English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

F

 

feather on the head

wa-kde (wakdé) - feather on the head

wa-kde (wakdé) - feather on the head [MS]

cf. a-kde (akdé) - put, set a standing (perpendicular--JOD) object upright upon a surface or within something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle on a table, etc.; o-kde (okdé) - put lengthwise, to stand

ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde pa ną́) - they wore (a) black feather on the head too [JOD]

Dhegiha: wa-gthe (wa-gthe) - a plume, a symbolic plume made of a downy feather of an eagle [FL-Osage]; wa-gthe-ʰtoⁿ e-goⁿ (wa-gthe-ṭoⁿ e-goⁿ) - a plumelike shaft [FL-Osage]; ska-gthe wa-gthe (çká-gthe wa-gthe) - ornamental plume [FL-Osage]; moⁿ-shoⁿ wa-gthe (móⁿ-shoⁿ wa-gthe) - ornamental or symbolic plume worn on top of the head [FL-Osage]; a-gthe (á-gthe) - to place on top of another in an upright position [FL-Osage]; a-dle (áadle), a-le (ále) - place an item upright on another item, set on [CQ-Osage]; a-le (ále) - stand a perpendicular object, such as a candlestick, on a surface [Kaw]

 

Feather Rising, Feather Getting Up

ma-shiⁿ gi-ta (mášį́ gítta) - female name, Feather Rising, Feather Getting up [MS]

maⁿ-shaⁿ ki-ta (maⁿ́caⁿ k͓íta) - female name [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather; ki-ta (kítta) - arise, get up

 

feather, Ancestral Quill-Feathers

ma-shaⁿ haⁿ-ka (má-caⁿ hañ́-k͓a), (maⁿ́caⁿ hañk͓a) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Ancestral Quill-Feathers [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather; haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral gens, first gens

Dhegiha: moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (móⁿshoⁿ hoⁿga) - refers to feathers on pipe, personal name [Omaha]; moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (móⁿ-shoⁿ-hoⁿ-ga) - Sacred Plume, male personal name, referto eagle plumes worn by priests [FL-Osage]; ma-shoⁿ haⁿ-ga (máshoⁿ háⁿga) - male name, Haⁿga Quill-Feather [Kaw]

 

feather, arrow feathers

maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers

cf. maⁿ (mą) - arrow; i-da-da (idáda) - glue something to something; a-da (áda) - glue on, glue feathers on an arrow

Dhegiha: moⁿ iⁿ-tha-tha-ge (moⁿíⁿthatháge) - arrow feathers [Omaha/Ponca]; moⁿ i-tha-tha (móⁿ-i-tha-tha) - arrow feather [FL-Osage]; maⁿ a-ya-ge (maⁿáyage) - arrow feathers [Kaw]

 

feather, bird feathers

wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird; xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]; i-be-hiⁿ (íbehį) - tail feathers; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga hiⁿ (wá-zhiⁿ-ga-hiⁿ) - Feathers-of-a-Bird, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ga hiⁿ shtoⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga hiⁿ shtoⁿ-ga) - the soft downy feathers of a bird [FL-Osage]; hiⁿ-qpe (hiⁿqpé) - thistle down, down of a bord’s plumage, fine feather, plume, or under-feather [Omaha/Ponca]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]; a-hu hiⁿ (áhu hiⁿ) - wing feathers [Kaw]

 

feather, down

hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird

cf. xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]; wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers; i-be-hiⁿ (íbehį) - tail feathers; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]; ta hiⁿ (ttahį́) - deer’s hair da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard; ta-te-hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of the head, hair on the temples; i-ha-hiⁿ (íhahį́) - mustache

ex: ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (maštį́ke hį́) - rabbit fur [JOD]

Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair, whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

 

feather, eagle quill feather

xi-da ma-shaⁿ (xidá mašą́) - eagle quill feather(s)

cf. xi-da (xidá) - eagle; ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather

Dhegiha: xi-tha ma-shoⁿ (qithá mashóⁿ) - eagle feather [Omaha/Ponca]; xu-tha maⁿ-shaⁿ (xúða mą́šą), xu-tha maⁿ-shoⁿ (xuðá mąšǫ) - eagle feather [CQ-Osage]

 

feather, glue feathers on an arrow

a-da (áda) - glue on, glue feathers on an arrow a-a-bda (áabda) - I, a-da-ta (ádatta) - you

cf. i-da-da (idáda) - glue something to something; maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers

Dhegiha: a-tha-ge (á-tha-ge) - to feather an arrow shaft [FL-Osage]; moⁿ a-tha-ge (móⁿ-a-tha-ge) - arrow feathers [FL-Osage]; a-ya-ge (áyage) - glue feathers on a shaft [Kaw]; maⁿ a-ya-ge (maⁿáyage) - arrow feathers [Kaw]

 

feather, owl skin with feathers on

iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers on

cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; iⁿ-tʰaⁿ hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]; iⁿ-taⁿ (į́ttą), iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - nighthawk, bullbat

Dhegiha: iⁿ-choⁿ soⁿ (iⁿchuⁿ çuⁿ), (iⁿtcaⁿ saⁿ) - Snowy Owl [Omaha]; i-toⁿ (í-toⁿ) - the horned owl, the horned owl figures in the tribal war rites of the Osage as a symbol [FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ (iⁿ′ṭoⁿ) - the snowy owl, white owl [FL-Osage]; i-ʰtoⁿ-zi-hi (í-ṭoⁿ-çi-hi) - the yellow owl [FL-Osage]; i-toⁿ-ska (í-toⁿ-çka) - the snowy owl [FL-Osage]; iⁿ-khaⁿ (íⁿkhaⁿ), i-khaⁿ (íkhaⁿ), iⁿ-thaⁿ (íⁿthaⁿ) - owl [Kaw]; i-khaⁿ zi-hi (íkhaⁿ zíhi) - yellow owl, a small owl that stands about 8" [Kaw]; i-khaⁿ zhiⁿ-ga (íkhaⁿ zhíⁿga) - small gray horned owl [Kaw]; i-khaⁿ ska (íkhaⁿ skà) - white horned owl [Kaw]; i-khaⁿ xo-je zhiⁿ-ga (íkhaⁿ xóje zhíⁿga) - small gray horned owl [Kaw]

 

feather, pluck clean (as feathers)

di-wa-si-taⁿ-hi (diwásittąhí) - pluck clean, e.g. of feathers bdi-wa-si-taⁿ-hi (bdíwasittąhi) - I, ti-wa-si-taⁿ-hi (ttíwasittąhi) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; wa-si-taⁿ-hi (wasíttąhi) - neat

Dhegiha: wa-si-hi (wa-çí-hi) - neat, tidy, clean in character, without reproach, free from blame [FL-Osage]; wa-su-hu (wasúhu) - clean, clear, cleanly, clearly [CQ-Osage]; wa-su-hu (wasúhu) - be clean, neat, tidy, above reproach [Kaw]

 

feathers, smooth out as feathers

ka-sto-de (kastóde) - smooth out, as feathers a-sto-de (ástode) - I, da-sto-de (dástode) - you

cf. di-sto-de (distóde) - flatten from pulling something

 

feather, tail feathers

i-be-hiⁿ (íbehį) - tail feathers

cf. i-be (íbe) - tail of bird; i-be zi-ka (íbe zíkka) - hawk, red tailed or sparrow; ho i-be (ho íbe) - fish tail or tail fin; hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird; wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers; xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi) - owl fan

Dhegiha: u-be hiⁿ (úbe hiⁿ) - tail feathers [Kaw]

Dhegiha: i-be (íbe) - tail feathers, bird’s tail [Omaha/Ponca]; iⁿ-be (iⁿbe) - tail feathers, birds tail [Omaha]; iⁿ-be (íⁿ-be), oⁿ-be (óⁿ-be) - the tail of a bird, the buttocks [FL-Osage]; oⁿ-pe (ǫ́pe) - hip, hips, tail, buttocks [CQ-Osage]; i-be (íbe), u-be (úbe) - bird tail [Kaw]

Dhegiha: i-be hiⁿ (íbehiⁿ) - pillow [Omaha/Ponca]; iⁿ-be hiⁿ (iⁿbe hiⁿ) - pillows [Omaha]; iⁿ-be-hiⁿ (íⁿ-be-hiⁿ) - feather pillow [FL-Osage]; iⁿ-pe-hiⁿ (į́pehį) - pillow, under the head [CQ-Osage]; u-be hiⁿ (úbe híⁿ) -pillow [Kaw]

