F
feather on the head
►
wa-kde (wakdé) - feather on the head
►
wa-kde (wakdé) - feather on the head [MS]
►
cf. a-kde (akdé) - put, set a standing
(perpendicular--JOD) object upright upon a surface or within
something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle
on a table, etc.; o-kde (okdé) - put lengthwise, to
stand
►
ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde pa
ną́) - they wore (a) black feather on the head too [JOD]
►
Dhegiha: wa-gthe (wa-gthe) - a plume, a symbolic plume
made of a downy feather of an eagle [FL-Osage]; wa-gthe-ʰtoⁿ
e-goⁿ (wa-gthe-ṭoⁿ e-goⁿ) - a plumelike shaft [FL-Osage];
ska-gthe wa-gthe (çká-gthe wa-gthe) - ornamental plume
[FL-Osage]; moⁿ-shoⁿ wa-gthe (móⁿ-shoⁿ wa-gthe) -
ornamental or symbolic plume worn on top of the head [FL-Osage];
a-gthe (á-gthe) - to place on top of another in an
upright position [FL-Osage]; a-dle (áadle), a-le
(ále) - place an item upright on another item, set on
[CQ-Osage]; a-le (ále) - stand a perpendicular object,
such as a candlestick, on a surface [Kaw]
Feather Rising, Feather Getting Up
►
ma-shiⁿ gi-ta (mášį́ gítta) - female name, Feather
Rising, Feather Getting up [MS]
►
maⁿ-shaⁿ ki-ta (maⁿ́caⁿ k͓íta) - female name [JOD]
►
cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) -
feather, wing or quill feather; ki-ta (kítta) - arise,
get up
feather,
Ancestral Quill-Feathers
►
ma-shaⁿ haⁿ-ka (má-caⁿ hañ́-k͓a), (maⁿ́caⁿ
hañk͓a) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka
(wajiñk͓a) or Bird gens; Ancestral Quill-Feathers [JOD]
►
cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) -
feather, wing or quill feather; haⁿ-ka (hą́ka) -
ancestral gens, first gens
►
Dhegiha: moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (móⁿshoⁿ hoⁿga) - refers to
feathers on pipe, personal name [Omaha]; moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga
(móⁿ-shoⁿ-hoⁿ-ga) - Sacred Plume, male personal name,
referto eagle plumes worn by priests [FL-Osage]; ma-shoⁿ
haⁿ-ga (máshoⁿ háⁿga) - male name, Haⁿga Quill-Feather [Kaw]
feather, arrow feathers
►
maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers
►
cf. maⁿ (mą) - arrow; i-da-da (idáda) -
glue something to something; a-da (áda) - glue on,
glue feathers on an arrow
►
Dhegiha: moⁿ iⁿ-tha-tha-ge (moⁿíⁿthatháge) - arrow
feathers [Omaha/Ponca]; moⁿ i-tha-tha (móⁿ-i-tha-tha)
- arrow feather [FL-Osage]; maⁿ a-ya-ge (maⁿáyage) -
arrow feathers [Kaw]
feather, bird feathers
►
wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; hiⁿ (hį)
- fur, hair of the body, down of bird; xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ)
- masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle
[JOD]; i-be-hiⁿ (íbehį) - tail feathers;
iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰą́he) -
owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for
brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony,
from George Red Eagle [MH]
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga hiⁿ (wá-zhiⁿ-ga-hiⁿ) -
Feathers-of-a-Bird, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ga hiⁿ
shtoⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga hiⁿ shtoⁿ-ga) - the soft downy feathers
of a bird [FL-Osage]; hiⁿ-qpe (hiⁿqpé) - thistle down,
down of a bord’s plumage, fine feather, plume, or under-feather
[Omaha/Ponca]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers
[Kaw]; a-hu hiⁿ (áhu hiⁿ) - wing feathers [Kaw]
feather, down
►
hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird
►
cf. xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the
Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]; wa-zhiⁿ-ka
hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers; i-be-hiⁿ (íbehį)
- tail feathers; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi),
iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē)
- owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal
(peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]; ta hiⁿ (ttahį́)
- deer’s hair da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers,
sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard; ta-te-hiⁿ
(ttattéhį) - hair on the sides of the head, hair on the
temples; i-ha-hiⁿ (íhahį́) - mustache
►
ex: ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (maštį́ke hį́) - rabbit fur [JOD]
►
Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha];
hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the
hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair,
whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ)
- fur, body hair, feathers [Kaw]
feather, eagle quill feather
►
xi-da ma-shaⁿ (xidá mašą́) - eagle quill feather(s)
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; ma-shaⁿ (mášą),
ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather
►
Dhegiha: xi-tha ma-shoⁿ (qithá mashóⁿ) - eagle feather
[Omaha/Ponca]; xu-tha maⁿ-shaⁿ (xúða mą́šą),
xu-tha maⁿ-shoⁿ (xuðá mąšǫ) - eagle feather [CQ-Osage]
feather, glue feathers on an arrow
►
a-da (áda) - glue on, glue feathers on an arrow
►
a-a-bda (áabda) - I, a-da-ta (ádatta) -
you
►
cf. i-da-da (idáda) - glue something to something;
maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers
►
Dhegiha: a-tha-ge (á-tha-ge) - to feather an arrow
shaft [FL-Osage]; moⁿ a-tha-ge (móⁿ-a-tha-ge) - arrow
feathers [FL-Osage]; a-ya-ge (áyage) - glue feathers
on a shaft [Kaw]; maⁿ a-ya-ge (maⁿáyage) - arrow
feathers [Kaw]
feather, owl skin with feathers on
►
iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers on
►
cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; ha (ha) -
skin, bark, hide, shell; iⁿ-tʰaⁿ hi (įtʰą́hi),
iⁿ-tʰaⁿ he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ hi (in taⁿ hē)
- owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal
(peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]; iⁿ-taⁿ (į́ttą),
iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - nighthawk, bullbat
►
Dhegiha: iⁿ-choⁿ soⁿ (iⁿchuⁿ çuⁿ), (iⁿtcaⁿ saⁿ) -
Snowy Owl [Omaha]; i-toⁿ (í-toⁿ) - the horned owl, the
horned owl figures in the tribal war rites of the Osage as a symbol
[FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ (iⁿ′ṭoⁿ) - the snowy owl, white
owl [FL-Osage]; i-ʰtoⁿ-zi-hi (í-ṭoⁿ-çi-hi) - the
yellow owl [FL-Osage]; i-toⁿ-ska (í-toⁿ-çka) - the
snowy owl [FL-Osage]; iⁿ-khaⁿ (íⁿkhaⁿ), i-khaⁿ
(íkhaⁿ), iⁿ-thaⁿ (íⁿthaⁿ) - owl [Kaw];
i-khaⁿ zi-hi (íkhaⁿ zíhi) - yellow owl, a small owl that
stands about 8" [Kaw]; i-khaⁿ zhiⁿ-ga (íkhaⁿ zhíⁿga) -
small gray horned owl [Kaw]; i-khaⁿ ska (íkhaⁿ skà) -
white horned owl [Kaw]; i-khaⁿ xo-je zhiⁿ-ga (íkhaⁿ xóje
zhíⁿga) - small gray horned owl [Kaw]
feather, pluck clean (as feathers)
►
di-wa-si-taⁿ-hi (diwásittąhí) - pluck clean, e.g. of
feathers
►
bdi-wa-si-taⁿ-hi (bdíwasittąhi) - I,
ti-wa-si-taⁿ-hi (ttíwasittąhi) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; wa-si-taⁿ-hi
(wasíttąhi) - neat
►
Dhegiha: wa-si-hi (wa-çí-hi) - neat, tidy, clean in
character, without reproach, free from blame [FL-Osage];
wa-su-hu (wasúhu) - clean, clear, cleanly, clearly
[CQ-Osage]; wa-su-hu (wasúhu) - be clean, neat, tidy,
above reproach [Kaw]
feathers, smooth out as feathers
►
ka-sto-de (kastóde) - smooth out, as feathers
►
a-sto-de (ástode) - I, da-sto-de (dástode)
- you
►
cf. di-sto-de (distóde) - flatten from pulling
something
feather, tail feathers
►
i-be-hiⁿ (íbehį) - tail feathers
►
cf. i-be (íbe) - tail of bird; i-be zi-ka (íbe
zíkka) - hawk, red tailed or sparrow; ho i-be (ho íbe)
- fish tail or tail fin; hiⁿ (hį) - fur, hair of the
body, down of bird; wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird
feathers; xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ)
- masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle
[JOD]; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi) - owl fan
►
Dhegiha: u-be hiⁿ (úbe hiⁿ) - tail feathers [Kaw]
►
Dhegiha: i-be (íbe) - tail feathers, bird’s tail
[Omaha/Ponca]; iⁿ-be (iⁿbe) - tail feathers, birds
tail [Omaha]; iⁿ-be (íⁿ-be), oⁿ-be (óⁿ-be)
- the tail of a bird, the buttocks [FL-Osage]; oⁿ-pe (ǫ́pe)
- hip, hips, tail, buttocks [CQ-Osage]; i-be (íbe),
u-be (úbe) - bird tail [Kaw]
►
Dhegiha: i-be hiⁿ (íbehiⁿ) - pillow [Omaha/Ponca];
iⁿ-be hiⁿ (iⁿbe hiⁿ) - pillows [Omaha]; iⁿ-be-hiⁿ
(íⁿ-be-hiⁿ) - feather pillow [FL-Osage]; iⁿ-pe-hiⁿ
(į́pehį) - pillow, under the head [CQ-Osage]; u-be hiⁿ
(úbe híⁿ) -pillow [Kaw]
feather, Under Feathers of an Eagle
►
xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the Kwapa
Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; hiⁿ (hį) -
fur, hair of the body, down of bird
