English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

H

 

habitual

shtaⁿ (tą) - habitual aspect suffix

ex: wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wam̨dat̨) - thief, who steals habitually

ex: i-ye-shtaⁿ (yet̨) - talker, loquacious person

ex: ha-te shtaⁿ (hątʔ tą) - sickly [JOD]

ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-te shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰ̨ tą ąssi, hątʔ tą attah tą) - now Im not active and Im very sickly [JOD]

Dhegiha: shtoⁿ (shtoⁿ) - habitually [Omaha/Ponca]; shtoⁿ (shtoⁿ) - habitually [Omaha]; shtoⁿ (shtoⁿ) - in the habit of, habitually, constantly [FL-Osage]; shtaⁿ (tą) - all the time, incessantly, always, a lot, constantly, continuously, keep on doing something [CQ-Osage]; shtaⁿ (shtaⁿ) - habitual aspect suffix or postclitic [Kaw]

 

naⁿ (ną), noⁿ (nǫ), ʰnaⁿ (ʰną) - habitual postclitic

ex: bda-taⁿ naⁿ (bdatt̨ ną) - I drink, Im a drunkard

ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰ̨tte bdka ̨kdaxti n̨ nitʰ) - I have suffered exceedingly all the time

ex: hoⁿ-i-she naⁿ (hǫi ną) - what do you usually say? [JOD]

ex: ta-taⁿ naⁿ (ttatt̨ ną) - you drink, you're a drunkard

ex: e-ti te na-ha i-he naⁿ (tti tt nah ih ną) - you do not go there, Ive been saying [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we (kįttą kipʰe kih ną nkkaka hi h tʰ-ną-we) - then, when he is finished inviting many people, they usually come [JOD]

ex: to ke de-naⁿ-wi (t kʔe d-ną-wi) - they usually dig for potatoes [JOD]

ex: aⁿ-toⁿ-we-naⁿ-we (ąt̨we-ną-w) - they usually look (watch) at me [JOD]

ex: pi-naⁿ (ppną), pi-noⁿ (ppnǫ) - do well at something precociously

Dhegiha: hnaⁿ (hnaⁿ) - customary [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ) - usually, customarily [FL-Osage]; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - always, repeatedly, habitually, customarily, usually, recurringly, continually, continue to, used to [CQ-Osage]; hnaⁿ (hnaⁿ) - habitual aspect; usually; always generally; used to, it used to be so [Kaw]

 

niⁿ-kʰe-naⁿ (nįkʰną) - continuative habitual ni-kʰa-naⁿ (nikʰną) - they

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰ) - continuative sitting; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ), ʰnaⁿ (ʰną) - habitual postclitic

ex: wa-xo to-wa ti-kde ni-kʰa-naⁿ (waxʔ twa ttkde nikʰ ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]

Dhegiha: thiⁿ-kʰe (thiⁿ-kʰe) - third person singular [JOD-Omaha]

 

niⁿ-naⁿ (nįn̨) - continuative habitual a-ni-he-naⁿ (anihną) - I, ni-she-naⁿ (niną) - you

cf. niⁿ (nį) - continuative moving; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ), ʰnaⁿ (ʰną) - habitual postclitic

ex: a-niⁿ niⁿ-naⁿ (an̨ nį-n̨) - he is the one who has (had) her [JOD]

ex: we-shaⁿ niⁿ-naⁿ (wną n̨n̨) - she was thankful [JOD]

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

shi-naⁿ (ną), shi-noⁿ (nǫ) - again, over and over, repeatedly

cf. shi (i) - again, and, also; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ), ʰnaⁿ (ʰną) - habitual postclitic

ex: ka-sa-ni-a-ti shi-naⁿ kda-we i-ya-we (ksaniti ną kdwe iywe) - in the morning, they started for home again, they say [JOD]

ex: shi-naⁿ kdi hne (ną kdi hn) - come back again (request) [MS]

ex: shi-noⁿ kjhi (nǫ kǰi) - comeback again [AG)]

ex: jhi-e shi-noⁿ kjhi (ǰe nǫ kǰ) - you come back again [AG]

ex: shi-naⁿ za-ni kdi hne (ną zan kdi hn) - everybody come back again (request) [MS]

ex: shi-naⁿ o-zha kdi hne za-ni (ną a kdi hn zan) - you (all) come back again and dance [MS]

ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ną ąkitoį tʰi hn) - come back and see me again (request) [MS]

ex: shi-naⁿ ka-saⁿ-niⁿ a-kdi ta miⁿ-kʰe (ną kasą́nį akd tta mįkʰ) - I'll come back tomorrow [MS]

ex: shi-noⁿ i-ta-de ta niⁿ-kʰe (nǫ ttade tta nįkʰ) - they're going to have another baby [AG]

Dhegiha: shi-noⁿ (sh-noⁿ) - again and again [FL-Osage]; shi-naⁿ (ną) - over and over, again and again, keep on, continue to do a thing [CQ-Osage]

 

aⁿ-maⁿ (ąm̨), oⁿ-maⁿ (ǫm̨) - I usually

ex: a-xa-ke aⁿ-maⁿ (aγke ąm̨) - I usually cry [JOD]

ex: hoⁿ-aⁿ-zhi aⁿ-maⁿ (h̨ą ih ąm̨) - I usually say no [JOD]

ex: a-wa-ki aⁿ-maⁿ (awkʔi ąm̨) - I usually give them [JOD]

ex: o-ka-ki-xe hi o-skaⁿ-skaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okkixe h osk̨ską h a ąm̨) - I usually dance, going around in the middle [JOD]

 

hail

pa-si (psi) - hail

pa-si da-tʰe (psi datʰe) - hail [MS]

ex: pa-si-tʰe (psi-tʰe), pa-si-tʰaⁿ (psi-tʰą) - the hail

Dhegiha: ma-si (msi) - hail [Omaha/Ponca]; ba-si (bi), ba-su (bu) - hailstone [FL-Osage]; bo-su (bsu) - hail [Kaw]

 

pa-si (psi) - Hail, male name [MS]

Dhegiha: bo-su (bsu) - Hail, male name [Kaw]

 

pa-si ki-ta (psi k͓tă) - masculine name, Hail Comes (gets up) or Jno. Beaver, when small, was zha-we zhi-ka (jwe jk͓a) (1st) [JOD]

cf. pa-si (psi) - hail; ki-ta (ktta) - arise, get up

Dhegiha: ma-si (msi) - hail [Omaha/Ponca]; ba-si (bi), ba-su (bu) - hailstone [FL-Osage)]; bo-su (bsu) - hail [Kaw]

 

pa-si maⁿ-niⁿ (psi mąn̨) - masculine name [JOD]

cf. pa-si (psi) - hail; maⁿ-niⁿ (mąn̨) - walk

 

pa-si ska (psi ska) - male name [MS]

cf. pa-si (psi) - hail; ska (ska) -white

 

hair

ni-zhi-ha (niha) - hair of the human head

ni-zhi-ha (niha) - hair [MS, AB]

ni-zhi-ha (ni-ji-hah) - hair (cheveux) [GI]

ex: ni-zhi-ha kʰe (niha kʰe) - the hair

ex: ni-zhi-ha ska (niha ska) - white hair

ex: ni-zhi-ha shi-ke (niha ke) - curly hair, bad hair

ex: ni-zhi-ha a-di-ski (niha diski) - to shave or cut off short, as the hair of the head, shave the head, crop short

ex: ni-zhi-ha ste-te (niha sttte) - braid of hair, long hair [MS]

ex: ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (niha dibbnį) - braid hair [MS]

ex: ni-zhi-ha di-xpe (niha dixp) - scalp a person

Dhegiha: na-zhi-ha (nzhiha) - hair, the hair of the human head [Omaha/Ponca]; noⁿ-zhi-ha (noⁿzhiha) - hair of the head [Omaha]; ni-zhu-ha (ni-zh-ha) - hair of the head [FL-Osage]; nu-zhu-ha ska (nuzhuha ska) - white hair [Kaw]

 

hair feathers

wa-knaⁿ (wa ga na) - hair feathers, the different kinds, I was told, symbolize different tribes taking part in the ceremony, from Dick Quapaw [MH]

wa-knaⁿ (wa ga na) - feathers tied in hair in same ceremony [peyote]. The different kinds represent in this case, beings connected with the medicine of which two were told me. The serrated feather represents a kind of fish, the yellow feathers, flames or Fire-man, from George Red Eagle [MH]

cf. knaⁿ (kną) - set, put si/in; a-knaⁿ (kną), a-kdaⁿ (kdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okn̨) - put sg/si or cloth, paper into; ki-knaⁿ (kikn̨) - set one's own, put; i-yo-knaⁿ (iykną) - put something in the mouth