 

feather, Under Feathers of an Eagle

xi-da hiⁿ (qi-d¢á hiⁿ) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Under-Feathers of an Eagle [JOD]

cf. xi-da (xidá) - eagle; hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird

 

feather, White Feather

ma-shiⁿ ska-iⁿ (mášį́ skaį́) - female name, White Feather [MS]

maⁿ-shaⁿ ska-iⁿ (maⁿ́caⁿ skáiⁿ) - female name [JOD]

maⁿ-shaⁿ ska (maⁿ́caⁿ ska) - female name, White Quill-Feathers, daughter of George Redeagle [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: ma-shoⁿ ska (máshoⁿ skă) - white (eagle) feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ ska (móⁿshoⁿska) - White Feather, personal name [Omaha]; ma-shoⁿ ska (máshoⁿ ska) - male name, White Quill Feathers [Kaw]

 

feathers tied in hair, hair feathers

wa-knaⁿ (wa ga na) - feathers tied in hair in same ceremony [peyote]. The different kinds represent in this case, beings connected with the medicine of which two were told me. The serrated feather represents a kind of fish, the yellow feathers, flames or “Fire-man”, from George Red Eagle [MH]

wa-knaⁿ (wa ga na) - hair feathers, the different kinds, I was told, symbolize different tribes taking part in the ceremony, from Dick Quapaw [MH]

cf. knaⁿ (kną) - set, put si/in; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper into; ki-knaⁿ (kikną́) - set one's own, put; i-yo-knaⁿ (iyókną) - put something in the mouth

Dhegiha: ta-hiⁿ wa-gthoⁿ (tahiⁿ wagthoⁿ) - man’s hair roach [Omaha]; wa-gthoⁿ (wagthoⁿ) - badge, broach [Omaha]; a-gthoⁿ (á-gthoⁿ) - to place one thing upon another [FL-Osage]; a-laⁿ (álą) - place vertically against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (álaⁿ) - put curved or rounded/sitting, or cloth, or paper on, sometimes refers to “curvilinear” objects, although it is not always clear what kinds of objects the term entails, RR notes that the relevant characteristic is that they are more likely “sitting” than “standing”, i.e., wider than they are tall [Kaw]

 

feces

iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure

cf. iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug, “dung roller”

Dhegiha: iⁿ-gthe (iⁿgthé) - dung, feces, manure, excrement [Omaha/Ponca]; iⁿ-gthe (iⁿgthe) - manure [Omaha]; iⁿ-gthe (iⁿ-gthé) - dung, excrement [FL-Osage]; iⁿ-le (įlé) - excrement, feces, dung, ordure, excretory function, bowels [CQ-Osage]; i-le (ilé) - dung, manure, excrement [Kaw]

 

iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug, “dung roller”

cf. iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure; o-bi-taⁿ-da (obíttąttą́da) - roll something repeatedly in something; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around; o-di-taⁿ-taⁿ-da (odíttąttą́da) - roll something over and over; o-ka-toⁿ-ta (okáttǫta) - wheel

Dhegiha: iⁿ-gthu-ba-ʰtoⁿ-tha (iⁿgthú-ba-ṭoⁿ-tha) - the tumbling or dung beetle [FL-Osage]; i-le o-ba-taⁿ-yaⁿ (ilé obatáⁿyaⁿ) - tumblebug, dung beetle [Kaw]

 

zhe-ki-de (žékkide) - feces

zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement

zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]

zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement (lacher l'autre) [GI]

cf. zhe (že) - to have a bowel movement; ki-de (kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself; te-zhe-ki-de (téžekíde) - urinate; te-zhe-ni (téženi) - urine

ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) - dog doo (he is defecating, the dog [MS]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

 

zhe (že) - to have a bowel movement a-zhe (ažé) - I, da-zhe (dažé) - you, oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we

cf. zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement; te-zhe-ni (téženi) - urine; te-zhe-ki-de (téžekíde) - urinate

ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ́ tʰétti ttíkde ke okákixe-xti žé iyá) - that very night he dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]

ex: a-shi-ti tʰe-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ášitti hí tʰétti ttíže okákixe-xti žé iyá maštį́ke nį) - when the rabbit went outside, he defecated all around the entrance of the lodge, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

 

feeble, weak

ko-ka-zhi (kkokkáži) - weak, feeble aⁿ-ko-ka-zhi (ą́kkokkáži) - I, di-ko-ka-zhi (díkkokkáži) - your

cf. ko-ke (kkókke) - health, strength; ko-ke (kkokké) - be physically healthy; zhi (ži) - not, negation; ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well

 

feel like, urge to

ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat

ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéže tią́ áttaha) - I feel a strong urge to urintate [JOD]

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe te-zhe ti-aⁿ niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé téže tią́ nįkʰé) - the woman was feeling the urge to urinate [JOD]

ex: he-shiⁿ ti-aⁿ (héšį tią́) - feel a sneeze coming on

ex: a-ki-zhi ti-aⁿ (ákkiži tią́) - feel like farting

ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I want to lay down (I feel like lying down) [MS]

ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I'm going to bed (I feel like lying down) [OM]

ex: da-zhoⁿ ti-aⁿ (dažǫ́ tią́) - sleepy (you feel like laying down) [MS]

 

feel one’s way, grope around

di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one's way, grope around bdi-taⁿ-taⁿ (bdíttąttą) - I, ti-taⁿ-taⁿ (ttíttąttą) - you

cf. di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something; di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract attention

Dhegiha: thi-tʰoⁿ-tʰoⁿ (thitʰoⁿtʰoⁿ) - to touch or grasp repeatedly, to feel one’s way by touching (Omaha/Ponca); thi-toⁿ-toⁿ (thitoⁿtoⁿ) - feel (Omaha); yu-taⁿ-taⁿ (yutáⁿtaⁿ) - feel one's way, as a blind person, or as one does in the dark (Kaw)

 

feel uncomfortable inside

ki-aⁿ-shki-ka (kią́škika) - feel uncomfortable inside aⁿ-aⁿ-shki-ka (ąą́škika) - I, di-aⁿ-shki-ka (dią́škika) - you

cf. i-ki-aⁿ-shki-ka (ikią́škiká) - indigestion, gastric discomfort

 

feel, palpate

di-zo (dizó) - feel, palpate bdi-zo (bdížo) - I, ti-zo (ttížo) - you

 

feel, touch something

di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something bdi-taⁿ (bdíttą) - I, ti-taⁿ (ttíttą) - you

cf. di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one's way, grope around; di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract attention

Dhegiha: thi-tʰoⁿ (thitʰóⁿ) - to touch, to feel [Omaha/Ponca]; thi-ʰtoⁿ (thi-ṭóⁿ) - to touch, as feeling, to touch with the hand, to feel [FL-Osage]; thi-ʰtaⁿ (ðiiʰtą́) - handle, knead, work something with the hand, grasp, touch with the hand, feel someone or something [CQ-Osage]; yu-taⁿ (yutáⁿ) - touch, feel with the hands, treat, palpate, work on with the hands, to work at or on any object, as a doctor does in treating a wound, etc. [Kaw]

 

feet, foot

si (si) - foot

si (si) - foot, feet [MS, MR, AB, OM]

si (sih) - feet (pieds) [GI]

si (si˙) - foot [FS]

cf. si-kde (sikdé) - footprint, trail, track; si-ha (sihá) - sole of the foot; si-po-za (sippóza) - toe

ex: si taⁿ-ka (si ttą́ka) - big foot [OM]

ex: si xwiⁿ (si xwį) - stink feet [OM)]

Dhegiha: si (si) - foot, feet [Omaha/Ponca]; si (çi) - foot [Omaha]; si (çi) - foot [FL-Osage]; si (síi) - foot, feet [CQ-Osage]; si (si) - foot, feet [Kaw]

 

feign, pretend

kaⁿ-ze (ką́ze), koⁿ-ze (kǫ́ze) - pretend, feign paⁿ-ze (ppą́ze) - I, shkaⁿ-ze (šką́ze) - you

cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in; koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) - similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write over again; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde) - treat the same, get even with; kaⁿ-ze a-na (kką́ze ána) - equal in quantity, number; kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska) - of equal or like size; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - equal or like depth; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal height

ex: tʰi naⁿ t’e paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe ppą́ze škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - when he arrived, I pretended to be dead, I lay there motionless [JOD]

ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead [JOD]

ex: maⁿ-da kaⁿ-iⁿ zhaⁿ e-shoⁿ t’e kaⁿ-ze ke i-ya-we (mą́da kąį́ žą ešǫ́ tʔe ką́ze ké iyáwe) - she laid there on her back pretending to be dead, they say [JOD]

ex: ti-zhe ti hi na-zhiⁿ a-taⁿ xa-ke koⁿ-ze tʰaⁿ naⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (ttíže-ttí-hi nažį́-attą́ γaké kǫzé tʰą ną́ iyá maštįke) - the rabbit arrived to the entrance of the lodge and stood there, pretending cry, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: goⁿ-ze (goⁿ-çé) - to feign, to make believe [FL-Osage]; koⁿ-ze (kǫzé) - pretend, feign, make believe [CQ-Osage]; go-ze (góze), ko-ze (kóze)pretend, feign [Kaw]; i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha]; i-goⁿ-ze (í-goⁿ-çe) - the use of something already made, as a pattern in making an article like it, facsimile [FL-Osage]; goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo) - alike, resembling something [Kaw]; go-ze ei-ki-khaⁿ (góze ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]

 

fell, cut down, knock down

ka-xa-da (kaxáda) - fell, cut down, knock down a-xa-da (áxada) - I, da-xa-da (dáxada) - you

cf. bi-xa-da (bixáda) - cause to fall of own weight; di-xa-da (dixáda) - pull over, topple, flip; naⁿ-xa-da (nąxadá) - kick over, topple with the foot; ta-xa-da (táxadá) - topple by burning, burn down; ta-xa-da-de (táxadadé) - topple by burning away base; po-xa-da (póxada) - knock over punching, topple

Dhegiha: xi-a-tha (qiátha) - fall, to fall as when walking on solid ground, fallen, fallen down [Omaha/Ponca]; xi-a-tha (xiatha) - fell [Omaha]; xi-a-tha (xí-a-tha) - to fall [FL-Osage]; ga-xi-tha (ga-xí-tha) - to make fall by striking, to chop a tree, to knock down a man [FL-Osage]; xi-tha (xí-tha) - to topple, to fall, to die, to perish [FL-Osage]; ga-xi-ya (gaxíya) - cut down or fell, as trees [Kaw]; xi-ya (xíya) - fall down, but not from a height, said of someone or something already touching the ground [Kaw]

 

female

mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

ex: te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow

ex: te mi (te mí) - female name [JOD]

ex: mi zhi-ka (mižíka) - girl, young, unmarried female

ex: mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ (mih-jinka-hutton) - a pretty girl (fille une jolie) [GI]

ex: wa-jhi-ni miⁿ koi (waǰíni mį kói) - she's a white woman [MS]

ex: wa-jhi-ni mi (waǰíni mi) - white woman [AG, OM]

ex: wa-jhi-ni mi ta-ka-te (waǰíni mi tákkatte) - hot white woman [AG]

Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - woman, female, in names [Omaha/Ponca]; wiⁿ (wiⁿ) - woman, female, in names [FL-Osage]; miⁿ (mí̜į) - female [CQ-Osage]; mi (mi) - woman, female [Kaw]

 

kde-taⁿ mi (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi), (ktqetăⁿ́ mi) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Hawk Female [JOD]

cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: gthe-doⁿ wiⁿ (gthedóⁿ wiⁿ) - Hawk Feminine, personal name [Omaha]; gthe-doⁿ wiⁿ (gthe-doⁿ-wiⁿ) - hawk woman. Refers to the sacred hawk [FL-Osage]; le-toⁿ wiⁿ (letǫ́wį) - Hawk Woman [CQ-Osage]; le-daⁿ mi (ledáⁿ mi) - Hawk Female, female name [Kaw]

 

kde-taⁿ mi haⁿ-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi hañ́-k͓a) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Ancestral or First Hawk Female [JOD]

cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; mi (mi), miⁿ (mį) - female; haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral or first gens [JOD]

Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - pigeon hawk [Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American Sparrow Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk, falcon [FL-Osage]; le-toⁿ (letǫ́), le-taⁿ (letą́) - [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledáⁿ), kle-taⁿ (klétaⁿ), le-daⁿ (ledáⁿ), le-taⁿ (létaⁿ) - hawk [Kaw]

 

haⁿ-ka mi (hañ́k͓a mi), haⁿ-ka miⁿ (hañ́k͓a miⁿ́) - female name, has same mother with Mrs Peter Clabber mi-hi-ta (míhita) [JOD]

cf. haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral or first gens [JOD]; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: hoⁿ-ka mi (hun-kah-me) - Eagle Woman [1906 Osage Roll]; hoⁿ-ga-wiⁿ (hoⁿ-ga-wiⁿ) - Eagle Woman [FL-Osage]; haⁿ-ga mi (háⁿga mi) - Hanga Female, female name [Kaw]

 

ke-da mi (ké-d¢é mi) - female name, Clear sky Female [JOD]

cf. ke-da (kkéda) - clear sky; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: tu ke-tha e-goⁿ (tú kétha egoⁿ) - sky blue, light blue, dark green with an indigo tinge [Omaha/Ponca]; ʰke-tha (ḳé-tha) - the sky, the unclouded or clear sky [FL-Osage]; ʰke-tho (ʰkéðo) - clear sky, as after a storm [CQ-Osage]; ke-ya (kéya) - be clear, as sky or water [Kaw]

 

te mi zhi-ka (tte mí žíka) - Little Buffalo Girl, female name [MR]

            te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a) - female name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Girl [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young; mi zhi-ka (mižíka) - girl, young, unmarried female

Dhegiha: tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - female name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]

 

zha mi (ja mí) - female name of the Kwapa Beaver gens; Beaver Female [JOD]

zha wiⁿ (jáwiⁿ) - female name, widow of Choteau [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhábe) - beaver [Omaha]; zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]

 

we-s’a iⁿ (wĕs’áiⁿ) - female name, Snake Female [JOD]

cf. we-s’a (wésʔa) - snake; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: we-s’a (wés’a) - snake, serpent [Omaha/Ponca]; we-s’a (wéç’a) - snake, serpent [Omaha]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a) - reptile, snake [FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) - snake, serpent, viper [CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a) - snake [Kaw]

 

xi-da ska iⁿ (qid¢á skáiⁿ) - female name, White Eagle Female, 18 or 20 yrs (with Osage-Quapaws), daughter of a-hi da-kni (ahi d¢ak͓iⁿ); ma-xe (maqé) [JOD]

cf. xi-da (xidá) - eagle; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names; xi-da ska (xidá ska) - white eagle; xi-da ska (qi-d¢á ska) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; White Eagle near by [JOD]

Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - White Eagle, personal name [Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) - white eagle, also the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska (xuyá ska) - White Eagle, male name [Kaw]

 

pa ska iⁿ (pa skáiⁿ), pa skaⁿ-iⁿ (pa skaⁿ́-iⁿ) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; White Nose. Sister of Alphonsus Valliere, and former wife of “John Medicine” [JOD]

cf. pa (ppa) - nose, beak, bill; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; ʰpa (p̩a) - snout, the projecting nose of an animal [FL-Osage]; ʰpa (ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) nose [Kaw]

 

maⁿ-shka-iⁿ (ma-ckaⁿ́-iⁿ), (maⁿckáiⁿ) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Crawfish. Sister of kde-taⁿ sa (ktçet͓aⁿ sa), married a Modoc [JOD]

cf. maⁿ-shka (mą́ška), moⁿ-shka (mǫ́ška) - crawfish; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster, crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (móⁿ-shkoⁿ) - crawfish [FL-Osage]; maⁿ-shka (máⁿshka) - crawfish, crawdad [Kaw]

 

maⁿ-shaⁿ ska iⁿ (maⁿ́caⁿ skáiⁿ) - White Feather Female, female name

cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: ma-shoⁿ ska (máshoⁿ skă) - white eagle feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ ska (móⁿshoⁿska) - White Feather, personal name [Omaha]; ma-shoⁿ ska (máshoⁿ ska) - male name, White Quill Feathers, near by [Kaw]

 

zha-we ska-iⁿ (ja-wĕ́ skaⁿ́-iⁿ) - female name of the Kwapa zha-we (jawe) or Beaver gens; White Beaver, first wife of Alphonsus Valliere [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhábe) - beaver [Omaha]; zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]