feather, White Feather
►
ma-shiⁿ ska-iⁿ (mášį́ skaį́) - female name, White
Feather [MS]
►
maⁿ-shaⁿ ska-iⁿ (maⁿ́caⁿ skáiⁿ) - female name [JOD]
►
maⁿ-shaⁿ ska (maⁿ́caⁿ ska) - female name, White
Quill-Feathers, daughter of George Redeagle [JOD]
►
cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) -
feather, wing or quill feather; ska (ska) - white;
mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes
contracted as iⁿ (-į) in names
►
Dhegiha:
ma-shoⁿ ska
(máshoⁿ skă)
- white (eagle) feather [Omaha/Ponca];
moⁿ-shoⁿ ska (móⁿshoⁿska)
- White Feather, personal name [Omaha];
ma-shoⁿ ska (máshoⁿ ska)
- male name, White Quill Feathers [Kaw]
feathers tied in hair, hair feathers
►
wa-knaⁿ (wa ga na) - feathers tied in hair in same
ceremony [peyote]. The different kinds represent in this case,
beings connected with the medicine of which two were told me. The
serrated feather represents a kind of fish, the yellow feathers,
flames or “Fire-man”, from George Red Eagle [MH]
►
wa-knaⁿ (wa ga na) - hair feathers, the different
kinds, I was told, symbolize different tribes taking part in the
ceremony, from Dick Quapaw [MH]
►
cf. knaⁿ (kną) - set, put si/in; a-knaⁿ (ákną),
a-kdaⁿ (ákdą) - put, put a singular, sitting,
inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object
upon a surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth,
paper into; ki-knaⁿ (kikną́) - set one's own, put;
i-yo-knaⁿ (iyókną) - put something in the mouth
►
Dhegiha: ta-hiⁿ wa-gthoⁿ (tahiⁿ wagthoⁿ) - man’s hair
roach [Omaha]; wa-gthoⁿ (wagthoⁿ) - badge, broach
[Omaha]; a-gthoⁿ (á-gthoⁿ) - to place one thing upon
another [FL-Osage]; a-laⁿ (álą) - place vertically
against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (álaⁿ) -
put curved or rounded/sitting, or cloth, or paper on, sometimes
refers to “curvilinear” objects, although it is not always clear
what kinds of objects the term entails, RR notes that the relevant
characteristic is that they are more likely “sitting” than
“standing”, i.e., wider than they are tall [Kaw]
feces
►
iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure
►
cf. iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug,
“dung roller”
►
Dhegiha: iⁿ-gthe (iⁿgthé) - dung, feces, manure,
excrement [Omaha/Ponca]; iⁿ-gthe (iⁿgthe) - manure
[Omaha]; iⁿ-gthe (iⁿ-gthé) - dung, excrement
[FL-Osage]; iⁿ-le (įlé) - excrement, feces, dung,
ordure, excretory function, bowels [CQ-Osage]; i-le (ilé)
- dung, manure, excrement [Kaw]
►
iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug, “dung
roller”
►
cf. iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure; o-bi-taⁿ-da
(obíttąttą́da) - roll something repeatedly in something;
o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around;
o-di-taⁿ-taⁿ-da (odíttąttą́da) - roll something over and
over; o-ka-toⁿ-ta (okáttǫta) - wheel
►
Dhegiha: iⁿ-gthu-ba-ʰtoⁿ-tha (iⁿgthú-ba-ṭoⁿ-tha) - the
tumbling or dung beetle [FL-Osage]; i-le o-ba-taⁿ-yaⁿ (ilé
obatáⁿyaⁿ) - tumblebug, dung beetle [Kaw]
►
zhe-ki-de (žékkide) - feces
►
zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement
►
zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]
►
zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement
(lacher l'autre) [GI]
►
cf. zhe (že) - to have a bowel movement; ki-de
(kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself;
te-zhe-ki-de (téžekíde) - urinate; te-zhe-ni (téženi)
- urine
►
ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) -
dog doo (he is defecating, the dog [MS]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
►
zhe (že) - to have a bowel movement
►
a-zhe (ažé) - I, da-zhe (dažé) - you,
oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we
►
cf. zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement;
te-zhe-ni (téženi) - urine; te-zhe-ki-de (téžekíde)
- urinate
►
ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ́ tʰétti
ttíkde ke okákixe-xti žé iyá) - that very night he dunged
all around the lodges, it is said (they say) [JOD]
►
ex: a-shi-ti tʰe-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya ma-shtiⁿ-ke
niⁿ (ášitti hí tʰétti ttíže okákixe-xti žé iyá maštį́ke nį)
- when the rabbit went outside, he defecated all around the entrance
of the lodge, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
feeble, weak
►
ko-ka-zhi (kkokkáži) - weak, feeble
►
aⁿ-ko-ka-zhi (ą́kkokkáži)
- I, di-ko-ka-zhi (díkkokkáži) - your
►
cf. ko-ke (kkókke) - health, strength; ko-ke
(kkokké) - be physically healthy; zhi (ži) -
not, negation; ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well
feel like, urge to
►
ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéže tią́ áttaha) - I
feel a strong urge to urintate [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe te-zhe ti-aⁿ niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé téže tią́
nįkʰé) - the woman was feeling the urge to urinate [JOD]
►
ex: he-shiⁿ ti-aⁿ (héšį tią́) - feel a sneeze coming
on
►
ex: a-ki-zhi ti-aⁿ (ákkiži tią́) - feel like farting
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I want to lay down (I
feel like lying down) [MS]
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I'm going to bed (I
feel like lying down) [OM]
►
ex: da-zhoⁿ ti-aⁿ (dažǫ́ tią́) - sleepy (you feel like
laying down) [MS]
feel one’s way, grope around
►
di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one's way, grope around
►
bdi-taⁿ-taⁿ (bdíttąttą) - I, ti-taⁿ-taⁿ
(ttíttąttą) - you
►
cf. di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something;
di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract attention
►
Dhegiha: thi-tʰoⁿ-tʰoⁿ (thitʰoⁿtʰoⁿ) - to touch or
grasp repeatedly, to feel one’s way by touching (Omaha/Ponca);
thi-toⁿ-toⁿ (thitoⁿtoⁿ) - feel (Omaha); yu-taⁿ-taⁿ
(yutáⁿtaⁿ) - feel one's way, as a blind person, or as one
does in the dark (Kaw)
feel uncomfortable inside
►
ki-aⁿ-shki-ka (kią́škika) - feel uncomfortable inside
►
aⁿ-aⁿ-shki-ka (ąą́škika) - I, di-aⁿ-shki-ka
(dią́škika) - you
►
cf. i-ki-aⁿ-shki-ka (ikią́škiká) - indigestion,
gastric discomfort
feel, palpate
►
di-zo (dizó) - feel, palpate
►
bdi-zo (bdížo) - I, ti-zo (ttížo) - you
feel, touch something
►
di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something
►
bdi-taⁿ (bdíttą) - I, ti-taⁿ (ttíttą) -
you
►
cf. di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one's way, grope
around; di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract
attention
►
Dhegiha: thi-tʰoⁿ (thitʰóⁿ) - to touch, to feel
[Omaha/Ponca]; thi-ʰtoⁿ (thi-ṭóⁿ) - to touch, as
feeling, to touch with the hand, to feel [FL-Osage]; thi-ʰtaⁿ
(ðiiʰtą́) - handle, knead, work something with the hand,
grasp, touch with the hand, feel someone or something [CQ-Osage];
yu-taⁿ (yutáⁿ) - touch, feel with the hands, treat,
palpate, work on with the hands, to work at or on any object, as a
doctor does in treating a wound, etc. [Kaw]
feet, foot
►
si (si) - foot
►
si (si) - foot, feet [MS, MR, AB, OM]
►
si (sih) - feet (pieds) [GI]
►
si (si˙) - foot [FS]
►
cf. si-kde (sikdé) - footprint, trail, track;
si-ha (sihá) - sole of the foot; si-po-za (sippóza)
- toe
►
ex: si taⁿ-ka (si ttą́ka) - big foot [OM]
►
ex: si xwiⁿ (si xwį) - stink feet [OM)]
►
Dhegiha: si (si) - foot, feet [Omaha/Ponca]; si
(çi) - foot [Omaha]; si (çi) - foot
[FL-Osage]; si (síi) - foot, feet [CQ-Osage]; si
(si) - foot, feet [Kaw]
feign, pretend
►
kaⁿ-ze (ką́ze), koⁿ-ze (kǫ́ze) -
pretend, feign
►
paⁿ-ze (ppą́ze) - I, shkaⁿ-ze (šką́ze) -
you
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze)
- equal in; koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze
e-kaⁿ (kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką)
- similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži)
- copy, write over again; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze
ákąkʰíde) - treat the same, get even with; kaⁿ-ze a-na
(kką́ze ána) - equal in quantity, number; kaⁿ-ze
a-na-ska (kką́ze ánaska) - of equal or like size;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length; kaⁿ-ze
a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - equal or like depth;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal height
►
ex: tʰi naⁿ t’e paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe
ppą́ze škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - when he arrived, I pretended
to be dead, I lay there motionless [JOD]
►
ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą
ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze
mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my
