English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

J

         

 

jack rabbit

ma-shtiⁿ-ke taⁿ-ka (maštį́ke ttą́ka) - jack rabbit, “big rabbit”

cf. ma-shtiⁿ-ke (maštį́ke) - rabbit, hare; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large

Dhegiha: ma-shchiⁿ ska (mashchíⁿskă) - white or jack rabbit [Omaha/Ponca]; moⁿ-shtiⁿ ska (moⁿshtiⁿ́çka) - jack rabbit [Omaha]; moⁿ-shtiⁿ-ge noⁿ-ʰta stse-e (moⁿ-shtiⁿ-ge noⁿ-ṭa-stse e), moⁿ-shtiⁿ noⁿ-ʰta stse-e (moⁿ-shtiⁿ noⁿ-ṭa-stse e) - jack rabbit, “long eared rabbit” [FL-Osage]; ma-shtsiⁿ-ge naⁿ-ta stse-je (mashcíⁿge náⁿta scéje) - jack rabbit, “long-eared rabbit” [Kaw]

 

jack snipe

ni-taⁿ i-ki-he taⁿ-ka (nittą́ ikihé ttą́ka) - snipe, “jack snipe”

cf. ni-taⁿ i-ki-he (nittą́ ikihé) - aquatic wader, loon, snipe, etc.

 

jackfish

mi-da (mída) - jack fish, (related to pike)

 

jam

a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam

cf. a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; i-he-de (ihéde) - put a horizontal object; a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress; wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede; a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal; a-ki-pai-naⁿ (ákkippainą́) - collide, run into, to butt

Dhegiha: a-ʰki-ʰpa-ʰts’u (á-ḳi-p̣a-ṭs’u) - blocking a narrow passage by men or animals [FL-Osage]

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - brace, prop, to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰts’u (á-ba-ṭs’u) - to push one back [FL-Osage]; a-ʰpa-ʰts’u (a-p̣a-ṭs’u) - to interfere in passing [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up [Kaw]

Dhegiha: i-tha-ba-ʰts’u (i-thá-ba-ṭs’u) - to brace or support that which is liable to fall [FL-Osage]; i-ya-ba-ts’o (iyábats’o) - a prop, support, brace, prop up: used with inanimate subjects only, such as a stick or girder [Kaw]

 

jar

o-zhi (óži) - bowl, dish, jug, bottle, container

o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill

cf. maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows; ma-ze o-zhi (máze óži) - tin plate; o-zhi ska wa-noⁿ-bde (óži ska wanǫ́bde) - bowl [MS]; o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket; wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird’s nest; te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder; shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus; ta-shi-o-zhi-ha (ttašíožíha) - doe’s womb; o-pi-zhi (óppiži) - drawer; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]; o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; fill one’s own

ex: ma-ze-ni o-zhi (mazéni oží) - milk bottle

ex: ni-shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle

ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug

ex: zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood

Dhegiha: u-zhi (uzhí) - fill, plant, sow [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi) - pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi (uzhi) - container, contain, packet, suitcase, luggage, gardener, load [Omaha]; u-zhi (ú-ji) - a pocket [JOD-Omaha]; u-zhi (u-jí) - to fill with water, grain, or any bulky substance; to fill with any quantity of small objects, as potatoes; to plant or sow grain, seed, etc. [JOD-Omaha]; u-zhi (ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi) - to put in [FL-Osage]; o-zhi (ó-zhi), u-zhi (u-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage]; o-zhu (ó-zhu), u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage]; o-zhu (óožu) - pocket, bottle, container, vessel, put stuff in, plant stuff [CQ-Osage]; o-zhu (oožú) - receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar, shaker, holder (for pourable dry of liquid substances), put in, plant or sow (e.g., seed in the ground), put in plants, pour or serve liquids or small solids such as beans, pour for someone [CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu (ozhú) - put or pour something into something, put many small objects in something, fill, plant [Kaw]

 

ma-ni-ka de-xe (maníkka déγe) - pottery, clay pottery

cf. ma-ni-ka (maníkka) - earth, soil, ground; de-xe (déγe) - pot, kettle; de-xe zhi-te (deγé žítte) - copper, lit. “kettle-red”; de-xe zi (deγé zi) - brass, lit. “kettle-yellow”

