F
food
►
o-naⁿ-bde (ónąbde) - food, “something to eat”
►
cf. wa-naⁿ-bde (waną́bde) - eat a meal, dine; a-wa-naⁿ-bde
(áwaną́bde) - table; wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde
íbaxto) - fork, a table fork, lit. “something to stick
food”; pa-ze-de wa-naⁿ-bde (ppazéde wanáⁿbde) - supper
[MS]; o-zhi ska wa-noⁿ-bde (óži ska wanǫ́bde) - bowl
[MS]
►
Dhegiha: u-noⁿ-bthe (ú-noⁿ-bthe) - a grocery, food
[FL-Osage]; o-noⁿ-bre (ónǫbre) - food, groceries,
rations, meal, dinner [CQ-Osage]
►
wa-da-tʰe (wadátʰe) - food
►
wa-da-tʰe (wadátʰe) - food [FR]
►
cf. da-tʰe
(datʰé)
- eat, chew; kda-tʰe (kda-tʰé) - to eat one’s own;
ta da-tʰa zhi (tta dátʰa ži)
- Friday, “eat no meat”; da-tʰe-ye (datʰéye) - to have
eaten
►
Dhegiha:
wa-tha-te (watháte)
- eat, food, lunch, meal [Omaha];
wa-tha-tse (wa-thá-tse)
- the eating of certain kinds of food [FL-Osage];
wa-ya-che (wayáche)
- food, different kinds of food [Kaw]
►
ta-ta noⁿ-hoⁿ (ttattá nǫhǫ́) - food
foolish
►
o-pa-ta-zhi (óppattáži) - be foolish, silly
►
o-aⁿ-pa-ta-zhi (óąppattáži) - I’m, o-di-pa-ta-zhi
(ódippattáži) - you’re
►
wa-hoⁿ-ka-zhi (wáhǫkáži) - wild, crazy, ill behaved
►
aⁿ-wa-hoⁿ-ka-zhi (ąwáhǫkáži) - I, di-wa-hoⁿ-ka-zhi
(diwáhǫkáži) - you
►
wa-haⁿ-ka zhi (wáhąká ži) - crazy, wild [MS, AG, MW]
►
cf. wa-hoⁿ-ka (wáhǫká) - to be well behaved; zhi
(-zhi) - not, negation, negative; wa-x’o wa-haⁿ-ka zhi (uahŭ-uahunkajih)
- whore, hooker (putain) [GI]
►
Dhegiha: wa-hoⁿ-ga zhi (wáhoⁿgazhi) - fearless,
unafraid of the cold, not to be afraid of the cold, as said of one
who does not seek a shelter, but continues traveling on foot or
horseback [Kaw]
foot, feet
►
si (si) - foot
►
si (si) - foot, feet [MS, MR, AB, OM]
►
si (sih) - feet (pieds) [GI]
►
si (si˙) - foot [FS]
►
cf. si-kde (sikdé) - footprint, trail, track;
si-ha (sihá) - sole of the foot; si-po-za (sippóza)
- toe
►
ex: si taⁿ-ka (si ttą́ka) - big foot [OM]
►
ex: si xwiⁿ (si xwį) - stink feet [OM)]
►
Dhegiha: si (si) - foot, feet [Omaha/Ponca]; si
(çi) - foot [Omaha]; si (çi) - foot
[FL-Osage]; si (síi) - foot, feet [CQ-Osage]; si
(si) - foot, feet [Kaw]
foot, one foot, unit of measure
►
si-toⁿ-we (síttǫwe) - foot, one, unit of measure
►
cf. si (si) - foot; i-toⁿ-we
(íttǫwe), i-tʰoⁿ-we (ítʰǫwe) - bushel, measure
for solids
►
Dhegiha: si e-tʰoⁿ-the (si étʰoⁿthe) - measure, foot,
to measure someone’s feet [Omaha/Ponca]
football
►
ka-ta-pa (kkattappá) - football, possibly derived from
ka (ka) + ta-pe (ttape)
►
ka-ta-pa (kkattappá) - football [AG]
►
ex:
ka-ta-pa-we (kkattappáwe)
- (they) play ball [MS]
►
ex: oⁿ-ka-kdi ka-ta-pa (ǫkákdi kkattappá) - come on,
play ball [AG]
►
Dhegiha: ta-be (tabé) - ball [Omaha/Ponca];
ʰta-be (ṭa-bé) - ball [FL-Osage]; ʰta-pe (ʰtaapé)
- ball [CQ-Osage]; ta-be (tabé) - ball [Kaw]
►
ta-diu-diⁿ-ha (ta dyŭ dī ha) - football, from Red Sun
and Jake Gokey [MH]
►
ta-diu-diⁿ-he (ttadüdį́hé) - ball [MS]
footprint, track, trail
►
si-kde (sikdé) - footprint, trail, track
►
si-kde (sikdé) - track, footprint [MS]
►
ex: si-kde tʰe (sikdé-tʰe) - the footprint
►
ex: wa-zhiⁿ-ka si-kde (wažį́ka síkde) - bird's
track(s)
►
ex: si-kde (sikdé) - Track, male personal name of Old
Man Hominy, SigDah Track [MS]
►
ex: si-kde a-shi-ti i-da-de (sikdé ášitti idáde) - I
saw some footprints outside my house [MS]
►
ex: si-kde wi-ta zhi (sikdé wítta ži) - they're not my
tracks [MS]
►
ex: si-kde di-ta e-koⁿ wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́ wítta ži)
- it looks just like your tracks, not mine [MS]
►
Dhegiha: si-gthe (sigthé) - footprint, track, trail,
the track or trail of a person or animal [Omaha/Ponca];
si-gthe (çi-gthe), (çi-gthé) - track,
footprint [FL-Osage];
ʰta si-le ʰtawaⁿ
(ʰtaasílee ʰtaáwą)
- Tulsa, Oklahoma, literally, deer crossing town [CQ-Osage];
si-dle (sidlé),
si-le (silé), (síle) - footprints, a
trail [Kaw]
for nothing, without cause
►
o-x’aⁿ ni-ke (óxʔą niké) - for nothing, without cause
►
cf. ni-ke (niké) - to have none, be lacking
►
ex: o-x’aⁿ ni-ke da-hoⁿ-bde (óxʔą niké dahǫ́bde) -
there was no reason for your having such a dream [JOD]
►
Dhegiha: u-’óⁿ thiⁿ-ge (u’óⁿthiⁿgé) - without cause,
without permission, free, for nothing, without pay [Omaha/Ponca];
o-k’aⁿ yiⁿ-ge (ók’aⁿyiⁿge) - without cause, for nothing,
freely [Kaw]
forcibly push, forcibly shove
►
ba-xi de-de (baxí dedé) - push, shove suddenly,
forcibly
►
pa-xi da-a-de (ppáxi déade) - I, shpa-xi
de-da-de (špáxi dédade) - you
►
cf. ba-xi (baxí) - push off balance, shove;
de-de (déde) - sent away, causative of go; ba-xi-hi
a-de (baxíhi ade) - knock off, push off
►
Dhegiha: ba-xi (ba-xí) - to arouse one from sleep by
pushing [FL-Osage]; pa-xi (paaɣí) - push to awaken or
make active, activate by pushing on [CQ-Osage]; ba-xi (baxí)
- rouse by nudging [Kaw]
ford
►
ni di-te-de (ní dittéde) - ford a stream
►
ni bdi-te bde (ni bdítte bdé) - I, ni ti-te te
(ni ttítte tté) - you
►
cf. ni (ni) - water; di-te (ditté) -
cross a stream; de (de) - go; wa-di-te (wadítte)
- Crosses Stream, Harry Crawfish’s name [MS, JOD]; a-ki-di-te
(ákkiditte) - crossing each other; a-ki-di-te-te
(ákkidittétte) - crisscrossed, interlaced, as boughs, vines,
etc.; o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) -
crossroads
►
Dhegiha: thi-te (¢i-t͓é) - to cross, as a stream
[Omaha/Ponca]; ni u-thi-ʰtse (ni-ú-thi-ṭse) - to cross
a ford [FL-Osage];
yu-tse (yucé)
- cross, as a stream [Kaw]
►
di-te (ditté) - cross a stream
►
bdi-te (bdítte) - I, ti-te (ttítte) -
you
►
cf. ni di-te-de (ní dittéde) - ford a stream;
wa-di-te (wadítte) - Crosses Stream, Harry Crawfish’s name
[MS, JOD]; a-ki-di-te (ákkiditte) - crossing each
other; a-ki-di-te-te (ákkidittétte) - crisscrossed,
interlaced, as boughs, vines, etc.; o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te
(ožǫ́ke ákkiditte) - crossroads
►
Dhegiha: thi-te (¢i-t͓é) - to cross, as a stream
[Omaha/Ponca]; ni u-thi-ʰtse
(ni-ú-thi-ṭse)
- to cross a ford [FL-Osage]; yu-tse (yucé) - cross,
as a stream [Kaw]
►
a-ni-zho-he (ánižóhe) - ford a stream
►
a-ni-zho-he (ánižóhe) - I, a-da-ni-zho-he
(ádanižóhe) - you
►
cf. ni (ni) - water; zho-he (žohe) -
ford, wade
►
Dhegiha: ni-zhu-he (nízhuhe) - wade [Omaha];
zhu-he (zhúhe) - to ford a stream [Omaha/Ponca];
zhu-he (zhú-he) - to ford or wade a stream [FL-Osage];
zho-pshe (žópše) - wade [CQ-Osage]; ni zho-pʰe (ni
zhóphe) - to ford, to wade in shallow water [Kaw]
►
zho-he (žohe) - ford, wade
►
cf. a-ni-zho-he (ánižóhe) - ford a stream
►
Dhegiha: zhu-he (zhúhe) - to ford a stream
[Omaha/Ponca]; zhu-he (zhú-he) - to ford or wade a
stream [FL-Osage]; zho-pshe (žópše) - wade [CQ-Osage]
forearm
►
a o-zhiⁿ-ka (á ožįka) - arm below elbow, forearm
►
cf. a (a) - arm; zhi-ka (žiká),
(žíka), zhi-ga (žigá) - small, little
►
Dhegiha: a-u-zni (áuzni) - forearm, the lower part of
the arm [Omaha/Ponca]; a-u-zni (aúçni) - lower arm
[Omaha]; a-u-zhiⁿ-ga (á-u-zhiⁿ-ga) - lower or forearm,
from the elbow down to the wrist [FL-Osage]; a-o-zhiⁿ-ga
(áozhiⁿga) - arm below the elbow, radius [Kaw]
forehead
►
pe (ppe) - forehead
►
ex: pe niⁿ-kʰe (ppé nįkʰé) - the forehead
►
Dhegiha: pe (pe) - forehead [Omaha]; pe (pé)
- the forehead [FL-Osage]; ʰpe (ʰpée) - forehead
[CQ-Osage]; pe (pe) - forehead [Kaw]
forehead, smooth forehead
►
pe o-shta (ppé oštá) - forehead
►
cf. pe (ppe) - forehead; o-shta (oštá) -
smooth place [JOD]; shta (šta) - smooth, bald, bare;
ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head; di-shta
(dištá) - smoothe, plane, sand; shta-ha (štáha)
- smooth, rounded
►