back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead
[JOD]
►
ex: maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ e-shoⁿ t’e kaⁿ-ze ke i-ya-we (mą́da
kąį́ žą ešǫ́ tʔe ką́ze ké iyáwe) - she laid there on her
back pretending to be dead, they say [JOD]
►
ex: ti-zhe ti hi na-zhiⁿ a-taⁿ xa-ke koⁿ-ze tʰaⁿ naⁿ i-ya
ma-shtiⁿ-ke (ttíže-ttí-hi nažį́-attą́ γaké kǫzé tʰą ną́ iyá maštįke)
- the rabbit arrived to the entrance of the lodge and stood
there, pretending cry, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: goⁿ-ze (goⁿ-çé) - to feign, to make believe
[FL-Osage]; koⁿ-ze (kǫzé) - pretend, feign, make
believe [CQ-Osage]; go-ze (góze), ko-ze (kóze)
- pretend, feign [Kaw]; i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy
[Omaha]; i-goⁿ-ze (í-goⁿ-çe) - the use of something
already made, as a pattern in making an article like it, facsimile
[FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in
appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ)
- be the same as or like another, like, similar to or identical to
[CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo) - alike, resembling
something [Kaw]; go-ze ei-ki-khaⁿ (góze ékikhaⁿ)
- equal length [Kaw]
fell, cut down, knock down
►
ka-xa-da (kaxáda) - fell, cut down, knock down
►
a-xa-da (áxada) - I, da-xa-da (dáxada) -
you
►
cf. bi-xa-da (bixáda) - cause to fall of own weight;
di-xa-da (dixáda) - pull over, topple, flip;
naⁿ-xa-da (nąxadá) - kick over, topple with the foot;
ta-xa-da (táxadá) - topple by burning, burn down;
ta-xa-da-de (táxadadé) - topple by burning away base;
po-xa-da (póxada) - knock over punching, topple
►
Dhegiha: xi-a-tha (qiátha) - fall, to fall as when
walking on solid ground, fallen, fallen down [Omaha/Ponca];
xi-a-tha (xiatha) - fell [Omaha]; xi-a-tha (xí-a-tha)
- to fall [FL-Osage]; ga-xi-tha (ga-xí-tha) - to make
fall by striking, to chop a tree, to knock down a man [FL-Osage];
xi-tha (xí-tha) - to topple, to fall, to die, to perish
[FL-Osage]; ga-xi-ya (gaxíya) - cut down or fell, as
trees [Kaw]; xi-ya (xíya) - fall down, but not from a
height, said of someone or something already touching the ground
[Kaw]
female
►
mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes
contracted as iⁿ (-į) in names
►
ex: te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow
►
ex: te mi (te mí) - female name [JOD]
►
ex: mi zhi-ka (mižíka) - girl, young, unmarried female
►
ex: mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ (mih-jinka-hutton) - a pretty
girl (fille une jolie) [GI]
►
ex: wa-jhi-ni miⁿ koi (waǰíni mį kói) - she's a white
woman [MS]
►
ex: wa-jhi-ni mi (waǰíni mi) - white woman [AG, OM]
►
ex: wa-jhi-ni mi ta-ka-te (waǰíni mi tákkatte) - hot
white woman [AG]
►
Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - woman, female, in names
[Omaha/Ponca]; wiⁿ (wiⁿ) - woman, female, in names
[FL-Osage]; miⁿ (mí̜į) - female
[CQ-Osage]; mi (mi) - woman, female [Kaw]
►
kde-taⁿ mi (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi), (ktqetăⁿ́ mi) - female
name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens;
Hawk Female [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
►
Dhegiha: gthe-doⁿ wiⁿ (gthedóⁿ wiⁿ) - Hawk Feminine,
personal name [Omaha]; gthe-doⁿ wiⁿ (gthe-doⁿ-wiⁿ) -
hawk woman. Refers to the sacred hawk [FL-Osage]; le-toⁿ wiⁿ
(letǫ́wį) - Hawk Woman [CQ-Osage]; le-daⁿ mi (ledáⁿ
mi) - Hawk Female, female name [Kaw]
►
kde-taⁿ mi haⁿ-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi
hañ́-k͓a) - female name of
the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens;
Ancestral or First Hawk Female [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral or first gens [JOD]
►
Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - pigeon hawk
[Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American Sparrow
Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk, falcon
[FL-Osage]; le-toⁿ (letǫ́), le-taⁿ (letą́)
- [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledáⁿ), kle-taⁿ (klétaⁿ),
le-daⁿ (ledáⁿ), le-taⁿ (létaⁿ) - hawk
[Kaw]
►
haⁿ-ka mi (hañ́k͓a mi),
haⁿ-ka miⁿ (hañ́k͓a miⁿ́) - female name, has same
mother with Mrs Peter Clabber mi-hi-ta (míhita) [JOD]
►
cf. haⁿ-ka (hañ́ʞa) -
ancestral or first gens [JOD]; mi (mi), miⁿ (mį)
- female
►
Dhegiha: hoⁿ-ka mi (hun-kah-me)
- Eagle Woman [1906 Osage Roll]; hoⁿ-ga-wiⁿ (hoⁿ-ga-wiⁿ)
- Eagle Woman [FL-Osage]; haⁿ-ga mi (háⁿga mi) - Hanga
Female, female name [Kaw]
►
ke-da mi (ké-d¢é mi) - female name, Clear sky Female
[JOD]
►
cf. ke-da (kkéda) - clear sky; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
►
Dhegiha: tu ke-tha e-goⁿ (tú kétha egoⁿ) - sky blue,
light blue, dark green with an indigo tinge [Omaha/Ponca];
ʰke-tha (ḳé-tha) - the sky, the unclouded or clear sky
[FL-Osage]; ʰke-tho (ʰkéðo) - clear sky, as after a
storm [CQ-Osage]; ke-ya (kéya) - be clear, as sky or
water [Kaw]
►
te mi zhi-ka (tte mí žíka) - Little Buffalo Girl,
female name [MR]
►
te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a) - female name of the Kwapa
Buffalo gens; Buffalo Girl [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; mi (mi),
miⁿ (mį) - female; zhi-ka (žiká), (žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young; mi zhi-ka
(mižíka) - girl, young, unmarried female
►
Dhegiha: tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - female name,
Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]
►
zha mi (ja mí) - female name of the
Kwapa Beaver gens; Beaver Female [JOD]
►
zha wiⁿ (jáwiⁿ) - female name, widow of Choteau [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
►
Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhábe) - beaver [Omaha]; zha-be (zhá-be)
- beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver
[CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
►
we-s’a iⁿ (wĕs’áiⁿ)
- female name, Snake Female [JOD]
►
cf. we-s’a (wésʔa) - snake; mi (mi),
miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į)
in names
►
Dhegiha: we-s’a (wés’a) - snake, serpent
[Omaha/Ponca]; we-s’a (wéç’a) - snake, serpent
[Omaha]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a) - reptile, snake
[FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) - snake, serpent, viper
[CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a) - snake [Kaw]
►
xi-da ska iⁿ (qid¢á skáiⁿ)
- female name, White Eagle Female, 18 or 20 yrs (with
Osage-Quapaws), daughter of a-hi da-kni (ahi d¢ak͓iⁿ);
ma-xe (maqé) [JOD]
►
cf. xi-da (xidá) -
eagle; ska (ska) - white; mi (mi),
miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į)
in names; xi-da ska (xidá ska) - white eagle;
xi-da ska (qi-d¢á ska) - masculine
name of the Kwapa Eagle gens; White Eagle near by [JOD]
►
Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - White Eagle, personal
name [Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) - white eagle,
also the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska
(xuyá ska) - White Eagle, male
name [Kaw]
►
pa ska iⁿ (pa skáiⁿ),
pa skaⁿ-iⁿ (pa skaⁿ́-iⁿ) - female name of the Kwapa
wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; White Nose. Sister of
Alphonsus Valliere, and former wife of “John Medicine” [JOD]
►
cf. pa (ppa) - nose,
beak, bill; ska (ska) - white; mi (mi),
miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ
(-į) in names
►
Dhegiha: pa (pa) -
nose [Omaha/Ponca]; ʰpa (p̩a)
- snout, the projecting nose of an animal [FL-Osage];
ʰpa (ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage];
pa (pa) nose [Kaw]
►
maⁿ-shka-iⁿ (ma-ckaⁿ́-iⁿ), (maⁿckáiⁿ) - female name of
the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens;
Crawfish. Sister of kde-taⁿ sa (ktçet͓aⁿ sa),
married a Modoc [JOD]
►
cf. maⁿ-shka (mą́ška), moⁿ-shka (mǫ́ška)
- crawfish; mi (mi), miⁿ (mį) - female,
sometimes contracted as iⁿ (-į) in names
►
Dhegiha: moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster,
crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (móⁿ-shkoⁿ) - crawfish
[FL-Osage]; maⁿ-shka (máⁿshka) - crawfish, crawdad
[Kaw]
►
maⁿ-shaⁿ ska iⁿ (maⁿ́caⁿ skáiⁿ) - White Feather
Female, female name
►
cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ)
- feather, wing or quill feather; ska (ska) - white;
mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes
contracted as iⁿ (-į) in names
►
Dhegiha: ma-shoⁿ ska (máshoⁿ skă)
- white eagle feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ ska (móⁿshoⁿska)
- White Feather, personal name [Omaha]; ma-shoⁿ ska (máshoⁿ
ska) - male name, White Quill Feathers, near by [Kaw]
►
zha-we ska-iⁿ (ja-wĕ́ skaⁿ́-iⁿ) - female name of the
