English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

F

 

face

iⁿ-te (įtt) - face

iⁿ-te (ik-teh) - face (visage) [GI]

ex: iⁿ-te niⁿ-kʰe (įtt nįkʰ) - the face

Dhegiha: iⁿ-de (ⁿde) - face [Omaha/Ponca]; iⁿ-de (iⁿde) - face [Omaha]; iⁿ-dse (iⁿ-ds) - face [FL-Osage]; iⁿ-tse (įc) - face [CQ-Osage]; i-je (ij) - face [Kaw]

 

iⁿ-te da-shi-ke (įtt dake) - screw up the face, make a face iⁿ-te bda-shi-ke (įtt bdike) - I, iⁿ-te ta-shi-ke (įtt ttike) - you

cf. iⁿ-te (įtt) - face; da (da) - by mouth; shi-ke (ke) - bad, ugly

Dhegiha: iⁿ-tse thu-ʰpi-zhi (įc uuʰpii) - make faces, grimace, lit., make a bad face [CQ-Osage]

 

iⁿ-te o-kdaⁿ (̨tte kdą) - mask, lit. put the face in it

cf. iⁿ-te (įtt) - face; o-kdaⁿ (kdą), o-knaⁿ (kną) - put inside; pa-hi o-kdaⁿ (pphi kdą), pa-hi o-knaⁿ (pphi kną), pa-ho-knaⁿ (ppahkną) - hat, cap, head is put inside

Dhegiha: iⁿ-de u-gthoⁿ (iⁿde ugthoⁿ) - mask [Omaha]; iⁿ-dse u-gthoⁿ (iⁿ-ds u-gthoⁿ) - a halter [FL-Osage]; i-je o-laⁿ (ij olⁿ), i-jo-laⁿ (ijlaⁿ) - mask, from ij face + olⁿ sits on there [Kaw]

 

face the back of the lodge

a-shi-to-ka-xde (attokxde) - face the back of the lodge a-shi-to-a-ka-xde (attoakaxde) - I, a-shi-to-da-ka-xde (attodakaxde) - you

cf. a-shi-ta (atta) - behind; at or to the back or rear; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards; a-shi-ta maⁿ-niⁿ (aitta mąnį) - to walk behind; a-shi-ta ki-maⁿ-niⁿ (aitta kmąnį) - to walk behind him/it; she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (tto atta dtʰą) - this boy standing behind (you)

Dhegiha: ha-shi-ʰta (h-shi-ṭa) - rear, in the rear, in times past [FL-Osage]; ha-shi-ʰta (haaʰta) - last, past, back in time, ago, those long ago, those old ones, before, earlier, in the past [CQ-Osage]; ha-shi-ta (hashta) - behind, in the rear [Kaw]

 

face the other way

e-ta de-de o-ka-xde (ett dde okxde) - face the other way e-ta de-de o-a-ka-xde (ett dde akxde) - I, e-ta-de-de o-da-ka-xde (ett dde dakxde) - you

cf. ta de-de (-ttadde) - towards, in the direction of; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

 

face upstream, face the wind

ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkmąhą okxde) - face upstream, face the wind ki-maⁿ-haⁿ o-a-ka-xde (kkmąhą akxde) - I, ki-maⁿ-haⁿ o-da-ka-xde (kkmąhą dakxde) - you

cf. ki-maⁿ-haⁿ (kmąhą) - against the wind or current; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: ʰki-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe (ḳ-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe) - facing the wind [FL-Osage]; ʰki-maⁿ-haⁿ o-ka-le (ʰkmąhą okle) - facing the wind [CQ-Osage]; ki-maⁿ-haⁿ o-ga-xle (kmaⁿhaⁿ ogxle) - facing the wind or upstream [Kaw]

 

face, Black Face

iⁿ-te se-we (iⁿ-tĕ́ s-we) - female name of the Kwapa Elk gens; Black Face [JOD]

cf. iⁿ-te (įtt) - face; se-we (swe) - black, rarely used, sa (sa) being more common; sa (sa) - black; sa-sa (sas) - black here and there; sha (a) - dark, indistinct black; sha-pe (pe), sha-we (awe) - black, distant or indistinct

 

face, Face Up, Face Raised, Holds Face Up

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ-t maⁿ́-da) - female name of the Kwapa Elk gens; Face up [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ́tĕ́ maⁿ́da) - female name, (deer) with its Face Raised (to browse), Julia Shapp [JOD]

iⁿ-te maⁿ-da (iⁿ́tĕ́ maⁿ́da) - (elk) holds face up (in browsing) or Mrs. Peter Shapp, also Minnie Josette, dau of naⁿ-ka to (naka t) [JOD]

cf. iⁿ-te (įtt) - face; maⁿ-da (m̨da) - on ones back

 

facing at right angles toward the wind

ta-ti-o-kda-kʰaⁿ o-ka-xde (ttttikdakʰ̨ okxde) - facing at right angles toward the wind

cf. ta-ti-oⁿ-he (ttttįhe), ta-ti-aⁿ-he (ttttįhe) - wind; kda-kaⁿ (kdkką), kda-kʰaⁿ (kdkʰą) - crosswise, across; ta-ti-ok-kda-kʰaⁿ (ttttikdakʰ̨) - across the wind, as when a boat tacks;

o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: ta-de gtha-kʰoⁿ (tad gthkʰoⁿ) - across wind, across the wind, perpendicular to the wind direction [Omaha/Ponca]

 

facing downstream, with his back to the wind

a-ka-hi-da o-ka-xde (kahda okxde) - facing downstream, with his back to the wind a-ka-hi-da o-a-ka-xde (kahda okaxde) - I, a-ka-hi-da o-da-ka-xde (kahda odkaxde) - you

cf. a-ka-hi-da (kahda) - downstream, downwind, with the wind or current; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: hi-de u-ga-xthe (hde gaqthe) - facing, downward, downstream, facing the bottom or lower part, facing the mouth of a stream [Omaha/Ponca]; o-ka-le (okle) - face a certain direction [CQ-Osage]; o-ga-xle (ogxle) - facing, face a direction, facing towards [Kaw]

 

facing in that direction

e-to-ka-xde (ettkaxde) - facing in that direction, etta+okaxde, facing forward given the meaning of etto e-ta o-a-ka-xde (etta okaxde) - I, e-to-da-ka-xde (ettodkaxde) - you

cf. e-ta (etta) - there [JOD]; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: e-ʰta u-ga-xthe (e-ṭ u-ga-xthe) - facing in that direction [FL-Osage]

 

facing the other way

ko-to-ka-xde (ktokxde) - facing the other way

cf. ko-to-do-shi (ktodi) - beyond, on the other side of; ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kta tttta dią) - on that side of; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: gu-da (g-da) - facing the opposite direction [FL-Osage]; ko-ta o-ka-la (kota okla) - face the other way! [CQ-Osage]

 

facing this way

to-to-ka-xde (ttokxde) - facing this way to-to-a-ka-xde (ttokaxde) - I, to-to-da-ka-xde (ttodakxde) - you, to-toⁿ-ka-xda-we (tot̨kaxdwe) - we

cf. to-to-do-shi (ttodi) - on this side of

Dhegiha: do-da o-ga-xle (dda ogxle) - facing this way [Kaw]

 

facing uphill

o-i-naⁿ-be o-ka-xde (inąb okxde) - facing uphill

cf. o-i-naⁿ-be (inąb) - uphill; o-ka-xde (okxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: i-yoⁿ-be (yoⁿbe) - uphill [Kaw]

 

facing, sit facing one another

a-ki-naⁿ-saⁿ kniⁿ (kkin̨są knį) - sit facing one another, like children with the feet of one passing a little the feet of the opposite child

cf. naⁿ-sa-ta (nąstta) - stretch ones legs, straighten; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp

 

fail to finish

ki-ha-zhi (kihi) - fail to finish a-ki-ha-zhi (akha) - I, da-ki-ha-zhi (dakha) - you

cf. ki-ha (kih) - finish, quit, divorce; zhi (i) - not, negative; ki-ha (kih) - quit, divorce [MS]; ki-ha oⁿ-pa (kih ̨ppa) - Monday

 

fail to finish eating

da-sha (daʔ) - fail to finish eating bda-sha (bdʔa) - I, ta-sha (ttʔa) - you

cf. da (da) - by mouth; di-sha (diʔ) - fail, fall short; o-di-sha-ke (odʔake) - refuse, be unwilling, decline

Dhegiha: ya-tsa-ge (yatsge) - be unable to eat, speak, sing, read, etc., for lack of time; to be unable to finish any of those activities for lack of time [Kaw]

 

fail, fall short

di-sha (diʔ) - fail, fall short bdi-sha (bdʔa) - I, ti-sha (ttʔa) - you, di-sha-wi (diʔawi), di-sha-i (diʔai) - they

cf. o-di-sha-ke (odʔake) - refuse, be unwilling, decline; da-sha-a (daʔ) - fail to finish eating

ex: di-sha (diʔ) - he failed [JOD]

ex: shi-noⁿ di-sha (nǫ diʔ) - he failed again [JOD]

ex: ka-xe di-sha (kaγ diʔ) - he failed to make it [JOD]

ex: ha-te naⁿ di-sha i-ki-ba-haⁿ (hatʔ ną diʔ kibah̨) - he knew he would fail because of his sickness [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ wa-xo zhi-ka niⁿ di-sha (etttʰą waxʔ ik nį diʔ) - then the old woman gave out [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sha (etttʰą nąp͓ nį diʔ) - then the second one gave out [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sha (etttʰą dabnį diʔ) - then the third one gave out [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-ki-ta-i taⁿ di-sha-wi (kįttą tti mika zan hi kʔita tą diʔawi) - then, every single one of the girls there tried it and they failed [JOD]

ex: di-sha-i taⁿ za-ni di-sha-i taⁿ wa-haⁿ niⁿ-ke niⁿ-kʰe ki-ki de-da-wi (diʔai tą zan diʔa tą wah̨nįk nįkʰ kikʔ dedwi) - they all failed, when they failed, they gave it back to the orphan [JOD]