ex: pe o-shta niⁿ-kʰe (ppé oštá nįkʰé) - the forehead
►
Dhegiha: u-shna (c͓ná) - a bare place [Omaha/Ponca];
shna (shna) - shed hair [Omaha]; ʰpe-shta
(ʰpeeštá) - smooth forehead [CQ-Osage]; shta (shta)
- hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (shta)
- smooth, hairless, bald [Kaw]
fork in a road
►
o-zhoⁿ-ke ki-di-zhoⁿ-ka (ožǫ́ke kkídižǫká) - fork in a
road
►
cf. o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) - road; o-zhoⁿ-ke
a-ka-ki-zhe (ožǫ́ke ákakíže) - winding road; o-zhoⁿ-ke
a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - crossroads; ka-xnaⁿ
o-zhoⁿ-ke (kaxną́ ožǫ́ke) - migratory route, hunting route;
pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da o-zhoⁿ-ke (ppétte žǫ́dittą́da ožǫke)
- railway lit. “fire wagon road”
►
Dhegiha: moⁿ i-tʰa-xe zhoⁿ-kʰa (moⁿ ítʰaxe zhóⁿkʰa) -
forked arrow tip [Omaha/Ponca]; iⁿ-be zhoⁿ-ka (iⁿbe zhoⁿka)
- Forked Tail Kite, Swallow Tail Hawk [Omaha]; ni
u-ʰki-thi-zhoⁿ-ʰka tse (ni-ú-ḳi-thi-zhoⁿ-ḳa tse) - The
Forks, the confluence of the Osage and Little Osage Rivers
[FL-Osage]; iⁿ-be zhoⁿ-ʰka wiⁿ (íⁿ-be-zhoⁿ-ḳa-wiⁿ) -
Forked Tail Kite Woman, female personal name [FL-Osage]; ni
o-i-zhaⁿ-ka (ni oízhaⁿka) - fork in a river [Kaw];
o-i-zhaⁿ-ka (oízhaⁿka), o-wi-zhaⁿ-ka (ówizhaⁿka)
- fork of a road or stream, mouth of a stream [Kaw]
fork, a table fork
►
wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde íbaxto) - fork, a table
fork
►
wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde íbaxto) - fork [OM]
►
wa-naⁿ-bdi-ba-xto (waną́bdibaxto) - fork [MS]
►
wa-naⁿ-bdi-ba-xto (waną́bdibaxto) - fork, lit.
“something to stick food” [JOD]
►
cf. wa-naⁿ-bde (waną́bde) - eat a meal, dine;
ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) - pierce, stab,
perforate; pa ba-xto (ppá baxtó) - nose perforation
for ring; naⁿ-ta ba-xto (nąttá baxtó) - perforations
for earrings; wa-sa i-ba-xdo-xdo (wasá íbaxdoxdó) -
small pieces of black bear meat roasted on sticks or spits [JOD];
i-ba-xdo (íbaxdo) - stuck in him [JOD]; i-ki-pa-xdo
(íkkippaxdó) - stick oneself, prick; ki-ne-ba-xdo
(kinébaxdó) - cactus [MS]; ho we-ba-xto (ho wébaxto)
- fish spear; ma-ze we-ba-xto (máze wébaxto) - spear,
war spear; o-po-xdo (opóxdo), o-po-kto (opókto)
- shoot through something
►
Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha];
ba-xtho-ge (ba-xthó-ge) - to pierce, perforate, punch, make
a hole in a piece of leather [FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlóge)
- pierce, impale, hold with a fork [Kaw]
forked lightning
►
di-kdi-ze (dikdíze) - forked lightning, forked
►
di-kdi-ze (dikdíze) - lightning [MS]
►
di-kdi-ze (d¢i-ktçí-ze) - masculine name of the Kwapa
tand¢ań or tand¢ań wantañ́k͓a gens,
Forked Lightning [JOD]
►
che-ka-zhi-ze (čekažíze), de-ka-di-zhe
(dekadíže) - lightning [OM]
►
Dhegiha: thi-gthi-ze (thigthíze) - lightening, forked
lightening [Omaha/Ponca]; thi-gthi-ze (thígthiçe) -
electricity [Omaha]; thi-gthi-ze (thi-gthí-çe) - to
make striped marks [FL-Osage]; thi-gthe-ze (thi-gthé-çe)
- to draw stripes [FL-Osage]; thi-gthe-gthe-ze
(thi-gthé-gthe-çe) - the lightning that breaks into
branches, forked lightning [FL-Osage]; thi-le-le-ze (ðiléleze)
- reduplicated form, forked lighting, literally, making repeated
stripes [CQ-Osage]; yu-le-le-ze (yuléleze) - forked
lightning [Kaw]
forty
►
kde-bdaⁿ to-wa (kdébdą tówa) - forty
►
kde-bdaⁿ to-wa (kdébdą tówa) - forty [MS]
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; to-wa (tówa) - four
►
Dhegiha: gthe-ba du-ba (gthébadúba) - forty
[Omaha/Ponca]; gthe-bthoⁿ do-ba (gthe-bthoⁿ do-ba) -
ghte-bthoⁿ, ten; do-ba, four - four
tens: forty [FL-Osage]; le-braⁿ to-pa (lébrą tóopa) -
forty, fortieth [CQ-Osage]
four
►
to-wa (tówa) - four
►
to-wa (tówa) - four [MS, MR, FR, AB, AG, OM]
►
to-wa (tŭah) - 4 [GI]
►
tʰo-wa (t'ówa) - four [FS]
►
ex: miⁿ-taⁿ naⁿ-haⁿ to-wa-i (mį́tą nąhą́ tówaí) - the
four of them grew up together [JOD]
►
Dhegiha: du-ba (dúba) - four [Omaha/Ponca];
do-ba (dó-ba) - four [FL-Osage]; to-pa (tóopa)
- four [CQ-Osage]; to-ba (tóba) - four [Kaw]
four bits, half dollar, fifty cents
►
de-ska-de to-wa (déskade towá) - half dollar, fifty
cents, four bits
►
de-ska-da to-wa (déskada towá) - half dollar, fifty
cents [LQ]
►
cf. de-ska-de (déskade) - bit, 12 and a half cents,
Muskogean skali 'money', French escalin ' shilling';
to-wa (tówa) - four
►
ex: de-ska-de miⁿ-xti (déskade mį́xti) - dime, ten
cents
►
ex: ska-di mi-xti pe-ta-yoⁿ (skádi míxti ppetáyǫ) -
fifteen cents
►
ex: de-ska-de naⁿ-pa (déskade nąpá),
de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá) - twenty-five cents,
quarter, two bits
►
ex: de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá) - quarter,
twenty-five cents
►
ex: de-ska-de sha-pe (déskade šappé) - seventy-five
cents
four each, by fours
►
to-wa naⁿ-naⁿ (towánąną́) - four each, by fours
►
cf. miⁿ naⁿ-naⁿ (mįną́ną) - by ones, one each, one
apiece; naⁿ-pa naⁿ-naⁿ (nąpánąną́) - two each, by
twos, two apiece; da-bniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįną́ną) - by
threes, 3 apiece; sa-taⁿ naⁿ-naⁿ (sáttąną́ną) - five
apiece, by fives; sha-pe naⁿ-naⁿ (šáppe ną́ną) - by
sixes, 6 apiece, at a time; pe-naⁿ-pa naⁿ-naⁿ (ppénąpánąną́)
- seven apiece, by sevens; pe-da-bni naⁿ-naⁿ (ppedábnįną́ną)
- eight apiece, at a time; shaⁿ-ka naⁿ-naⁿ (šą́kka ną́ną)
- by nines; kde-bdaⁿ naⁿ-naⁿ (kdébdąną́ną) - by tens,
10 apiece/at a time; da-bniⁿ a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįáknįną́ną)
- by thirteens, 13 apiece; sha-pe a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (šappé áknį
ną́ną) - by sixteens, 16 each; pe-naⁿ-pa a-kniⁿ
naⁿ-naⁿ (ppénąpáaknį́nąną́) - seventeen apiece, at a time;
shaⁿ-ka a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (šą́kka áknį ną́ną) - by
nineteens, 19 each; kde-bnaⁿ naⁿ-pa naⁿ-naⁿ (kdébnąną́paną́ną)
- by twenties, 20 apiece; kde-bdaⁿ da-bni naⁿ-naⁿ
(kdébdądábniną́ną) - by thirties, 30 each; wa-da miⁿ
naⁿ-naⁿ (wadá míⁿnąną́) - hourly; na-na (-naná),
naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals; ha-na-ska
naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each, (distributive)
►
Dhegiha: wiⁿ thoⁿ-thoⁿ (wiⁿthoⁿthoⁿ) - each [Omaha];
wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one
[FL-Osage]; miⁿ yaⁿ-ye (míⁿ yaⁿye) - one apiece, one
to each, distributive [Kaw]
four times
►
hi-to-wiⁿ (hítowį́) - four times
►
cf. to-wa (tówa) - four; hi-noⁿ-xtiⁿ (hínǫxtį)
- once, one time; hi-naⁿpa-iⁿ (hínąpą́į) - twice, two
times; hi-da-bniⁿ (hídabnį́) - thrice;
hi-sha-piⁿ (híšappį́) - six times; hi-shaⁿ-kiⁿ
(híšą́kkį́) - nine times; hi-sha-pe-a-kniⁿ
(híšappeaknį́) - sixteen times
fourteen
►
to-wa a-kniⁿ (tówa áknį) - fourteen
►
to-wa a-kniⁿ (tówa áknį) - fourteen [MS]
►
cf. to-wa (tówa) - four; ; a-kniⁿ (aknį́)
- sit on
►
Dhegiha: a-gthiⁿ du-ba (agthíⁿduba) - fourteen,
fourteen [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ do-ba (a-ghtiⁿ́ do-ba)
- fourteen [FL-Osage]; a-liⁿ to-pa (álįį tóopa),
le-braⁿ a-liⁿ to-pa (lébrą álįį tóopa) - fourteen,
fourteenth [CQ-Osage]; a-li do-ba (alidóba) - fourteen
[Kaw]
fourth finger, the fourth finger
►
naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - the fourth
finger [MS]
►
cf. naⁿ-pe o-za (nąpé ozá), naⁿ-piu-za (nąpüza)
- finger; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
tʰe (tʰe) - the
fourth toe
►
si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippóza žíka obáttą) -
fourth toe, “next to the little toe”
►
cf. si-po-za zhi-ka (sippóza žíka) - little toe;