Dhegiha: ta-hiⁿ wa-gthoⁿ (tahiⁿ wagthoⁿ) - mans hair roach [Omaha]; wa-gthoⁿ (wagthoⁿ) - badge, broach [Omaha]; a-gthoⁿ (-gthoⁿ) - to place one thing upon another [FL-Osage]; a-laⁿ (lą) - place vertically against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (laⁿ) - put curved or rounded/sitting, or cloth, or paper on, sometimes refers to curvilinear objects, although it is not always clear what kinds of objects the term entails, RR notes that the relevant characteristic is that they are more likely sitting than standing, i.e., wider than they are tall [Kaw]

 

hair of the body, down of bird, fur

hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur

cf. i-be-hiⁿ (behį) - tail feathers; wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (waįkhį) - bird feathers; xi-da hiⁿ (qi-d hiⁿ) - masculine name of the Kwapa Eagle (?) gens; Under-feathers of an Eagle [JOD]; ta hiⁿ (ttah̨) - deers hair; ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (mat̨ke h̨) - rabbit fur; da-ka hiⁿ (dakhį) - whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibhį) - beard; i-shta i-di-hiⁿ (it idih̨) - eyelash; i-ha-hiⁿ (hah̨) - mustache; ta-ta hiⁿ (ttatthį) - hair on the sides of the head, hair on the temples

Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (h̜į) - hair, whiskers, fur, fuzz as on a peach, slivers or small strips of anything [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

 

hair on the sides of the head, hair on the temples

ta-te-hiⁿ (ttatthį) - hair on the sides of the head, hair on the temples

cf. ta-te (tttte) - temple(s), side of the head; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird; ta-te kde-zhe (tttte kde) - spotted temples [JOD]; ta-te-noⁿ-shi (ttatten̨i) - cheek

 

hair, comb that is worn in the hair

i-ka-pʰe a-ba-xda-te (kapʰe baxdtte) - comb that is worn in the hair [JOD]

cf. i-ka-pʰe (kapʰe) - comb; a-ba-xda-te (baxdtte) - he stuck it into (the hair) [JOD]; a-ki-da-xda-te (kkidaxdtte) - through; a-ki-da-xda-te de (kkidaxdtte d) - to go through

ex: ni-ski-ta a-ba-xda-te i-tʰe-de (niktta baxdtte itʰde) - he stuck it (the pin) into his hair (upright on the back of his head) [JOD]

Dhegiha: na-zhi-ha we-ba-xtha-de (nazhha wbaqthde) - hairpin [Omaha/Ponca]; we-a-ba-xtha-de (webaqthde) - hairpin [Omaha/Ponca]; a-ki-tha-xtha-de (akthaxthade) - through [Omaha]

 

hair, curly hair

ni-zhi-ha shi-ke (niha ke) - curly hair

ni-zhi-ha shi-ke (niha ke) - curly hair [MS]

                        cf. ni-zhi-ha (niha) - hair of the human head; shi-ke (ke) - bad, ugly

Dhegiha: na-zhi-ha (nzhiha) - hair, the hair of the human head [Omaha/Ponca]; noⁿ-zhi-ha (noⁿzhiha) - hair of the head [Omaha]; ni-zhu-ha (ni-zh-ha) - hair of the head [FL-Osage]; nu-zhu-ha ska (nuzhuha ska) - white hair [Kaw]

 

hair, cut off all the hair

a-di-ski (diski) - cut off all the hair, shave a-bdi-ski (bdiski) - I, a-ti-ski (ttiski) - you

cf. we-da-di-ski (wdadski) - scissors

ex: a-di-ski (adisk) - wore the hair shingled [JOD]

ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke a-di-ski naⁿ-hi pa naⁿ (tti nkka nąh̨ ke adisk n̨hi p ną) - back then, the grown men only wore their hair shaved [JOD]

ex: ni-zhi-ha a-di-ski (niha diski) - shave the head, crop short, to shave or cut off short, as the hair of the head