Dhegiha: thi-a (thi) - to be unable [Omaha/Ponca]; thi-a (thia) - fail, miss, unable, I could not, could not make it [Omaha]; thu-ʰtsa-ge (thu-ṭs-ge) - unable, inability to do, failure to to a thing, work left unfinished, to fail [FL-Osage]; thu-tsa-ke (uucʔke) - be unable to do, fail at [CQ-Osage]; yu-tsa-ge (yutsge) - unable to do, not to work, fail to act [Kaw]

 

fail, miss, slip, fumble

ba-knoⁿ-da (bakn̨da) - miss when thrusting at pa-knoⁿ-da (ppknǫda) - I, shpa-knoⁿ-da (pknǫda) - you

cf. ba (ba) - by pushing

Dhegiha: ba-gthoⁿ-tha (bagthⁿtha) - to push on an object and miss doing what was intended, to thrust at a foe and miss him because of dodging [Omaha/Ponca]

 

bi-knoⁿ-da (bikn̨da) - miss, slip from under pi-knoⁿ-da (ppknǫda) - I, shpi-knoⁿ-da (pknǫda) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing

Dhegiha: bi-gthoⁿ-tha (b-gthoⁿ-tha) - to miss hold [FL-Osage]

 

da-knoⁿ-da (dakn̨da) - snap at and miss bda-knoⁿ-da (bdknǫda) - I, ta-knoⁿ-da (ttknǫda) - you

cf. da (da) - by mouth

Dhegiha: ya-laⁿ-ya (yalⁿya), ya-laⁿ-ye (ylaⁿye) - miss with the mouth, as when trying to bite or swallow something, deceive, call names, lie

 

di-kdoⁿ-da (dikd̨da) - fumble, let slip, fail to hold bdi-kdoⁿ-da (bdkdǫda) - I, ti-kdoⁿ-da (ttkdǫda) - you

cf. di (di) - by hand, pulling

Dhegiha: thi-gthoⁿ-tha (th-gthoⁿ-tha) - fail to get a good grip, to drop by accident [FL-Osage]; yu-laⁿ-ya (yulⁿya), yu-laⁿ-ye (yulaⁿye) - miss or fumble in trying to grasp or pull an object which is too large to be handled [Kaw]

 

ka-knoⁿ-da (kakn̨da) - fail in hitting at something a-knoⁿ-da (knǫda) - I, da-knoⁿ-da (dknǫnda) - you

cf. ka (ka) - by striking, wind, water

Dhegiha: ga-gthoⁿ-tha (ga-gthⁿ-tha) - failure to knock a man down by striking him [FL-Osage]; ga-laⁿ-ya (galⁿya) - fail to knock down or kill by striking, fail to cut wood, as with an ax, caused by the ax's brushing or slipping by the object without hitting it [Kaw]

 

naⁿ-knoⁿ-da (nąkn̨da) - kick at and be evaded a-naⁿ-knoⁿ-da (an̨knǫda) - I, da-naⁿ-knoⁿ-da (dan̨knǫda) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot

Dhegiha: naⁿ-laⁿ-ya (naⁿlⁿya) - miss one's footing, miss a place one jumps for, miss what one kicks at [Kaw]

 

pa-knoⁿ-da (pknǫda) - miss cutting something elusive pa-a-knoⁿ-da (pakn̨da) - I, pa-da-knoⁿ-da (pdakn̨da) - you

cf. pa (p) - by cutting with a knife

Dhegiha: bo-gthoⁿ-tha (b-gthoⁿ-tha) - to miss any mark [FL-Osage]; bi-gthoⁿ-tha (b-gthoⁿ-tha) - missing hold of a rabbit which is pressed to the ground [FL-Osage]; ba-laⁿ-ya (blaⁿya) - fail cutting or sawing by missing the object, to make a mistake in cutting or sawing [Kaw]

 

po-knoⁿ-da (pknǫda) - miss in shooting or thrusting po-a-knoⁿ-da (pakn̨da) - I, po-da-knoⁿ-da (pdakn̨da) - you

cf. po (p) - by shooting, blowing, punching

Dhegiha: bo-gthoⁿ-tha (b-gthoⁿ-tha) - to miss a mark [FL-Osage]; bo-laⁿ-ya (blaⁿya) - miss in shooting punching, or blowing; make a mistake in shooting, punching, or blowing with the mouth [Kaw]; bulⁿya) - miss while trying to jump upon, to press down on an object, as a rabbit, which suddenly jumps aside, going beyond the effect of the pressure [Kaw]

 

 

 

 

 

fail, miss, unsuccessful

ba-iⁿ-zhi (bąi) - fail or miss pushing at something pa-iⁿ-zhi (ppįi) - I, shpa-iⁿ-zhi (pįi) - you

cf. ba (ba) - by pushing; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: ba-iⁿ-ba-zhe (baⁿbazhe) - fail in an activity that involves pushing, such as sewing, writing, etc. due to a faulty implement, such as the needle or pen [Kaw]

 

bi-iⁿ-zhi (bįi) - fail/miss pressing/blowing pi-iⁿ-zhi (ppįi) - I, shpi-iⁿ-zhi (pįi) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: bi-iⁿ-a-zhi (biiⁿzhi) - unable, press, blow, to be unsuccessful in blowing, pressing, etc. [Omaha/Ponca]

 

da-iⁿ-zhi (dąi) - fail using the mouth, voice bda-iⁿ-zhi (bdįi) - I, ta-iⁿ-zhi (ttįi) - you

cf. da (da) - by mouth; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: ya-iⁿ-ba-zhe (yaⁿbazhe) - fail at something by biting, due to loose or aching teeth, or talking or singing, due to a sore throat [Kaw]

 

di-iⁿ-zhi (dįi) - fail in pulling, rowing, etc. bdi-iⁿ-zhi (bdįi) - I, ti-iⁿ-zhi (ttįi) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: yu-iⁿ-ba-zhe (yuⁿbazhe) - fail in trying to do something with the hands due to an imperfection in the tool, the meaning of this word really is this specific: yu- by or with the hands, iⁿ- an instrument or tool used for the task, -bazhe not or it did not do it, lit. the manual task was not done because of the instrument or tool [Kaw]

 

ka-iⁿ-zhi (kąi) - fail in throwing or striking a-iⁿ-zhi (įi) - I, da-iⁿ-zhi (dįi) - you, oⁿ-ka-iⁿ-wa-zhi (ǫkįwa) - we

cf. ka (ka) - by striking, wind, water; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: ga-iⁿ-ba-zhi (ga-ⁿ-ba-zhi) - failure to chop wood because the ax is dull [FL-Osage]; ga-iⁿ-ba-zhe (gaⁿbazhe) - fail in chopping; fail in throwing, to fail in chopping wood with a dull ax that does not cut at all; to be unsuccessful in throwing [Kaw]

 

naⁿ-iⁿ-zhi (ną̨i) - fail in walking or with machine a-naⁿ-iⁿ-zhi (an̨įi) - I, da-naⁿ-iⁿ-zhi (dan̨įi) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: naⁿ-iⁿ-ba-zhi (naⁿⁿbazhi), naⁿ-iⁿ-ba-zhe (naⁿⁿbazhe) - fail walking, running, or working machinery due to an imperfection [Kaw]

 

pa-iⁿ-zhi (pįi) - fail in cutting or sawing pa-a-iⁿ-zhi (pąi) - I, pa-da-iⁿ-zhi (pdąi) - you

cf. pa (p) - by cutting with a knife; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: ba-iⁿ-zhi (b-iⁿ-zhi) - failure to cut because of a dull knife [FL-Osage]

 

ta-iⁿ-zhi (tįi), (ttįi) - fail in cooking, as when fire is not hot enough

cf. ta (t) - by extreme temperature; zhi (-i) - negative, not

Dhegiha: da-iⁿ-a-zhe (d-iⁿ-a-zhe) - the failure to cook food properly because the fire is not hot enough [FL-Osage]; da-iⁿ-ba-zhe (diⁿbazhe) - fail due to heat, as in cooking if the fire is not hot enough [Kaw]

 

fail, miss, slip, fumble

ba-shnoⁿ-da (ban̨da) - push at and fail or miss pa-shnoⁿ-da (ppnǫda) - I, shpa-shnoⁿ-da (pnǫda) - you

cf. ba (ba) - by pushing

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

bi-shnoⁿ-da (bin̨da) - fail, miss applying pressure pi-shnoⁿ-da (ppnǫda) - I, shpi-shnoⁿ-da (pnǫda) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

da-shnoⁿ-da (dan̨da) - slip in eating, talking, etc. bda-shnoⁿ-da (bdnǫda) - I, ta-shnoⁿ-da (ttnǫda) - you

cf. da (da) - by mouth

Dhegiha: tha-zhnoⁿ (thazhnⁿ) - miss, misspeak, mispronounce, to miss with the mouth, to slip in putting something in the mouth, speaking, reading, or singing [Omaha/Ponca]

 

di-shnoⁿ-da (din̨da) - let slip, fumble something bdi-shnoⁿ-da (bdnǫda) - I, ti-shnoⁿ-da (ttnǫda) - you

cf. di (di) - by hand, pulling

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

ka-shnoⁿ-da (kan̨da) - miss the mark striking at something a-shnoⁿ-da (nǫda) - I, da-shnoⁿ-da (dnǫda) - you

cf. ka (ka) - by striking, wind, water

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

naⁿ-shnoⁿ-da (nąn̨da) - lose ones footing, slip a-naⁿ-shnoⁿ-da (an̨nǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da (dan̨nǫda) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

pa-shnoⁿ-da (pnǫda) - fail to cut something with a knife pa-a-shnoⁿ-da (panǫda) - I, pa-da-shnoⁿ-da (pdanǫda) - you

cf. pa (p) - by cutting with a knife

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

po-shnoⁿ-da (pnǫda) - miss a target shooting po-a-shnoⁿ-da (pan̨da) - I, po-da-shnoⁿ-da  (pdan̨da) - you

cf. po (p) - by shooting, blowing, punching

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

fall from a height

o-xpa-de (oxpde) - fall from a height oⁿ-xpa-de (̨xpade) - I, o-di-xpa-de (odxpad) - you

cf. mi-ka-xe o-xpa-de (mikkxʔe oxpde) - meteor, shooting star, falling star; ni o-xpa-de (n oxpde) - waterfall; o-ki-xpa-de (okxpade) - lose something