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ-ʰka ʰtse-xe (moⁿ-thíⁿ-ḳa ṭse-xe), moⁿ-iⁿ-ʰka tse-xe (moⁿ-íⁿ-ḳa tse-xe) - pottery, earthenware [FL-Osage]

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ-kʰa (moⁿthíⁿkʰa) - earth, soil [Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (moⁿ-thíⁿ-ḳa), moⁿ-iⁿ-ʰka (moⁿ-íⁿ-ḳa) - ground, earth, soil, clay, mud [FL-Osage]; (maⁿyíⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]; maⁿ-iⁿ-ʰka (mą́įʰka), moⁿ-thiⁿ-ʰka (mǫðįʰka) - soil, ground, earth, clay, mud, dirt [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka (maⁿyíⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]

Dhegiha: the-xe (théxe), ne-xe (néxe) - kettle, pot, pail, bucket [Omaha/Ponca]; ne-xe (nexe) - water vessel, bladder, bucket, pail, pot [Omaha]; ʰtse-xe (ṭsé-xe) - kettle, a pot for cooking, a tin pail [FL-Osage]; tse-xe (céγe) - bucket, pail, kettle, pot [CQ-Osage]; je-ghe (jéghe) - kettle, bucket, pot [Kaw]

 

ni i-da-taⁿ (ni ídattą́) - cup, “with which to drink water” [MS]

ni-da-taⁿ (nídattą́) - cup, drinking glass

cf. ni (ni) - water; i (í) - with which to; da-taⁿ (dattą́) - drink

Dhegiha: ni i-tha-toⁿ (ni ithatoⁿ) - cup [Omaha]; ni i-tha-ʰtoⁿ (ní i-tha-ṭoⁿ) - cup, mug, drinking glass, drinking cup, tankard, dipper [FL-Osage]; ni i-tha-ʰtaⁿ (níiðaaʰtą) - dipper, lsdle, lit., ‘with which to drink water’ [CQ-Osage]; zhaⁿ ni i-ya-taⁿ (zháⁿni iyátaⁿ) - dipper, cup made of wood [Kaw]

 

jaw

da-ka (dáka) - jaw, the under jaw

cf. da-ka wa-hi (dáka wáhi) - jawbone; da-ka wa-hi (dáka wáhi) - chin [MS]; da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns

 

jawbone

da-ka wa-hi (dáka wáhi) - jawbone

da-ka wa-hi (dáka wáhi) - chin [MS]

cf. da-ka (dáka) - jaw, the under jaw; wa-hi (wahí) - bone; da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns

 

jaybird , bluejay

ti-ta ni-ka (ttittá níkka) - jaybird (bluejay) [MS]

ti-ta ni-ka (ttittá níkka) - bluejay

cf. ti-ta-shka (ttittáška) - kingfisher; di-ta (dítta) - dove; di-ta pa-ta-ho (dittá ppattáho) - turtle dove [MS]; di-ta wa-ta-kde (dittá wattákde) - pigeon

Dhegiha: ʰki-ʰta-ni-ga (ḳi-ṭá-ni-ga) - blue jay, the blue jay figures in the Osage peace rites as the symbol of a gray sky with blue spots here and there which indicate the coming of a peaceful day [FL-Osage]

Dhegiha: thi-tʰa (thítʰa) - pigeon, dove [Omaha/Ponca]; thi-ʰta (thi-ṭa) - pigeon [FL-Osage]; thiu-ʰta (thiú-ṭa) - morning dove [FL-Osage]; yu-ta (yúta) - pigeon, dove [Kaw]

 

jerk around

di-kdaⁿ-ni-ke (dikdą́nike) - ply, hustle, jerk around bdi-daⁿ-ni-ke (bdídąnike) - I, ti-daⁿ-ni-ke (ttídąnike) - you

 

Jesus

wa-kaⁿ-ta i-zhiⁿ-ke (wakką́tta ižį́ke), wa-koⁿ-ta e-zhiⁿ-ke (wakǫ́ta ežį́ke) - “God’s son”, this term was not found in any of the older Quapaw material, as it a relatively new term introduced to the Dhegiha Tribes by Christian missionaries.

cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta) - God, spirit; i-zhiⁿ-ke (ižį́ke), e-zhiⁿ-ke (ežį́ke) - someone’s son