 

hair, cut the hair of the head short with scissors

a-di-ka-xe-hi (dikʔγehi) - cut the hair of the head short with scissors a-bdi-ka-xe-hi (bdikʔγehi) - I, a-ti-ka-xe-hi (ttikʔγehi) - you

 

hair, deers hair

ta hiⁿ (ttah̨) - deers hair

cf. ta (tta) - deer; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird; ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (mat̨ke h̨) - rabbit fur; i-ha-hiⁿ (hah̨) - mustache; da-ka-hiⁿ (dakhį) - whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibhį) - beard; ta-te-hiⁿ (ttatthį) - hair on the sides of the head, hair on the temples

Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (h̨į) - hair, whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

 

hair, make ones hair stand on end

ki-kdi-sha-ka (kkikdakʔa) - make ones hair stand on end a-ki-kdi-sha-ka (akkkdiakʔa) - I, da-ki-kdi-sha-ka (dakkkdiakʔa) - you

cf. di-sha-ka (diakʔ) - bristle up, cause by handling

 

hair, matted as hair

sha-ka (kka) - matted, as hair aⁿ-sha-ka (ąkka) - I, di-sha-ka (dikka) - you

 

hair, pull out or pluck grass or hair

o-ka-shte (okte) - pull out, pluck grass, hair o-a-ka-shte (okate) - I, o-da-ka-shte (odkate) - you

 

hair, run fingers through hair, comb

ba-zaⁿ-zaⁿ (baz̨zą) - comb, run fingers through hair pa-zaⁿ-zaⁿ (ppzązą) - I, shpa-zaⁿ-zaⁿ (pzązą) - you

 

hair, scrape as hair from a hide

ka-xi (kaxʔ) - scrape, as hair from a hide a-xi (xʔi) - I, da-xi (dxʔi) - you

cf. a-pa-xi (paxʔi) - cut meat from the bone

 

hair, to comb hair

ka-pʰe (kapʰ) - to comb a-pʰe (pʰe) - I, da-pʰe (dpʰe) - you

cf. i-ka-pʰe (kapʰe) - a comb; i-ka-pʰe a-ba-xda-te (kapʰe baxdtte) - comb that is worn in the hair [JOD]

ex: i-ka-pʰe o-a-te miⁿ-kʰe (kapʰe otte mįkʰ) - looking for old comb (I'm looking for a comb) [MS]

Dhegiha: ga-he (gah) - comb, untangle [Omaha/Ponca]; ka-pshe (kaape) - brush or comb, one's hair, curry an animal's coat [CQ-Osage]; ga-phe (gaph) - to comb [Kaw]

Dhegiha: mi-ka-he (mikhe) - comb, originally a wisp made of grass that served as comb and brush for the Omaha and Ponka [Omaha/Ponca]; ʰka-wa i-ga-pshe (ḳ-wa i-ga-pshe) - curry comb [FL-Osage]; mi-ʰka-pshe (mi-ḳ-pshe) - grass hairbrush [FL-Osage]; we-ga-pshe (w-ga-pshe) - a comb [FL-Osage]; we-ka-pshe (wkaape) - brush or comb for the hair, hairbrush [CQ-Osage]; ni-ka-pʰe (nikpʰe) - comb [Kaw]

 

hair, to pull the hair

di-pa-se (dippse) - to pull the hair bdi-pa-se (bdppase) - I, ti-pa-se (ttppase) - you

Dhegiha: thi-ʰpa-se (thi-p-e) - hair pulling [FL-Osge]

 

hair, white hair

ni-zhi-ha ska (niha ska) - white hair [LQ]

cf. ni-zhi-ha (niha) - hair of the human head; ska (ska) - white; pa-hi ska (ppahska) - bald eagle; white head; name of Pawhuska, OK

Dhegiha: na-zhi-ha (nzhiha) - hair, the hair of the human head [Omaha/Ponca]; noⁿ-zhi-ha (noⁿzhiha) - hair of the head [Omaha]; ni-zhu-ha (ni-zh-ha) - hair of the head [FL-Osage]; nu-zhu-ha ska (nuzhuha ska) - white hair [Kaw]

 

half (number or quantity)

o-di-shte (odte) - half (number or quantity)

cf. o-di-shte (odte) - saw, split by sawing

Dhegiha: u-thi-stse-ge (u-thi-stse-ge) - split [FL-Osage]; o-yu-stse-ge (oyscege) - pull apart, split by pulling [Kaw]