Dhegiha: u-xpa-the (uxpathe) - fell, fall [Omaha]; u-xpa-the (uqpĕ) - falling from a height [JOD-Omaha]; u-xpa-the (u-xp-the) - to fall, to become lost, to feel around with the hands in the dark, to grope [FL-Osage]; o-xpa-the (oxpe) - fall from a height, get lost, become lost, lose [CQ-Osage]; o-xpa-ye (oxpye) - fall from a height, fall off, to fall from a height, get lost, become lost [Kaw]

 

fall, cause by pressure/weight

o-bi-xpa-de (obxpade) - fall, cause by pressure/weight o-pi-xpa-de (oppxpade) - I, o-shpi-xpa-de (opxpade) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: o-bu-xpa-ye (obxpaye) - push somebody off [Kaw]

 

fall, kick something down, causing it to fall down

o-naⁿ-xpa-de (on̨xpade) - kick something down

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: o-naⁿ-xpa-ye (onⁿxpaye) - kick something off of something, like a porch or other platform [Kaw]

 

fall, knock off, cause to fall off

o-ka-xpa-de (okxpade) - knock off, cause to fall off o-a-ka-xpa-de (okaxpade) - I, o-da-ka-xpa-de (odkaxpade) - you

cf. ka (ka) - by striking, wind, water; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: u-ga-xpa-the (u-g-xpa-the) - to be thrown from a horse [FL-Osage]; o-ga-xpa-ye (ogxpaye) - knock somebody off from a height, as from a horse, perch, etc. [Kaw]

 

fall, pull off and cause to fall

o-di-xpa-de (odxpade) - pull off and cause to fall o-bdi-xpa-de (obdixpade) - I, o-ti-xpa-de (ottixpade) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: u-thi-xpa-the (uthxpathe) - drop, fumble, eliminate [Omaha]; o-yu-xpa-ye (oyxpaye) - let fall from the hand, to lose [Kaw]

 

fall, push off and cause to fall

o-ba-xpa-de (obxpade) - push off and cause to fall o-pa-xpa-de (oppaxpade) - I, o-shpa-xpa-de (opxpade) - you

cf. ba (ba) - by pushing; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: u-thu-ba-xpa-the (uthubaqpathe) - to make something fall by pushing [Omaha/Ponca]; u-ba-xpa-the (u-b-xpa-the) - to push one down from a height [FL-Osage]; o-ba-xpa-ye (obxpaye) - to make someone fall by pushing him, push off, shove something off [Kaw]

 

fall, shoot down, causing it to fall down

o-po-xpa-de (opxpade) - shoot down

cf. po (p) - by shooting, blowing, punching; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height

Dhegiha: o-bo-xpa-ye (obxpaye) - shoot down, shoot and cause to fall [Kaw]

 

fall on, knock splinter(s) off causing them to fall on someone

a-ka-ta de-de (katta dde) - knock splinter(s) off causing them to fall on someone

cf. a-ka-ta (katta) - splash, make spray fall on one accidentally by hitting the water; de-de (dde) - sent away, causative of go; a-ka-kaⁿ (kakką) - powder, sprinkle on; a-ka-che-che (kačʔčʔe) - drip onto an object, drop by drop; a-ka-xtaⁿ (kaxtą) - pour water on, baptize; a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (kaxtąxtą) - sprinkle repeatedly; a-ka-sti (kasti) - sprinkle once on

 

fall on, make spray fall on one accidentally by hitting the water, splash

a-ka-ta (katta) - splash, make spray fall on one accidentally by hitting the water

cf. a-ka-ta de-de (katta dde) - knock splinter(s) off causing them to fall on someone; a-ka-kaⁿ (kakką) - powder, sprinkle on; a-ka-sti (kasti) - sprinkle once on; a-ka-che-che (kačʔčʔe) - drip onto an object, drop by drop; a-ka-xtaⁿ (kaxtą) - pour water on, baptize

a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (kaxtąxtą) - sprinkle repeatedly

 

fall on, strike

ka-sta (kast) - strike, fall on

cf. ma-ze we-ka-sta (maz wkast) - hammer; ma-ze-ska ka-sta wa-naⁿ-iⁿ (mazska ksta wan̨ʔį) - silver breast ornament, from Harrison Quapaw [MH]

Dhegiha: ga-sta (ga-t) - to beat or hammer metal [FL-Osage]; ka-shta (kaat) - hammer, hit or beat, flatten by striking [CQ-Osage]; ga-sta (gast) - hammer flat, beat until flat and long, as when hammering metal or other malleable material [Kaw]

 

fall, cause to fall of own weight

bi-xa-da (bixda) - cause to fall of own weight pi-xa-da (ppxada) - I, shpi-xa-da (pxada) -  you

cf. di-xa-da (dixda) - pull over, topple, flip; ka-xa-da (kaxda) - fell, cut down, knock down; naⁿ-xa-da (nąxad) - kick over, topple with the foot; ta-xa-da (txad) - topple by burning, burn down; ta-xa-da-de (txadad) - topple by burning away base; po-xa-da (pxada) - knock over punching, topple

Dhegiha: xi-a-tha (qitha) - fall, to fall as when walking on solid ground, fallen, fallen down [Omaha/Ponca]; xi-a-tha (xiatha) - fell [Omaha]; xi-a-tha (x-a-tha) - to fall [FL-Osage]; xi-tha (x-tha) - to topple, to fall, to die, to perish [FL-Osage]; xi-tha (xa) - fall, stumble, fall down, stumble and fall, topple, euphemism for die, pass away [CQ-Osage]; xi-ya (xya) - fall down, but not from a height, said of someone or something already touching the ground [Kaw]; bu-xi-ya (buxya) - cause to fall due to pressing or leaning on, to make anything fall (when one end touches the ground) by pushing against it with the hands, by pressing or leaning on it [Kaw]

 

fall, lean on someone and cause him/her to fall

a-kʰaⁿ hi-zhoⁿ (kʰą hǫ) - lean on someone and cause him/her to fall a-a-kʰaⁿ hi-a-zhoⁿ (akʰą haǫ) - I, a-da-kʰaⁿ hi-da-zhoⁿ (dakʰą hdaǫ) - you, oⁿ-ka-kʰaⁿ hi-oⁿ-zhoⁿ (̨kakʰą hǫǫ) - we, I and one other, oⁿ-ka-kʰaⁿ hi-oⁿ-zhoⁿ-we (̨kakʰą hǫǫw) - we

cf. a-kʰaⁿ i-tʰe-de (kʰą itʰde) - set up a movable object so that it leans against something; a-di-kʰaⁿ i-tʰe-de (dikʰą itʰde) - pull over a sg/st/in object, make an upright object lean by pulling it; a-kʰaⁿ i-he-de (kʰą ihde) - turn and tip up as a board; zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline

Dhegiha: a-koⁿ noⁿ-zhiⁿ (akoⁿ noⁿzhiⁿ) - lean [Omaha]; a-ʰkoⁿ (-ḳoⁿ) - to lean on, to lean on a post, tree, or rock [FL-Osage]; a-kxaⁿ (akxą) - lie down, as to sleep or rest, lie against, lean up against [CQ-Osage]; akhaⁿ (khaⁿ) - lean on something, step on, tread on [Kaw]; a-gaⁿ (gaⁿ) - against [Kaw]; a-gaⁿ zhiⁿ-he (gaⁿ zhⁿhe) - to lie against an object [Kaw]; ga-za-da hi-zhoⁿ (ga--da hi-zhoⁿ) - to lie prostrate, as to spread out flat from a fall [FL-Osage]

 

fall, to stumble and fall, to trip

hi-pʰe (hipʰ) - fall, to stumble and fall, to trip a-hi-pʰe (ahipʰ) - I

ex: a-hi-pʰe (ahipʰ) - I fell down [JOD]

ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ te paⁿ-ze miⁿ-kʰe (i at̨we tą ahipʰ, mąda h ą, watʰ ąkaze h k̨ hi ą, ̨ tʔe pp̨ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ a-shi toⁿ-we-ki-ki shoⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ kde shoⁿ-niⁿ hi-pʰe i-ya-we (kįttą i t̨wekik ǫ-n̨ wak̨ kd ǫ-n̨ hipʰ iywe) - then she looked back at him repeatedly as she tried with all her might to get home, she fell, they say [JOD]

ex: hi-pʰe kʰe taⁿ hi i-ya-we (hipʰ kʰ tą h iywe) - she had fallen when he arrived, they say [JOD]

Dhegiha: hi-pshe (h-pshe) - to stumble and fall, to trip [FL-Osage]; hi-pshe (hpe) - stumble and fall [CQ-Osage]; hi-phe (hphe) - fall down [Kaw]