Kwapa zha-we (jawe) or Beaver gens; White Beaver,
first wife of Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; ska (ska) -
white; mi (mi), miⁿ (mį) - female,
sometimes contracted as iⁿ (-į) in names
►
Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhábe) - beaver [Omaha]; zha-be (zhá-be)
- beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver
[CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
female, woman
►
wa-x’o (waxʔó) - woman, also female animal
►
ex: ta wa-x’o (ttawáxʔo) - doe, female deer
►
ex: maⁿ-tʰo wa-x’o (mątʰó waxʔó) - female grizzly
►
ex: si-ka wa-x’o (síkka waxʔó) - hen, lit. “female
chicken”
►
ex: shoⁿ wa-x’o zhi-ka (šǫ́ waxʔó žíka) - old female
dog [JOD)]
►
ex: wa-x’o zhi-ka (waxʔóžiká) - old female animal, old
woman, little old lady
►
Dhegiha: wa-u (wau) - woman [Omaha]; wa-’u
(wa’ú) - woman [Omaha/Ponca]; wa-ʰk’o (wa-ḳ'ó)
- woman or women [FL-Osage]; wa-k’o (wakʔó) - woman,
wife, my wife, queen in a deck of cards [CQ-Osage]; wa-k’o
(wak'ó) - woman, female, wife [Kaw]
femur, thigh bone
►
de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh
bone
►
cf. de-ta (détta) - upper part of leg; ba-ko
(bakkó) - bent; de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg
above the knee, thigh; wa-hi (wahí) - bone;
de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg
fence
►
naⁿ-za (ną́za) - fence
►
cf. naⁿ-za ti-zhe (ną́za ttíže) - gate
►
Dhegiha: te-ska noⁿ-za (téçka noⁿça) - stockyard
[Omaha]; moⁿ-ze noⁿ-za (moⁿçe noⁿça) - fence, wire
[Omaha]; moⁿ-ze noⁿ-za a-noⁿ-za (moⁿçe noⁿça ánoⁿça) -
cage [Omaha]; noⁿ-za ti-zhe-be (noⁿça tizhebe) - gate
[Omaha]; shoⁿ-ge noⁿ-za (shoⁿge noⁿça) - pasture,
corral [Omaha]; noⁿ-za i-mu-za (noⁿça imuça) - post
[Omaha]; noⁿ-za (nóⁿ-ça) - intrenchment [FL-Osage]
fence post
►
zhoⁿ po-za (žǫ póza) - post, fence post
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
po-za (póza) - plant a post in the ground
►
Dhegiha: zhoⁿ mu-za (zhoⁿmuça) - tripod [Omaha];
noⁿ-za i-mu-za (noⁿça imuça) - post [Omaha]; zhoⁿ
bo-za (zhóⁿ-bo-ça) - fence post, “wood planted upright in
the ground” [FL-Osage]; bo-za (bó-ça) - to plant a
post in the ground [FL-Osage]; bo-za (bóza) - plant a
post or stick in the ground, fence post, marker, monument, to plant
a post or stick in the ground, either obliquely, as a tripod for a
kettle, or perpendicularly, as a fence post [Kaw]
ferry passengers across stream
►
wa-ki-to (wakítto) - ferry passengers across stream
►
a-wa-ki-to (awákitto) - I, wa-da-ki-to
(wadákitto) - you
fetch one’s own
►
a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's own
►
a-kda bde (ákda bdé) - I, a-da-kda te (ádakda
tté) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkákda ǫkádawe)
- we
►
cf. a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own;
a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first
time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse,
child, gun, etc.)
►
ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (wasá ppahí ákda bdé tą)
- I will go after the (my) black bear head [JOD]
►
ex: a-kda de (ákda dé) - he went after it (his own)
[JOD]
►
ex: e-k’aⁿ a-kda de (ekʔą́ akdá dé) - he went after
his grandmother [JOD]
►
ex: a-kda da (ákda dá) - go get your own!
►
ex: a-shi-niⁿ a-kda da (ášinį ákda dá) - go get your
coat! (command) [MS]
fever
►
zho-ka-te (žókkatte) - fever, to have a fever
►
zho-aⁿ-ka-te (žóąkkátte) - I, zho-di-ka-te
(žódikkátte) - you
►
cf. zho (žo) - flesh, meat; ka-te (kkátte)
- hot, to be hot; sni-tʰe zho-ka-te (snítʰe žókkatte)
- to have chills and fever
►
ex: e-ti-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítą
ttią́ži hí hátʔe žókkatte áttaha) - then shortly after that
he became sick with a severe fever [JOD]
►
Dhegiha: zhu-na-kʰa-de (zhunákʰade) - fever, to have a
fever [Omaha/Ponca]; zhu-na-ka-de (zhunakade) - fever
[Omaha]; zho-da-ʰka-de (zhó-da-ḳa-de) - bodies hot or
feverish [FL-Osage]; zhu-da-ʰka-dse (zhú da-ḳa-dse) -
fever, to have a fever [FL-Osage]
fever and chills
►
sni-tʰe zho-ka-te (snítʰe žókkatte) - to have chills
and fever
►
sni-tʰe zho-aⁿ-ka-te (snítʰe žóąkkátte) - I,
sni-tʰe zho-di-ka-te (snítʰe žódikkátte) - you
►
cf. sni (sni) - cold; sni-tʰe (snítʰe) -
to be cold; zho (žo) - flesh, meat; ka-te
(kkátte) - hot, to be hot; zho-ka-te (žókkatte)
- fever, to have a fever
►
Dhegiha: zni-tʰe (znítʰe) - to be cold, said of humans
[Omaha/Ponca]; zni-te (çní-te) - chill [Omaha];
ʰni-ʰtse (hní-ṭse) - cold [FL-Osage]; ni-ʰtse (níʰce)
- be cold, feel cold, animate subject [CQ-Osage]; ʰni-tse
(hníce) - to be cold, as a person [Kaw]
►
Dhegiha: zhu-na-kʰa-de (zhunákʰade) - fever, to have a
fever [Omaha/Ponca]; zhu-na-ka-de (zhunakade) - fever
[Omaha]; zho-da-ʰka-de (zhó-da-ḳa-de) - bodies hot or
feverish [FL-Osage]; zhu-da-ʰka-dse (zhú da-ḳa-dse) -
fever, to have a fever [FL-Osage]
few, however many, a few
►
ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many
►
cf. ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much;
ha-na i-te (haná itte) - however much or many;
ha-na iⁿ-ke (haná įké) - some; ha-naⁿ (haną́),
ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, many
►
Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many
[FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much
[CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]
few, insufficient, some
►
zho-wa (žowá) - few, insufficient, some
►
zho-wa (júwa) - little [JOD]
►
cf. di-zho-wa (dižowá) - lessen; zho-hi (žóhi)
- much, many
►
ex: e-koⁿ niⁿ zho-wa hi a-te-zhe zh-ka da-a-de kaⁿ miⁿ-kʰe
(ékǫ nį žowá hi atéže žíka déadé ką́ mįkʰé) - so, I
uriniated a little bit, I sent a little off as I was sitting there
[JOD]
►
Dhegiha: ju-ba (júba) - a few, a small quantity
[Omaha/Ponca]; zhu-pa (zhupa) - few [Omaha];
dsu-ba (dsú-ba) - few, scant, not sufficient [FL-Osage];
cho-pa (čóopa) - little, few, a small amount or number, a
little bit [CQ-Osage]; jo-ba (jóba) - some, few, a
little, small quantity, diminutive form of dóba 'some'
[Kaw]
fiddle dance, whiteman’s dance
►
ba-kiⁿ-to-zha (bakį́ttoža) - fiddle dance, whiteman's
dance
►
ba-giⁿ-to-zha (bagįttoža) - fiddle dance, whiteman's
dance [OM]
►
cf. ba-kiⁿ-te (bakį́tte) - play fiddle or violin, play
accordion; o-zha (oža) - dance; di-kiⁿ-te
(dikįtté) - to make creak by pulling; wa-kiⁿ-te
(wakį́tte) - accordion
►
Dhegiha: ba-gi-ze (bagíze) - fiddle, creak, squeak, to
play the fiddle, to make a creaking or squeaking sound by pushing
[Omaha/Ponca]; ba-gi-dse (ba-gí-dse) - ba (ba),
an act of pushing; gi-dse (gi-dse), squeak; a fiddle
[FL-Osage]; pa-ki-tse (paakíce) - play music on an
instrument, musical instrument, piano, music [CQ-Osage];
ba-gi-je (bagíje) - fiddle, play the fiddle [Kaw]
fiddle, play fiddle, play accordion
►
ba-kiⁿ-te (bakį́tte) - play, accordion or violin,
pa-kiⁿ-te (ppákįtte) - I, shpa-kiⁿ-te (špákįtte)
- you
►
cf. ba-kiⁿ-to-zha (bakį́ttoža), ba-giⁿ-to-zha
(bagįttoža) - fiddle dance, whiteman's dance;
di-kiⁿ-te (dikįtté) - to make creak by pulling;
wa-kiⁿ-te (wakį́tte) - accordion
►
Dhegiha: ba-gi-ze (bagíze) - fiddle, creak, squeak, to
play the fiddle, to make a creaking or squeaking sound by pushing
[Omaha/Ponca]; ba-gi-dse (ba-gí-dse) - ba (ba),
an act of pushing; gi-dse (gi-dse), squeak; a fiddle
[FL-Osage]; pa-ki-tse (paakíce) - play music on an
instrument, musical instrument, piano, music [CQ-Osage];
ba-gi-je (bagíje) - fiddle, play the fiddle [Kaw]
field
►
o-we (ówe) - field, corn field
►
o-we (ówe) - field [MS]
►
cf. o-we a-pe (ówe ápe) - corn blade; o-we sa-ki
(owé sakí) - dried corn [MS, JOD]; o-we sa-ki wabdo-ka
(ówe sáki wábdoká) - whole ear of dried corn [JOD];
o-we sa-ki wa-sha-kda (ówe sáki wášakdá) - hominy [JOD];
o-we wa-hi (ówe wahí) - corn stalk; o-we xda (ówe
xdá) - corn blossom
►
Dhegiha: u-we (uwe) - field, cornfield [Omaha];
u-we (ú-we) - field [FL-Osage]; o-we (ówe) -
groceries, garden, cultivated area, field planted for harvest,
greens, vegetables, produce [CQ-Osage]; o-we (owé) -
food, corn and squash in bags for travel [Kaw]
field mouse
►
iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse
►
cf. iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat;
iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel;
iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse
►
Dhegiha: pa-zi-tʰa-tha (pázitʰátha) - mouse, field
mouse, ground mouse [Omaha/Ponca]; iⁿ-choⁿ pa-zo-tsa (iⁿchóⁿ
pazóca), iⁿ-choⁿ pa-zo-ta (iⁿchóⁿ pazóta) -
field mouse [Kaw]
field, broad as a field, a low level
►
o-zaⁿ-te (ozątté) - broad, as a field, a low level
►
cf. o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a