o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ
o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) - second toe; hi
o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą) - teeth, bicuspid
►
Dhegiha: si-pa-hi u-thi-zoⁿ u-thu-a-tʰoⁿ (sipáhi uthízoⁿ
uthúatʰoⁿ) - fourth toe, “toe next to the middle toe”
[Omaha/Ponca]; si-pa-hi u-a-zhiⁿ-ga u-thu-a-toⁿ (çipáhi
uazhiⁿga uthuatoⁿ) - fourth toe [Omaha]
fourth, fraction
►
i-to-wa-ka (ítowaka) - fourth, fraction
►
cf. i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
to-wa (tówa) - four
fourth, ordinal numeral
►
i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral
►
cf. naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - fourth
finger [MS]; i-to-wa-ka (ítowaka) - fourth, fraction
►
ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą
odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born
for him [JOD]
►
Dhegiha: we-du-ba (wéduba) - fourth [Omaha];
we-du-ba (wéduba) - the fourth one [Omaha/Ponca];
we-do-ba (wédo-ba) - the fourth [FL-Osage]; we-to-pa
(wétoopa) - fourth [CQ-Osage]; we-do-ba (wédoba)
- fourth, ordinal number [Kaw]
fold down
►
a-di-be-xiⁿ (ádibexį́) - fold down
►
cf. di-be-x’iⁿ (díbexʔį́) - bend down, pull down
►
ex: hoⁿ-biⁿ-te-a-ha a-di-be-xiⁿ (hǫbį́tteáha ádibexį́)
- turn down the flaps of moccasins
fold flat, flatten
►
di-bda-ska (dibdáska) - flatten, fold flat
►
bdi-bda-ska (bdíbdaska) - I, ti-bda-ska
(ttíbdaska) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; bda-ska (bdáska)
- flat; ni bda-ska (ni bdáska) - Platte river, NE;
ni bda-ska (ni bdáska) - Nebraska [OM]; iⁿ-chʰoⁿ
bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel; zhaⁿ bda-ska
(žąbdáska) - board; naⁿ-pe bda-ska i-tʰiⁿ (nąpé bdaská
itʰį́) - slap; wa-kdi-shka bda-ska (wakdíška bdáska),
wa-xti-shka bda-ska (waxtíška bdáska) - bedbug, “flat
insects”
►
Dhegiha: btha-ska (btháska) - flat [Omaha/Ponca];
btha-ska (bthá-çka) - flatten [FL-Osage]; bra-ska
(bráaska) - flat [CQ-Osage]; bla-ska (bláska)
- flat, as the edges, not the surfaces, of something [Kaw]
fold in a bundle, wrap
►
o-di-shiⁿ (odíšį) - wrap, fold in a bundle
►
o-bdi-shiⁿ (obdíšį) - I, o-ti-shiⁿ (ottíšį)
- you, oⁿ-ko-di-shiⁿ-we (ǫkódišįwe) - we
►
cf. niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers;
wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron;
we-do-di-shiⁿ (wédodíšį) - pie; pa-hi o-di-shiⁿ,
pa-ho-di-shiⁿ (pah-hŭ-odischih) - bonnet (bonnet) [GI]
►
Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as
with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ)
- to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) -
wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage];
a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket
[Kaw]; o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up,
cover something by surrounding it [Kaw]
fold, times, x-fold
►
hi-“numeral”-a-ki-kde (hi-“numeral”-ákkikde)
- times, fold, x-fold
►
ex: hi-naⁿ-pa-a-ki-kde (hínąpá ákkikdé) - double,
twofold
►
Dhegiha: shoⁿ-koⁿ kʰi-gthe (shóⁿkoⁿ kʰígthe) - nine
times in a row [Omaha/Ponca]; gthe-boⁿ kʰi-gthe (gthéboⁿ
kʰígthe) - ten times in succession, ten times in a row
[Omaha/Ponca]
fold, wrinkle
►
be-shoⁿ (besǫ́) - wrinkle, fold
►
cf. be-shoⁿ-shoⁿ (besǫ́sǫ); be-shoⁿ-shoⁿ
i-naⁿ-de (besǫ́sǫ iną́de) - wrinkle up, fold
►
be-shoⁿ-shoⁿ (besǫ́sǫ) - wrinkled, in folds
►
cf. be-shoⁿ (besǫ́) - wrinkle, fold;
be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-de (besǫ́sǫ iną́de) - wrinkle up, fold
►
be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-de (besǫ́sǫ iną́de) - wrinkle up,
fold
►
be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-a-de (besǫ́sǫ iną́adé) - I,
be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-da-de (besǫ́sǫ iną́dadé) - you
►
cf. be-shoⁿ-shoⁿ (besǫ́sǫ) - wrinkled, in folds;
i-naⁿ-de (iną́de) - put sg/si/in or cloth/paper;
be-shoⁿ (besǫ́) - wrinkle, fold
for a long time
►
ti-aⁿ-hi (ttią́hi) - a long time, a very long time,
long ago, for a long time [JOD]
►
jhi-aⁿ-hi (jhią́hi), zhoⁿ-hi (žǫ́hí) -
longtime [OM]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi ki-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke (ekką́
nįkʰétti ttią́hi kíži iyá maštį́ke) - the rabbit had not
returned to his grandmother for a long time, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: de-do ti-aⁿ-hi kaⁿ-miⁿ-kʰe maⁿ (dédo ttią́hi ką́-mįkʰé
mą́) - I have been dwelling here a very long time [JOD]
►
ti-aⁿ-he (ttią́he) - long ago
►
ti-aⁿ-ti (ttią́tti) - in the olden times, old time
[JOD]
►
ex: ti-aⁿ-ti taⁿ (ttią́tti ttą) - in the olden
times-when [JOD]
►
ex: ti-aⁿ-ti e-koⁿ pa naⁿ i-ya-we (ttiąttí ekǫ́ ppá ną iyáwe)
- in the olden times they were like that, they say [JOD]
for someone, to put/set one’s own down for someone
►
ki-ki-knaⁿ (kíkik͓ną́) - she put down her own for him;
she put down it, her own, for him [JOD]
►
cf. ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own, put; knaⁿ
(kną) - set, put
si/in; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) -
put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth,
paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okną́)
- put sg/si or cloth, paper into
►
ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ (é
odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) - that-last
one-water-near-reached here again-when-head-the (part)-she put down
her own for him [JOD]
►
ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą
odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born
for him [JOD]
for what reason
►
ha-ki (háki) - why, for what reason
►
cf. ha-ki (háki) - where
forenoon
►
hoⁿ-ba i-haⁿ-ke (hǫba ihąke), hoⁿbe-haⁿ-ke
(hǫbéhąké) - morning, forenoon
►
cf. haⁿ-ba (hą́ba), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa), haⁿ-pa (hą́pa) - day, daytime;
haⁿ-ke (hą́ke) - nearly, almost; miⁿ
haⁿ-pe-haⁿ-ke (mį́ hąpéhąké) - nearly noon; haⁿ-pa
haⁿ-ke te (hą́pa hą́kette) - nearly day; haⁿ-ba haⁿ-ke
te (hą́ba hą́kette) - dawn, nearly;
pa-ze-de haⁿ-ke (ppázedé hąké) - it's almost dark [MS];
pa-zi de haⁿ-ke (ppázi dé hąké) - nearly night
►
hoⁿ-ba i-haⁿ-ke-taⁿ (hǫba ihąkettą),
haⁿ-be-haⁿ-ke-taⁿ (hąbéhąkéttą) - forenoon, in or during
►
cf. haⁿ-ba (hą́ba), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa), haⁿ-pa (hą́pa) - day, daytime;
haⁿ-ke (hą́ke) - nearly, almost; miⁿ
haⁿ-pe-haⁿ-ke (mį́ hąpéhąké) - nearly noon; haⁿ-pa
haⁿ-ke te (hą́pa hą́kette) - nearly day; haⁿ-ba haⁿ-ke
te (hą́ba hą́kette) - dawn, nearly;
pa-ze-de haⁿ-ke (ppázedé hąké) - it's almost dark [MS];
pa-zi de haⁿ-ke (ppázi dé hąké) - nearly night
forest
►
zhoⁿ o-toⁿ (žǫ́ ottǫ́), zhaⁿ o-ta (žą́ ottá)
- forest
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
o-toⁿ (ottǫ́), o-taⁿ (ottą́) - abound;
xoⁿ-te-hi o-taⁿ (xǫttéhi ottą́) - Rock Creek, I.T.,
lit., “cedars abound in it”; near Quapaw, OK; zhoⁿ o-toⁿ
o-shpe (žǫ́ ottǫ́ ošpé) - trees in a curvilinear clump;
zhoⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žǫ́ ottǫ́ ošpášpa) - trees in
scattered clumps
forever
►
a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) - forever
►
cf. a-tʰaⁿ-ta-i te (atʰą́ttai tte) - future time, at
some; a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą) - when, in future;
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą) - when (in the future);
ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when, at what time; bdo-ka
(bdóka) - entire, whole, circular, round
►
ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka
ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the
time
►
Dhegiha: a-tʰoⁿ-xti-a-di (atʰóⁿqtiádi) - when, in the
remote past [Omaha/Ponca]; a-toⁿ-a-di-ya (atoⁿadiya) -
when [Omaha]; ha-toⁿ-doⁿ (ha-tóⁿ doⁿ) - when
[FL-Osage]; ha-ʰtoⁿ-dsi (ha-ṭoⁿ´-dsi) - when, at what
time [FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta), ha-kxaⁿ-ta
(haakxą́ta) - when in the future, what time in the future
[CQ-Osage]; ha-txaⁿ-tsi (haatxą́ci), ha-kxaⁿ-tsi (haakxą́ci)
- when in the past, at what time in the past [CQ-Osage];
ha-khaⁿ-da (hakháⁿda) - when, at what future time [Kaw];
ha-khaⁿ-ji (hakháⁿji) - when, at what past time [Kaw]
►
Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular, whole,
entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga) - all,
round, cylinder, entire, whole [Omaha]; btho-ga (bthó-ga)
- round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar
[FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale, in
large quantities, overall, undivided, by the yard, in large pieces,
not merely pieces of some item but the entire item, in its entirety,
fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage]; blo-ga
(blóga) - the whole, the entire thing, all, dollar [Kaw]
forget
►
a-kdaⁿ-niⁿ (ákdąnį́) - forget
►
a-a-kdaⁿ-bniⁿ (áakdąbnį́) - I, a-da-kdaⁿ-tiⁿ
(ádakdąttį) - you, oⁿ-ka-kdaⁿ oⁿ-niⁿ (ǫ́kakdą ǫnį́)
- we, I and one other, oⁿ-ka-kdaⁿ oⁿ-niⁿ-we (ǫ́kakdą ǫnį́we)
- we
►
cf. kdaⁿ-ni-ke (kdąníke) - drunk, confused
►
Dhegiha: a-gthoⁿ-thiⁿ (á-gthoⁿ-thiⁿ) - to forget,
failure to remember, unable to recall something that is past
[FL-Osage]; a-loⁿ-thiⁿ (álǫðį) - get drunk [CQ-Osage];
gthoⁿ-thiⁿ (gthóⁿthiⁿ) - foolish, silly [Omaha/Ponca];
gthoⁿ-thiⁿ (gthoⁿ́-thiⁿ) - to be drunk [FL-Osage];
loⁿ-thiⁿ (lǫ́ðį) - be drunk, inebriated, intoxicated
[CQ-Osage]; loⁿ-yiⁿ (lóⁿyiⁿ) - foolish,
bewildered, distracted [Kaw]
form an opinion, plan, think, decide
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
think, decide, form an opinion, plan
►
i-bdi-kdaⁿ (íbdikdą) - I, i-ti-kdaⁿ (íttikdą) -
you
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
thoughtfully, deliberately
►
cf. di-knaⁿ (dikną́), di-kdaⁿ (dikdą) -
try, make effort, decide; i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he)
- be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to
hit an object softly or carefully; wa-di-kdaⁿ ska
(wadikdą ska) - wise, sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ
(wadikdą ttǫ) - wise, be, have sense
►
ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (íkidikdą hné) - slow, go easy
[MS]
►
ex: wa-bdi-knaⁿ (wáptçik͓naⁿ́) - I am
planning something [JOD]
►
ex: i-ti-knaⁿ (ítik͓naⁿ) - you plan [JOD]
►
ex: i-ti-knaⁿ (ítik͓naⁿ) - you decide [JOD]
►
ex: i-di-knaⁿ ni-ka (íd¢ik͓naⁿ́ niká) -
they were deciding [JOD]
►
Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hígoⁿ íthigthoⁿ) - tell,
slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and
deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) -
thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) -
slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ
(í-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to
contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą) - think
about, have on one's mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ
(íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an
opinion, judge [Kaw]
fortnight
►
haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá) -
fortnight, “two Sundays”
►
cf. haⁿ-ba (hą́ba), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa), haⁿ-pa (hą́pa) - day, daytime;
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a
price; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba)
- two; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi) - Sunday;
haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka) - Saturday,
“little Sunday”
►
Dhegiha: oⁿ-ba wa-ʰkoⁿ-da-gi thoⁿ-ba (óⁿ-ba wa-ḳoⁿ-da-gi
thoⁿ-ba) - once in two weeks, a fortnight [FL-Osage]
fox hide
►
to-ka ha (ttókka ha) - fox hide
►
to-ka ha (tukkah-hah) - fox hide (peau de renard) [GI]
►
cf. to-ka xo-te (ttókka xótte) - fox, grey; ha
(ha) - skin, bark, hide, shell
►
Dhegiha: ti-kʰa xu-de (tíkʰaqúde) - fox, the common
fox, which is gray and about a foot long [Omaha/Ponca]; ti-koⁿ
xu-de (tikoⁿ xude) - red fox [Omaha]
fox squirrel
►
siⁿ-ka zi (sį́ka zí) - fox squirrel
►
cf. siⁿ-ka (sį́ka) - squirrel; zi (zi) -
yellow; siⁿ-ka sa (sį́ka sá) - black squirrel;
siⁿ-ka taⁿ-ka (sį́ka ttą́ka) - badger; siⁿ-ka xo-te
(sį́ka xótte) - gray squirrel
►
Dhegiha: siⁿ-ga (síⁿga) - squirrel, the reddish-gray
or fox squirrel common in Nebraska and the Dakotas [Omaha/Ponca];
siⁿ-ga (çiⁿga) - tree squirrel [Omaha]; siⁿ-ga
(çíⁿ-ga) - squirrel [FL-Osage]; siⁿ-ka (sį́ka)
- squirrel [CQ-Osage]; siⁿ-ga (síⁿga) - fox squirrel,
red squirrel [Kaw]
fox, grey fox
►
to-ka xo-te (ttókka xótte) - fox, grey
►
to-ka xo-te (ttókka xótte) - fox, “grey fox” [MS]
►
cf. xo-te (xótte), (xotté) - gray;
to-ka ha (ttókka ha) - fox hide
►
Dhegiha: ti-kʰa xu-de (tíkʰaqúde) - fox, the common
fox, which is gray and about a foot long [Omaha/Ponca]; ti-koⁿ
xu-de (tikoⁿ xude) - red fox [Omaha]
fraction
►
i-da-bni-ka (ídabnika) - third, fraction
►
cf. i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral;
da-bniⁿ (dábnį) - three
►
i-to-wa-ka (ítowaka) - fourth, fraction
►
cf. i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
to-wa (tówa) - four
►
i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction
►
cf. i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral;
sa-toⁿ (sáttoⁿ), sa-taⁿ (sáttą) - five
fragment
►
o-shpe (ošpé) - fragment
►
cf. zhoⁿ o-toⁿ o-shpe (žǫ́ ottǫ́ ošpé) - trees in a
curvilinear clump; di-shpe (dišpé) - pull off
something adhering; i-di-shpe (ídišpe) - break off,
break out; ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a
piece; i-ka-shpe (íkašpe) - break from weight;
pa-shpe (pašpé) - cut out a piece with a knife, to cut it
out with a knife (that portion) [JOD]; pa-shpa-shpa (pášpašpa)
- dice, cut into small pieces; di-shpa-shpa (dišpášpa)
- tear into pieces; zhoⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žǫ́ ottǫ́ ošpášpa)
- trees in scattered clumps
►
Dhegiha: u-shpe (u-shpé) - a fragment [FL-Osage];
o-shpe zhiⁿ (ošpéžį) - fragment, small piece, chip, bit,
bits and baubles, one’s small things, change left over after
purchase, coins, small change, pennies [CQ-Osage]
frame, door frame
►
ti-zhe ba-si (ttíže basí) - door frame
►
cf. ti-zhe (ttíže), (ttižé) - door, entrance to a
lodge
Fraxinus, ash tree
►
ta-shna hi (ttašną́hi) - ash tree, Fraxinus
►
Dhegiha: ta-zhnoⁿ-ge (tazhnóge) - ash tree
[Omaha/Ponca]; ta-zhnoⁿ-ge (tazhnoⁿge) - ash tree
[Omaha]
free, let go
►
di-shtaⁿ de-de (dištą́ dedé) - let go, free
►
cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete; de-de
(déde) - sent away, causative of go
►
Dhegiha: thi-shtoⁿ the-the (thishtoⁿ thethe) - turn
loose, release [Omaha]; thi-shtoⁿ ga-xe (thi-shtóⁿ ga-xe) -
to discharge one employed [FL-Osage]; thi-shtoⁿ gthe
ga-xe (thi-shtóⁿ gthe ga-xe) - to release one from
confinement, to let one go free who has been under arrest, to
liberate a captive [FL-Osage]; yu-shtaⁿ ye-ye (yushtáⁿ yéye)
- to drop or let go of something suddenly [Kaw]
Frenchman, whiteman
►
i-shta-xe (ištáxe) - Frenchman, whiteman
►
iⁿ-shta-xe (inschtacheh) - French (Français) [GI]
►
i-sta-ge (istáge) - French [OM]
►
cf. i-shta (ištá) - eye; i-shta-xe (ištáxe)
- eyelash; i-shta-xi sha (ištáxi šá) - negro, lit.