 

fall season

sni-wa-te kdi ta (snwatte kdi tta) - fall season (winter going to come) [MS]

sni-wa-te kdi ta tʰe (snwatte kdi tta tʰe) - fall season (winter going to come) [MS]

cf. sni-wa-te (snwatte) - north, winter, cold, cold weather; sni-wa-te (sniwtte) - power of winter, male; kdi (kdi) - to have come back here; sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter, precedes pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska); sni (sni) - cold, to be cold; ka-sni-sni (kasnsni) - autumn, blows cold on and off; sni-tʰe (sntʰe) - cold; sni-tʰe zho-ka-te (sntʰe kkatte) - to have chills and fever; o-sni (osn) - cold, north, northwind; o-sni-hi-ta-de-de (osnihttadde) - northwest, whence the cold comes; ni-sni (nisn), (nsni) - spring, lit. cold water; ni-sni toⁿ (nsni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas; ni-sni wa-tʰi-shka (nsni watʰka) - Spring River, I.T.

ex: sni-wa-te (snwatte) - north [MS]

ex: sni-wa-te (snwatte) - cold, cold weather [MS, AG]

ex: sni-wa-te (snwatte) - winter' [FR, OM]

ex: sni-wa-te hi (snwatte hi) - cold [MS]

ex: sni-wa-te hi pa-de taⁿ (snwatte hi pde ttą) - cold, winter time [MS]

ex: a-shi(-ti) sni-wa-te (i(-tti) snwatt) - cold outside [AG]

Dhegiha: ʰni-wa-tse (ʰn-wa-tse) - to be cold [FL-Osage]; ʰni-wa-tse (ʰn-wa-ṭse) - cold weather, a cold day [FL-Osage]; ni-wa-tse (n-wa-tse) - it is cold [FL-Osage]; ni-wa-ʰtse (nwaʰce) - be cold, an impersonal weather expression, not used for people [CQ-Osage]; hni-wa-tse (hniwace) - cold, as the weather, winter months [Kaw]

 

falling star, shooting star, meteor

mi-ka-xe o-xpa-de (mikkxʔe oxpde) - meteor, shooting star, falling star

cf. mi-ka-xe (mikkxʔe) - star; o-xpa-de (oxpde) - fall from a height; ni ox-pa-de (n oxpde) - waterfall; mi-ka-xe ste-te (mikkxʔe sttte) - aurora borealis, lit. long star

Dhegiha: miⁿ-ka-e u-xpa-the (miⁿke uqpthe) - meteor, falling star [Omaha/Ponca]; mi-ʰka-ʰke u-xpa-the (mi-ḳ-ḳe u-xpa-the) - meteor, falling star [FL-Osage]; mi-ʰka-ke o-xpa-the (miʰkkʔe oxpe) - falling star, meteor [CQ-Osage]; mi-ka-ke o-xpa-ye (mikke oxpye) - shooting star, meteor, lt. star that falls [Kaw]

 

mi-ka-xe o-wa-ze (mikkxʔe owze) - star-fell, stars on fire, from Mary Stafford reminiscences to Dorsey, probably relating to the meteor shower of 1833 [JOD]

Dhegiha: u-se (ue) - burn [Omaha]; u-se (u) - to start a prairie fire [FL-Osage]; o-sai (osi), o-zai (ozi) - burn, be on fire, set fire to [CQ-Osage]; o-wa-se (wase) - to set fire to them; to burn them (alive) [Kaw]

 

family, household

ti o-zhaⁿ (tt ǫ) - household, family

cf. ti (tti) - house, tent, dwelling; zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline, sleep; o-zhaⁿ wa-kniⁿ-zhi (ą wakn̨i) - enemy (within the tribe), a bad person to sleep among"

Dhegiha: u-zhoⁿ ʰtsi  (u-zhⁿ-ṭsi) - a house in which to sleep, a dormitory [FL-Osage]; o-zhaⁿ (ą) - lie abed, lie down, lie down in, bed, place one lies in [CQ-Osage]; ti u-zhi (tuzh) - household, family, all who live in a house or lodge together [Omaha/Ponca]; ti u-zhi (tiuzhi) - family, folks, generation of people [Omaha]; ʰtsi-wa-zhu (ṭs-wa-zhu) - household family [FL-Osage]

 

ti-kde (ttikd) - to set up housekeeping, to live together in same tent, village, collection of lodges

ex: ma-shtiⁿ-ke i-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ (mat̨ke ikk̨ n̨pa ttkde nikʰ-ną) - the rabbit and his grandmother dwelt together [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikk mat̨ke nąpa ttkde nikʰ) - raccoon and rabbit both lived together [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔ twa ttkde nikʰ ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ha-ki i-da-we, i-ke (waxʔ twa ttkde hak idwe, ik) - where have the four women that live together gone too, he asked her [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde shiⁿ wa-pa-xe naⁿ (waxʔ twa ttkde ̨ wappγe ną) - the four women that live together, I made them fat [JOD]

ex: ti-kda-wi (ttkdaw) - they dwelt in a lodge [JOD]

ex: i-shta-xe sha-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (itxe ʔke ekxną nįkʰ enąp͓ ttkdaw) - the frenchman and his wife, the both of them kept house (JOD)]

Dhegiha: ti-gthe (tgthe) - to live in a lodge [Omaha/Ponca]; ti-gthe (tigthe) - home [Omaha]

ʰtsi-gthe (ṭs-gthe) - to reside, to dwell, to set up and keep house [FL-Osage]; ʰtsi-le (ʰcle) - live, reside, make a home, set up a household, set up housekeeping, house, home, household, family [CQ-Osage]

 

family, relation

wa-haⁿ (wah̨) - relation, family [JOD]

cf: wa-haⁿ ni-ke (wah̨nik) - orphan, family, relation + none, lacking

Dhegiha: u-wa-hoⁿ-e (uwhoⁿe) - kinship system [Omaha/Ponca]; wa-hoⁿ-iⁿ (wah̨į) - address folks with respect, saddress as friends and relatives [CQ-Osage]; o-wa-haⁿ (wahⁿ) - kin, relation [Kaw]; o-wa-haⁿ-e (wahⁿe) - kinship, relationship [Kaw]

Dhegiha: wa-hoⁿ thiⁿ-ge (wahⁿthiⁿge) - orphan, without relatives [Omaha/Ponca]; wa-hoⁿ thiⁿ-ge (wahoⁿ thiⁿge) - orphan [Omaha]; wa-hoⁿ-iⁿ-ge (wa-hⁿ-iⁿ-ge) - an orphan, literally, no mother, the word was used among the Indians when speaking of a child with neither father nor mother [FL-Osage]; wa-hoⁿ-iⁿ-ke (wah̨įke) - be an orphan [CQ-Osage]; wa-hoⁿ yiⁿ-ge (wahⁿyiⁿge) - orphan, one who has lost one or both parents [Kaw]

 

e-ta-ni (ettni) - relation, kinsman e-ta-ni wi-ta (ettni wtta) - my, e-ta-ni di-ta (ettni dtta) - your

cf. e-ta-niⁿ (ettnį) - to be relation

 

e-ta-niⁿ (ettnį) - to be relation e-ta-bniⁿ (ettbnį) - I, e-ta-tiⁿ (ettttį) - you

cf. e-ta-ni (ettni) - relation, kinsman

 

fan

i-ki-kda-ti (kkikdtti) - fan

cf. i-ki-kda-hi (kkikdhi) - fan

Dhegiha: i-ʰki-tha-dsiⁿ (-ḳi-tha-dsiⁿ), i-ʰki-a-dsiⁿ (-ḳi-a-dsiⁿ) - a fan [FL-Osage]; i-ʰku-a-tsi (ʰkuci) - fan made of tail feathers [CQ-Osage]; i-ki-la-ju (kilju) - fan oneself [Kaw]; ki-la-ju (kilju) - fan oneself [Kaw]; gi-la-zhu (gilzhu) - fan ones own, as a child or relative [Kaw]

 

i-ki-kda-hi (kkikdhi) - fan

cf. i-ki-kda-ti (kkikdtti) - fan

Dhegiha: ki-gtha-ni (kigthani) - fan [Omaha]

 

fan someone

ka-hi (kah) - fan someone a-ka-hi (akhi) - I, da-ka-hi (dakhi) - you

cf. pa-si o-do-ka-hi (ppas odokhi) - spoonbill, paddlefish, to stir up with the nose, fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; o-do-ka-hi (odokhi) - to stir, to stir up, to paddle

Dhegiha: u-thu-ga-hi (uthu gahi) - stir [Omaha]; moⁿ-de u-thu-ga-hi (moⁿde uthugahi) - oars [Omaha]; noⁿ-be u-thu-ga-hi (noⁿbe uthugahi) - wave at [Omaha]; siⁿ-de kʰe u-thu-ga-hi-hi (sⁿde kʰe uthgahih) - to switch the tail back and forth, to wag the tail [Omaha/Ponca]; u-thu-ga-hi (u-th-ga-hi) - to paddle, to stir up what is cooking or boiling [FL-Osage]; o-tho-ka-hi (okahi) - stir [CQ-Osage]

 

fan, owl fan

iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰ̨hi), iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰ̨he) - owl fan

iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]

cf. iⁿ-tʰaⁿ (̨tʰą) - owl; iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰ̨ha) - owl skin with feathers on; iⁿ-taⁿ (̨ttą), iⁿ-tʰaⁿ (̨tʰą) - nighthawk, bullbat

Dhegiha: iⁿ-choⁿ soⁿ (iⁿchuⁿ uⁿ), (iⁿtcaⁿ saⁿ) - Snowy Owl [Omaha]; i-toⁿ (-toⁿ) - the horned owl, the horned owl figures in the tribal war rites of the Osage as a symbol [FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ (iⁿ′ṭoⁿ) - the snowy owl, white owl [FL-Osage]; i-ʰtoⁿ-zi-hi (-ṭoⁿ-i-hi) - the yellow owl [FL-Osage]; i-toⁿ-ska (-toⁿ-ka) - the snowy owl [FL-Osage]; iⁿ-khaⁿ (ⁿkhaⁿ), i-khaⁿ (khaⁿ), iⁿ-thaⁿ (ⁿthaⁿ) - owl [Kaw]; i-khaⁿ zi-hi (khaⁿ zhi) - yellow owl, a small owl that stands about 8" [Kaw]; i-khaⁿ zhiⁿ-ga (khaⁿ zhⁿga) - small gray horned owl [Kaw]; i-khaⁿ ska (khaⁿ sk) - white horned owl [Kaw]; i-khaⁿ xo-je zhiⁿ-ga (khaⁿ xje zhⁿga) - small gray horned owl [Kaw]

