (egoⁿ) - kind, type, as, like,
certainly, action [Omaha]; e-goⁿ (e-goⁿ) - like,
verily, very (FL-Osage); e-koⁿ (ékǫ) - like, similar
to, like that, likewise, similarly, somewhat, kind of, rather,
slightly, a bit, right, correctly, correct, appropriate,
appropriately, that is right, true, that’s the way, thus, therefore,
mean, signify, happen, be so [CQ-Osage]; e-go (égo) -
like, as, so [Kaw]
►
koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze
áką) - similar, alike
►
cf. koⁿ-ze (kkǫ́ze), kaⁿ-ze (kką́ze) -
equal in; koⁿ-ze (kǫ́ze), kaⁿ-ze (ką́ze)
- pretend, feign, by acting similar to or equal to; e-koⁿ
(ekǫ́), e-kaⁿ (eką́), a-kaⁿ (áką)
- like, thus, like that, so, as; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze
ákąkʰíde), koⁿ-ze e-koⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze
ékǫkʰíde) - treat the same, get even with; koⁿ-ze
e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write over again
►
Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - similar, alike in
appearance, uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ zhi (goⁿ-çé-goⁿ
zhi) - not alike in appearance [FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ
ga-xe (goⁿ-çé-goⁿ ga-xe) - to make as one, unify [FL-Osage];
koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like
another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze
e-go (góze égo), ko-ze ego (kkóze égo) -
alike, resembling something, pretend to be [Kaw]
just now
►
iⁿ-chʰoⁿ hi (į́čʰǫ hi) - now, right now
►
cf. iⁿ-chʰoⁿ (į́čʰǫ) - now; hi (hi) -
very; just, only when used with numerals
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰǫ́
tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active and
I’m very sickly [JOD]
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́
ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month
►
ex: ki-knoⁿ-ke ta niⁿ-kʰa iⁿ-chʰoⁿ i (kiknǫké tta nįkʰá į́čʰǫ
i) - they’re married (they’re going to be married, now) [MS]
►
Dhegiha: iⁿ-chʰoⁿ (iⁿ́-tcaⁿ) - now, at present [JOD-Omaha];
iⁿ-chuⁿ (iⁿchuⁿ) - meanwhile, current, now,
immediately, abrupt [Omaha]; iⁿ-choⁿ (íⁿ-choⁿ) - now,
at this moment, now, immediately, right away [FL-Osage]
just now, a short time ago
►
di-o-za (dióza) - just now, a short time ago
►
ex: di-o-za (dióza) - in a little while [JOD]
►
ex: o-di-o-za (ódióza) - in a little while [JOD]
►
ex: o-di-o-za hi (odiózahí) - in a very little while [JOD]
►
ex: naⁿ-zha di-o-za hi o-xde (ną́ža dióza hí oxdé) -
then in a very short time he overtook her [JOD]
►
ex: naⁿ-zha o-di-o-za hi o-do-tʰe tʰi ki-ha (ną́ža ódióza hí
ódotʰe tʰí kihá) - then, in a very short time the man eater
had come [JOD]
►
ex: bdo-ka o-di-o-za hi o-wa-xde (bdoká odiózahí ówaxde)
- in a very short time, he overtook the entire group [JOD]
just one remained
►
miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained [JOD]
►
cf. miⁿ-xti (mį́xti) - one; miⁿ (mį) -
a, one, indefinite article; xti (-xti) - very, real,
fully; o-shte (ošté) - remain, be left over
►
ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté)
- this last one was left; this last one remained [JOD]
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
just one, exactly one, one
►
miⁿ-xti (mį́xti), mi-a-xti (míaxti) - one
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [MS, MR, FR, AG, OM]
►
miⁿ-xti (milchtih) - 1 [GI]
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [FV]
►
mi-xte (mí˙xte) - one [VG]
►
cf. miⁿ (mį) - a, one, indefinite article; xti
(-xti) - very, real, fully
►
ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained
[JOD]
►
ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté)
- this last one was left; this last one remained [JOD]
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ a-wa-k’i aⁿ-maⁿ (wažį́ka
mį́xti bdíbaxá tą awákʔi ąmą́) - I usually give them just
one bird, I twist it’s head off [JOD]
►
ex: ni-ka miⁿ-xti wa-x’o miⁿ-xti naⁿ-pa o-ka-shte i-ya (níkka
mį́xti waxʔó mį́xti ną́pa okášte iyá) - one male and one
female, two remained after the striking down of the others, it is
said (they say) [JOD]
►
ex: wa-x’o to-wa ke taⁿ-ha shoⁿ-zhi-ka miⁿ-xti-naⁿ-naⁿ a-niⁿ
aⁿ-ha-ze da-we (waxʔó tówa ke tą́ha šǫ́žika mį́xtiną́ną ánį ą́háze
dáwe) - the four women, each took a pup as they fled [JOD]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind; a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci), wiⁿ-xtse
(wį́xce) - one, a, an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci)