river, down on bottom, same as o-zo-ti-o-we (ozóttiowé),
name of a Quapaw town in Arkansas; o-zo-ti-o-we (ozó ttiowé)
- bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns
►
Dhegiha: o-zu (o-çú) - a lowland forest [FL-Osage];
o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage];
o-zo (ozó) - wooded area, bottom land with timber,
o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with timber
(the name of the village) [Kaw]
fifteen
►
sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen
►
sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen [MS]
►
kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) -
fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį),
the contracted and more common form
►
cf. sa-taⁿ (sáttą), sa-toⁿ (sáttǫ) -
five; a-kniⁿ (aknį́) - sit on
►
ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - I was fifteen years of age there
►
Dhegiha: a-gthiⁿ sa-toⁿ (agthíⁿsatoⁿ) - fifteen,
Fifteen; "the other five" [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ sa-toⁿ
(a-gthiⁿ́ ça-toⁿ) - fifteen [FL-Osage]; a-liⁿ sa-ʰtaⁿ
(álįį sáʰtą),
le-braⁿ a-liⁿ sa-ʰtaⁿ (lébrą álįį sáʰtą) - fifteen,
fifteeth [CQ-Osage];
a-li
sa-ta (àlisáta)
- fifteen [Kaw]
fifteen cents or five cents, depending on the time
►
pi-kai-aⁿ (ppikkaíą) - picayune, 5 or 15 cents,
depending on the time
►
pi-kai-aⁿ (ppikkaíą) - nickel, five cents [MS, OM]
►
pi-kai-oⁿ (ppikkaíǫ) - 5 cents [JOD]
►
Dhegiha: pi-kiu (pikiu) - Picayunne or Nickel Band,
named after the French coin [Kaw]
►
pe-ta-yoⁿ (petáyǫ), (ppetáyǫ) -
picayune, 15 cents, approximately 15 cents
►
ska-di mi-xti pe-ta-yoⁿ (skádi míxti ppetáyǫ) -
fifteen cents [AG]
►
cf. ska-di (skádi), ska-ti (skáti) -
coinage, amount, measure [AG]; i-kaⁿ-ska-de (ikąskáde)
- measure, distance, money, etc., from iskali in
Muskogean, escalin in French; de-ska-de
(déskade) - bit, 12 and a half cents; miⁿ-xti (mį́xti)
- one, exactly one; pe-ta-yoⁿ (petáyǫ),
(ppetáyǫ) - picayune, 15 cents, approximately 15 cents;
pi-kai-aⁿ (ppikkaíą), pi-kai-oⁿ (ppikkaíǫ)
- picayune, 5 or 15 cents, depending on the time
fifth, fraction
►
i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction
►
cf. sa-toⁿ (sáttoⁿ), sa-taⁿ (sáttą) -
five; i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral
fifth, ordinal numeral
►
i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral
►
cf. sa-toⁿ (sáttoⁿ), sa-taⁿ (sáttą) -
five; i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction
►
Dhegiha: we-sa-tʰoⁿ (wésatʰóⁿ) - fifth, the fifth time
[Omaha/Ponca]; we-sa-toⁿ (wéçatoⁿ) - fifth [Omaha];
we-sa-ʰtoⁿ (wé-ça-ṭoⁿ) - the fifth [FL-Osage];
we-sa-ʰtaⁿ (wesáʰtą) - fifth [CQ-Osage]; we-sa-taⁿ
(wésataⁿ) - fifth [Kaw]
fifty
►
kde-bdaⁿ sa-taⁿ (kdébdą sáttą) - fifty
►
kde-bdaⁿ sa-taⁿ (kdébdą sáttą) - fifty [MS]
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; sa-taⁿ (sáttą), sa-toⁿ (sáttǫ) -
five
►
Dhegiha: gthe-ba sa-tʰoⁿ
(gthéba sátʰoⁿ)
- fifty, Fifty [Omaha/Ponca];
le-braⁿ sa-ʰtaⁿ (lébrą sáʰtą)
- fifty, fiftieth
[CQ-Osage]
fifty cents
►
de-ska-de to-wa (déskade towá) - half dollar, four
bits
►
de-ska-da to-wa (déskada towá) - half dollar, fifty
cents [LQ]
►
cf. de-ska-de (déskade) - bit, 12 and a half cents;
to-wa (tówa) - four; de-ska-de miⁿ-xti (déskade
mį́xti) - dime, ten cents; de-ska-de naⁿ-pa
(déskade nąpá), de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá)
- twenty-five cents, quarter, two bits; de-ska-de sha-pe
(déskade šappé) - seventy-five cents
fight
►
niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight
►
niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight [MS]
►
niⁿ-aⁿ (niah) - fight, beat, hit (battre) [GI]
►
niⁿ-aⁿ-wi (niah-wi) - battle, fight, combat
(battaille) [GI]
►
Dhegiha: ni-uⁿ (niuⁿ) - fight [Omaha]; ni-oⁿ
shtoⁿ (nioⁿshtoⁿ) - fighter [Omaha]; ni-oⁿ a-tha (nioⁿ
atha) - warpath [Omaha]
file
►
bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file
►
pi-to-ke (ppíttoke) - I, shpi-to-ke (špíttoke)
- you
►
cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-to-ke
(battóke) - wear away, wear out; da-to-ke (dattóke)
- dull, wear the teeth, blunt; di-to-ke (dittóke) -
dull, blunt a tool; ka-to-ke (kattóke) - wear down by
striking, to dull; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by
walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a
knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as
a spear
fill one’s own
►
o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own
►
o-a-ki-zhi (oakiži) - I, o-da-ki-zhi (odakiži)
- you
►
cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone;
o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill;
o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) -
bowl, dish
►
ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (tówa óžiha žíka
ówakiží) - he put the four of them (his own) into the little
bag [JOD]
►
ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ
niⁿ i-ya (kibáhi-attą́ wabátʰe óžiha nįkʰé okíži mą́nį nį́ iyá)
- she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag,
they say [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-zhi (ugízhi) - to put into one’s own
[Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogízhu), o-gu-zhu
(ogúzhu) - put one’s own into, as into a bag [Kaw]
fill something for someone
►
o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone
►
cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; o-zhi
(oží) - put cl into something, plant, fill; o-zhi
(oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish
fill, filled
►
o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill
►
o-a-zhi (oáži) - I, o-da-zhi (odáži) -
you, oⁿko-zhi-we (ǫkóžiwe) - we
►
o-zhi (oží) - filled [JOD]
►
cf. o-zhi (óži) - bowl, dish; o-ki-zhi (ókiži)
- fill one’s own; o-ki-zhi (ókiži) - fill something
for someone; o-pi-zhi (óppiži) - drawer;
pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own;
zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box, wooden box;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]
►
ex: maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows
►
ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug
►
ex: ma-ze o-zhi (máze óži) - tin plate
►
ex: zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood
►
ex: o-zhi ska wa-noⁿ-bde (óži ska wanǫ́bde) - bowl
[MS]
►
ex: ni shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle
[MS]
►
ex: ma-ze ni o-zhi (mazé ni oží) - milk bottle [MS]
►
ex: o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket
►
ex: wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird's nest
►
ex: te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder
►
ex: shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhoⁿ-pi-zhi
o-zhi taⁿ ki-k’i (kóišǫ́ttą ką́į kdá-i tą táttą hottą́ hi žǫppíži
oží tą kikʔí) - so then when they went back (the other
girls), he gave his own (his daughter) a wooden box filled with
something very good [JOD]
►
ex: o-zhi-ha zhi-ka e-ti o-wa-zhi naⁿ (óžiha žiká étti ówaži
ną) - he put them in there, in the little bag [JOD]
►
ex: pe-zhe-xta zhaⁿ-a-be-tʰaⁿ o-zhi o-ki-kde-kde (ppežéxta
žą́abetʰą́ oží ókikdékde) - flour-barrel-filled-set up in a
row [JOD]
►
Dhegiha: u-zhi (uzhí) - to fill with water, grain, or
any bulky substance, to fill with any quantity of small objects, to
plant or sow grain, seed, etc. [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi)
- a pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhi) - luggage,
packet, suitcase, load, gardener, container, contain [Omaha];
u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi
(ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi),
o-zhi (ó-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage];
u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage];
o-zhu (óožu) - put stuff in, plant stuff, pocket, bottle,
container, vessel [CQ-Osage]; o-zhu (oožú) - pour or
serve liquids or small solids such as beans, pour for someone, put
in, plant or sow, put in, receptacle, container, bottle, cup, bowl,
jar, shaker, holder, for pourable dry or liquid substances
[CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu
(ozhú) - put or pour something into something, put many
small objects in something, fill, plant [Kaw]
fill, to fill
►
ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD]
►
ki-pi pa-xe (kíppi ppáγe) - I, ki-pi shka-xe
(kíppi škáγe) - you, ki-pi ka-xe (kíppi káγe)
- he/she, ki-pi aⁿ-ka-xa-we (kíppi ąkáγawe) - we
►
cf. o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container;
naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful; o-pi hi-hi-ka