 

far away, very far

ko-zhi hi (kkihi) - far away, very far

ko-zhi hi (kki hi) - way off, far away [MS]

cf. ko-zhi (kki) - far

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkihi akn̨ nih) - I live way off [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkihi akn̨ tta mįkʰ) - I going to live far away [MS]

ex: ko-zhi hi bde ta miⁿ-kʰe (kki hi bd tta mįkʰ) - I go a long ways (I will be going very far away) [MS]

ex: ko-zhi hi taⁿ o-xde naⁿ te-da-we i-ya (kki h-tą oxd ną tʔdaw iy) - they went a long distance, when they overtook him, they killed him, they say [JOD]

Dhegiha: ʰku-zhi (ḳ-zhi) - far away, at a great distance [FL-Osage]; ʰko-zhi si-gthe (ḳ-zhi-i-gthe) - tracks - far - away, Personal name [FL-Osage]; ʰko-zhi moⁿ-iⁿ (ḳ-zhi-moⁿ-iⁿ) - travels-in-distant-lands, Personal name [FL-Osage]; go-ji (goj) - far off, remote, long way off [Kaw]

 

far, so far, the end, used as ending of a story

ka-i-she-taⁿ (k-iet̨) - so far, used as ending of a story [JOD]

ka-i-she-taⁿ (k-itąk), ka-e-she-taⁿ-ki (k-etąk) - so far, the end, used as ending of a story [JOD]

cf. koi-she-taⁿ (koitą) - then at last [JOD]; koi-she-naⁿ (kien̨) - that amount, that quantity; koi-she (koi) - that [JOD]; koi-she (kie) - that part [JOD]; koi-she (kie) - aforementioned words or manner; she-tʰaⁿ (etʰą) - long enough, a certain length; she-tʰaⁿ-ha (etʰ̨ha) - deep enough, a certain depth; she-tʰaⁿ-ka (etʰąkk), she-taⁿ-ka (ettąk) - tall enough, a certain height

Dhegiha: she-taⁿ (cetaⁿ́) - so far, the end [JOD-Omaha]; ka-she-naⁿ (kaaną) - be ended, finished, that's all, something is finished, closing of a prayer, amen [CQ-Osage]; ga-she-hnaⁿ (gashhnaⁿ) - thats all, just this much, that is enough [Kaw]; ga-she-khaⁿ (gashkhaⁿ) - end, so long and no longer [Kaw]

 

far, way off

ko-zhi (kki) - far

ko-zhi (kki) - far [JOD]

cf. ko-zhi hi (kkihi) - far away, very far

ex: mi ko-zhi (mi kki) - Sun Way Off, female personal name [MS]

ex: si-ka taⁿ-ka zho-hi hi to-ke-taⁿ wa-bdi-xe a-taⁿ wa-bdi-ze, ko-zhi da-zhi hi bdi-ze (skka tt̨ka hi h toktą wabdxe att̨ wbdze, kki di hi bdze) - there were many turkeys there then, I chased them and I caught them, it didnt go very far, I caught it [JOD]

Dhegiha: ʰku-zhi (ḳ-zhi) - far away, at a great distance [FL-Osage]; ʰko-zhi si-gthe (ḳ-zhi-i-gthe) - tracks - far - away, Personal name [FL-Osage]; ʰko-zhi moⁿ-iⁿ (ḳ-zhi-moⁿ-iⁿ) - travels-in-distant-lands, Personal name [FL-Osage]; go-ji (goj) - far off, remote, long way off [Kaw]

 

fart, break wind

a-ki-zhi (kkii) - fart, break wind a-ki-zhi (akkii) - I fart, break wind, a-da-ki-zhi (dakkii) - you fart, break wind, oⁿ-ka-ki-zhi-we (̨kakkiiwe) - we fart, break wind

a-ki-zhe (kkie) - fart [OM]

cf. a-ki-zhi ti-aⁿ (kkii tį) - feel like farting

Dhegiha: thi-zhi-tse (ice) - break wind, fart with a small noise, by letting the air out slowly [CQ-Osage]; a-yu-zhiⁿ-je (yuzhⁿje) - break wind, fart (with noise) [Kaw]

 

a-ki-zhi ti-aⁿ (kkii tį) - feel like farting a-ki-zhi ti-aⁿ (akkii tį) - I feel like farting, a-da-ki-zhi ti-aⁿ (dakkii tį) - you feel like farting

cf. a-ki-zhi (kkii) - fart, break wind; ti-aⁿ (tį) - to feel like, somewhat

Dhegiha: thi-zhi-tse (ice) - break wind, fart with a small noise, by letting the air out slowly [CQ-Osage]; a-yu-zhiⁿ-je (yuzhⁿje) - break wind, fart (with noise) [Kaw]

 

fast, not to eat

da-tʰa-zhi (datʰi) - fast, not to eat bda-tʰa-zhi (bdtʰai) - I, ta-tʰa-zhi (tttʰai) - you

cf. da-tʰe (datʰ) - eat, chew; zhi (i) - not, negation; ta da-tʰa zhi (tta dtʰa i) - Friday, lit. eat no meat

Dhegiha: wa-tha-ta-zhi (wathatazhi) - fast [Omaha]; ʰta tha-ta zhi hoⁿ-ba (ṭa th-ta-zhi hoⁿ-ba) - ṭa - meat, tha-ta - eat, zhi - not, hoⁿ-ba - day, day not eat meat, Friday [FL-Osage]; haⁿpa ʰta tha-tsʰa zhi (hą́ąpa ʰtaaacʰai) - Friday, literally, day of no meat eating [CQ-Osage]; ta ya-cha zhi (ta ychazhi) - Eats no Deer, subclan of the Kaw deer clan [Kaw]

 

iⁿ-te sa-de (įtt sde) - to fast, lit. blacken the face iⁿ-te sa-a-de (įtt sade) - I, iⁿte sa-da-de (įtt sdade) - you

cf. iⁿ-te (įtt) - face; sa-de (sde) - blacken, cause to be black; we-sa-de hi (wsade h) - maple, soft, black dye tree

 

fast, run fast

taⁿ-niⁿ so-te hi (ttą́nį sott hi) - run fast [MS]

cf. taⁿ-niⁿ (tt̨nį) - run, as a person not an animal; so-te (sott) - fast, swift of an animal; hi (hi) - very

Dhegiha: toⁿ-thiⁿ (tⁿthiⁿ) - run, to run, said of a person, not of an animal [Omaha/Ponca]; toⁿ-thiⁿ (toⁿthiⁿ) - run [Omaha]; ʰtoⁿ-thiⁿ (ṭoⁿ́-thiⁿ) - to run, the running of a two legged animal [FL-Osage]; ʰtaⁿ-thiⁿ (ʰt̨ąį) - run, hurry along, walk fast, move fast [CQ-Osage]; taⁿ-yiⁿ (tⁿyiⁿ), toⁿ-yiⁿ (tⁿyiⁿ) - run, as a person on two legs [Kaw]

 

fast, Sun Go Fast

mi so-te (mi sott) - Sun Go Fast, female name [MS]

mi so-te (mi ste) - female name [JOD]

cf. mi (mi) - sun; so-te (sott) - fast, swift of an animal

 

fast, swift

xaⁿ-sa (xʔąs) - swift

Dhegiha: oⁿ-sa (oⁿsa) - swift, fast, swift at running [Omaha/Ponca]; oⁿ-sa-gi (ⁿsagi) - rapid, swift, fast [Omaha/Ponca]; ʰkoⁿ-sa-gi (ḳⁿ a-gi) - swift, fleet, very fast [FL-Osage]; kaⁿ-sa-ki (kʔ̨saaki) - be fast in movement, fleet as a runner, quickly, fast, rapidly, swiftly [CQ-Osage]; kaⁿ-sa-gi (k'ⁿsagi), kaⁿ-sa-ge (k'ⁿsage) - run fast, be fast, fast, swiftly, rapidly [Kaw]

 

kde-taⁿ aⁿ-sa (kte-t͓aⁿ ′aⁿ-sa) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Swift Hawk, the present name of Alphonsus Valliere [JOD]

cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest species; xaⁿ-sa (xʔąs) - swift

Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedⁿ) - pigeon hawk [Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthe-dⁿ) - hawk, falcon, used also as a personal name in the Osage Tribe [FL-Osage]; le-taⁿ (letą́), le-toⁿ (letǫ́) - hawk [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledⁿ) - hawk [Kaw]; le-daⁿ (ledⁿ) - hawk, chicken hawk [Kaw]

 

maⁿ-te xaⁿ-sa (mańte q'aⁿ́sa) - masculine name, Swift Boat [JOD]

cf. maⁿ-te (mątt, mąt) - boat, canoe; xaⁿ-sa (xʔąs) - swift

Dhegiha: moⁿ-de (moⁿ-de) - hunting bow, boat, ferry, boat deck, canoe [Omaha]; ba-dse (ba-ds) - any kind of boat [FL-Osage]; pa-tse (pce) - boat [CQ-Osage]; ba-je (baj) - boat, canoe [Kaw]

 

mi xaⁿ-sa (mi q'aⁿ́-sa) - female name, Swift Sun. Aunt of kde-taⁿ sa (ktetaⁿ sa) - Black Hawk, and mother of ke-da to (keda tu) - Blue Sky, Mrs. Mary Stafford [JOD]

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; xaⁿ-sa (xʔąs) - swift

Dhegiha: miⁿ (miⁿ) - sun, moon [Omaha/Ponca]; mi (mi) - sun [Omaha]; mi (mi) - sun [FL-Osage]; mi (m), miⁿ (m̨į) - sun, moon [CQ-Osage; mi (m), miⁿ (miⁿ) - sun [Kaw]