Dhegiha: wa-koⁿ-da i-zhiⁿ-ge (wakoⁿda izhiⁿge) - Jesus, “God’s son” [Omaha]; wa-kaⁿ-da i-zhiⁿ-ge (wakaⁿ́da ijiñge) - wakaⁿda his-son, God’s son, the savior [JOD-Omaha]; wa-ʰkoⁿ-ta i-zhiⁿ-ke (waʰkǫ́ta ižį́ke) - Jesus Christ, lit., “God’s son” [CQ-Osage]

 

Jesus’s mother, Mary

wa-kaⁿ-ta e-haⁿ niⁿkʰe, e-haⁿ-ko-we-taⁿ (wakką́tta ehą́ nįkʰé, ehą́ ǫkówettą) - Jesus’s mother, Mary [MS]; Maude Supernaw refers to Jesus as God, she was of the Quapaw generation that was introduced to Christinaity and the concept of God’s son. This may explain why she refered to God and Jesus as wa-kaⁿ-ta (wakką́tta).

cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta) - God, spirit; i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) - someone’s mother; his or her mother; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; niⁿ-kʰe (nįkʰé) - 3sg continuative aux. sitting; oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we (rather than others)

 

wa-kaⁿ-ta e-haⁿ-ko-we-taⁿ, Mary a-niⁿ niⁿ (wakką́tta ehą́ ǫkówettą, Mary anį́ nį) - Jesus’s mother, Mary [MS]

cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta) - God, spirit; i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) - someone’s mother; his or her mother; oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we (rather than others); a-niⁿ (anį́) - have, keep; niⁿ (nį) - 3sg continuative aux. moving

Dhegiha: wa-ʰkoⁿ-ta i-zhiⁿ-ke i-hoⁿ (waʰkǫ́ta ižį́ke iihǫ́) - mother of Jesus, Mary, lit., “God’s son’s mother” [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-koⁿ-da (wakoⁿda) - God [Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da (wa-ḳóⁿ-da) - God, the name applied by the Osage to the mysterious, invisable, creative power which brings into existence all living things of whatever kind, they believe that this great power resides in the air, the blue sky, the clouds, the stars, the sun, the moon, and the earth, and keeps them in motion. Sometimes the Osage speak of a tree, a rock, or prominent hill as wa-ḳóⁿ-da, but when asked if his people had great numbers of wa-ḳóⁿ-das he would reply, “Not so, there is but one God and his presence is in all things and is everywhere. We say a tree is wa-ḳoⁿ-da because in it also wa-ḳóⁿ-da resides.”  The Omaha, Ponca, and Kaw cognate tribes also use the name just as here written and give it the same meaning [FL-Osage]; wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta) - God [CQ-Osage]; wa-kaⁿ-da (wakáⁿda) - God, the Mysterious One, the Deity, the Powerful One; any of several mysterious beings; James Owen Dorsey attempted on several occasions to understand what was meant by “wakaⁿda”. From his accounts, taken from members of the various tribes, it is clear that the traditional belief of all of the Dhegiha tribes was that there were many “wakáⁿdas”. [Kaw]

 

join

a-ki-ki-kde i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two long inanimate objects, e.g., books, planks, so their ends touch a-ki-ki-kde i-he-a-de (ákkikkíkde ihéade) - I, a-ki-ki-kde i-he-da-de (ákkikkíkde ihédade) - you

cf. i-he-de (ihéde) - put a horizontal object

Dhegiha: a-ʰki-ʰki-gthe (á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two boards or poles [FL-Osage]; u-gi-ʰki-gthe (u-gí-ḳi-gthe) - to splice together a broken rope [FL-Osage]; u-ʰki-gthe (u-ḳí-gthe) - to splice two ropes together [FL-Osage]; a-ki-ki-le (akíkile) - stacked on top of each other; joined at the ends making a joint, as two boards [Kaw]