(oppí hihíkka) - box, paper or cardboard; pi-ki-zhi
(ppíkkiži) - to put away one's own [JOD]; pi knaⁿ (ppi
kną́) - put away si/in/, a part/cloth; o-pi-zhi
(óppiži) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži) -
to put away one’s own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži),
zhoⁿ-pi-zhi (žǫppíži) - wooden box, truck;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]
►
ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - he
filled the bag [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill
[FL-Osage]; u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha];
u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more,
replete [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü),
o-ku-ʰpi (ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled
with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage];
o-gi-pi (ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel,
kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with
worms, maggots, etc. [Kaw]
fin
►
ho i-be (ho íbe) - fish tail or tail fin
►
cf. ho (ho) - fish; i-be (íbe) - tail of
bird; i-behiⁿ (íbehį) - tail feathers; i-be
zhi-ka (íbe zíkka) - hawk, red tailed or sparrow
►
Dhegiha: i-be (íbe) - tail feathers, bird’s tail
[Omaha/Ponca]; iⁿ-be (iⁿbe) - tail feathers, birds
tail [Omaha]; iⁿ-be (íⁿ-be), oⁿ-be (óⁿ-be)
- the tail of a bird, the buttocks [FL-Osage]; oⁿ-pe (ǫ́pe)
- hip, hips, tail, buttocks [CQ-Osage]; i-be (íbe),
u-be (úbe) - bird tail [Kaw]
►
a-shke (áške) - fin of any kind, as on a fish
finally
►
shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb
►
shoⁿ a-ni-he (šǫ́ anihé) - I, shoⁿ ni-she (šǫ́
nišé) - you
►
shoⁿ-tʰaⁿ (šǫ́tʰą) - finally
►
shoⁿ-tʰe (šǫtʰé) - finally
find one’s own, see one’s own, recognize one’s own
►
i-ki-de (íkide) - see one’s own, recognize one’s own,
find one’s own
►
i-da-ki-de (idákide) - I, i-da-ki-de (ídakide)
- you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąną́kidawe) - we
►
cf. i-de (íde) - see, find; i-de-ki-de
(ídekkidé) - to cause one’s self to find something
►
ex: i-da-ki-de (idákide) - I find him, my own [JOD]
►
ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya
wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį
iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may
have killed him, I will seek him,” they say [JOD]
►
ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you, my own/my
relation
►
ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I'm glad
to see you [AB, OM]
►
ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní)
- my aunt, I'm glad to see you [FR]
►
Dhegiha: i-gi-the (í-gi-the) - to see, to discover or
find something belonging to one’s self [FL-Osage]; i-ki-the
(íikiðe) - find one’s own relative or possession, find,
discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (ígiye)
- find or see one's own, recognize one's own [Kaw]
find, see
►
i-de (íde) - see, find
►
i-da-de (idáde) - I, i-da-de (ídade) -
you, oⁿ-noⁿ-da-we (ǫnǫ́dawe) - we
►
cf. i-ki-de (íkide) - see one's own, recognize one's
own, find one’s own; i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause
one’s self to find something
►
ex: si-kde a-shi-ti i-da-de (sikdé ášitti idáde) - I
saw some footprints outside my house [MS]
►
ex: i-da-de (ídade) - did you see it? [AG, OM]
►
ex: wi-ti-kaⁿ wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae
i-ke (wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae, iké) -
my grandfather, did you not see a woman that arrived here?, he said
to him [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe si-ka i-ta i-de tʰaⁿ (waxʔó nįkʰe sikká
ittá íde tʰą) - the woman found/saw a chicken egg [JOD]
►
ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (ną́ža
íde iyáwe, otté šǫ-nį́ íde iyáwe) - then, after he had
sought him for some time, he found him, they said [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ i-de (wažį́ka kkítte nį tą́ íde)
- he was shooting birds when he found/saw him [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, íde iyáwe)
- he was looking for it, he found/saw it, they said [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we e-hoⁿ i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, ehǫ́
íde iyáwe) - he was looking for it, he found it too, they
said [JOD]
►
ex: aⁿ-naⁿ-de (ąną́de) - he sees me, he saw me [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe i-xa koⁿ-da niⁿ-kʰe e-ni-te o-do-tʰe
aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi (waxʔó nįkʰe íxa kǫ́da nįkʰe
énitte, ódotʰe ąną́de tte ážąmį idáxa-ži) - the woman wanted
to laugh, although she thought he will see/find me, I won't laugh
[JOD]
►
ex: i-da-xa naⁿ o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi
i-yi (idáxa ną ódotʰe ąną́de tte ážąmį́, idáxa-ží iyí) - I
thought, if I laugh the man eater will see/find me, I didn't laugh,
she said [JOD]
►
ex: kaⁿ naⁿ aⁿ-naⁿ-de hi-de naⁿ aⁿ-di-xe (ką ną ąną́de híde
ną́ ądixe) - so when he saw me, he chased me [JOD]
►
Dhegiha: i-the (ithe) - discover, find [Omaha];
i-the (í-the) - to see, to find, to discern [FL-Osage];
i-the (íiðe) - see, find [CQ-Osage]; i-ye (íye)
- see, watch, find, discover [Kaw]
find, to cause one’s self to find something
►
i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause one’s self to find
something
►
cf. i-de (íde) - see, find; ki-de (kkide)
- cause oneself; i-ki-de (íkide) - see one's own,
recognize one's own, find one’s own
►
ex: i-de-ki-de (ídekkidé) - she caused herself to find
it [JOD]
►
ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe
kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtą́i ke okítte áttą ídekkidé ną datʰé
ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she
searched for them, she found/saw them, so she sat awhile eating
[JOD]
fine dust, to have fine dust blown upon one
►
a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust
blown upon one
►
aⁿ-ka-sho-te (ą́kašotte) - on me, a-di-ka-sho-te
(ádikašótte) - on you
►
cf. i-ka-sho-te (íkašótte) - blizzard;
ma-sho-sho-te (mášošótte) - dust; ma-sho-te (mašótte)
- fog; a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have
fine dust blown upon one; sho-te (šótte) - smoke;
sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke;
ta-ni sho-te (ta-ni sho-te (taní šótte) - tobacco smoke
[AB, OM]
►
ex: aⁿ-ka-sho-te a-maⁿ-bdiⁿ (ą́kašótte amą́bdį) - I
walk while dust is blowing on me
►
ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį) -
you walk while dust is blowing on you
►
ex: a-ka-sho-te maⁿ-niⁿ (ákašótte mąnį́) - to walk
while fine dust or snow is blowing on him
►
Dhegiha: ga-sho-dse (ga-shó-dse) - the filling of the
air by dust blown by strong wind [FL-Osage]
fine, chew very fine
►
da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very fine
►
bda-taⁿ-ha (bdáttąha) - I, ta-taⁿ-ha (ttáttąha)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; ba-taⁿ-ha (battą́ha)
- pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) - crush, pulverize;
di-taⁿ-ha (dittą́ha) - turn crank as on a handmill;
wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal; wa-di-taⁿ-ha
wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread; ka-taⁿ-ha
(kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha)
- crush with feet, trample to bits; pa-taⁿ-ha (páttąha)
- cut up very fine, as tobacco; po-taⁿ-ha (póttąha) -
pulverize by punching/shooting; ta-taⁿ-ha (táttąha) -
burn to ashes, burn up
fine, cut up very fine
►
pa-taⁿ-ha (páttąha) - cut up very fine, as tobacco
►
pa-a-taⁿ-ha (páattąha) - I, pa-da-taⁿ-ha
(pádattąha) - you
►
cf. ba-taⁿ-ha (battą́ha) - pulverize; bi-taⁿ-ha
(bittą́ha) - crush, pulverize; da-taⁿ-ha (dattą́ha)
- chew very fine; di-taⁿ-ha (dittą́ha) - turn crank as
on a handmill; wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal;
wa-di-taⁿ-ha wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread;
ka-taⁿ-ha (kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha
(nąttą́ha) - crush with feet, trample to bits;
po-taⁿ-ha (póttąha) - pulverize by punching/shooting;
ta-taⁿ-ha (táttąha) - burn to ashes, burn up
finger
►
naⁿ-pe o-za (nąpé ozá) - fingers
►
naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger(s) [MS]
►
naⁿ-piu-za (nōpŏsāh) - finger, digit (doigts) [GI]
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand
►
Dhegiha: u-za-be (uçábe) - fingers [Omaha];
sha-ge u-za-be (shá-ge u-ça-be) - fingers [FL-Osage];
o-za-be (ozábe) - digits, fingers and toes [Kaw]
finger ring
►
naⁿ-pe o-di-xda (ną́pe ódixdá) - ring, a finger ring
►
naⁿ-piu-zo-di-xda (nąpüzódixdá) - ring, finger ring