 

ta-te xaⁿ-sa (ta-t͓ q'aⁿ-s) - masculine name, Swift Wind [JOD]

cf. ta-ti-oⁿ-he (ttttįhe), ta-ti-aⁿ-he (ttttįhe) - wind, ta-te (ttatte) + oⁿ-he (ǫhe); xaⁿ-sa (xʔąs) - swift

Dhegiha: ta-de uⁿ-sa (tad uⁿsa) - Swift Wind, personal name [Omaha]; ta-je kaⁿ-sa (taj kaⁿsa) - Swift Wind, male name [Kaw]

 

fast, swift of an animal, rapid

so-te (sott) - fast, swift of an animal

so-te (ste) - fast, rapidly [JOD]

cf. maⁿ-niⁿ so-te hi (mąn̨ sott hi) - walk fast [MS]; taⁿ-niⁿ so-te hi (ttą́nį sott hi) - run fast [MS]; zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (ǫ́ dittą́da sott) - train (wagon go fast) [MS, JOD]

ex: so-te hi kde niⁿ (stte h kde n̨) - very rapidly, she went homeward [JOD]

ex: a-zho-wa-xti so-te hi kde kʰe (owxti stte h kde kʰ) - with great effort/with all her might, very fast/rapidly, she went homeward [JOD]

ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te a-zhaⁿ-niⁿ (aow hi pʰ anhe, stte anhe, ̨xde tte aąm̨) - I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought he was going to overtake me [JOD]

 

fast, walk fast

maⁿ-niⁿ so-te hi (mąn̨ sott hi) - walk fast [MS]

cf. maⁿ-niⁿ (mąn̨) - walk; so-te (sott) - fast, swift of an animal; hi (hi) - very

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ (moⁿthⁿ) - to walk [Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ (moⁿ-thiⁿ), moⁿ-iⁿ (moⁿ-ⁿ) - to walk, exist [FL-Osage]; maⁿ-thiⁿ (mą̨), maⁿ-iⁿ (m̨į) - walk, go by walking, go by foot, go away, go, go on, get moving, go ahead, approach, move in closer, stay, act or live a certain way, go around a certain way [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ (maⁿyⁿ) - walk, move [Kaw]

 

fast, walk faster

sa-ki (sakk) - walk faster a-sa-ki (sakk) - I, da-sa-ki (dsakk) - you, oⁿ-sa-ki-we (ǫskkiwe) - we

cf. sa-ki (skki) - rapid, as a stream, man, horse; ni sa-ki (ni ski) - current in a stream

Dhegiha: sa-gi (sag) - firm, fast, tight, difficult to untie or loosen, hard as sweet corn before it is boiled [Omaha/Ponca]; sa-gi-gi (saggi) - quick, swift, fast, firm, hard, tight repeatedly or in several places [Omaha/Ponca]; sa-gi (a-g) - firm, solid, durable, hard, lasting, tough, strong, infelexible, not easily bent [FL-Osage]; sa-ki (saak) - tight, tightly, firm, solid, hard in texture, strong, muscular, difficult, hard to do things with [CQ-Osage]; sa-gi (sag) - hard, firm, tight, tough, strong, muscular [Kaw]; sa-gi (sgi) - stunned, killed, knocked out [Kaw]

 

fasten

i-ki-pa-zoⁿ-te (kkippaz̨tte) - fasten i-da-ki-pa-zoⁿ-te  (idkkippazǫtte) - I, i-da-ki-shpa-zoⁿ-te (dakkipazǫtte) - you

cf. i-ba-zoⁿ-te (baz̨tte) - lace up, as a pack; ka-zaⁿ-te (kaz̨tte) - weave, braid; wa-zoⁿ-te (wzǫtte) - mat

Dhegiha: a-ba-zoⁿ-de (bazoⁿde) - to stitch up, sew up, or lace up [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zoⁿ-de (zoⁿzoⁿde) - stitch [Omaha]; a-ba-zo-dse (-ba-oⁿ-dse) - to lace a shoe [FL-Osage]; i-ba-zaⁿ-je (bazaⁿje) - lace up with, fasten shut [Kaw]

 

a-ka-shke (kake) - tie a knot a-da-ka-shke (dakake) - you, aⁿ-ko-ka-shke (ak͓k͓ack) - we dual, I and one other

ex: aⁿ-ko-ka-shke (ak͓k͓ack) - we (dual) fastened it [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te aⁿ-ko-ka-shke ke a-shka hi a-kdi (kįttą mątt ąkkak ke ka h akd) - then I had come back, very close to where we tied the canoe [JOD]

ex: i-pi-da-taⁿ e-ti a-ka-shke (ppidttą tti kake) - he tied it on/to his belt [JOD]

ex: i-pi-da-taⁿ-ti a-ki-ka-shka-i taⁿ o-zha tʰe tʰi-de (ppidttątt kikaki tą a tʰe tʰid) - he fastened it (his own) to his belt and began dancing [JOD]

Dhegiha: a-ga-shke (gashke) - buckle, button, pin [Omaha]; a-ga-shke (-ga-shke) - to tie a knot, to tie a scalp lock on a pole [FL-Osage]; a-ka-shke (kake) - tie to something, tie up, tie a knot [CQ-Osage]; a-ga-shke (gashke) - tie something, tie on, to tie a knot [Kaw]

 

iⁿ-kʰe de-di ka-shke (įkʰ ddi kak) - tie for fastening a robe

Dhegiha: i-khe-je ga-shke (ikhje gashk) - tie used to fasten a robe around the shoulders [Kaw]

 

fat, as a person or animal

shiⁿ (į) - fat, as a person or animal aⁿ-shiⁿ (ąį) - I, di-shiⁿ (diį) - you

ex: shiⁿ-wa-de di-knaⁿ niⁿ (įwde dikn̨ nį) - he planned/decided to fatten them [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde shiⁿ wa-pa-xe naⁿ (waxʔ twa ttikd ̨ wappγe ną) - the four women that live together, I made them fat [JOD]

ex: te naⁿ-ka o-we sa-ki o-do-ki-hoⁿ (tte n̨kka ̨ we ski odkih̨) - buffalo back fat and dried corn boiled/cooked together [JOD]

Dhegiha: shiⁿ (shiⁿ) - fat, obese, plump, fleshy [Omaha/Ponca]; shiⁿ (shiⁿ) - fat, husky [Omaha]; shiⁿ (shⁿ) - to be fat [FL-Osage]; shiⁿ (̨) - be fat [CQ-Osage]; shiⁿ (shiⁿ), shi (shi) - be fat [Kaw]

 

shiⁿ-hiⁿ (įh̨) - fat

shiⁿ-hiⁿ (įh̨) - fat [AG, OM]

 

fat, bacon, fatskin

wa-shiⁿ-ha (wąha) - bacon, fatskin

cf. wa-shiⁿ (wą) - fat, fat meat; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: wa-shiⁿ-ha (wąhaa) - Baconrind, personal name [CQ-Osage]

 

fat, buffalo back fat

te naⁿ-ka shiⁿ (tte n̨kka ̨) - buffalo back fat [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; naⁿ-ka (n̨kka) - back of an animal; shiⁿ (į) - fat, as a person or animal

ex: te naⁿ-ka o-we sa-ki o-do-ki-hoⁿ (tte n̨kka ̨ we ski odkih̨) - buffalo back fat and dried corn boiled/cooked together [JOD]

Dhegiha: noⁿ-kʰa (nⁿkʰa) - back [Omaha/Ponca]; noⁿ-ka (noⁿka) - back [Omaha]; noⁿ-ʰka (nⁿ-ḳa) - the back, the part of the body from the shoulders to the hips [FL-Osage]; naⁿ-ʰka (n̨ʰka) - back of a human or animal's body [CQ-Osage]; naⁿ-ka (nⁿka) - the back, may refer to that of a person or animal [Kaw]

 

fat, buffalo rump fat

te ni-te shiⁿ (tte ntte į) - buffalo rump fat [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; ni-te (ntte) - buttocks; shiⁿ (į) - fat, as a person or animal

Dhegiha: te wiⁿ shiⁿ-xti (te wiⁿ shⁿ-xti) - a very fat buffalo [Omaha]; tse wa-shiⁿ (cewshiⁿ) - the fat of a buffalo cow [Kaw]; tse doⁿ-ga wa-shiⁿ (cedⁿga washⁿ) - the fat of a buffalo bull [Kaw]; tse-ska wa-shiⁿ (cesk washⁿ) - domestic cow fat [Kaw]

 

fat, deer fat

ta shiⁿ (ttą) - deer fat

cf. ta (tta) - deer, meat, especially dried meat; shiⁿ (į) - fat, as a person or animal

Dhegiha: ta wa-shiⁿ (tawshiⁿ) - deer fat [Kaw]

 

fat, fat meat

wa-shiⁿ (wą) - fat, fat meat

wa-shiⁿ (wą) - fat, fatty meat [FS]

wa-shiⁿ (wą) - bacon, pork, fat meat [MS, AG, OM]

ex: wa-shiⁿ koⁿ-bda (wą kkǫbd) - I want some meat (bacon, fat meat) [AG]

Dhegiha: wa-shiⁿ (washiⁿ) - fat [Omaha]; wa-shiⁿ (wa-shⁿ) - meat with very little lean, fat meat [FL-Osage]; wa-shiⁿ (wą)- bacon, fat meat, salt pork, be fat, be overweight [CQ-Osage]; wa-shiⁿ (washⁿ) - fat, bacon, also any kind of fat [Kaw]

 

fat, very fat, really fat

shiⁿ-xti (įxt) - fat, very, really

cf. shiⁿ (į) - fat, as a person or animal; xti (-xti) - very, real, fully

Dhegiha: shiⁿ-xti (shiⁿxti) - very fat, fatty [Omaha]