- one, just one [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ (wiⁿ)
- one [Omaha]; wiⁿ (wiⁿ) - one; single [FL-Osage];
wiⁿ (wį) - a, an, one, single, anyone, one of a group [CQ-Osage];
miⁿ (miⁿ) - one, a, an; indefinite article [Kaw]
►
Dhegiha: xchi (qchi) - very, really, real
[Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha];
xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi
(xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed,
precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]
just so
►
e-shoⁿ-xti (ešǫ́xti) - just so [JOD]
►
Dhegiha: shoⁿ-xti (shóⁿqti), shoⁿ-xchi
(shóⁿqchi) - just so, in spite of, not withstanding, all at
once, right away [Omaha/Ponca]; shoⁿ-xtsi ʰpa-xe (shoⁿ-xtsi
p̣a-xe) - all of them I have made to be [FL-Osage]
just so, really
►
e-kaⁿ-xti (ékąxtí), e-koⁿ-xti (ekǫ́xti)
- really, just so
►
cf. e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like,
thus, like that, so; xti (-xti) - very, real, fully
►
Dhegiha: e-goⁿ-xti (egoⁿxti) - truly, truth, truthful
[Omaha]; e-goⁿ-xtsi (e-góⁿ-xtsi) - exaxt, precise,
downright, real, in reality [FL-Osage]; e-koⁿ-xtsi (ekǫ́xci)
- correct, correctly [CQ-Osage]
just that, only that
►
e-naⁿ (éną), e-naⁿ hi (enąhí) - only
that, him, her, it
►
cf. wi-e-naⁿ (wíeną́), wi-naⁿ (wíną) -
I, only I, I alone, wi-e (wie) + e-naⁿ (eną);
di-naⁿ (díną) - you only; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną)
- we only, only us; naⁿ-hi (nąhí) - alone, all alone;
naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone [JOD]; e-naⁿ (eną́)
- enough
►
ex: wa-jhi-ni kde taⁿ zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni
kdé tą žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home
and us Indians dance all night (when the white people go home, I
want just us Indians to dance) [MS]
►
ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i
taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska
hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when
the other girls arrived, they took all the good calico, only/just
the orphan stood there [JOD]
►
ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ,
i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́)
- near here one stands (a lodge), it only/just has girls, he said to
her [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi
o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá,
šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my
elder sister and elder brother, their children are all that is left,
I am alone, it’s just/only me, I am the eldest [JOD]
►
ex: e-ti e-naⁿ-hi kaⁿ-tʰaⁿ tʰaⁿ ta-bde de naⁿ (étti enąhí
ką-tʰą́ tʰą tábde dé ną) - she was there alone, when he went
hunting [JOD]
►
ex: e-naⁿ mi te-xi (éną mi ttéxi) - The Only Precious,
Difficult One, female personal name [OM]
►
Dhegiha: e-naⁿ (enáⁿ) - that only [JOD-Omaha];
e-noⁿ (e-nóⁿ) - only one, sole, exclusive [FL-Osage];
e-na (eená), e-naⁿ (eeną́) - be the only one,
that only, therefore, that’s why, enough [CQ-Osage]; hnaⁿ e
(hnaⁿ é) - alone, only, just [Kaw]
►
e-naⁿ-xti (éną-xti) - just, only
►
cf. e-naⁿ (éną), e-naⁿ hi (enąhí) - only
that, him, her, it; xti (-xti) - very, real, fully
►
ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka e-naⁿ-xti wa-da-tʰe-we i-ya (wasá ke
níkkašíka éną-xti wádatʰéwe iyá) - the black bears only/just
ate people, they ate no other kind of food, it is said (they say) [JOD]
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe
(díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé) -
because you’all have been bad, you’all shall eat nothing but
(just/only) insects and reptiles in the future [JOD]
►
Dhegiha: e-noⁿ xji (enoⁿxji) - only, single [Omaha];
e-na xchi (enáqtci) - them only [JOD-Omaha];
e-noⁿ xtsi (e-nóⁿ-xtsi) - he, she, or it alone [FL-Osage]
just what kind?
►
haⁿ-xti-aⁿ (hą́xtią́) - just what kind? [JOD]
►
cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - what, how, in
what manner; xti (-xti) - very, real, fully
►
Dhegiha: hoⁿ-xti oⁿ-xti a (hóⁿ-xti oⁿ-xti a) - what
kind? [FL-Osage]; hoⁿ-xti oⁿ-xti (hóⁿ-xti oⁿ-xti) -
what kind [FL-Osage]; hoⁿ-xtsi (hǫ́ǫxci), hoⁿ-xtsiⁿ
(hǫ́ǫxcį), hoⁿ-xtse (hǫ́ǫxce) - what kind [CQ-Osage]
just, only, when used with numerals
►
hi (-hi)
- very; with numerals: just, only
►
ex: naⁿ-pa-hi (nąpáhi), naⁿ-ba-hi (nąbáhi)
- two only, just two
►
ex: da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three
►
ex: to-wa-hi (towáhi) - four only, just four
►
ex: sa-taⁿ hi (sattą́hi) - just five, only five
Back to Top