[MS]
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) -
finger; o-di-xda (ódixdá) - to thrust in
►
Dhegiha: noⁿ-be u-thi-xtha (noⁿbe uthixtha) - ring
[Omaha]; noⁿ-be u-thi-xtha (noⁿ-bé u-thi-xtha) -
noⁿ-be, finger; u-thi-xtha, to thrust into,
to-thrust-finger-into: a ring, ring for finger [FL-Osage];
naⁿ-be o-yu-xla (naⁿbé oyúxla) - ring [Kaw]
finger, bones of the fingers
►
naⁿ-pe o-zo wa-hi (nąpé ózowáhi) - bones of the
fingers
►
cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza)
- finger; wa-hi (wahí) - bone
►
Dhegiha: wa-hi (wahí) - bone [Omaha/Ponca];
wa-hi (wahi) - bones, skeleton [Omaha]; wa-hiu
(wa-hiú) - a bone [FL-Osage]; wa-hu (wahú) -
bone [CQ-Osage]; wa-hu (wahú) - bone [Kaw]
finger, crack one’s finger joints
►
naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger
joints
►
cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing;
bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure;
da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth;
ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something;
naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading;
pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife;
po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting;
ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning
finger, index finger, forefinger
►
we-da-ba-zo (wédabázo) - index or forefinger,
“pointer”
►
we-da-ba-zo (wédabázo) - index or forefinger [MS]
►
we-da-ba-zo (wédabázo) - forefinger [JOD]
►
cf. a-ba-zo (ábazo) - point at; i-ha we-da-ba-zo
(íha wédabázo) - point with the lips
►
ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe taⁿ-ha we-da-ba-zo maⁿ-shi a-ba-zo (mą́ši
nįkʰé tą́ha wédabázo mąši ábazo) - because she was sitting
above (them), the index finger pointed up [JOD]
►
ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ we-da-ba-zo ki-k’oⁿ-he (kattittíze
kihá ną wédabázo kíkʔǫhe) - when he finished clearing a
spot, he placed the index finger down [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-be hi we-a-ba-zu (noⁿbe hi weabaçu) -
index finger [Omaha]; we-a-ba-zu (wé-a-ba-çu) - the
index or first finger, a pointer [FL-Osage]; sha-ge we-a-ba-zu
(shá-ge we-a-ba-çu) - the index finger, the first finger
used to point with [FL-Osage]; wa-a-pa-zo (wéapazo) -
index finger, pointing finger, literally with which to point at
things [CQ-Osage]; we-ba-zo (webázo) - pointer,
pointing finger [Kaw]
finger, little finger
►
naⁿ-pe o-za zhi-ka (nąpé ozá žiká), naⁿ-pe o-za
zhiⁿ-ka (nąpé ozá žįká) - little finger
►
naⁿ-piu-za zhi-ka (nąpüza žiká) - little finger [MS]
►
cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza)
- finger; zhi-ka (žiká, žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little
►
Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga (noⁿbe hi uzhiⁿga) -
little finger [Omaha]; noⁿ-be u-zhiⁿ-ga (noⁿ-be u-zhíⁿ-ga)
- the little finger [FL-Osage]; naⁿ-bo-hiⁿ-ga (naⁿbóhiⁿga)
- little finger [Kaw]
finger, middle finger, second finger
►
naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská) - second finger,
middle finger
►
naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská) - middle finger
[MS]
►
cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza)
- finger; o-skaⁿ-ska (oskąská) - half in length,
middle; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippózoską́ską) - middle
or third toe; haⁿ-skaⁿ-ska (hą́skąska) - midnight;
pe o-skaⁿ-ska (pé oską́ska) - midsummer; pa-de
o-skaⁿ-ska (páde oską́ska) - midwinter, name of one of the
months in the Quapaw lunar calendar
►
Dhegiha: u-skoⁿ-skoⁿ (u-çkóⁿ-çka) - directly in the
center of, in the middle [FL-Osage]; oʰ-kaⁿ-ska
(oʰką́ska)
- in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage];
oⁿ-kaⁿ-ska (óⁿkaⁿska)
- middle of something, a half dollar [Kaw];
o-kaⁿ-ska (okáⁿska)
- half, the middle one, a half dollar [Kaw];
sha-ge o-kaⁿ-ska (sháge okáⁿska) - finger, middle
[Kaw]
finger, the fourth finger
►
naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - the fourth
finger [MS]
►
cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza)
- finger; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
tʰe (tʰe) - the
finger, third finger
►
naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą)
- third finger, ring finger, “next to the middle finger”
►
cf. naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská),
naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská) - second finger, middle
finger; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next;
si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) - second
toe; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippóza žíka obáttą) -
fourth toe; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą)
- teeth, bicuspid
►
ex: naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ tʰe (nąpé ózoskąská opáttą
tʰe) - the third finger
►
Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga u-thu-a-toⁿ (noⁿbe hi uzhiⁿga
uthuatoⁿ) - ring finger, “next to the little finger”
[Omaha]; sha-ge o-kaⁿ-ska o-wa-khaⁿ (sháge okáⁿska owakhaⁿ)
- third finger, ring finger, lit. “next to middle (finger)” [Kaw]
fingernail
►
naⁿ-pe sha-ke (nąpé šáke) - fingernails
►
naⁿ-pe sha-ke (nąpé šáke) - fingernail [MS]
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
sha-ke (šáke) - claw, talon, hoof; si-pa
sha-ke (sippá šáke) - toe nail;
wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wažį́ka xówe šáke) - eagle claw;
wa-zhiⁿ-ka sha-ke (wažį́ka šáke) - bird’s claw
►
Dhegiha: shi-sha-ge (shíshage) - fingernails
[Omaha/Ponca]; sha-ge-ha (shá-ge-ha) - finger nail
[FL-Osage]; sha-ge-ya-ha (shágeyahá) - fingernail
[Kaw]
fingers, run fingers through hair, comb
►
ba-zaⁿ-zaⁿ (bazą́zą) - comb, run fingers through hair
►
pa-zaⁿ-zaⁿ (ppázązą) - I, shpa-zaⁿ-zaⁿ (špázązą)
- you
►
Dhegiha: ba-za-za-be (bazázabe) - push apart into
slivers [Kaw]
fingers, snap the fingers
►
di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers
►
bdi-ta-zhe (bdíttaže) - I, ti-ta-zhe (ttíttaže)
- you
►
cf. ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from
pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from
pressing; da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make
with mouth; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže),
ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) -
clap the hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping
on; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping
sound; ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound,
as wood in a fire
finish
►
ki-ha (kihá) - finish, quit, divorce
►
ki-ha (kihá) - quit [MS]
►
cf. ki-ha oⁿ-pa (kihá ǫ́ppa) - Monday; ki-ha-zhi
(kiháži) - fail to finish
►
ex: ki-ha-we (kiháwe) - they quit, they quit being
married, divorced [MS]
►
ex: ki-ha-i (kihaí) - they finished [JOD]
►
ex: koi-she-taⁿ naⁿ-zha o-do-tʰe tʰi ki-ha i-ya-we (koišéttaⁿ
nąža odotʰé tʰi kihá iyáwe) - and-then-man eater-had
come-already-they say [JOD]
►
ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ we-da-ba-zo ki-k’oⁿ-he (kattittíze
kihá ną wédabázo kíkʔǫhe) - when he finished clearing a
spot, he placed the index finger down [JOD]
►
ex: ki-ha naⁿ o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (kihá ną óžiha ókʔǫhe)
- when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]
►
ex: koi-she-taⁿ u-da-ki-de ki-ha taⁿ ka-xdi (koišéttą udákide
kihá tą kaxdí) - when he (haⁿ-ka’s son) finally finished
telling him (rabbit), he (rabbit) struck and killed him (haⁿ-ka’s
son) [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi
tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-we)
- then, when he is finished inviting many people, they usually come
[JOD]
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ
(kdatʰé kihaí ną žąkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they
were finished eating (their own food), they went to sleep after
dark, they say [JOD]
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ
(kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they
finished eating (their own food), she commanded him (her relation)
to go shoot some birds [JOD]
finish, complete
►
di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete
►
bdi-shtaⁿ (bdíštą) - I, ti-shtaⁿ (ttíštą)
- you
►
cf. a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day),
cease an activity
►
ex: bdi-shtaⁿ (bdíštą) - that's all (I'm done, I'm
finished) [MS]
►
Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete,
release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtóⁿ) - to
stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (ðiištą́) -