 

female, woman

wa-x’o (waxʔó) - woman, also female animal

ex: ta wa-x’o (ttawáxʔo) - doe, female deer

ex: maⁿ-tʰo wa-x’o (mątʰó waxʔó) - female grizzly

ex: si-ka wa-x’o (síkka waxʔó) - hen, lit. “female chicken”

ex: shoⁿ wa-x’o zhi-ka (šǫ́ waxʔó žíka) - old female dog [JOD)]

ex: wa-x’o zhi-ka (waxʔóžiká) - old female animal, old woman, little old lady

Dhegiha: wa-u (wau) - woman [Omaha]; wa-’u (wa’ú) - woman [Omaha/Ponca]; wa-ʰk’o (wa-ḳ'ó) - woman or women [FL-Osage]; wa-k’o (wakʔó) - woman, wife, my wife, queen in a deck of cards [CQ-Osage]; wa-k’o (wak'ó) - woman, female, wife [Kaw]

 

femur, thigh bone

de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh bone

cf. de-ta (détta) - upper part of leg; ba-ko (bakkó) - bent; de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee, thigh; wa-hi (wahí) - bone; de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg

 

fence

naⁿ-za (ną́za) - fence

cf. naⁿ-za ti-zhe (ną́za ttíže) - gate

Dhegiha: te-ska noⁿ-za (téçka noⁿça) - stockyard [Omaha]; moⁿ-ze noⁿ-za (moⁿçe noⁿça) - fence, wire [Omaha]; moⁿ-ze noⁿ-za a-noⁿ-za (moⁿçe noⁿça ánoⁿça) - cage [Omaha]; noⁿ-za ti-zhe-be (noⁿça tizhebe) - gate [Omaha]; shoⁿ-ge noⁿ-za (shoⁿge noⁿça) - pasture, corral [Omaha]; noⁿ-za i-mu-za (noⁿça imuça) - post [Omaha]; noⁿ-za (nóⁿ-ça) - intrenchment [FL-Osage]

 

fence post

zhoⁿ po-za (žǫ póza) - post, fence post

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; po-za (póza) - plant a post in the ground

Dhegiha: zhoⁿ mu-za (zhoⁿmuça) - tripod [Omaha]; noⁿ-za i-mu-za (noⁿça imuça) - post [Omaha]; zhoⁿ bo-za (zhóⁿ-bo-ça) - fence post, “wood planted upright in the ground” [FL-Osage]; bo-za (bó-ça) - to plant a post in the ground [FL-Osage]; bo-za (bóza) - plant a post or stick in the ground, fence post, marker, monument, to plant a post or stick in the ground, either obliquely, as a tripod for a kettle, or perpendicularly, as a fence post [Kaw]

 

ferry passengers across stream

wa-ki-to (wakítto) - ferry passengers across stream a-wa-ki-to (awákitto) - I, wa-da-ki-to (wadákitto) - you

 

fetch one’s own

a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's own a-kda bde (ákda bdé) - I, a-da-kda te (ádakda tté) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkákda ǫkádawe) - we

cf. a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own; a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse, child, gun, etc.)

ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (wasá ppahí ákda bdé tą) - I will go after the (my) black bear head [JOD]

ex: a-kda de (ákda dé) - he went after it (his own) [JOD]

ex: e-k’aⁿ a-kda de (ekʔą́ akdá dé) - he went after his grandmother [JOD]

ex: a-kda da (ákda dá) - go get your own!

ex: a-shi-niⁿ a-kda da (ášinį ákda dá) - go get your coat! (command) [MS]

 

fever

zho-ka-te (žókkatte) - fever, to have a fever zho-aⁿ-ka-te (žóąkkátte) - I, zho-di-ka-te (žódikkátte) - you

cf. zho (žo) - flesh, meat; ka-te (kkátte) - hot, to be hot; sni-tʰe zho-ka-te (snítʰe žókkatte) - to have chills and fever

ex: e-ti-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítą ttią́ži hí hátʔe žókkatte áttaha) - then shortly after that he became sick with a severe fever [JOD]

Dhegiha: zhu-na-kʰa-de (zhunákʰade) - fever, to have a fever [Omaha/Ponca]; zhu-na-ka-de (zhunakade) - fever [Omaha]; zho-da-ʰka-de (zhó-da-ḳa-de) - bodies hot or feverish [FL-Osage]; zhu-da-ʰka-dse (zhú da-ḳa-dse) - fever, to have a fever [FL-Osage]

 

fever and chills

sni-tʰe zho-ka-te (snítʰe žókkatte) - to have chills and fever sni-tʰe zho-aⁿ-ka-te (snítʰe žóąkkátte) - I, sni-tʰe zho-di-ka-te (snítʰe žódikkátte) - you

cf. sni (sni) - cold; sni-tʰe (snítʰe) - to be cold; zho (žo) - flesh, meat; ka-te (kkátte) - hot, to be hot; zho-ka-te (žókkatte) - fever, to have a fever

Dhegiha: zni-tʰe (znítʰe) - to be cold, said of humans [Omaha/Ponca]; zni-te (çní-te) - chill [Omaha]; ʰni-ʰtse (hní-ṭse) - cold [FL-Osage]; ni-ʰtse (níʰce) - be cold, feel cold, animate subject [CQ-Osage]; ʰni-tse (hníce) - to be cold, as a person [Kaw]

Dhegiha: zhu-na-kʰa-de (zhunákʰade) - fever, to have a fever [Omaha/Ponca]; zhu-na-ka-de (zhunakade) - fever [Omaha]; zho-da-ʰka-de (zhó-da-ḳa-de) - bodies hot or feverish [FL-Osage]; zhu-da-ʰka-dse (zhú da-ḳa-dse) - fever, to have a fever [FL-Osage]

 

few, however many, a few

ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many

cf. ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much; ha-na i-te (haná itte) - however much or many; ha-na iⁿ-ke (haná įké) - some; ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, many

Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many [FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much [CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]

 

few, insufficient, some

zho-wa (žowá) - few, insufficient, some

zho-wa (júwa) - little [JOD]

cf. di-zho-wa (dižowá) - lessen; zho-hi (žóhi) - much, many

ex: e-koⁿ niⁿ zho-wa hi a-te-zhe zh-ka da-a-de kaⁿ miⁿ-kʰe (ékǫ nį žowá hi atéže žíka déadé ką́ mįkʰé) - so, I uriniated a little bit, I sent a little off as I was sitting there [JOD]

Dhegiha: ju-ba (júba) - a few, a small quantity [Omaha/Ponca]; zhu-pa (zhupa) - few [Omaha]; dsu-ba (dsú-ba) - few, scant, not sufficient [FL-Osage]; cho-pa (čóopa) - little, few, a small amount or number, a little bit [CQ-Osage]; jo-ba (jóba) - some, few, a little, small quantity, diminutive form of dóba 'some' [Kaw]

 

fiddle dance, whiteman’s dance

ba-kiⁿ-to-zha (bakį́ttoža) - fiddle dance, whiteman's dance

ba-giⁿ-to-zha (bagįttoža) - fiddle dance, whiteman's dance [OM]

cf. ba-kiⁿ-te (bakį́tte) - play fiddle or violin, play accordion; o-zha (oža) - dance; di-kiⁿ-te (dikįtté) - to make creak by pulling; wa-kiⁿ-te (wakį́tte) - accordion

Dhegiha: ba-gi-ze (bagíze) - fiddle, creak, squeak, to play the fiddle, to make a creaking or squeaking sound by pushing [Omaha/Ponca]; ba-gi-dse (ba-gí-dse) - ba (ba), an act of pushing; gi-dse (gi-dse), squeak; a fiddle [FL-Osage]; pa-ki-tse (paakíce) - play music on an instrument, musical instrument, piano, music [CQ-Osage]; ba-gi-je (bagíje) - fiddle, play the fiddle [Kaw]

 

fiddle, play fiddle, play accordion    

ba-kiⁿ-te (bakį́tte) - play, accordion or violin, pa-kiⁿ-te (ppákįtte) - I, shpa-kiⁿ-te (špákįtte) - you

cf. ba-kiⁿ-to-zha (bakį́ttoža), ba-giⁿ-to-zha (bagįttoža) - fiddle dance, whiteman's dance; di-kiⁿ-te (dikįtté) - to make creak by pulling; wa-kiⁿ-te (wakį́tte) - accordion

Dhegiha: ba-gi-ze (bagíze) - fiddle, creak, squeak, to play the fiddle, to make a creaking or squeaking sound by pushing [Omaha/Ponca]; ba-gi-dse (ba-gí-dse) - ba (ba), an act of pushing; gi-dse (gi-dse), squeak; a fiddle [FL-Osage]; pa-ki-tse (paakíce) - play music on an instrument, musical instrument, piano, music [CQ-Osage]; ba-gi-je (bagíje) - fiddle, play the fiddle [Kaw]