 

a-ki-ki-kde i-tʰe-de (ákkikkíkde itʰéde) - put two standing, inanimate objects so their ends touch a-ki-ki-kde i-tʰe-a-de (a-ki-ki-kde itʰéade) - I, a-ki-ki-kde i-tʰe-da-de (a-ki-ki-kde itʰédade) - you

cf. i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up

Dhegiha: a-ʰki-ʰki-gthe (á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two boards or poles [FL-Osage]; u-gi-ʰki-gthe (u-gí-ḳi-gthe) - to splice together a broken rope [FL-Osage]; u-ʰki-gthe (u-ḳí-gthe) - to splice two ropes together [FL-Osage]; a-ki-ki-le (akíkile) - stacked on top of each other; joined at the ends making a joint, as two boards [Kaw]

 

a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (ášiǫhéttą šétta ppi tte) - I will join you later on

cf. a-shi-oⁿ-he-taⁿ(ášiǫhéttą) - later, afterward; she-ta (šétta) - there, at that place; pi (ppi) - I returning; te (tte) - future

ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da, a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį étti dá, ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first!, and I will join you later on

 

o-da-s’iⁿ (ódasʔį) - connected, joined to, cling to, stick to, latched to

cf. ke-naⁿ-ba-xdo da-s’iⁿ (keną́baxdó dasʔį́) - cactus fruit, “what sticks...”; ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elderberries

Dhegiha: u-tha-s’iⁿ (uthás’iⁿ) - connected, joined, in connection with, joined to, as a lariat around a horse’s neck, a saddle on a pony, or a key in a lock [Omaha/Ponca]; u-tha-ʰts’iⁿ (u-thá-ṭs’iⁿ) - attached, attachment, as fruit is attached to a vine or tree [FL-Osage]; o-ya-ts’iⁿ (oyáts’iⁿ) - cling, as fruit on a tree; stick to; be latched onto [Kaw]

 

joint

 

o-ki-te (okkítte) - joint

Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca]; u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse (u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe) - joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche), o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are joined [Kaw]

 

o-ki-te iⁿ-te (okkítte įté) - to have rheumatism, “joint pain” o-ki-te aⁿ-te (okkítte ąté) - I, o-ki-te di-iⁿ-te (okkítte díįté) - you

cf. o-ki-te (okkítte) - joint; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca]; u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse (u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe) - joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche), o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are joined [Kaw]

 

o-ki-te ni-ke (okkítte níke) - elephant, lit. “without joints”

cf. o-ki-te (okkítte) - joint; ni-ke (niké) - to have none, be lacking

Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca]; u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse (u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe) - joint [CQ-Osage]; o-ki-che (okíche), o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are joined [Kaw]

Dhegiha: thiⁿ-ge (thiⁿgé) - lack, to lack, to not have, there is none [Omaha/Ponca]; thiⁿ-ge (thiⁿge) - nothing, none, erosion, absent, lack [Omaha]; thiⁿ-ge (thiⁿ́-ge) - to have none, nothing [FL-Osage]; thiⁿ-ke (ðįįké), iⁿ-ke (įįké) - lack a thing, be devoid of, be lacking, not have something any longer, have nothing [CQ-Osage]; thiⁿ-ke (ðįké), iⁿ-ke (įké) - be none, be gone, absent, extinct, nonexistent, lacking, pass away, vanish, not, not at all [CQ-Osage]; yiⁿ-ge (yíⁿgé) - lack, none, be none, be without [Kaw]

 

hi-ko-xa-ni-ka (híkkoxaníkka) - back of leg joint

cf. hi (hi) - leg, tree, bush, vine, stalk

Dhegiha: hi-u-kʰi-tʰe (híukʰítʰe) - the leg joint, under or back of the knee [Omaha/Ponca]; hi-u-ki-te  (hiúkite) - knee joint [Omaha]; hi-ʰkoʰ-i-noⁿ-doⁿ (hí-ḳoⁿ-i-noⁿ-doⁿ) - a hamstring [FL-Osage]; hu-kaⁿ o-zhiⁿ-ga (húkaⁿ ozhíⁿga) - lower part of the leg just above the ankle

 

naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger joints

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing; bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure; da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something; naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading; pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife; po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting; ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning

 

joists

sa-ti o-kdaⁿ oⁿ-he (sátti ókdą ǫhé) - joists, cross timbers of house

cf. sa-ti o-kdaⁿ (sátti ókdą); sa-ti o-knaⁿ (sátti ókną)  - ceiling of a house; rafter; o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (ókdą) - put into; oⁿ-he (ǫhé) - lay sg/ly/in inside something, put