“dark whiteman”
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe (ištáγe šʔáke ekáxną
nįkʰe) - the old Frenchman's wife
►
Dhegiha: iⁿ-shta-xiⁿ (iⁿ-shtá-xiⁿ) - yellow eyes, a
white man [FL-Osage]; iⁿ-shta-xiⁿ (įįštáxįį) - white
person, French person, Canadian or English person, light eyes, gray,
brown, or yellow eyes [CQ-Osage]; i-shta-xe (ishtáxe)
- white man, Frenchman, eyebrows [Kaw]
fresh meat
►
ta to-ka (ttatókka), ta do-ka (ttadókka)
- meat, fresh
►
cf. ta (tta) - meat, especially dried meat;
to-ka (tókka) - wet
►
ex: ta to-ka niⁿ-kʰe (ttatókka-nįkʰé) - the meat
►
Dhegiha: ta nu-ka (tanúka) - fresh meat [Omaha/Ponca];
ta nu-ka (tanuka) - fresh meat [Omaha]; ʰta
do-ʰka (ṭá-do-ḳa) - meat [FL-Osage]; ta do-ka (ta
dóka) - fresh meat, raw meat [Kaw]
Friday
►
ta da-tʰa zhi (tta dátʰa ži) - Friday, “eat no meat”
►
ta da-tʰa zhi (tta dátʰa ži) - Friday [MS]
►
cf: ta (tta) - meat, dried meat, deer, da-tʰe
(datʰé) - eat, chew, zhi (ži) - not, negative,
da-tʰa-zhi (datʰáži) - fast, not to eat,
da-tʰa-zhi (datáži) - ate not [JOD]
ta da-tʰa zhi (tta
dátʰa ži)
- Friday, eat no meat [RR-Quapaw]
►
Dhegiha: ʰta tha-ta zhi hoⁿ-ba (ṭa-thá-ta-zhi hoⁿ-ba)
- ṭa - meat, tha-ta - eat, zhi
- not, hoⁿ-ba - day, day not eat meat, Friday
[FL-Osage]; haⁿ-pa ʰta tha-tsʰa zhi (hą́ąpa ʰtaaðáacʰaži)
- Friday, literally, day of no meat eating [CQ-Osage]; ta
ya-cha zhi (ta yáchazhi) - Eats no Deer, subclan of the Kaw
deer clan [Kaw]
fried meat, cooked with the grease
►
ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried meat,
cooked with the grease [MS]
►
cf. ta (tta) - deer, meat, especially dried meat;
we-kdi o-ta-haⁿ (wékdi otahą) - fry, fried, “cooked with
grease”; wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry
bread [MS, MR, FR]
►
Dhegiha: ta (ta) - dried meat, especially buffalo,
elk, or deer meat, jerky [Omaha/Ponca]; ta (ta) -
dried meat [Omaha]; ʰta (ṭa) - the deer, meat of any
kind, deer [FL-Osage]; ʰta (ʰtáa) - deer, doe, fawn,
buck, meat [CQ-Osage]; ta (ta) - deer, meat of any
sort [Kaw]
fried, fry
►
we-kdi o-ta-haⁿ (wékdi otahą) - fry, fried, “cooked
with grease”
►
cf. we-kdi (wékdi) - fat, grease, lard, oil;
o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil; ta (tá) - by extreme
temperature
►
ex: ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried meat,
cooked with the grease [MS]
►
ex: wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry
bread [MS, MR, FR]
►
Dhegiha: we-gthi (wégthi) - fat, grease, oil, the soft
fat of animals [Omaha/Ponca]; we-gthi (wé-gthi) -
grease, oil, kerosene [FL-Osage]; we-li (wéli) - oil,
lard, grease or similar substance such as shoe polish, gasoline,
kerosene [CQ-Osage]; we-li (wéli), we-dli
(wédli) - grease, oil [Kaw]
friend
►
ko-ta (kkóta) - friend
►
ko-ta wi-ta (kkóta wítta) - my, ko-ta di-ta
(kkóta dítta) - your
►
ko-ta (kkóta) - friend [AB, AG)]
►
ex: koi ko-ta wi-ta (kói kkóta wítta) - that's my
friend [MS]
►
Dhegiha: i-ʰka-ge
(ikʰáge)
- friend, his male friend [Omaha/Ponca];
ka-ge-ho (kagého)
- friend [Omaha];
i-ka-ge (ikage)
- friendship, buddy [Omaha];
ʰko-tha (ḳó-tha),
ʰku-tha (ḳu-tha) - a friend [FL-Osage];
i-ʰko-tha (i-ḳó-tha)
- a friend, fellow [FL-Osage];
ʰko-tha (ʰkóða)
- friend [CQ-Osage];
i-ʰko-wa (iʰkówa)
- friend [CQ-Osage];
ko-ya (kóya)
- friend, confidant [Kaw]
►
o-do-wa-ki (odówakki) - to side with them, to defend
them [JOD]
►
cf. o-do-ki-zhi (odókkiži) - talk against, not defend
►
ex: o-do-wa-ki (odówakki) - he sided with them [JOD]
►
ex: e-toⁿ ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka o-do-wa-ki e-koⁿ za-ni-xti
t’e-wa-de koⁿ-da naⁿ i-ya (ettǫ́ maštį́ke níkkašíka odówakki ekǫ́
zaní-xti tʔewade kǫ́da ną iyá) - therefore the rabbit, who
sided with the (Indians) people wanted to kill all of the black
bears, they say [JOD]
►
Dhegiha: u-thu-ki (u-thú-ki) - to defend, to defend a
friend or relative in a fight or altercation, to uphold in an
argument [FL-Osage]
►
wa-do-ta-di (wadóttadi) - friend of different tribe
►
Dhegiha: tho-da (thó-da) - peace, peaceful [FL-Osage];
tho-da-the (thó-da-the) - to be friendly, to be on
friendly terms with another person, peaceful relationship between
two tribes, reciprocity [FL-Osage]; wa-tho-da-the
(wa-thó-da-the) - to make peace [FL-Osage];
wa-tho-da-ʰki-the (wa-thó-da-ḳi-the) - relative, relation,
kinship [FL-Osage]; u-tho-da-ʰki-the (ú-tho-da-ḳi-the)
- relative, kindred, natural ties of kin [FL-Osage];
tho-ta-the (ðótaðe) - regard as a friend [CQ-Osage];
tho-da-ʰki-e (thó-da-ḳi-e) - reconcile, reconciliation
[FL-Osage]; tho-ta-ʰki-the (ðótaʰkiðe) - become
aquainted with each other, regard each as friends, hold each other
dear, take or regard each other as relatives, be related [CQ-Osage];
i-tho-ta-ʰki-the (iiðótaʰkiðe) - make a friend of,
person who is made into a friend [CQ-Osage]
frighten, scare
►
di-na-xi-da (dináxida) - scare, frighten
►
ti-na-xi-da (ttinaxida) - you
►
cf. na-xi-da (naγida) - to be scared
►
Dhegiha: noⁿ-xi-tha (noⁿxitha) - scare [Omaha];
xi-tha (qítha) - through fear of failure, reluctant,
doubtful, to hate to undertake, to think that someone will not
answer for the purpose [Omaha/Ponca]; xi-tha (xi-thá)
- lack of confidence [FL-Osage]; ʰki-xi-tha (ʰkíxiða)
- despair, mistrust oneself, not trust oneself, doubt oneself, give
up [CQ-Osage]
fringe
►
hiⁿ-ha (hįhá) - fringe, border of a hide
►
ka-zi-zi-te (kazízitte) - fringe
►
cf. ka-zi-zi-di (kazízidí) - snip into shreds (with
scissors); ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge
frog
►
wa-xno-shka (waxnóška) - frog
►
wa-xno-shka (waxnóška) - frog [MS]
►
Siouan: hna-shka (hnaßka) - frog [Dakota];
gna-shka (gnašká) - frog [Lakota]
frog, tree frog
►
taⁿ-na e-ka-xna (ttąná ekáxna) - tree frog, lit. “wife
of the ground”
►
cf. taⁿ-naⁿ (ttąná) - ground; i-ka-xnaⁿ (ikáxną),
e-ka-xnaⁿ (ekáxną), i-ka-xnoⁿ (ikáxnǫ) -
wife, man’s wife
from that same time on
►
e-ki-taⁿ-tʰoⁿ (ekkíttątʰǫ́) - from that same time on
from the other side
►
ma-sa-ni-tʰaⁿ (masanítʰaⁿ) - from the other side [JOD]
►
cf. ma-sa-ni (masáni) - on opposite side, across; a
horizontal object, a road or river
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-tʰaⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža masanítʰaⁿ níkkašíka mį́ kíbą
híde) - after he had been playing awhile, a person called to
him from the other side (of the river) [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ, “hoⁿ-pe i-maⁿ-ta ma-sa-ni
ki-di-shto-ta-i-ni-he,” i-we-ki niⁿ i-ya ni-ka-saⁿ (kóišǫ́ttą ką́-į
kdá-i tą, “hǫpé imą́tta masáni kidíštottá-inihé,” iwéki nį́ iyá
nikkąsą́) - then-just as they started home-when-shoe-other
one-on one side-pull ye it off from her-he was saying it to them-it
is said-police [JOD]
►
Dhegiha: ma-sa-ni (masáni) - other side, the other
side, to the other side, on the other side [JOD-Omaha];
ma-sa-ni-a-ta-taⁿ (masániatátaⁿ) - from the other side
[JOD-Omaha]; ni ma-sa-ni-a-ta ma (ní masániatá ma) -
those on the other side of the river [JOD-Omaha];