 

field

o-we (ówe) - field, corn field

o-we (ówe) - field [MS]

cf. o-we a-pe (ówe ápe) - corn blade; o-we sa-ki (owé sakí) - dried corn [MS, JOD]; o-we sa-ki wabdo-ka (ówe sáki wábdoká) - whole ear of dried corn [JOD]; o-we sa-ki wa-sha-kda (ówe sáki wášakdá) - hominy [JOD]; o-we wa-hi (ówe wahí) - corn stalk; o-we xda (ówe xdá) - corn blossom

Dhegiha: u-we (uwe) - field, cornfield [Omaha]; u-we (ú-we) - field [FL-Osage]; o-we (ówe) - groceries, garden, cultivated area, field planted for harvest, greens, vegetables, produce [CQ-Osage]; o-we (owé) - food, corn and squash in bags for travel [Kaw]

 

field mouse

iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse

cf. iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat; iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel; iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse

Dhegiha: pa-zi-tʰa-tha (pázitʰátha) - mouse, field mouse, ground mouse [Omaha/Ponca]; iⁿ-choⁿ pa-zo-tsa (iⁿchóⁿ pazóca), iⁿ-choⁿ pa-zo-ta (iⁿchóⁿ pazóta) - field mouse [Kaw]

 

field, broad as a field, a low level

o-zaⁿ-te (ozątté) - broad, as a field, a low level

cf. o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a river, down on bottom, same as o-zo-ti-o-we (ozóttiowé), name of a Quapaw town in Arkansas; o-zo-ti-o-we (ozó ttiowé) - bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns

Dhegiha: o-zu (o-çú) - a lowland forest [FL-Osage]; o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage]; o-zo (ozó) - wooded area, bottom land with timber, o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with timber (the name of the village) [Kaw]

 

fifteen

sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen

sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen [MS]

kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį), the contracted and more common form

cf. sa-taⁿ (sáttą), sa-toⁿ (sáttǫ) - five; a-kniⁿ (aknį́) - sit on

ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years of age there

Dhegiha: a-gthiⁿ sa-toⁿ (agthíⁿsatoⁿ) - fifteen, Fifteen; "the other five" [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ sa-toⁿ (a-gthiⁿ́ ça-toⁿ) - fifteen [FL-Osage]; a-liⁿ sa-ʰtaⁿ (álįį sáʰtą), le-braⁿ a-liⁿ sa-ʰtaⁿ (lébrą álįį sáʰtą) - fifteen, fifteeth [CQ-Osage]; a-li sa-ta (àlisáta) - fifteen [Kaw]

 

fifteen cents or five cents, depending on the time

pi-kai-aⁿ (ppikkaíą) - picayune, 5 or 15 cents, depending on the time

pi-kai-aⁿ (ppikkaíą) - nickel, five cents [MS, OM]

pi-kai-oⁿ (ppikkaíǫ) - 5 cents [JOD]

Dhegiha: pi-kiu (pikiu) - Picayunne or Nickel Band, named after the French coin [Kaw]

 

pe-ta-yoⁿ (petáyǫ), (ppetáyǫ) - picayune, 15 cents, approximately 15 cents

 

ska-di mi-xti pe-ta-yoⁿ (skádi míxti ppetáyǫ) - fifteen cents [AG]

cf. ska-di (skádi), ska-ti (skáti) - coinage, amount, measure [AG]; i-kaⁿ-ska-de (ikąskáde) - measure, distance, money, etc., from iskali in Muskogean, escalin in French; de-ska-de (déskade) - bit, 12 and a half cents; miⁿ-xti (mį́xti) - one, exactly one; pe-ta-yoⁿ (petáyǫ), (ppetáyǫ) - picayune, 15 cents, approximately 15 cents; pi-kai-aⁿ (ppikkaíą), pi-kai-oⁿ (ppikkaíǫ) - picayune, 5 or 15 cents, depending on the time

 

fifth, fraction

i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction

cf. sa-toⁿ (sáttoⁿ), sa-taⁿ (sáttą) - five; i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral

 

fifth, ordinal numeral

i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral

cf. sa-toⁿ (sáttoⁿ), sa-taⁿ (sáttą) - five; i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction

Dhegiha: we-sa-tʰoⁿ (wésatʰóⁿ) - fifth, the fifth time [Omaha/Ponca]; we-sa-toⁿ (wéçatoⁿ) - fifth [Omaha]; we-sa-ʰtoⁿ (wé-ça-ṭoⁿ) - the fifth [FL-Osage]; we-sa-ʰtaⁿ (wesáʰtą) - fifth [CQ-Osage]; we-sa-taⁿ (wésataⁿ) - fifth [Kaw]

 

fifty

kde-bdaⁿ sa-taⁿ (kdébdą sáttą) - fifty

kde-bdaⁿ sa-taⁿ (kdébdą sáttą) - fifty [MS]

cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą) - ten; sa-taⁿ (sáttą), sa-toⁿ (sáttǫ) - five

Dhegiha: gthe-ba sa-tʰoⁿ (gthéba sátʰoⁿ) - fifty, Fifty [Omaha/Ponca]; le-braⁿ sa-ʰtaⁿ (lébrą sáʰtą) - fifty, fiftieth [CQ-Osage]

 

fifty cents

de-ska-de to-wa (déskade towá) - half dollar, four bits

de-ska-da to-wa (déskada towá) - half dollar, fifty cents [LQ]

cf. de-ska-de (déskade) - bit, 12 and a half cents; to-wa (tówa) - four; de-ska-de miⁿ-xti (déskade mį́xti) - dime, ten cents; de-ska-de naⁿ-pa (déskade nąpá), de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá) - twenty-five cents, quarter, two bits; de-ska-de sha-pe (déskade šappé) - seventy-five cents

 

fight

niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight

niⁿ-aⁿ (nį́ą) - fight [MS]

niⁿ-aⁿ (niah) - fight, beat, hit (battre) [GI]

niⁿ-aⁿ-wi (niah-wi) - battle, fight, combat (battaille) [GI]

Dhegiha: ni-uⁿ (niuⁿ) - fight [Omaha]; ni-oⁿ shtoⁿ (nioⁿshtoⁿ) - fighter [Omaha]; ni-oⁿ a-tha (nioⁿ atha) - warpath [Omaha]

 

file

bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file pi-to-ke (ppíttoke) - I, shpi-to-ke (špíttoke) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-to-ke (battóke) - wear away, wear out; da-to-ke (dattóke) - dull, wear the teeth, blunt; di-to-ke (dittóke) - dull, blunt a tool; ka-to-ke (kattóke) - wear down by striking, to dull; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as a spear

 

fill one’s own

o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own o-a-ki-zhi (oakiži) - I, o-da-ki-zhi (odakiži) - you

cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish

ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (tówa óžiha žíka ówakiží) - he put the four of them (his own) into the little bag [JOD]

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ i-ya (kibáhi-attą́ wabátʰe óžiha nįkʰé okíži mą́nį nį́ iyá) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, they say [JOD]

Dhegiha: u-gi-zhi (ugízhi) - to put into one’s own [Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogízhu), o-gu-zhu (ogúzhu) - put one’s own into, as into a bag [Kaw]

 

fill something for someone

o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone

cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish

 

fill, filled

o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill o-a-zhi (oáži) - I, o-da-zhi (odáži) - you, oⁿko-zhi-we (ǫkóžiwe) - we

o-zhi (oží) - filled [JOD]

cf. o-zhi (óži) - bowl, dish; o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; o-pi-zhi (óppiži) - drawer; pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box, wooden box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]

ex: maⁿ o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows

ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug

ex: ma-ze o-zhi (máze óži) - tin plate

ex: zhoⁿ o-zhi (žǫ́ oží) - dipper or cup of wood

ex: o-zhi ska wa-noⁿ-bde (óži ska wanǫ́bde) - bowl [MS]

ex: ni shi-ke o-zhi (ni šíke oží) - whiskey bottle [MS]

ex: ma-ze ni o-zhi (mazé ni oží) - milk bottle [MS]

ex: o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket

ex: wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird's nest

ex: te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder

ex: shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus

ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhoⁿ-pi-zhi o-zhi taⁿ ki-k’i (kóišǫ́ttą ką́į kdá-i tą táttą hottą́ hi žǫppíži oží tą kikʔí) - so then when they went back (the other girls), he gave his own (his daughter) a wooden box filled with something very good [JOD]

ex: o-zhi-ha zhi-ka e-ti o-wa-zhi naⁿ (óžiha žiká étti ówaži ną) - he put them in there, in the little bag [JOD]

ex: pe-zhe-xta zhaⁿ-a-be-tʰaⁿ o-zhi o-ki-kde-kde (ppežéxta žą́abetʰą́ oží ókikdékde) - flour-barrel-filled-set up in a row [JOD]