Dhegiha: u-ʰki-stse (u-ḳ-stse), u-ʰki-ste (u-ḳi-te) - half [FL-Osage]; o-ʰki-stse(oʰksce) - half of anything, half dollar [CQ-Osage]

 

half dollar, fifty cents, four bits

de-ska-de to-wa (dskade tow) - half dollar, fifty cents, four bits

de-ska-da to-wa (dskada tow) - half dollar, fifty cents [LQ)]

cf. de-ska-de (dskade) - bit, 12 and a half cents, Muskogean skali money, Fr. escalin shilling; to-wa (twa) - four; de-ska-de miⁿ-xti (dskade m̨xti) - dime, ten cents; de-ska-de naⁿ-pa (dskade nąp), de-ska-de noⁿ-ba (dskade nǫb) - twenty-five cents, quarter, two bits; de-ska-de sha-pe (dskade app) - seventy-five cents

 

half in length, middle

o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length), middle

cf. ski-ke o-skaⁿ-ska (skke osk̨ska) - one half pound, 1/2 lb; pe o-skaⁿ-ska (p osk̨ska) - midsummer; sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter; pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska) - midwinter, name of one of the months in the Quapaw lunar calendar; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippzosk̨ską) - middle or third toe; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippzosk̨ską obttą) - second toe, next to the middle toe; naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpzskąsk), naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąp zoskąsk) - middle finger, second finger; naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąp zoskąsk opttą) - third finger, ring finger, next to the middle finger; haⁿ-skaⁿ-ska (h̨skąska) - midnight

ex: o-ka-ki-xe hi o-skaⁿ-skaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okkixe h osk̨ską h a ąm̨) - I usually dance, going around in the middle [JOD]

ex: o-skaⁿ-skaⁿ hi na-zhiⁿ tʰaⁿ (osk̨ską hi ną tʰą) - he stood in the middle, he was standing in the middle [JOD]

Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-kⁿ ka), u-skoⁿ-ska (u-kⁿ-ka) - center, directly in the center of, in the middle [FL-Osage]; o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳⁿ-ka), u-ʰkoⁿ-ska (u-ḳⁿ-ka) - the center, middle [FL-Osage]; o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okⁿska) - one half in length or quantity, the middle one, in the middle, a half dollar, fifty cents [Kaw]

 

half of that measure

miⁿ-de (mįd) - half (of that measure)

cf. miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdtʰąk) - half that height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdtʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdttǫ) - half that length; miⁿ-de-naⁿ (mįdną) - half that many, quantity miⁿ-de-na-ska (mįdnaska) - half that size

Dhegiha: wiⁿ-de-na (wiⁿdna) - half, half the amount of a collective substance [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-na-ska (wiⁿdnaska) - half size, half that size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-thoⁿ-ska (wiⁿdthoⁿska) - half, half the size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-tʰoⁿ (wiⁿdtʰoⁿ) - half, half full, half the length [Omaha/Ponca]

 

half that depth

miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth

cf. miⁿ-de (mįd-) - half (of that measure); a-tʰaⁿ-ha (atʰ̨ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha (detʰ̨ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - equal or like depth; she-tʰaⁿ-ha (etʰ̨ha) - deep enough, a certain depth

 

half that height

miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdtʰąk) - half that height

cf. miⁿ-de (mįd-) - half (of that measure); a-tʰaⁿ-ka (atʰąkk) - how tall, how high; de-tʰaⁿ-ka (detʰąkk), de-taⁿ-ka (dettąk) - tall, this (much); kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kk̨ze atʰąkk) - of equal height; she-tʰaⁿ-ka (etʰąkk), she-taⁿ-ka (ettąk) - tall enough, a certain height

 

half that length

miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdtʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdttǫ) - half that length

cf. miⁿ-de (mįd-) - half (of that measure); de-tʰoⁿ (detʰ̨), de-tʰaⁿ (detʰ̨) - long, this (much); ka-tʰaⁿ (katʰ̨) - that long, of that length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kk̨ze tʰą) - of equal length; she-tʰaⁿ (etʰą) - long enough, a certain length