ma-sa-ni-a-ta (masániata) - to the other side of
[JOD-Omaha]; moⁿ-soⁿ thiⁿ-tʰa (moⁿ-çóⁿ thiⁿ-ṭa) - on
one side [FL-Osage]; moⁿ-soⁿ-i-ʰta (moⁿ-çoⁿ-í-ṭa) - at
the other side [FL-Osage]; maⁿ-tsʰe-ʰta (mącʰéʰta) -
other side, on/to the other side, underneath, inner one or innermost
one [CQ-Osage]; maⁿ-tsiⁿ-ha (mącį́ha) - to or on the
other side, opposite [CQ-Osage]; ma-siⁿ (masíⁿ), mo-siⁿ
(mosíⁿ) - other side of something, as a stream; in the
direction of the other side; on one of two sides [Kaw]
from then on
►
e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - from then on
►
e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - thence, subsequently [JOD]
►
cf. e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from
then on
►
ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-baⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ
o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“wíttąnį hí
wattébą ttá mįkʰé, ettítʰą okdáxʔáxʔáwe ká!” iwéke iyá maštį́ke tʰą)
- “I will give the attack cry first, immediately afterward you must
give the scalp yell,” the rabbit said to them, they say [JOD]
►
Dhegiha: e-di-taⁿ (edítaⁿ) - since then, thence, from
that time, from that cause, from that [JOD-Omaha]; e-dsi-toⁿ
(e-dsí-toⁿ) - thence, from that place [FL-Osage]; tsi
txaⁿ (ci txą) - from [CQ-Osage]; e-ji-khaⁿ (ejíkhaⁿ)
- there, from, thither, from that place [Kaw]
from then on, and from then on
►
e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from then
on
►
cf. e-shoⁿ-we (ešǫ́we) - then; e-shaⁿ (éšą),
e-shoⁿ (ešǫ́) - then, at length; e-shaⁿ-taⁿ
(ešą́ttą) - then, at that time; e-shaⁿ-hi (ešąhí)
- at length, after some time [JOD]; e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą)
- from then on; e-toⁿ-ti-tʰaⁿ (éttǫttítʰą) -
therefore, from then on; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą)
- from what sg/st/in or cl/in, far away
from then on, therefore
►
e-toⁿ-ti-tʰaⁿ (éttǫttítʰą) - therefore, from then on
►
cf. e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - from then on;
e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from then on;
ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what sg/st/in or
cl/in, far away
from this place
►
de-she-tʰaⁿ (dešetą́) - from this place [JOD]
►
ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetą́ kákidéde) - from
this place-going in that direction [JOD]
from what
►
ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hówatʰettátʰą) - from what sg/st/in
or cl/in, nearby
►
ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what sg/st/in
or cl/in, far away
►
ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-da-i te i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya
wa-x’o zhi-ka niⁿ (“hówatʰétti tʔédai tté-itte idákide tté,” iyé nį
iyá waxʔóžíka nį) - the old woman said, “wherever they may
have killed him, I will seek him,” it is said (they say) [JOD]
►
cf. ho-wa (hówa) - where; tʰe (tʰe) -
the singular/standing/inanimate, collective/inanimate;
e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - from then on; e-toⁿ-ti-tʰaⁿ
(éttǫttítʰą) - therefore, from then on; e-shoⁿ-we
e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from then on;
ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hówatʰettátʰą) - from what sg/st/in or
cl/in, nearby
from whatever place
►
ha-ki-tʰaⁿ (hakítʰą) - from whatever place
►
cf. ha-ki-de-de-tʰaⁿ (hákidedétʰą) - where from, from
whatever place; ha-ki (háki) - where;
ha-ki-de-de (hákidede) - where, which direction; ha-ki
e-hi-te (hakí ehitté) - anywhere, (where+soever) [JOD];
ha-ke hi-te (haké hitté), ha-ke i-te (haké itté) -
wherever, anywhere
from whatever place, where from
►
ha-ki-de-de-tʰaⁿ (hákidedétʰą) - where from, from
whatever place
►
cf. ha-ki (háki) - where; ha-ki-de-de (hákidede)
- where, which direction; ha-ki-tʰaⁿ (hakítʰą) - from
whatever place
►
ex: ha-ki-wa-de-de (hákiwadede) - how do you get over
there, which road, how do you go? [MS]
from, on the opposite side from
►
i-ki-xa-ta (ikkixátta) - on the opposite side from; of
a house, tent, etc.
►
cf. i-ka-xa-ta (íkaxátta) - on opposite side of
something
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, “i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ,” i-yi i-ya wa-sa
niⁿ-kʰe (hǫ́tʰąhí, “íkaxátta kóitta knį́,” iyí iyá wasá nįkʰé)
- then the black bear said, “sit over there on the other side of the
lodge,” it is said (they said) [JOD]
front part of upper leg
►
de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg
►
cf. de-ta (détta) - upper part of leg;
de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee, thigh;
de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh bone
frost, killing frost
►
xaⁿ-iⁿ-ke (xą́įke) - frost, killing frost
►
cf. xaⁿ-iⁿ-ke zhi-ka (xą́įke žíka) - frost, light
frost
►
Dhegiha: xe-woⁿ-ge (qewóⁿge) - frost on the ground,
but not on vegetation, be frost on the ground, but not on any
vegetation that can be damaged [Omaha/Ponca]; xe-woⁿ-ge
(xéwoⁿge) - frost [Omaha]; xe-moⁿ-ge (xé-moⁿ-ge)
- frost, hoarfrost [FL-Osage]; xe-maⁿ-ke (xémąke) -
dew, frost [CQ-Osage]; xe-maⁿ-ge (xémaⁿge) - frost
[Kaw]
frost, light frost
►
xaⁿ-iⁿ-ke zhi-ka (xą́įke žíka) - frost, light frost
►
cf. xaⁿ-iⁿ-ke (xą́įke) - frost, killing frost;
zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga (žigá)
- small, little, young
►
Dhegiha: xe-woⁿ-ge (qewóⁿge) - frost on the ground,
but not on vegetation, be frost on the ground, but not on any
vegetation that can be damaged [Omaha/Ponca]; xe-woⁿ-ge
(xéwoⁿge) - frost [Omaha]; xe-moⁿ-ge (xé-moⁿ-ge)
- frost, hoarfrost [FL-Osage]; xe-maⁿ-ke (xémąke) -
dew, frost [CQ-Osage]; xe-maⁿ-ge (xémaⁿge) - frost
[Kaw]
fry, fried
►
we-kdi o-ta-haⁿ (wékdi otahą) - fry, fried, “cooked
with grease”
►
cf. we-kdi (wékdi) - fat, grease, lard, oil;
o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil; ta (tá) - by extreme
temperature
►
ex: ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried meat,
cooked with the grease [MS]
►
ex: wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry
bread [MS, MR, FR]
►
Dhegiha: we-gthi (wégthi) - fat, grease, oil, the soft
fat of animals [Omaha/Ponca]; we-gthi (wé-gthi) -
grease, oil, kerosene [FL-Osage]; we-li (wéli) - oil,
lard, grease or similar substance such as shoe polish, gasoline,
kerosene [CQ-Osage]; we-li (wéli), we-dli
(wédli) - grease, oil [Kaw]
frybread
►
wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry bread
[MS, MR, FR]
►
cf. wa-ske (wáske), (waské) - bread;
we-kdi o-ta-haⁿ (wékdi otahą) - fry, fried, “cooked with
grease”; ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried
meat, cooked with the grease [MS]
►
Dhegiha: wa-mu-ske (wamúske) - wheat, bread, wheat
bread [Omaha/Ponca]; wa-bo-ske (wa-bó-çke) - wheat,
flour [FL-Osage]; wa-bo-ski (wabóski) - bread, wheat
flour [Kaw]
fruit, cactus fruit
►
ke-naⁿ-ba-xdo da-s’iⁿ (keną́baxdó dasʔį́) - cactus
fruit, “what sticks...”