finish, stop, already did something, be just finished doing
something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ
(yushtáⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]
►
a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day), cease
an activity
►
a-bdi-shtaⁿ (ábdištą) - I, a-ti-shtaⁿ (áttištą)
- you
►
a-di-shtaⁿ (ádištą́) - stop [MS]
►
a-di-shtaⁿ (ádištą) - quit [JOD]
►
cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete
►
ex: we-a-kdi-xe a-bdi-shtaⁿ (weákdixe ábdištą́) - I
ceased to live with them
►
ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (óža ádištą kíbą
obíγǫ ppá ną) - they quit dancing when a flute was blown
[JOD]
►
Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete,
release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtóⁿ) - to
stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (ðiištą́) -
finish, stop, already did something, be just finished doing
something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ
(yushtáⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]
finish, fail to finish
►
ki-ha-zhi (kiháži) - fail to finish
►
a-ki-ha-zhi (akíhaží) - I, da-ki-ha-zhi
(dakíhaží) - you
►
cf. ki-ha (kihá) - finish, quit, divorce;
zhi (ži) - not, negative; ki-ha (kihá) - quit,
divorce [MS]; ki-ha oⁿ-pa (kihá ǫ́ppa) - Monday
finish, fail to finish eating
►
da-sh’a (dašʔá) - fail to finish eating
►
bda-sh’a (bdášʔa) - I, ta-sh’a (ttášʔa)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; di-sh’a (dišʔá)
- fail, fall short; o-di-sh’a-ke (odíšʔake) - refuse,
be unwilling, decline
►
Dhegiha: ya-ts’a-ge (yats’áge) - be unable to eat,
speak, sing, read, etc., for lack of time; to be unable to finish
any of those activities for lack of time [Kaw]
fire
►
pe-te (ppétte) - fire
►
pe-te (ppétte) - fire [MS, AG, OM]
►
pe-te (pet-teh ) - fire (feu) [GI]
►
pʰe-te (p'étte) - fire [FS]
►
ex: pe-te haⁿ-ka (ppétte hą́ka) - Fire Haⁿ-ka, male
personal name [MS]
►
ex: di-sniⁿ-te naⁿ-te pe-te koi (dísnįte ną́tte ppétte koi)
- might burn you, that fire [MS]
►
Dhegiha: pe-de (péde) - fire, match [Omaha/Ponca];
ʰpe-dse (p̣é-dse)
- fire [FL-Osage];
ʰpe-tse (ʰpéece)
- fire, cooking fire, meeting fire, cooking stove gas fire
[CQ-Osage];
pe-je (péje)
- fire [Kaw]
fire a volley
►
a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at
in quick succession, fire a volley
►
cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - one after another in
quick succession; ki-te (kkítte) - shoot at something
►
Dhegiha: kʰi-de (kʰíde) - shoot [Omaha/Ponca];
ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳú-dse)
- to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - fire a gun,
shoot a bow and arrow, shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage];
ku-je (kúje) - shoot at something[ Kaw]
Fire Haⁿ-ka
►
pe-te haⁿ-ka (ppétte hą́ka) - Fire Haⁿ-ka, male
personal name [MS]
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; haⁿ-ka (hañ́ʞa)
- ancestral or first gens [JOD]
►
Dhegiha: hoⁿ-ga (hóⁿga) - leader or first, implies the
idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or tribal
half representing the earth and it’s water
[Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (húⁿga) - ancient
one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a
little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hañ́k͓a)
- the name of the gentes on the right side of the Osage tribal
circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hóⁿ-ga) - The-Sacred-One,
Personal name [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka), hoⁿ-ga
(hó̜ga) - the name of the two great tribal
divisions of the Osage Tribe, the division representing the earth
with its water and dry land. The word signifies sacred or holy, an
object that is venerated. It is also the name of a subdivision
representing the dry land of the earth. The dark-plummed eagle is
spoken of by this term, because of its synbolic use; a child chosen
as an emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga.
The origin of the word, being obscure, can not be analyzed
[FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka) - sacred, holy, bald eagle,
dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence
emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]; haⁿ-ga zhiⁿ-ga
(háⁿga zhíⁿga) - Little Eagle Gens [Kaw]; haⁿ-ga
taⁿ-ga (háⁿga tàⁿga) - Black Eagle [Kaw]; haⁿ-ga
taⁿ-ga (háⁿga táⁿga) - Eagle clan, gens, named after the
Black Eagle [Kaw]
fire makes him/her/it go around and around
►
ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa), (tákowįγáγa)
- around in circles, "fire makes him/her/it go around and around"
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature;
ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round;
ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round;
bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something in
circle; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause
something to wobble; ka-koiⁿ-xa-xa (kakóįγáγa) - go
around and around; po-koiⁿ-xa-xa (pókoįγáγa) - knock
spinning, punch and spin
fire wagon house, train
►
pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da ti (ppétte žǫ́dittą́da ttí) -
train, lit. "fire wagon house"
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da
(žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda)
- turn something, pull around; ti (tti) - house, tent,
dwelling
fire wagon road, railway
►
pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da o-zhoⁿ-ke (ppétte žǫ́dittą́da ožǫke)
- railway lit. "fire wagon road"
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da
(žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda)
- turn something, pull around; o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) -
road
►
Dhegiha: u-zhoⁿ-ge (uzhoⁿge) - road [Omaha];
u-zhoⁿ-ge (u-zhoⁿ-ge) - a trail, a path, a route to be
taken, a thoroughfare, a road [FL-Osage]; o-zhaⁿ-ke (óžąke)
- road, highway, thoroughfare, route, path, pathway, orbit
[CQ-Osage]; o-zhaⁿ-ge (ozháⁿge) - road, line of
fireplaces in a camp [Kaw]
fire wagon, locomotive
►
pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da (ppétte žǫ́dittą́da) -
locomotive, lit. "fire wagon"
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da
(žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda)
- turn something, pull around
►
ex: zhoⁿ-di-taⁿ-da zhi-ka o-kniⁿ a-taⁿ ti-we (žǫ́dittą́da žiká
oknį átą tíwe) - they came riding in a small wagon [JOD]
►
Dhegiha: thi-ʰtoⁿ-tha (thi-ṭoⁿ´-tha) - to roll
[FL-Osage]; u-thi-ʰtoⁿ-tha (u-thí-ṭoⁿ-tha) - anything
propelled by rolling, a wagon, buggy, a carriage [FL-Osage];
o-thi-taⁿ (oðíʰtą) - car, wagon [CQ-Osage]; i-taⁿ-yaⁿ
(ítaⁿyaⁿ) - wagon, cart [Kaw]; o-yu-taⁿ-ya (oyútaⁿya),
o-yu-taⁿ-ya (óyutaⁿya) - wagon, cart [Kaw]
fire wagon, railroad engine, train
►
pe-te zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (pétte žǫ́ ditądá soté) -
railroad engine [JOD]
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da)
- wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ)
- wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something,
pull around; so-te (sotté) - fast, swift of an animal
►
ex: zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (žǫ́ dittą́da sotté) - train,
“wagon go fast” [MS]
fire walk
►
pe-te mo-niⁿ (pétte monį́) - fire walk [AG]
►
pe-te mo-niⁿ (pétte monį́)- daybreak, dawn
►
cf. pe-te (ppétte) - fire maⁿ-niⁿ (mąnį́)
- walk
►
Dhegiha: ʰpe-dse moⁿ-iⁿ (p̩é-dse-moⁿ-iⁿ) -
Fire-walker, personal name, refers to the finding of the red
bear walking in the night, a light like a fire shone from his breast
[FL-Osage]; ʰpe-tse maⁿ-thiⁿ (ʰpéece mąðį́), ʰpe-tse
moⁿiⁿ (ʰpéece móį́) - Fire-Walker, personal name, family
name Petsemoie [CQ-Osage]
fire, as to poke a fire
►
ba-hi-te (bahítte) - poke, as a fire
►
pa-hi-te (ppáhitte) - I, shpa-hi-te (špáhitte)
- you
►
cf. pe-te e-ba-hi-te (ppétte ébahítte) - poker;
di-hi-te (dihítte) - meddle with things; a-ki-hi-te (ákkihítte)
- pay attention, attend, give heed, to insist on
►
Dhegiha: we-thi-hi-de (wéthihíde) - of thi-hi-de
(thihide), tool, implement, instrument, utensil
[Omaha/Ponca]; thi-hi-de (thi hide) - disturb [Omaha];
wa-thi-hi-dse (wa-thí-hi-dse) - meddler, mischief
maker [FL-Osage]; thi-hi-tse (ðiihíce) - play with
something, fiddle with something, fool, tease, be mischievous or
deceitful toward, play slyly or meanly with, deceive, mistreat,
persecute an animal or person [CQ-Osage]; i-ba-che (íbache)
- poke a fire, stir up a fire, stoke a fire [Kaw]
Back to Top
|