 

jug

zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug

cf. zi-hi (zíhi) - orange, yellow; o-zhi (óži) - bowl, dish, jug, bottle, container; o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill; ma-ze-ni o-zhi (mazéni oží) - milk bottle; ni-shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle; maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows; zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood; ma-ze o-zhi (máze óži) - plate, tin; o-pi-zhi (óppiži) - drawer; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]; o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket; wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird’s nest; te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder; shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus; ta-shi-o-zhi-ha (ttašíožíha) - doe’s womb

Dhegiha: zi-hi (çi-hi) - pallor; an unhealthy color [FL-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow, brown [CQ-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow, light yellow, zi and zíhi both mean “yellow” [Kaw]

Dhegiha: u-zhi (úzhi) - pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhí) - fill, plant, sow [Omaha/Ponca]; noⁿ-xe u-zhi (noⁿxe uzhi) - glass jar [Omaha]; u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi (uzhi) - container, contain, packet, suitcase, luggage, gardener, load [Omaha]; u-zhi zhi (uzhi zhi) - storage locker, shed, cache, luggage, plant [Omaha]; u-zhi (ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; o-zhu (ó-zhu), u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage]; o-zhu (oožú) - receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar, shaker, holder (for pourable dry of liquid substances), put in, plant or sow (e.g., seed in the ground), put in plants, pour or serve liquids or small solids such as beans, pour for someone [CQ-Osage]; o-zhu (óožu) - pocket, bottle, container, vessel, put stuff in, plant stuff [CQ-Osage]; o-zhu (ozhú) - put or pour something into something, put many small objects in something, fill, plant [Kaw]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]

 

juice

ha-zi ni (hazíni) - wine, grape juice

ha-zi ni (hah-zinnih) - wine (vin) [GI]

cf. ha-zi (házi) - grape; ni (ni) - water, liquid

Dhegiha: ha-zi ni (haçini) - wine [Omaha]; ha-zi ni (há-çi-ni) - juice of grapes, wine [FL-Osage]; ha-zu ni (háazunii) - grape juice [CQ-Osage]

 

kaⁿ-te ni (kkątténi) - apple juice

kaⁿ-te ni (kkątténi) - apple juice [MS]

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple; ni (ni) - water, liquid

Dhegiha: ʰkaⁿ-tse ni (ʰką́ącenii) - fruit juice [CQ-Osage]

Dhegiha: she-ni (shéni) - apple juice, apple cider [Omaha/Ponca]; she taⁿ-ga ni (shétaⁿga nì) - apple juice [Kaw]

 

jump

zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump zha-ko-i-bde (žakkóibde) - I, zha-ko-i-te (žakkóitte) - you

cf. zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance; a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc.

ex: o-zha taⁿ maⁿ-shi zha-koi-de taⁿ (óža tą mą́ši žakóide tą) - when he danced, he leaped high [JOD]

 

zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps

cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope; a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc.; i-naⁿ (iną́) - sign of sudden effect; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - suddenly and often [JOD]; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - unsteady, ungainly

ex: zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance

ex: zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakóiną́ną) - he leaped often, or each time [JOD]

 

zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance

cf. zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps

i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - unsteady, ungainly; i-naⁿ-naⁿ (iną́ną) - suddenly and often [JOD]; ka-xe (káγe) - make, do, cause; zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc.; a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope

 

he-shko-shke (héškoške) - hop a-he-shko-shke (ahéškoške) - I, da-he-shko-shke (dahéškoške) - you

Dhegiha: he-shka-shka (héshka-shká) - hop, to hop [Omaha/Ponca]; he-shka-shka-thoⁿ (hé-shka-shka-thoⁿ) - to hop [FL-Osage]

 

to-zi-zi-ta (ttózizítta) - cricket, “jumping around”

to-zi-zi-ta (ttózizítta) - cricket [MS]

cf. si-si (sisí) - active; i-ki-si-si (íkisísi) - to make one active, lively; po-si-si (pósisí) - pulse