►
cf. ke-naⁿ-ba-xdo (keną́baxdó) - cactus plant;
ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elderberries
►
Dhegiha: u-tha-s’iⁿ (uthás’iⁿ) - connected, joined, in
connection with, joined to [Omaha/Ponca]; u-tha-ʰts’iⁿ
(u-thá-ṭs’iⁿ) - attached, attachment, as fruit is attached
to a vine or tree [FL-Osage]
fruit, orange fruit
►
kaⁿ-te hi (kką́tte hí) - orange fruit
►
kaⁿ-te hi (kką́tte hí) - orange (fruit) [MS]
►
koⁿ-te hi (kkǫ́tte hí) - orange (fruit) [OM]
►
cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; kaⁿ-te hi
(kkąttéhi) - apple tree [MS]; kaⁿ-te iⁿ-xe (kką́tte
íįxe) - apple; kaⁿ-te iⁿ-xe (kongteh - ipicheh)
- apple (pomme) [GI]; kaⁿ-te iⁿ-xe hi (kką́tte íįxé hi)
- apple tree; kaⁿ-te iⁿ-xe si (kką́tte íįxe sí) -
apple seed; kaⁿ-te si (kką́tte sí) - apple seed [MS];
kaⁿ-te ni (kkątténi) - apple juice [MS]; kaⁿ-te
si (kkątté si) - peach stone; kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta
sī ī kuⁿ) - peach stone dice (different type), from Lizzie
Cedar [MH]; kaⁿ si koⁿ (gŭⁿ sē gŭⁿ) - peach stone
dice, from Mrs. P. Claber [MH]; kaⁿ si koⁿ (gŭⁿ sǐ kŭⁿ)
- dice (turtle), “kia tuⁿka”, from Mrs. P. Claber [MH]; kaⁿ-te
zhi-ka (kkątte žíka) - cherry; kaⁿ-te zhi-ka (kkątté
žíka) - plum; kaⁿ-te shta (kkątté šta) - plum;
kaⁿ-te shta (konteh-schtah) - pear (poire) [GI];
kaⁿ-te shta si (kkąttéštá si) - plum pit; kaⁿ-te
waⁿ-poⁿ-shta (konteh uonponschtah) - plum, prune (prune)
[GI]; kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka) - peach,
clingstone; kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) - peach
(pêche fruit) [GI]; kaⁿ-te taⁿ-ka hi (kkątté ttą́ka hi)
- peach tree, clingstone
►
Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca];
koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha];
ʰko-dse (ḳóⁿ-dse)
- plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to
fruit in general [FL-Osage];
ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące)
- apple, fruit [CQ-Osage];
kaⁿ-je (káje)
- plum [Kaw]
fruit, pick fruit
►
di-we (diwé) - pick fruit, berries, etc.
►
bdi-we (bdíwe) - I, ti-we (ttíwe) - you
►
Dhegiha: ʰkoⁿ-dse thu-we (ḳóⁿ-dse thu-we) - fruit
picking [FL-Osage]
full
►
o-she-xti (óšexti) - full
►
cf. o-she (óše) - plentiful, plenty, a lot; xti
(-xti) - very, real, fully; wa-she (wašé) -
rich, be rich; ka-wa-she (kawáše) - make in abundance
►
ex: ma-ze-ska o-she a-niⁿ niⁿ (mazéska óše anį́ nį) -
rich people (they have a lot of money) [MS]
►
Dhegiha: u-she (ú-she) - plenty, plentiful [FL-Osage];
o-she (óše) - exist plentifully, lots, abundance,
plenty, profusion of something [CQ-Osage]
full moon
►
mi-aⁿ-pa shoⁿ-shoⁿ (mią́pa šǫ́šǫ) - full moon
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ)
- round, spherical; hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbnį́ke šǫ́šǫ)
- pea; ma-kaⁿ shoⁿ-shoⁿ (makką́ šǫ́šǫ) - pills
(medicine), lit. “globular medicine” [OM]; to shoⁿ-shoⁿ
(tošǫ́šǫ) - Irish potato [MS, AB, OM]; di-shoⁿ-shoⁿ
(dišǫ́šǫ) - mould spherical with hands; wa-ske
di-shoⁿ-shoⁿ (wáske dišǫ́šǫ) - corn dumplings
full of, covered with
►
ba-ni (báni) - covered with, full of
►
cf. ba-di-di-te (badíditte) - cover in a mass, swarm
upon
►
Dhegiha: ba-thi-de (bathíde) - full, swarming or
covered with [Omaha/Ponca]; ba-yu-iⁿ-da-je (bayúiⁿdáje)
- be full of, covered with, thick with [Kaw]
full, be full, as a container
►
o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container
►
oⁿ-ki-pi (ǫ́kippi) - I’m, di-ki-pi (díkippi)
- you’re
►
cf. naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful;
ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill; o-pi hi-hi-ka
(oppí hihíkka) - box, paper or cardboard; pi knaⁿ (ppi
kną́) - put away si/in/, a part/cloth; o-pi-zhi
(óppiži) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži) -
to put away one’s own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži),
zhoⁿ-pi-zhi (žǫppíži) - wooden box, truck;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]
ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe
(óžiha kíppi káγe) - he filled the bag [JOD]
►
Dhegiha: u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha];
u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete
[FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi
(ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be
full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi
(ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle,
etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms,
maggots, etc. [Kaw]
full, handful
►
naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container
►
ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - he
filled the bag [JOD]
►
Dhegiha: u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha];
u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete
[FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi
(ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be
full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi
(ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle,
etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms,
maggots, etc. [Kaw]
full, to be full
►
o-bi-ske (obíske) - to be full
full, to fill full after eating
►
we-naⁿ-te (wénątte) - to fill full after eating
►
we-a-naⁿ-te (wéanątte) - I, we-da-naⁿ-te
(wédanątte) - you, we-naⁿ-ta-i (wénaⁿtái),
we-naⁿ-ta-wi (wénaⁿtáwi), we-naⁿ-ta-we (wénaⁿtáwe)
- they
►
ex: we-naⁿ-ta-i (wénaⁿtái) - they felt full after
eating [JOD]
►
Dhegiha: we-noⁿ-de (wénoⁿde) - full, to feel full
after eating [Omaha/Ponca]; we-noⁿ-de (wé-noⁿ-de) -
gratified, satiated [FL-Osage]; we-noⁿ-dse (wé-noⁿ-dse)
- to feed until filled to satisfaction [FL-Osage]; we-naⁿ-tse
(wéenące) - be full, filled, have one’s hunger sated
[CQ-Osage]; we-naⁿ-je (wénaⁿje) - full, satisfied
after a meal [Kaw]
fully, real, very
►
xti (-xti) - very, real, fully, intensifier suffix
►
ex: miⁿ-xti (mį́xti) - one [MS, MR, FR, AG, OM]
►
ex: o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat with
respect
►
ex: o-she-xti (óšexti) - full
►
ex: a-na-hi-te-xti (anáhittéxti) - many, a great many
►
ex: wa-x’o zhi-ka-xti (waxʔóžikaxti), wa-x’o
zhi-ka hi (waxʔóžiká hi) - aged woman
►
ex: t’e-xti (tʔéxti) - dead, stone cold
►
ex: shiⁿ-xti (šįxtí) - fat, very, really
►
ex: sh’a-ke xti (šʔáke xtí) - elders, the very old
people
►
ex: e-koⁿ xti (ekǫ́ xti), e-kaⁿ xti (éką xtí)
- really, just so
►
ex: e-shoⁿ-xti (ešǫ́xti) - just so [JOD]
►
ex: hoⁿ-be xti (hǫbé xti) - moccasins
►
ex: we-s’a-xti (wésʔaxti) - rattlesnake, “real snake”
►
ex: mi xti (mí xti) - myself, I indeed
►
ex: o-ka-xpa xti (okáxpa xti) - town name, Real
Quapaws
►
ex: shi-ke-xti (šíkextí) - very bad
►
ex: hoⁿ-a-bde a-tʰaⁿ-he, shi-ke-xti i-da-hoⁿ-bde (hǫ́abde
átʰąhé, šíkextí idáhǫbdé) - I’ve had dream, I dreamed a very
bad dream [JOD]
►
ex: za-ni-xti (zaníxti) - every single one
►
ex: za-ni-xti t’e-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zaníxti tʔeáwadawe
idáhǫbdé) - every single one, they killed us all, I dreamed
that [JOD]
►
ex: a-kda-xti (ákdaxti) - to suffer exceedingly
►
ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka
ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the
time
►
ex: a-kʰi-kniⁿ-xti (akʰíknį-xti) - in a great crowd,
crowding together upon one another, sitting upon one another [JOD]
►
ex: a-kʰi-kniⁿ-xti ti tʰe-ta hi-we i-ya (akʰíknį-xti tti
tʰetta híwe iyá) - they went to the lodge, crowding
together, sitting upon one another, they say' (JOD)]
►
ex: e-naⁿ-xti (énąxti) - nothing but that, only that
►
ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka naⁿ-xti wa-da-tʰe-we i-ya (wasá ke
níkkašíka-nąxtí wádatʰéwe iyá) - the black bears only ate
people, it is said (they say) [JOD]
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-xti-shka naⁿ-xti ta-tʰe ta-i-tʰe
(díšikáwe tą́ha waxtíška-nąxtí ttatʰé taitʰé) - because
you’all have been bad, you’all shall eat nothing but insects and
reptiles in future [JOD]
fumble
►
di-kdoⁿ-da (dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold
►
bdi-kdoⁿ-da (bdíkdǫda) - I, ti-kdoⁿ-da
(ttíkdǫda) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; ba-knoⁿ-da
(baknǫ́da) - miss when thrusting at; bi-knoⁿ-da
(biknǫ́da) - miss, slip from under; da-knoⁿ-da
(daknǫ́da) - snap at and miss; ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da)
- fail in hitting at something; naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da)
- kick at and be evaded; pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss
cutting something elusive; po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss
in shooting or thrusting
►
Dhegiha: thi-gthoⁿ-tha (thí-gthoⁿ-tha) - fail to get a
good grip, to drop by accident [FL-Osage]; yu-laⁿ-ya (yuláⁿya),
yu-laⁿ-ye (yulaⁿye) - miss or fumble in trying to
grasp or pull an object which is too large to be handled [Kaw]
►
di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something
►
bdi-shnoⁿ-da (bdíšnǫda) - I, ti-shnoⁿ-da
(ttíšnǫda) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; ba-shnoⁿ-da
(bašnǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da
(bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure; da-shnoⁿ-da
(dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc; ka-shnoⁿ-da
(kašnǫ́da) - miss the mark striking at something;
naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one's footing, slip;
pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut something with a knife;