Dhegiha: u-zhi (uzhí) - to fill with water, grain, or any bulky substance, to fill with any quantity of small objects, to plant or sow grain, seed, etc. [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi) - a pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhi) - luggage, packet, suitcase, load, gardener, container, contain [Omaha]; u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi (ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi), o-zhi (ó-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage]; u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage]; o-zhu (óožu) - put stuff in, plant stuff, pocket, bottle, container, vessel [CQ-Osage]; o-zhu (oožú) - pour or serve liquids or small solids such as beans, pour for someone, put in, plant or sow, put in, receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar, shaker, holder, for pourable dry or liquid substances [CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu (ozhú) - put or pour something into something, put many small objects in something, fill, plant [Kaw]

 

fill, to fill

ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD] ki-pi pa-xe (kíppi ppáγe) - I, ki-pi shka-xe (kíppi škáγe) - you, ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - he/she, ki-pi aⁿ-ka-xa-we (kíppi ąkáγawe) - we

cf. o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container; naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful; o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - box, paper or cardboard; pi-ki-zhi (ppíkkiži) - to put away one's own [JOD]; pi knaⁿ (ppi kną́) - put away si/in/, a part/cloth; o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži), zhoⁿ-pi-zhi (žǫppíži) - wooden box, truck; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]

ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - he filled the bag [JOD]

Dhegiha: u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill [FL-Osage]; u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha]; u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi (ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi (ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms, maggots, etc. [Kaw]

 

fin

ho i-be (ho íbe) - fish tail or tail fin

cf. ho (ho) - fish; i-be (íbe) - tail of bird; i-behiⁿ (íbehį) - tail feathers; i-be zhi-ka (íbe zíkka) - hawk, red tailed or sparrow

Dhegiha: i-be (íbe) - tail feathers, bird’s tail [Omaha/Ponca]; iⁿ-be (iⁿbe) - tail feathers, birds tail [Omaha]; iⁿ-be (íⁿ-be), oⁿ-be (óⁿ-be) - the tail of a bird, the buttocks [FL-Osage]; oⁿ-pe (ǫ́pe) - hip, hips, tail, buttocks [CQ-Osage]; i-be (íbe), u-be (úbe) - bird tail [Kaw]

 

a-shke (áške) - fin of any kind, as on a fish

 

finally

shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb shoⁿ a-ni-he (šǫ́ anihé) - I, shoⁿ ni-she (šǫ́ nišé) - you

 

shoⁿ-tʰaⁿ (šǫ́tʰą) - finally

 

shoⁿ-tʰe (šǫtʰé) - finally

 

find one’s own, see one’s own, recognize one’s own

i-ki-de (íkide) - see one’s own, recognize one’s own, find one’s own i-da-ki-de (idákide) - I, i-da-ki-de (ídakide) - you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąną́kidawe) - we

cf. i-de (íde) - see, find; i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause one’s self to find something

ex: i-da-ki-de (idákide) - I find him, my own [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may have killed him, I will seek him,” they say [JOD]

ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you, my own/my relation

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I'm glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní) - my aunt, I'm glad to see you [FR]

Dhegiha: i-gi-the (í-gi-the) - to see, to discover or find something belonging to one’s self [FL-Osage]; i-ki-the (íikiðe) - find one’s own relative or possession, find, discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (ígiye) - find or see one's own, recognize one's own [Kaw]

 

find, see

i-de (íde) - see, find i-da-de (idáde) - I, i-da-de (ídade) - you, oⁿ-noⁿ-da-we (ǫnǫ́dawe) - we

cf. i-ki-de (íkide) - see one's own, recognize one's own, find one’s own; i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause one’s self to find something

ex: si-kde a-shi-ti i-da-de (sikdé ášitti idáde) - I saw some footprints outside my house [MS]

ex: i-da-de (ídade) - did you see it? [AG, OM]

ex: wi-ti-kaⁿ wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae i-ke (wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae, iké) - my grandfather, did you not see a woman that arrived here?, he said to him [JOD]

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe si-ka i-ta i-de tʰaⁿ (waxʔó nįkʰe sikká ittá íde tʰą) - the woman found/saw a chicken egg [JOD]

ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (ną́ža íde iyáwe, otté šǫ-nį́ íde iyáwe) - then, after he had sought him for some time, he found him, they said [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ i-de (wažį́ka kkítte nį tą́ íde) - he was shooting birds when he found/saw him [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, íde iyáwe) - he was looking for it, he found/saw it, they said [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we e-hoⁿ i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, ehǫ́ íde iyáwe) - he was looking for it, he found it too, they said [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-de (ąną́de) - he sees me, he saw me [JOD]

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe i-xa koⁿ-da niⁿ-kʰe e-ni-te o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi (waxʔó nįkʰe íxa kǫ́da nįkʰe énitte, ódotʰe ąną́de tte ážąmį idáxa-ži) - the woman wanted to laugh, although she thought he will see/find me, I won't laugh [JOD]

ex: i-da-xa naⁿ o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi i-yi (idáxa ną ódotʰe ąną́de tte ážąmį́, idáxa-ží iyí) - I thought, if I laugh the man eater will see/find me, I didn't laugh, she said [JOD]

ex: kaⁿ naⁿ aⁿ-naⁿ-de hi-de naⁿ aⁿ-di-xe (ką ną ąną́de híde ną́ ądixe) - so when he saw me, he chased me [JOD]

Dhegiha: i-the (ithe) - discover, find [Omaha]; i-the (í-the) - to see, to find, to discern [FL-Osage]; i-the (íiðe) - see, find [CQ-Osage]; i-ye (íye) - see, watch, find, discover [Kaw]

 

find, to cause one’s self to find something

i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause one’s self to find something

cf. i-de (íde) - see, find; ki-de (kkide) - cause oneself; i-ki-de (íkide) - see one's own, recognize one's own, find one’s own

ex: i-de-ki-de (ídekkidé) - she caused herself to find it [JOD]

ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtą́i ke okítte áttą ídekkidé ną datʰé ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she searched for them, she found/saw them, so she sat awhile eating [JOD]

 

fine dust, to have fine dust blown upon one

a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust blown upon one aⁿ-ka-sho-te (ą́kašotte) - on me, a-di-ka-sho-te (ádikašótte) - on you

cf. i-ka-sho-te (íkašótte) - blizzard; ma-sho-sho-te (mášošótte) - dust; ma-sho-te (mašótte) - fog; a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust blown upon one; sho-te (šótte) - smoke; sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke; ta-ni sho-te (ta-ni sho-te (taní šótte) - tobacco smoke [AB, OM]

ex: aⁿ-ka-sho-te a-maⁿ-bdiⁿ (ą́kašótte amą́bdį) - I walk while dust is blowing on me

ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį) - you walk while dust is blowing on you

ex: a-ka-sho-te maⁿ-niⁿ (ákašótte mąnį́) - to walk while fine dust or snow is blowing on him

Dhegiha: ga-sho-dse (ga-shó-dse) - the filling of the air by dust blown by strong wind [FL-Osage]

 

fine, chew very fine

da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very fine bda-taⁿ-ha (bdáttąha) - I, ta-taⁿ-ha (ttáttąha) - you

cf. da (da) - by mouth; ba-taⁿ-ha (battą́ha) - pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) - crush, pulverize; di-taⁿ-ha (dittą́ha) - turn crank as on a handmill; wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal; wa-di-taⁿ-ha wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread; ka-taⁿ-ha (kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha) - crush with feet, trample to bits; pa-taⁿ-ha (páttąha) - cut up very fine, as tobacco; po-taⁿ-ha (póttąha) - pulverize by punching/shooting; ta-taⁿ-ha (táttąha) - burn to ashes, burn up

 

fine, cut up very fine

pa-taⁿ-ha (páttąha) - cut up very fine, as tobacco pa-a-taⁿ-ha (páattąha) - I, pa-da-taⁿ-ha (pádattąha) - you

cf. ba-taⁿ-ha (battą́ha) - pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) - crush, pulverize; da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very fine; di-taⁿ-ha (dittą́ha) - turn crank as on a handmill; wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal; wa-di-taⁿ-ha wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread; ka-taⁿ-ha (kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha) - crush with feet, trample to bits; po-taⁿ-ha (póttąha) - pulverize by punching/shooting; ta-taⁿ-ha (táttąha) - burn to ashes, burn up