Dhegiha: siⁿ-gthe (síⁿgthe) - cricket [Omaha/Ponca]; siⁿ-gthe (çiⁿgthe) - cricket [Omaha]; wa-gthu-shka sa-be (wa-gthú-shka ça-be) - cricket, black bug [FL-Osage]; da-da-ze sa-be (da-dá-çe ça-be) - cricket, black grasshopper [FL-Osage]; ta-ʰta-ze (táʰtaze) - tick, e.g., clock or insect making noise; clatter, e.e., typewriter keys; grasshopper, cricket, lit., makes a whizzing noise”; ticking, tapping, whizzing, or clicking sound [CQ-Osage]; o-wi-si-si taⁿ-ga (owísisi táⁿga), o-yi-si-si taⁿ-ga (óyisìsi táⁿga) - cricket [Kaw]

 

jump a rope

zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope zha-ka i-bde (žákka ibde), zha-ko-i-bde (žakóibde) - I, zha-ka i-te (žákka itte), zha-ko-i-te (žakóitte) - you

 

a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope a-zha-ki i-bde (ážakki íbde) - I, a-zha-ki i-te (ážakki ítte) - you

cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc.

 

jump at, spring at or on

i-ki-noⁿ-taⁿ (íkkinǫttą́) - jump at, spring at or on i-da-ki-noⁿ-taⁿ (idákkinǫttą́) - I, i-da-ki-noⁿ-taⁿ (ídakkinǫ́ttą) - you

Dhegiha: ʰki-noⁿ-doⁿ (ḳi-nóⁿ-doⁿ) - Springs Forth, male personal name [FL-Osage]

 

jump over something

a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc. a-a-zha-ko-i-bde (áažakkóibdé) - I, a-da-zha-ko-i-te (ádažakkóitté) - you, oⁿ-ka-zha-ko-i-da-we (ǫkážakóidawé) - we

cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance; a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope

 

just as soon as, as soon as

o-taⁿ-ka (ótąka), (otą́ka) - as soon as [JOD]

ex: a-shi-ti hi o-taⁿ-ka hi taⁿ ma-shtiⁿ-ke t’e-de i-ya wa-sa (ášitti hi otąka hi tą maštį́ke tʔede iyá wasá) - just as soon as the black bear went outside, the rabbit killed him, (shot the black bear, giving him a fatal wound) it is said (they say) [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ (hą́ba otą́ka hí tą) - as soon as day arrived; as soon as day broke; as soon as it was day [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá maštį́ke) - “as soon as day arrives, you’all will give the scalp yell,” rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: pe-ta-ti o-taⁿ-ka (péttatti ótąka) - early in the spring [JOD]

Dhegiha: wi-u-tʰoⁿ-ga (wíutʰóⁿga) - after, immediately, as soon as, right after, immediately after [Omaha/Ponca]; wi-u-tʰoⁿ-ga-xti (wíutʰoⁿgáqti) - as soon as, just as soon as [Omaha/Ponca]; wi-u-wa-tʰoⁿ-ga (wíuwatʰóⁿga) - as soon as [Omaha/Ponca]; wiⁿ-u-taⁿ-ga-xti (wiⁿ́utañgáqti) - just as soon as [JOD-Omaha]; wi-u-taⁿ-ga (wiutañ́ga) - as soon as [JOD-Omaha]; u-wa-taⁿ-ga (úwatañga) - as soon as [JOD-Omaha]

 

just like

e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like, thus, like that, so

e-koⁿ (ékǫ), e-koⁿ (ekǫ́) - like

a-kaⁿ (áką) - like, as, so

cf. e-kaⁿ te (eką́ tte), e-koⁿ te (ekǫ́ tte) - so shall it be; it will be like that [JOD]

ex: si-kde di-ta e-koⁿ wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́ wítta ži) - it looks just like your tracks, not mine [MS]

Dhegiha: e-goⁿ (egoⁿ) - kind, type, as, like, certainly, action [Omaha]; e-goⁿ (e-goⁿ) - like, verily, very (FL-Osage); e-koⁿ (ékǫ) - like, similar to, like that, likewise, similarly, somewhat, kind of, rather, slightly, a bit, right, correctly, correct, appropriate, appropriately, that is right, true, that’s the way, thus, therefore, mean, signify, happen, be so [CQ-Osage]; e-go (égo) - like, as, so [Kaw]