 

fatten, cause to be fat

shiⁿ-wa-de (įwde) - to fatten them, cause to be fat [JOD]

cf. shiⁿ (į) - fat, as a person or animal; wa-de (wade) - cause them, make them, make one

ex: shiⁿ-the (shⁿthe) - to fatten by feeding, as hogs [Omaha/Ponca]; shiⁿ-the (shiⁿthe) - fatten [Omaha]

 

fatten, make fat

shiⁿ ka-xe (į kγe) - fatten, make fat [JOD] shiⁿ pa-xe (į ppγe) - I, shiⁿ shka-xe (į kγe) - you

cf. shiⁿ (į) - fat, as a person or animal; ka-xe (kγe) - make, do, cause

ex: wa-xo to-wa ti-kde shiⁿ wa-pa-xe naⁿ (waxʔ twa ttikd ̨ wappγe ną) - the four women that live together, I made them fat [JOD]

Dhegiha: shiⁿ ga-xe (shⁿ-ga-xe) - to fatten [FL-Osage]

 

fat, grease, lard, oil

            we-kdi (wkdi) - fat, grease, lard, oil

            we-kdi (wkti) - grease, fat [JOD]

            we-kdi (weghetih) - oil (huile) [GI]

we-kdi (wkdi) - lard, grease [AB]

we-kjhi (wkǰ) - lard, grease [OM]

cf. we-kdi u-do-bi-tʰaⁿ (wkdi odbitʰaⁿ) - fat wrapped around [JOD]; ma-ze-ni we-kdi (mazni wkdi) - butter, lit. "milk grease"; ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wkdi otahą) - fried meat, cooked with the grease [MS]; wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (wask wkdtahą) - fry bread [MS, MR, FR]; ta-xde we-kdi (txde wkdi) - coal oil; a-ta-kaⁿ we-kdi (ttakką wkdi) - lamp oil; ta-xde we-kdi a-ta-kaⁿ (txde wkdi ttakk̨) - lamp, coal oil

Dhegiha: we-gthi (wgthi) - fat, grease, oil, the soft fat of animals [Omaha/Ponca]; we-gthi (w-gthi) - grease, oil, kerosene [FL-Osage]; we-li (wli) - oil, lard, grease or similar substance such as shoe polish, gasoline, kerosene [CQ-Osage]; we-li (wli), we-dli (wdli) - grease, oil [Kaw]

 

fat wrapped around

we-kdi u-do-bi-tʰaⁿ (wkdi odbitʰaⁿ) - fat wrapped around [JOD]

cf. we-kdi (wkdi) - grease, fat, lard, oil; u-do-bi-tʰaⁿ (odbitʰaⁿ) - that comes around it [JOD]; o-be-tʰaⁿ (obtʰą) - wrap something around an object; o-di-be-tʰaⁿ (odibtʰą) - wrap it up

ex: (was baxtoxt wkdi odbitʰaⁿ) - small pieces of black bear meat roasted on sticks with the fat around it [JOD]

Dhegiha: zhoⁿ i-tha-be-tʰoⁿ (zhⁿ ithbetʰoⁿ) - vine twined around a tree or similar object, wood wrapped around [Omaha/Ponca]; u-be-toⁿ (ubetoⁿ) - wrap [Omaha]; we-o-bi-toⁿ (weobitoⁿ) - wrapper [Omaha]; u-be-ʰtoⁿ (u-b-ṭoⁿ) - to wrap or envelop [FL-Osage]; o-pe-txaⁿ (optxą) - tie in a bundle or wrap up something specific [CQ-Osage]; o-pe-txaⁿ (petxą) - wrap or tie up stuff as a bundle [CQ-Osage]; o-be-khaⁿ (obkhaⁿ) - wrap up, wrap something around an object, to bandage [Kaw]

 

father

i-da-te (idtte) - father, his or her, iⁿ-ta-te (įtttte) - my father, di-a-te (ditte) - your father

ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edtte nąh akdnį ot) - her father-only-keeping his own-remained [JOD]

Dhegiha: i-tha-di (ithdi) - father [Omaha]; i-tha-dsi (i-th-dsi) - his or her father [FL-Osage]; i-tha-tse (ice) - his/her father, his/her paternal uncle, his/her father's brother [CQ-Osage]; i-ya-je (iyje) - someone else's father, his, her, their [Kaw]

 

iⁿ-ta-te (įtttte) - my father

iⁿ-ta-te (įtttte) - my father [MS, MR, AB, OM]

iⁿ-ta-te (ihn-ta-tteh) - father, my father (pere) [GI]

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta (įtttte wakką́tta) - God the Father [FR]

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įtttte wakką́tta mą nįkh) - Father (God) is up in heaven [MS]

ex: iⁿ-ta-te, toⁿ ha-ki e-hi-te e-ti niⁿ-kʰa-zhi hi taⁿ kaⁿ-aⁿ-niⁿ-kʰe e-te te (įtttte, tt̨ hak ehitt ett nįkʰa hi t̨ ką-ąn̨kʰe tte tt) - father, is there not a village anywhere, I wonder if we are alone [JOD]

ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įtttte, dknǫke kk̨bda, mi ke awkiktte k̨-anih kk̨bda) - father, I want you to marry her, I want to play with the girls [JOD]

Dhegiha: iⁿ-da-di (iⁿdadi) - my father [Omaha]; iⁿ-ʰta-tsi (įʰtci) - my father, my father's brother, my paternal uncle, more precise than English, my uncle [CQ-Osage]; iⁿ-da-je (iⁿdje) - my father, my father's brother [Kaw] . da-di-ha (dadha) - Dad! Father! the masculine vocative form, used by a male to address his father [Omaha/Ponca]; da-di-ho (dadiho) - father, male [Omaha]; da-di-ha (ddih), da-di-he (ddih) - Dad! Father! The feminine vocative form, used by a female to address her father [Omaha/Ponca]; da-di-ha (dadiha) - father, female [Omaha]

 

di-a-te (ditte) - your father

Dhegiha: thi-a-di (thiadi) - your father [JOD-Omaha]; thi-tha-dsi (thi-th-dsi) - your father [FL-Osage]; thi-tha-tse (ice) - your father, your paternal uncle, your father's brother [CQ-Osage]; yi-ya-je (yiyje) - your father [Kaw]

 

i-da-te-de (idttede) - have/regard someone as father i-da-te-a-de (idtteade) - I, i-da-te-da-de (idttedade) - you

Dhegiha: i-ya-je-ye (iyjeye) - someone other than oneself to have for a father [Kaw]

 

Father God

iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta (įtttte wakką́tta) - Father God, my father God

cf. iⁿ-ta-te (įtttte) - my father; wa-kaⁿ-ta (wakką́tta) - God, spirit

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta (įtttte wakką́tta) - God the Father [FR]

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įtttte wakką́tta mą nįkʰ) - Father (God) is up in heaven [MS]

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta (įtttte wakką́tta) - our father in heaven; bless you [AB]

Dhegiha: iⁿ-ʰta-tsi wa-ʰkoⁿ-ta (įʰtci waʰk̨ta) - our heavenly father, lit., Father God [CQ-Osage]; iⁿ-da-je wa-kaⁿ-da (iⁿdje wakⁿda) - Father God [Kaw]

 

fathers older brother, a mans father's older brother, uncle

i-da-te naⁿ-haⁿ (idtte nąh̨) - a man's father's older brother iⁿ-ta-e naⁿ-haⁿ (įtttte nąh̨) - my, di-a-te naⁿ-haⁿ (ditte nąh̨) - your

cf. i-da-te (idtte) - his or her father; naⁿ-haⁿ (n̨hą), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), naⁿ-haⁿ (nąh̨) - old, grown up, mature; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdany̨hǫ) - older aunt [OM]; wa-xo naⁿ-haⁿ (waxʔ n̨hą) - old lady [MS]; ni-ka naⁿ-haⁿ (nkka n̨hą) - old man, grown man; naⁿ-hoⁿ-de (nąh̨de) - cultivate, bring to maturity; naⁿ-haⁿ zhi-ka (n̨hą ik) - girl who has reached puberty

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-the (n̨ǫe) - raise, rear, bring up [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

 

fathers younger brother, a mans fathers younger brother, uncle

i-da-te zhi-ka (idtteka), e-da-te zhi-ka (edtteka) - a man's father's younger brother iⁿ-ta-te zhi-ka (įtttteka) - my, di-a-te zhi-ka (ditteka) - your

cf. i-da-te (idtte) - father; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

Dhegiha: iⁿ-ʰta-tsi-zhį (įʰtciį) - my fathers brother, my paternal uncle [CQ-Osage]

 

fathers sister, a man's fathers sister, older or younger

i-ti-mi (ittmi) - aunt, a man's father's sister, older or younger wi-ti-mi (wittmi) - my, di-ti-mi (dittmi) - your

Dhegiha: i-ti-mi (itmi) - aunt [Omaha]; i-ʰtsi-mi (i-ṭs-mi) - aunt, on father's side, his or her father's sister [FL-Osage]; i-ʰtsi-mi (iʰcmi) - his/her father's sister, his/her paternal aunt, more precise than English, his aunt or her aunt [CQ-Osage]; i-tsi-mi (icmi) - his or her aunt, fathers sister [Kaw]

 

wi-ti-mi (wittmi) - my aunt, my father's sister [MS, MR, AG]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittmi wkide ą́dakn) - my aunt, I'm glad to see you [FR]

Dhegiha: wi-ti-mi (witmi) - my aunt (Omaha); wi-ʰtsi-mi (wiʰcmi) - my father's, older or younger sister, my paternal aunt, used when speaker is male or female [CQ-Osage]; wi-tsi-mi (wicmi) - my aunt, my fathers sister [Kaw]