 

finger

naⁿ-pe o-za (nąpé ozá) - fingers

naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger(s) [MS]

naⁿ-piu-za (nōpŏsāh) - finger, digit (doigts) [GI]

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand

Dhegiha: u-za-be (uçábe) - fingers [Omaha]; sha-ge u-za-be (shá-ge u-ça-be) - fingers [FL-Osage]; o-za-be (ozábe) - digits, fingers and toes [Kaw]

 

finger ring

naⁿ-pe o-di-xda (ną́pe ódixdá) - ring, a finger ring

naⁿ-piu-zo-di-xda (nąpüzódixdá) - ring, finger ring [MS]

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger; o-di-xda (ódixdá) - to thrust in

Dhegiha: noⁿ-be u-thi-xtha (noⁿbe uthixtha) - ring [Omaha]; noⁿ-be u-thi-xtha (noⁿ-bé u-thi-xtha) - noⁿ-be, finger; u-thi-xtha, to thrust into, to-thrust-finger-into: a ring, ring for finger [FL-Osage]; naⁿ-be o-yu-xla (naⁿbé oyúxla) - ring [Kaw]

 

finger, bones of the fingers

naⁿ-pe o-zo wa-hi (nąpé ózowáhi) - bones of the fingers

cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger; wa-hi (wahí) - bone

Dhegiha: wa-hi (wahí) - bone [Omaha/Ponca]; wa-hi (wahi) - bones, skeleton [Omaha]; wa-hiu (wa-hiú) - a bone [FL-Osage]; wa-hu (wahú) - bone [CQ-Osage]; wa-hu (wahú) - bone [Kaw]

 

finger, crack one’s finger joints

naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger joints

cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing; bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure; da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something; naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading; pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife; po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting; ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning

 

finger, index finger, forefinger

we-da-ba-zo (wédabázo) - index or forefinger, “pointer”

we-da-ba-zo (wédabázo) - index or forefinger [MS]

we-da-ba-zo (wédabázo) - forefinger [JOD]

            cf. a-ba-zo (ábazo) - point at; i-ha we-da-ba-zo (íha wédabázo) - point with the lips

ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe taⁿ-ha we-da-ba-zo maⁿ-shi a-ba-zo (mą́ši nįkʰé tą́ha wédabázo mąši ábazo) - because she was sitting above (them), the index finger pointed up [JOD]

ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ we-da-ba-zo ki-k’oⁿ-he (kattittíze kihá ną wédabázo kíkʔǫhe) - when he finished clearing a spot, he placed the index finger down [JOD]

Dhegiha: noⁿ-be hi we-a-ba-zu (noⁿbe hi weabaçu) - index finger [Omaha]; we-a-ba-zu (wé-a-ba-çu) - the index or first finger, a pointer [FL-Osage]; sha-ge we-a-ba-zu (shá-ge we-a-ba-çu) - the index finger, the first finger used to point with [FL-Osage]; wa-a-pa-zo (wéapazo) - index finger, pointing finger, literally with which to point at things [CQ-Osage]; we-ba-zo (webázo) - pointer, pointing finger [Kaw]

 

finger, little finger

naⁿ-pe o-za zhi-ka (nąpé ozá žiká), naⁿ-pe o-za zhiⁿ-ka (nąpé ozá žįká) - little finger

naⁿ-piu-za zhi-ka (nąpüza žiká) - little finger [MS]

cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - small, little

Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga (noⁿbe hi uzhiⁿga) - little finger [Omaha]; noⁿ-be u-zhiⁿ-ga (noⁿ-be u-zhíⁿ-ga) - the little finger [FL-Osage]; naⁿ-bo-hiⁿ-ga (naⁿbóhiⁿga) - little finger [Kaw]

 

finger, middle finger, second finger

naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská) - second finger, middle finger

naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská) - middle finger [MS]

cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger; o-skaⁿ-ska (oskąská) - half in length, middle; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippózoską́ską) - middle or third toe; haⁿ-skaⁿ-ska (hą́skąska) - midnight; pe o-skaⁿ-ska (pé oską́ska) - midsummer; pa-de o-skaⁿ-ska (páde oską́ska) - midwinter, name of one of the months in the Quapaw lunar calendar

Dhegiha: u-skoⁿ-skoⁿ (u-çkóⁿ-çka) - directly in the center of, in the middle [FL-Osage]; oʰ-kaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage]; oⁿ-kaⁿ-ska (óⁿkaⁿska) - middle of something, a half dollar [Kaw]; o-kaⁿ-ska (okáⁿska) - half, the middle one, a half dollar [Kaw]; sha-ge o-kaⁿ-ska (sháge okáⁿska) - finger, middle [Kaw]

 

finger, the fourth finger

naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - the fourth finger [MS]

cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza) - finger; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral; tʰe (tʰe) - the

 

finger, third finger

naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą) - third finger, ring finger, “next to the middle finger”

cf. naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská), naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská)  - second finger, middle finger; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) - second toe; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippóza žíka obáttą) - fourth toe; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą) - teeth, bicuspid

ex: naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ tʰe (nąpé ózoskąská opáttą tʰe) - the third finger

Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga u-thu-a-toⁿ (noⁿbe hi uzhiⁿga uthuatoⁿ) - ring finger, “next to the little finger” [Omaha]; sha-ge o-kaⁿ-ska o-wa-khaⁿ (sháge okáⁿska owakhaⁿ) - third finger, ring finger, lit. “next to middle (finger)” [Kaw]

 

fingernail

naⁿ-pe sha-ke (nąpé šáke) - fingernails

naⁿ-pe sha-ke (nąpé šáke) - fingernail [MS]

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; sha-ke (šáke) - claw, talon, hoof; si-pa sha-ke (sippá šáke) - toe nail; wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wažį́ka xówe šáke) - eagle claw; wa-zhiⁿ-ka sha-ke (wažį́ka šáke) - bird’s claw

Dhegiha: shi-sha-ge (shíshage) - fingernails [Omaha/Ponca]; sha-ge-ha (shá-ge-ha) - finger nail [FL-Osage]; sha-ge-ya-ha (shágeyahá) - fingernail [Kaw]

 

fingers, run fingers through hair, comb

ba-zaⁿ-zaⁿ (bazą́zą) - comb, run fingers through hair pa-zaⁿ-zaⁿ (ppázązą) - I, shpa-zaⁿ-zaⁿ (špázązą) - you

Dhegiha: ba-za-za-be (bazázabe) - push apart into slivers [Kaw]

 

fingers, snap the fingers

di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers bdi-ta-zhe (bdíttaže) - I, ti-ta-zhe (ttíttaže) - you

cf. ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from pressing; da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make with mouth; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže), ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) - clap the hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound; ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound, as wood in a fire

 

finish

ki-ha (kihá) - finish, quit, divorce

ki-ha (kihá) - quit [MS]

cf. ki-ha oⁿ-pa (kihá ǫ́ppa) - Monday; ki-ha-zhi (kiháži) - fail to finish

ex: ki-ha-we (kiháwe) - they quit, they quit being married, divorced [MS]

ex: ki-ha-i (kihaí) - they finished [JOD]

ex: koi-she-taⁿ naⁿ-zha o-do-tʰe tʰi ki-ha i-ya-we (koišéttaⁿ nąža odotʰé tʰi kihá iyáwe) - and-then-man eater-had come-already-they say [JOD]

ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ we-da-ba-zo ki-k’oⁿ-he (kattittíze kihá ną wédabázo kíkʔǫhe) - when he finished clearing a spot, he placed the index finger down [JOD]

ex: ki-ha naⁿ o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (kihá ną óžiha ókʔǫhe) - when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]

ex: koi-she-taⁿ u-da-ki-de ki-ha taⁿ ka-xdi (koišéttą udákide kihá tą kaxdí) - when he (haⁿ-ka’s son) finally finished telling him (rabbit), he (rabbit) struck and killed him (haⁿ-ka’s son) [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-we) - then, when he is finished inviting many people, they usually come [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ (kdatʰé kihaí ną žąkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they were finished eating (their own food), they went to sleep after dark, they say [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

 

finish, complete

di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete bdi-shtaⁿ (bdíštą) - I, ti-shtaⁿ (ttíštą) - you

cf. a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day), cease an activity

ex: bdi-shtaⁿ (bdíštą) - that's all (I'm done, I'm finished) [MS]

Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete, release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtóⁿ) - to stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (ðiištą́) - finish, stop, already did something, be just finished doing something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ (yushtáⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]

 

a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day), cease an activity a-bdi-shtaⁿ (ábdištą) - I, a-ti-shtaⁿ (áttištą) - you

a-di-shtaⁿ (ádištą́) - stop [MS]

a-di-shtaⁿ (ádištą) - quit [JOD]

cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete

ex: we-a-kdi-xe a-bdi-shtaⁿ (weákdixe ábdištą́) - I ceased to live with them

ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (óža ádištą kíbą obíγǫ ppá ną) - they quit dancing when a flute was blown [JOD]

Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete, release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtóⁿ) - to stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (ðiištą́) - finish, stop, already did something, be just finished doing something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ (yushtáⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]

 

finish, fail to finish

ki-ha-zhi (kiháži) - fail to finish a-ki-ha-zhi (akíhaží) - I, da-ki-ha-zhi (dakíhaží) - you

cf. ki-ha (kihá) - finish, quit, divorce; zhi (ži) - not, negative; ki-ha (kihá) - quit, divorce [MS]; ki-ha oⁿ-pa (kihá ǫ́ppa) - Monday

 

finish, fail to finish eating

da-sh’a (dašʔá) - fail to finish eating bda-sh’a (bdášʔa) - I, ta-sh’a (ttášʔa) - you

cf. da (da) - by mouth; di-sh’a (dišʔá) - fail, fall short; o-di-sh’a-ke (odíšʔake) - refuse, be unwilling, decline

Dhegiha: ya-ts’a-ge (yats’áge) - be unable to eat, speak, sing, read, etc., for lack of time; to be unable to finish any of those activities for lack of time [Kaw]

 

fire

pe-te (ppétte) - fire

pe-te (ppétte) - fire [MS, AG, OM]

pe-te (pet-teh ) - fire (feu) [GI]

pʰe-te (p'étte) - fire [FS]

ex: pe-te haⁿ-ka (ppétte hą́ka) - Fire Haⁿ-ka, male personal name [MS]

ex: di-sniⁿ-te naⁿ-te pe-te koi (dísnįte ną́tte ppétte koi) - might burn you, that fire [MS]

Dhegiha: pe-de (péde) - fire, match [Omaha/Ponca]; ʰpe-dse (p̣é-dse) - fire [FL-Osage]; ʰpe-tse (ʰpéece) - fire, cooking fire, meeting fire, cooking stove gas fire [CQ-Osage]; pe-je (péje) - fire [Kaw]

 

fire a volley

a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at in quick succession, fire a volley

cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - one after another in quick succession; ki-te (kkítte) - shoot at something

Dhegiha: kʰi-de (kʰíde) - shoot [Omaha/Ponca]; ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳú-dse) - to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - fire a gun, shoot a bow and arrow, shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage]; ku-je (kúje) - shoot at something[ Kaw]

 

Fire Haⁿ-ka

pe-te haⁿ-ka (ppétte hą́ka) - Fire Haⁿ-ka, male personal name [MS]

cf. pe-te (ppétte) - fire; haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral or first gens [JOD]

Dhegiha: hoⁿ-ga (hóⁿga) - leader or first, implies the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or tribal half representing the earth and it’s water [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (húⁿga) - ancient one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hañ́k͓a) - the name of the gentes on the right side of the Osage tribal circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hóⁿ-ga) - The-Sacred-One, Personal name [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka), hoⁿ-ga (hó̜ga) - the name of the two great tribal divisions of the Osage Tribe, the division representing the earth with its water and dry land.  The word signifies sacred or holy, an object that is venerated.  It is also the name of a subdivision representing the dry land of the earth.  The dark-plummed eagle is spoken of by this term, because of its synbolic use; a child chosen as an emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga.  The origin of the word, being obscure, can not be analyzed [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka) - sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]; haⁿ-ga zhiⁿ-ga (háⁿga zhíⁿga) - Little Eagle Gens [Kaw]; haⁿ-ga taⁿ-ga (háⁿga tàⁿga) - Black Eagle [Kaw]; haⁿ-ga taⁿ-ga (háⁿga táⁿga) - Eagle clan, gens, named after the Black Eagle [Kaw]

 

fire makes him/her/it go around and around

ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa), (tákowįγáγa) - around in circles, "fire makes him/her/it go around and around"

cf. ta (tá) - by extreme temperature; ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round; ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round; bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something in circle; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to wobble; ka-koiⁿ-xa-xa (kakóįγáγa) - go around and around; po-koiⁿ-xa-xa (pókoįγáγa) - knock spinning, punch and spin

 

fire wagon house, train

pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da ti (ppétte žǫ́dittą́da ttí) - train, lit. "fire wagon house"

cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around; ti (tti) - house, tent, dwelling

 

fire wagon road, railway

pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da o-zhoⁿ-ke (ppétte žǫ́dittą́da ožǫke) - railway lit. "fire wagon road"

cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around; o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) - road

Dhegiha: u-zhoⁿ-ge (uzhoⁿge) - road [Omaha]; u-zhoⁿ-ge (u-zhoⁿ-ge) - a trail, a path, a route to be taken, a thoroughfare, a road [FL-Osage]; o-zhaⁿ-ke (óžąke) - road, highway, thoroughfare, route, path, pathway, orbit [CQ-Osage]; o-zhaⁿ-ge (ozháⁿge) - road, line of fireplaces in a camp [Kaw]

 

fire wagon, locomotive

pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da (ppétte žǫ́dittą́da) - locomotive, lit. "fire wagon"

cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around

ex: zhoⁿ-di-taⁿ-da zhi-ka o-kniⁿ a-taⁿ ti-we (žǫ́dittą́da žiká oknį átą tíwe) - they came riding in a small wagon [JOD]

Dhegiha: thi-ʰtoⁿ-tha (thi-ṭoⁿ´-tha) - to roll [FL-Osage]; u-thi-ʰtoⁿ-tha (u-thí-ṭoⁿ-tha) - anything propelled by rolling, a wagon, buggy, a carriage [FL-Osage]; o-thi-taⁿ (oðíʰtą) - car, wagon [CQ-Osage]; i-taⁿ-yaⁿ (ítaⁿyaⁿ) - wagon, cart [Kaw]; o-yu-taⁿ-ya (oyútaⁿya), o-yu-taⁿ-ya (óyutaⁿya) - wagon, cart [Kaw]

 

fire wagon, railroad engine, train

pe-te zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (pétte žǫ́ ditądá soté) - railroad engine [JOD]

cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da) - wagon, "running wood"; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around; so-te (sotté) - fast, swift of an animal

ex: zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (žǫ́ dittą́da sotté) - train, “wagon go fast” [MS]

 

fire walk

pe-te mo-niⁿ (pétte monį́) - fire walk [AG]

pe-te mo-niⁿ  (pétte monį́)- daybreak, dawn

cf. pe-te (ppétte) - fire maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk

Dhegiha: ʰpe-dse moⁿ-iⁿ (p̩é-dse-moⁿ-iⁿ) - Fire-walker, personal name, refers to the finding of the red bear walking in the night, a light like a fire shone from his breast [FL-Osage]; ʰpe-tse maⁿ-thiⁿ (ʰpéece mąðį́), ʰpe-tse moⁿiⁿ (ʰpéece móį́) - Fire-Walker, personal name, family name Petsemoie [CQ-Osage]

 

fire, as to poke a fire

ba-hi-te (bahítte) - poke, as a fire pa-hi-te (ppáhitte) - I, shpa-hi-te (špáhitte) - you

cf. pe-te e-ba-hi-te (ppétte ébahítte) - poker; di-hi-te (dihítte) - meddle with things; a-ki-hi-te (ákkihítte) - pay attention, attend, give heed, to insist on

Dhegiha: we-thi-hi-de (wéthihíde) - of thi-hi-de (thihide), tool, implement, instrument, utensil [Omaha/Ponca]; thi-hi-de (thi hide) - disturb [Omaha]; wa-thi-hi-dse (wa-thí-hi-dse) - meddler, mischief maker [FL-Osage]; thi-hi-tse (ðiihíce) - play with something, fiddle with something, fool, tease, be mischievous or deceitful toward, play slyly or meanly with, deceive, mistreat, persecute an animal or person [CQ-Osage]; i-ba-che (íbache) - poke a fire, stir up a fire, stoke a fire [Kaw]

 

Back to Top