 

koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) - similar, alike

cf. koⁿ-ze (kkǫ́ze), kaⁿ-ze (kką́ze) - equal in; koⁿ-ze (kǫ́ze), kaⁿ-ze (ką́ze) - pretend, feign, by acting similar to or equal to; e-koⁿ (ekǫ́), e-kaⁿ (eką́), a-kaⁿ (áką) - like, thus, like that, so, as; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde), koⁿ-ze e-koⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ékǫkʰíde) - treat the same, get even with; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write over again

Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - similar, alike in appearance, uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ zhi (goⁿ-çé-goⁿ zhi) - not alike in appearance [FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ ga-xe (goⁿ-çé-goⁿ ga-xe) - to make as one, unify [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo), ko-ze ego (kkóze égo) - alike, resembling something, pretend to be [Kaw]

 

just now

iⁿ-chʰoⁿ hi (į́čʰǫ hi) - now, right now

cf. iⁿ-chʰoⁿ (į́čʰǫ) - now; hi (hi) - very; just, only when used with numerals

ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰǫ́ tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active and I’m very sickly [JOD]

ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́ ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month

ex: ki-knoⁿ-ke ta niⁿ-kʰa iⁿ-chʰoⁿ i (kiknǫké tta nįkʰá į́čʰǫ i) - they’re married (they’re going to be married, now) [MS]

Dhegiha: iⁿ-chʰoⁿ (iⁿ́-tcaⁿ) - now, at present [JOD-Omaha]; iⁿ-chuⁿ (iⁿchuⁿ) - meanwhile, current, now, immediately, abrupt [Omaha]; iⁿ-choⁿ (íⁿ-choⁿ) - now, at this moment, now, immediately, right away [FL-Osage]

 

just now, a short time ago

di-o-za (dióza) - just now, a short time ago

ex: di-o-za (dióza) - in a little while [JOD]

ex: o-di-o-za (ódióza) - in a little while [JOD]

ex: o-di-o-za hi (odiózahí) - in a very little while [JOD]

ex: naⁿ-zha di-o-za hi o-xde (ną́ža dióza hí oxdé) - then in a very short time he overtook her [JOD]

ex: naⁿ-zha o-di-o-za hi o-do-tʰe tʰi ki-ha (ną́ža ódióza hí ódotʰe tʰí kihá) - then, in a very short time the man eater had come [JOD]

ex: bdo-ka o-di-o-za hi o-wa-xde (bdoká odiózahí ówaxde) - in a very short time, he overtook the entire group [JOD]

 

just one remained

miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained [JOD]

cf. miⁿ-xti (mį́xti) - one; miⁿ (mį) - a, one, indefinite article; xti (-xti) - very, real, fully; o-shte (ošté) - remain, be left over

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́ mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

 

just one, exactly one, one

miⁿ-xti (mį́xti), mi-a-xti (míaxti) - one

miⁿ-xti (mį́xti) - one [MS, MR, FR, AG, OM]

miⁿ-xti (milchtih) - 1 [GI]

miⁿ-xti (mį́xti) - one [FV]

mi-xte (mí˙xte) - one [VG]

cf. miⁿ (mį) - a, one, indefinite article; xti (-xti) - very, real, fully

ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained [JOD]

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́ mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ a-wa-k’i aⁿ-maⁿ (wažį́ka mį́xti bdíbaxá tą awákʔi ąmą́) - I usually give them just one bird, I twist it’s head off [JOD]

ex: ni-ka miⁿ-xti wa-x’o miⁿ-xti naⁿ-pa o-ka-shte i-ya (níkka mį́xti waxʔó mį́xti ną́pa okášte iyá) - one male and one female, two remained after the striking down of the others, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-x’o to-wa ke taⁿ-ha shoⁿ-zhi-ka miⁿ-xti-naⁿ-naⁿ a-niⁿ aⁿ-ha-ze da-we (waxʔó tówa ke tą́ha šǫ́žika mį́xtiną́ną ánį ą́háze dáwe) - the four women, each took a pup as they fled [JOD]

Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one [Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind; a single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci), wiⁿ-xtse (wį́xce) - one, a, an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]

Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha]; wiⁿ (wiⁿ) - one; single [FL-Osage]; wiⁿ (wį) - a, an, one, single, anyone, one of a group [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ) - one, a, an; indefinite article [Kaw]

Dhegiha: xchi (qchi) - very, really, real [Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha]; xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi (xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed, precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]