 

di-ti-mi (dittmi) - your aunt, your fathers sister

Dhegiha: thi-ʰtsi-mi (iʰcmi) - your father's sister, younger or older, your paternal aunt [CQ-Osage]; yi-tsi-mi (yicmi) - your aunt, your fathers sister [Kaw]

 

i-ti-mi-de (ittmide) - to have as an aunt i-ti-mi-a-de (ittmiade) - I, i-ti-mi-da-de (ittmidade) - you

            Dhegiha: i-tsi-mi-ye (icmiye) - to have as an aunt, to call someone i-tsi-mi (icmi) [Kaw]

 

fatigue, tired, weary

o-zhe-da (oda), hoⁿ-zhe-da (h̨eda) - tired, weary oⁿ-zhe-da (̨eda) - I, o-di-zhe-da (odeda) - you, o-wa-zhe-da-we (wadawe) - we

o-zhe-da (oda) - tired (MS)

ex: aⁿ-zhe-da (̨eda) - I'm tired (MS)

Dhegiha: u-zhe-tha (uzhtha) - tired, weary, to be tired or weary [Omaha/Ponca]; u-zhe-tha- a-ta-shoⁿ (uzhetha atashoⁿ) - exhausted [Omaha]; u-zhe-tha (u-zh-tha) - to be tired, to be weary, to be weary from hard work [FL-Osage]; o-zhe-tha (oa) - feel tired, be fatigued, weary, tired [CQ-Osage]; o-zhe-ya (ozhya) - be tired, weary [Kaw]

 

favor, embarrassed to ask a favor

a-ki-pa-kda (kipakda) - embarrassed to ask favor

cf. a-ba-kda (bakda) - hesitate from shame or diffidence when about to ask a favor of someone not related

Dhegiha: a-ba-gtha (bagtha) - to hesitate or draw back through shame or diffidence [Omaha/Ponca]; wa-ba-gtha (wabagtha) - bashful [Omaha]; a-ba-gtha (-ba-gtha) - backward, bashful, diffident, shy [FL-Osage]; wa-ba-gtha (w-ba-gtha) - shy, bashful, modest, modesty, shamefaced [FL-Osage]; a-ba-la (bala) - bashful, hesitant or draw back through shame or diffidence [Kaw]; a-gi-ba-la (gibala) - be ashamed to speak to his or her in- laws, as to a father-in-law or mother-in-law, a son-in- law or daughter-in-law; to be bashful towards such a person, this term refers to traditional social customs that required avoidance between certain relatives, such as those identified here by JOD, violating this restriction would cause shame to both parties [Kaw]

 

favor, hesitate from shame or diffidence when about to ask a favor of someone not related

a-ba-kda (bakda) - hesitate from shame or diffidence when about to ask a favor of someone not related a-pa-kda (ppakda) - I, a-shpa-kda (pakda) - you, oⁿ-ka-ba-kda-we (ǫkabakdawe) - we

cf. a-ki-pa-kda (kipakda) - embarrassed to ask favor

Dhegiha: a-ba-gtha (bagtha) - to hesitate or draw back through shame or diffidence [Omaha/Ponca]; wa-ba-gtha (wabagtha) - bashful [Omaha]; a-ba-gtha (-ba-gtha) - backward, bashful, diffident, shy [FL-Osage]; wa-ba-gtha (w-ba-gtha) - shy, bashful, modest, modesty, shamefaced [FL-Osage]; a-ba-la (bala) - bashful, hesitant or draw back through shame or diffidence [Kaw]; a-gi-ba-la (gibala) - be ashamed to speak to his or her in- laws, as to a father-in-law or mother-in-law, a son-in- law or daughter-in-law; to be bashful towards such a person, this term refers to traditional social customs that required avoidance between certain relatives, such as those identified here by JOD, violating this restriction would cause shame to both parties [Kaw]

 

fawn

ta zhi-ka (ttaka) - fawn

ta zhi-ka (tta ka) - little deer [MS]

cf. ta (tta) - deer; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

Dhegiha: ta-xti zhiⁿ-ga (tqti zhⁿga) - fawn, baby deer [Omaha/Ponca]; ta-xti zhiⁿ-ga (taxti zhiⁿga) - fawn [Omaha]; ʰta gthe-zhe zhiⁿ-ga (ṭa-gth-zhe zhiⁿ-ga) - a young spotted deer, a fawn [FL-Osage]

 

fear

naⁿ-pe (n̨ppe), noⁿ-pe (n̨ppe) - to fear the sight of something naⁿ-a-pe (n̨appe) - I, naⁿ-da-pe (nądappe) - you, naⁿ-oⁿ-pa-we (n̨ǫppawe) - we

cf. noⁿ-pe-wa-de (n̨ppewade), naⁿ-pe-wa-de (n̨ppewade) - dangerous, also masculine name; maⁿ naⁿpa-zhi (maⁿnaⁿ-p-ji) - masculine name, He fears not Arrows [JOD]

Dhegiha: wa-noⁿ-pe (wanoⁿpe) - fear [Omaha]; noⁿ-ʰpe (nⁿ-p̣e) - to fear, to dread, to have a horror, to be afraid, to be timid [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe (n̨ǫʰpe) - be afraid or scared, fear [CQ-Osage]; noⁿ-pe (nⁿpe) - be afraid of what is visible [Kaw]

 

na-xi-da (naγida) - to be scared aⁿ-na-xi-da (ąnγida) - I, di-na-xi-da (dinγida) - you

                        cf. di-na-xi-da (dinxida) - scare, frighten

Dhegiha: noⁿ-xi-tha (noⁿxitha) - scare [Omaha]; xi-tha (qtha) - through fear of failure, reluctant, doubtful, to hate to undertake, to think that someone will not answer for the purpose [Omaha/Ponca]; xi-tha (xi-th) - lack of confidence [FL-Osage]; ʰki-xi-tha (ʰkxia) - despair, mistrust oneself, not trust oneself, doubt oneself, give up [CQ-Osage]

 

di-na-xi-da (dinxida) - scare, frighten ti-na-xi-da (ttinaxida) - you

cf. na-xi-da (naγida) - to be scared

Dhegiha: noⁿ-xi-tha (noⁿxitha) - scare [Omaha]; xi-tha (qtha) - through fear of failure, reluctant, doubtful, to hate to undertake, to think that someone will not answer for the purpose [Omaha/Ponca]; xi-tha (xi-th) - lack of confidence [FL-Osage]; ʰki-xi-tha (ʰkxia) - despair, mistrust oneself, not trust oneself, doubt oneself, give up [CQ-Osage]

 

fearful, insecure

koi-he (kohe) - fearful, insecure aⁿ-koi-he (ąkihe) - I, di-koi-he (dikihe) - you, wa-koi-wa-he (wakoiwahe) - we

cf. koi-he-wa-de (kohewde) - fearful, inspiring fear

Dhegiha: ku-he (khe) - to feel insecure, to dread an unseen or uncertain danger, to be apprehensive, fear [Omaha/Ponca]; gu-he (ghe) - be afraid at night [Omaha]; ko-i-pshe (k-i-pshe) - to fear, as the fear of some unseen danger, misgiving, a feeling of doubt [FL-Osage]

 

fearful, inspiring fear

koi-he-wa-de (kohewde) - fearful, inspiring fear

            cf. koi-he (kohe) - fearful, insecure; wa-de (wade) - cause them, make them, make one

Dhegiha: ku-he (khe) - to feel insecure, to dread an unseen or uncertain danger, to be apprehensive, fear [Omaha/Ponca]; gu-he (ghe) - be afraid at night [Omaha]; ko-i-pshe (k-i-pshe) - to fear, as the fear of some unseen danger, misgiving, a feeling of doubt [FL-Osage]

 

feather

ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather

ma-shoⁿ (mosch-schon) - feather (plume) [GI]

ma-shaⁿ (mⁿ cⁿ) - plume, tied in hair, same ceremony [peyote], represents "Lightning-man", from George Red Eagle [MH]

ma-shaⁿ (mⁿcaⁿ) - eagle plume used to brush away evil in mescal ceremony, from Francis Good Eagle [MH]

cf. wa-zhiⁿ-ka ma-shaⁿ (wąka mą) - bird's wings

ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mǫ akde) - I stick a feather upright (in my hair)

Dhegiha: ma-shoⁿ (mshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; moⁿ-shoⁿ (mⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (mą́ą), maⁿ-shoⁿ (mą́ǫ), moⁿ-shoⁿ (m̜ǫ) - feathers of certain kinds of birds, such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers as used in peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (mshoⁿ), mo-sho (msho) - feather, quill feather [Kaw]

 

Feather Female Difficult

maⁿ-shaⁿ mi te-xi (maⁿ́caⁿ mitqi) - female name, Feather Female Difficult [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttxi) - female name, Angel Queen, Difficult Female Haⁿ-ka [MS, JOD]; wa-zhiⁿ mi te-xi (wa-jiⁿ́ mi t-qi) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Bird Female Difficult (to be won or captured). Wife of wa-zhiⁿ ska (wajiⁿ ska) of the same gens [JOD]; mi te-xi (mi tqi) - daughter of Mrs. S & mother of Victor Griffin; mi te-xi zhi-ka (mi tqi jik͓) - female name, Jennie Thompsons sister, drowned in Hominy Creek [JOD]; kde-taⁿ mi te-xi (ktqetăⁿ́ mi teqi) - female name, Hawk Female Difficult (to be won or captured) [JOD]; maⁿ-shka mi te-xi (mańcka mi tqi) - female name, Crawfish Female Difficult [JOD]

 

Feather is Turned Bottom Up

maⁿ-shaⁿ iⁿ-te ki-ta (maⁿ́caⁿ iⁿtĕ́ k͓it) - female name, Feather is Turned Bottom Up, full sister of George Redeagle [JOD]

 

maⁿ-shaⁿ iⁿ-te ni (maⁿ́caⁿ iⁿt ni) - female name [JOD]

 

Back to Top