po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a target shooting
►
Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall,
zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ¢a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ),
bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (¢ac͓naⁿ),
thi-zhnoⁿ (¢ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ),
ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ)
[Omaha/Ponca]
►
di-shta-te de-de (dištátte déde) - take hold of but
fumble
►
bdi-shta-te de-a-de (bdíštátte déade) - I,
ti-shta-te de-da-de (ttíštátte dédade) - you
►
cf. de-de (déde) - sent away, causative of go;
di-shtaⁿ de-de (dištą́ dedé) - let go, free
►
Dhegiha: yu-shta-je (yushtáje) - pick up suddenly,
grab up, snatch up [Kaw]
fun, make fun of, laugh often
►
i-xa-xa (íxaxa) - laugh often, make fun of
►
cf. i-xa (íxa) - laugh, smile; i-xa de-de (íxa
déde) - giggle, laugh much
►
ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka i-xa-xa taⁿ-da he-we di-si-si-ke
hi-niⁿ-ha ‘oⁿ-we
wasá ke níkkašíka íxaxa ttą́da héwe: disísike hínįhá ʔǫ́wé)
- the black bears made fun of mankind, they were very cruel to
mankind [JOD]
►
Dhegiha: i-xa-xa (ixaxa) - humiliate, ridicule, harass
[Omaha]; i-xa-xa (i-xá-xa) - to ridicule [FL-Osage]
fur
►
hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird
►
cf. ta hiⁿ (ttahį́) - deer’s hair da-ka-hiⁿ
(dakáhį) - whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį)
- beard; ta-te-hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of
the head, hair on the temples; i-ha-hiⁿ (íhahį́) -
mustache
►
ex: ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (maštį́ke hį́) - rabbit fur [JOD]
►
Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha];
hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the
hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair,
whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ)
- fur, body hair, feathers [Kaw]
further away
►
ko-ti (kótti) - further away
►
cf. ko-ti te-ta (kottí ttettá) - beyond; si-o-ti
ko-ti te-ta (siótti kkottí ttettá) - the day before
yesterday; ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasáni kkottí ttettá)
- day after tomorrow
►
Dhegiha: gu-di-ha-ta-tʰoⁿ (gúdihatátʰoⁿ) - beyond,
far, from beyond, from far away [Omaha/Ponca]
further, the further one, that singular/standing/animate
►
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that sg/st/an, the further one
►
cf. tʰaⁿ (tʰą) - the st/an; tʰaⁿ (-tʰą)
- continuative auxiliary, sg/st/an
►
ex: ko-wa-he-de-tʰe (kówahídetʰé) - that sg/st/in, yon
►
ex: ko-wa-ke (kówake) - those pl/st/an, yon
►
ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that sg/ly/an or in, yon
►
ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those pl/si or ly, yon
►
ex: ko-wa-niⁿ (kówanį) - that sg/mv/an, yon
►
ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that sg/si/an or in,
yon
►
ex: ko-wa-pa (kówapa) - those pl/mv/an, yon
future tense
►
ta (tta) - future tense; potential mode clitic
►
ta miⁿ-kʰe (tta mįkʰé) - I, ta niⁿ-kʰe (tta
nįkʰé) - you; taⁿ-ka-tʰaⁿ (ttąkatʰą́),
ta oⁿ-ka-tʰaⁿ (tta ǫkatʰą́) - we, I and one other
►
ex: shi-naⁿ ka-saⁿ-niⁿ a-kdi ta miⁿ-kʰe (šíną kasą́nį akdí tta
mįkʰé) - I'll come back tomorrow [MS]
►
ex: a-kde ta miⁿ-kʰe (akdé tta mįkʰé) - I'm going
home (I will be going home) [MS]
►
ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
►
ex: bda-taⁿ ta miⁿ-kʰe (bdattą́ tta mįkʰé) - I will be
drinking
►
ex: she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (šétta akʰíknį tta mįkʰé)
- I will return thither (in sight) and take my seat
►
ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé) - I
will meet you
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté tta
nikʰé) - why you go to town? (why are you going to town?)
[MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé)
- why will you be going?, why are you going? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are you
going to do with it? [MS]
►
ex: a-shi-oⁿ-he-taⁿ sh-ta oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą
šétta ǫkáhi ttąkatʰą́) - later on, we will reach there
(where you are)
►
ex: aⁿ-ka-kde taⁿ-ka-tʰaⁿ (ą́kakdé tta ą́katʰą) - we
are going home (me and you are going home) [MS]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ
naⁿ (kóišǫ́ttą šʔaké tʰą ni ohá wattą́ akidé tta tʰą́ ną) -
then the old man was about to go after goods along the creek/river
[JOD]
►
Dhegiha: ta (ta) - will, shall, potential or future
marker [Omaha/Ponca];
ʰta (ṭa)
- shall, he shall, you shall [FL-Osage];
ʰta
(ʰta)
- future tense marker, will, be going to, could, so that it
could/might be, what if, were it the case that, would be [CQ-Osage];
ta
(ta)
- future potential or intentive aspect [Kaw]
►
ta-i (taí) - we shall, let’s [JOD]
►
ta-i (taí) - will (plural) [JOD]
►
ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi
tʔeą́wade taí) - let us (let’s) kill all the black bears
[JOD]
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá
maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all will give the
scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]
►
ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔá taí) - you’all
will give the scalp yell [JOD]
►
ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de (étti tté nahá
idísisike hi ttai edé) - do not go there, they will sure
enough abuse you [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-hi ta-i, wa-x’o-zhi-ka i-ki-e niⁿ (ąkáhi taí,
waxʔóžiká ikíé nį) - we will arrive there/we will go, the
old woman was saying to him [JOD]
►
ex: “hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe”, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“hǫ ówikibdáke taí mįkʰé”, iwéke iyá maštį́ke) - the rabbit
said, “yes, I will tell you’all” it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will, plural [JOD-Omaha];
ta-i (ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai (ʰtai)
- let’s, clause final element conveying an extortion or suggestion
for a group including the speaker and at least two other persons
[CQ-Osage]
►
ta-i-tʰe (taitʰé) - shall (plural), they shall [JOD]
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe
(díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé) - because
you’all have been bad, you’all shall eat nothing but insects and
reptiles in the future [JOD]
►
ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanáγe diníke taitʰé)
- you’all shall be without a soul, spirit, and mind [JOD]
►
ex: iⁿ-da wi-te-ke e-ta-we di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá wítteke
ettáwe dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, theirs
(offspring), they will eat you [JOD]
►
Dhegiha: ta-i-te (ta íte) - shall [Omaha];
ta-i-te (taité) - will surely, shall, shall surely
[JOD-Omaha]; ta-i-tʰe (ta-i-tʰe) - shall [Omaha];
ʰta-i-tse (ṭa-í-tse) - they shall [FL-Osage];
ʰta-i-te (ṭa i te) - they will [FL-Osage]
►
te (tte) - future, potential or optative marker,
shall, will be
►
ex: bda-taⁿ te (bdattą́ tte) - I will/would drink
►
ex: pa-hi-o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the table
►
ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da! a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį
étti dá! ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first, and
I will join you later on
►
ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when you
going? [MS]
►
ex: ni-zhi te (niží tte) - it’s going to rain [OM]
►
ex: ni-zhi te (niži tte) - it will rain
►
ex: e-koⁿ te (ekǫ́ tte), e-kaⁿ te (eką́ tte)
- so shall it be, it will be like that [JOD]
►
ex: hau, e-kaⁿ te, i-yi (hau, eką́ tte, iyí) - yes, it
will be like that, he said; yes, so shall it be, he said [JOD]
►
Dhegiha: te (te) - will [JOD-Omaha]; ʰtse (ṭse)
- shall or will go [FL-Osage]; ʰtse (ʰce) - may it be
that, often translated as ‘let, allow, have, tell someone to, let’s’
[CQ-Osage]; tse (ce) - future or potential aspect:
shall or will; please [Kaw]
future, at some future time
►
a-tʰaⁿ-ta-i te (atʰą́ttai tte) - at some future time
►
cf. a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) - forever;
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą), a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą)
- when, in future; ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when, at
what time
►
Dhegiha: a-taⁿ-daⁿ (ataⁿ́daⁿ) - at what time (of the
day) [JOD-Omaha]; ha-toⁿ-doⁿ (ha-tóⁿ doⁿ) - when
[FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta), ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta)
- when in the future, what time in the future [CQ-Osage]; ha-khaⁿ-da
(hakháⁿda) - when, at what future time [Kaw]
future, when in future
►
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą), a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą)
- when, in future
►
cf. a-tʰaⁿ-ta-i te (atʰą́ttai tte) - at some future
time; ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when, at what time;
a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) - forever
ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą
tté tte) - when you going? [MS]
►
Dhegiha: a-taⁿ-daⁿ (ataⁿ́daⁿ) - at what time (of the
day) [JOD-Omaha]; ha-toⁿ-doⁿ (ha-tóⁿ doⁿ) - when
[FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta), ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta)
- when in the future, what time in the future [CQ-Osage]; ha-khaⁿ-da
(hakháⁿda) - when, at what future time [Kaw]
Back to Top
|