 

just so

e-shoⁿ-xti (ešǫ́xti) - just so [JOD]

Dhegiha: shoⁿ-xti (shóⁿqti), shoⁿ-xchi (shóⁿqchi) - just so, in spite of, not withstanding, all at once, right away [Omaha/Ponca]; shoⁿ-xtsi ʰpa-xe (shoⁿ-xtsi p̣a-xe) - all of them I have made to be [FL-Osage]

 

just so, really

e-kaⁿ-xti (ékąxtí), e-koⁿ-xti (ekǫ́xti) - really, just so

cf. e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like, thus, like that, so; xti (-xti) - very, real, fully

Dhegiha: e-goⁿ-xti (egoⁿxti) - truly, truth, truthful [Omaha]; e-goⁿ-xtsi (e-góⁿ-xtsi) - exaxt, precise, downright, real, in reality [FL-Osage]; e-koⁿ-xtsi (ekǫ́xci) - correct, correctly [CQ-Osage]

 

just that, only that

e-naⁿ (éną), e-naⁿ hi (enąhí) - only that, him, her, it

cf. wi-e-naⁿ (wíeną́), wi-naⁿ (wíną) - I, only I, I alone, wi-e (wie) + e-naⁿ (eną); di-naⁿ (díną) - you only; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną) - we only, only us; naⁿ-hi (nąhí) - alone, all alone; naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone [JOD]; e-naⁿ (eną́) - enough

ex: wa-jhi-ni kde taⁿ zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni kdé tą žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home and us Indians dance all night (when the white people go home, I want just us Indians to dance) [MS]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, only/just the orphan stood there [JOD]

ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́) - near here one stands (a lodge), it only/just has girls, he said to her [JOD]

ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their children are all that is left, I am alone, it’s just/only me, I am the eldest [JOD]

ex: e-ti e-naⁿ-hi kaⁿ-tʰaⁿ tʰaⁿ ta-bde de naⁿ (étti enąhí ką-tʰą́ tʰą tábde dé ną) - she was there alone, when he went hunting [JOD]

ex: e-naⁿ mi te-xi (éną mi ttéxi) - The Only Precious, Difficult One, female personal name [OM]

Dhegiha: e-naⁿ (enáⁿ) - that only [JOD-Omaha]; e-noⁿ (e-nóⁿ) - only one, sole, exclusive [FL-Osage]; e-na (eená), e-naⁿ (eeną́) - be the only one, that only, therefore, that’s why, enough [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ é) - alone, only, just [Kaw]

 

e-naⁿ-xti (éną-xti) - just, only

cf. e-naⁿ (éną), e-naⁿ hi (enąhí) - only that, him, her, it; xti (-xti) - very, real, fully

ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka e-naⁿ-xti wa-da-tʰe-we i-ya (wasá ke níkkašíka éną-xti wádatʰéwe iyá) - the black bears only/just ate people, they ate no other kind of food, it is said (they say) [JOD]

ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe (díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé) - because you’all have been bad, you’all shall eat nothing but (just/only) insects and reptiles in the future [JOD]

Dhegiha: e-noⁿ xji (enoⁿxji) - only, single [Omaha]; e-na xchi (enáqtci) - them only [JOD-Omaha]; e-noⁿ xtsi (e-nóⁿ-xtsi) - he, she, or it alone [FL-Osage]

 

just what kind?

haⁿ-xti-aⁿ (hą́xtią́) - just what kind? [JOD]

cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - what, how, in what manner; xti (-xti) - very, real, fully

Dhegiha: hoⁿ-xti oⁿ-xti a  (hóⁿ-xti oⁿ-xti a) - what kind? [FL-Osage]; hoⁿ-xti oⁿ-xti (hóⁿ-xti oⁿ-xti) - what kind [FL-Osage]; hoⁿ-xtsi (hǫ́ǫxci), hoⁿ-xtsiⁿ (hǫ́ǫxcį), hoⁿ-xtse (hǫ́ǫxce) - what kind [CQ-Osage]

 

just, only, when used with numerals

hi (-hi) - very; with numerals: just, only

ex: naⁿ-pa-hi (nąpáhi), naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two

ex: da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three

ex: to-wa-hi (towáhi) - four only, just four

ex: sa-taⁿ hi (sattą́hi) - just five, only five

 

 

 

Back to Top