Dhegiha: wiⁿ-de-tʰoⁿ (wiⁿdtʰoⁿ) - half, half full, as a glass, pail, or barrel; half the length [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-toⁿ (wiⁿdetoⁿ) - half [Omaha]; mi i-doⁿ-be wiⁿ-de-toⁿ (mi idoⁿbe wiⁿdetoⁿ) - half hour [Omaha]; hoⁿ wiⁿ-de-toⁿ (hoⁿwiⁿde toⁿ) - midnight [Omaha]

 

half that many, quantity

miⁿ-de-naⁿ (mįdną) - half that many, quantity

cf. miⁿ-de (mįd-) - half (of that measure); de-she-naⁿ (deen̨) - quantity, this much, many; kaⁿ-ze a-na (kk̨ze na) - equal in quantity, number; koi-she-naⁿ (kien̨) - that amount, that quantity

Dhegiha: wiⁿ-de-na (wiⁿdna) - half, half the amount of a collective substance [Omaha/Ponca]

 

half that size

miⁿ-de-na-ska (mįdnaska) - half that size

cf. miⁿ-de (mįd-) - half (of that measure); de-na-ska (denask) - size, of this size; e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size; ha-na-ska (hnask) - how big/small, what size; ka-na-ska (kanask) - size, of that size; kaⁿ-ze a-na-ska (kk̨ze naska) - of equal or like size; koi-na-ska (kinask) - size of that distant object; she-na-ska (enask) - size, big enough, of that size; i-kaⁿ-ska (kąska) - measure; i-kaⁿ-ska-de (kąskde) - measure, distance, money, etc.

Dhegiha: wiⁿ-de-na-ska (wiⁿdnaska) - half size, half that size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-thoⁿ-ska (wiⁿdthoⁿska) - half, half the size, half as big [Omaha/Ponca]; a-thoⁿ-ska (athoⁿka) - size [Omaha]; goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿ- thoⁿ-ka) - same in size, as large as [FL-Osage]; ha-thoⁿ-ska (h-thoⁿ-ka) - size, as measurement [FL-Osage]; the-thoⁿ-ska (th thoⁿ-ka) - this size [FL-Osage]

 

half, one half pound, 1/2 lb

ski-ke o-skaⁿ-ska (skke osk̨ska) - one half pound, 1/2 lb

cf. ski-ke (skke) - heavy, heavy weight; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length), middle; i-ski-ke ka-xe (skike kγe) - pound, lit. makes weight; ski-ke miⁿ-xti (skke mįxti) - one pound, 1 lb; ski-ke kiⁿ (skke kʔį) - carry a heavy load

Dhegiha: ski-ge (skge) - heavy [Omaha/Ponca]; ski-ge (skige) - heavy [Omaha]; ski-ge (k-ge) - heavy [FL-Osage]; ski-ke (skke) - heavy, tired, weighted down, heavily laden [CQ-Osage]; skiⁿ-ge (skⁿge) - be heavy [Kaw]

 

half, twelve and a half cents, 12 cents

de-ska-de (dskade) - bit, 12 and a half cents, Muskogean skali money, Fr. escalin shilling

cf. de-ska-de miⁿ-xti (dskade m̨xti) - dime, ten cents; de-ska-de naⁿ-pa (dskade nąp), de-ska-de noⁿ-ba (dskade nǫb) - twenty-five cents, quarter, two bits; de-ska-de to-wa (dskade tow) - half dollar, fifty cents, four bits; de-ska-de sha-pe (dskade app) - seventy-five cents

 

halloo

baⁿ (bą) - call, to halloo paⁿ (pp̨) - I, shpaⁿ (p̨) - you, aⁿ-baⁿ-we (ąb̨we) - we

cf. ki-baⁿ (kibą) - flute, to call to; wa-te-baⁿ (wattb̨) - to give the attacking cry [JOD]; wa-te wa-baⁿ (watt wab̨) - to give the attack signal

ex: aⁿ-baⁿ (ąb̨) - he called to me [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (nąp̨͓ ąbą hde t̨ bd tta mįkʰ) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: aⁿ-baⁿ-wi (ąb̨wi) - they called me [JOD]

ex: di-baⁿ (dib̨) - call to you [JOD]

ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (b nkkaka dib̨ inįh̨) - who could this person be, that called to you? [JOD]

ex: wa-paⁿ (wapp̨) - I call to them

ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke  ki-baⁿ ta (kdąnke kibą, i kkǫbd i, kdąnke kibą ta) - I dont want you to say, when Im drinking around here [MS]

ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ hi-de (ktte ǫ-n̨ n̨a msantą nkkaka m̨ kbą hde) - after he had been playing awhile, a person called to him from the other side (of the river) [JOD]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ) - scream [Omaha]; poⁿ (poⁿ) - yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call [FL-Osage]; paⁿ (p̨) - holler, yell, scream, shout [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

hammer

ma-ze we-ka-sta (maz wkast) - hammer

cf. ma-ze (mze) - iron, gun; ka-sta (kast) - strike, fall on; mazska kast wan̨ʔį (ma zas ka ga sta wŭ nŭ i) - silver breast ornament, from Harrison Quapaw [MH]

Dhegiha: we-ga-sta (w-ga-ta) - a hammer, with which to pound [FL-Osage]; ga-sta (ga-t) - to beat or hammer metal [FL-Osage]; ka-shta (kaat) - hammer, hit or beat, flatten by striking [CQ-Osage]; ga-sta (gast) - hammer flat, beat until flat and long, as when hammering metal or other malleable material [Kaw]

 

Haⁿ-ka

haⁿ-ka (háʞa) - ancestral gens (clan) or first gens (clan) [JOD]

haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens

Dhegiha: hoⁿ-ga (hⁿga) - leader or first, implies the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or tribal half representing the earth and its water [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (hⁿga) - ancient one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hák͓a) - the name of the gentes on the right side of the Osage tribal circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hⁿga) - the name of the two great tribal divisions of the Osage Tribe, the division representing the earth with its water and dry land. The word signifies sacred or holy, an object that is venerated. It is also the name of a subdivision representing the dry land of the earth. The dark-plummed eagle is spoken of by this term, because of its symbolic use; a child chosen as an emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga. The origin of the word, being obscure, can not be analyzed [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka) - sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]

 

haⁿ-ka (h̨ka) - Haⁿ-ka, male name [MS]

ex: de niⁿ e-shoⁿ-hi haⁿ-ka toⁿ niⁿkʰe-ti hi (de n̨ eǫh h̨ka ttǫ nįkʰtti h) - after he was going for some time, he arrived at the Haⁿ-ka village [JOD]

ex: hi naⁿ naⁿ-zha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-te naⁿ i-ya-we (h ną n̨a h̨ka ęke ott ną iywe) - then when he arrived he looked for (sought) Haⁿ-kas son, they said [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ a-shi-o-he i-ya-we ma-shtiⁿ-ke (mat̨ke nį įhe nį iywe, h̨ka ęke wąka kktte nį t̨ įhe iywe mat̨ke) - when Haⁿ-kas son was shooting birds, rabbit followed along behind him, they said [JOD]

ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (h̨ka ęke h kʰe odtotte obhą att̨ maγwad tʰ̨ iywe, h̨ka ęke etʰ̨ inį̨we k iyw, mat̨ke etʰ̨ iywe) - he skinned Haⁿ-kas son, put on his skin and tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-kas son, they say [JOD]

ex: de haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ-zhi hi e-de, e-zhi hi e-koⁿ, ma-shtiⁿ-ke kaⁿ hi (de h̨ka ęke etʰ̨i h ed, i h ek̨, mat̨ke ką h) - surely this is not Haⁿ-kas son, hes different, sure enough looks like a rabbit [JOD]

ex: ki-di-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kdikizwe ę h̨ka ęke h kʰe obhą tʰą on̨totte ną d tą nitta kokde iywe) - after they made a way for him, he started to run back towards the water, he kicked off Haⁿ-kas sons skin in which he had been wearing, they say [JOD]

Dhegiha: hoⁿ-ga (hⁿ-ga), (hun ka), (hun-kah), (hunkah) - The-Sacred-One, The Consecrated One, male personal name [Osage]

 

haⁿ-ka da-kniⁿ (Honkadagni) - masculine name, Treaty of St. Louis with the Quapaw (1818)

haⁿ-ka da-kniⁿ (Hunkatugonee) - masculine name, Treaty with the Quapaw (1824)

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; ki-da-kni (kidkni), ki-da-kniⁿ (kdaknį) - happy, pleased, to like; wa-da-kni (wadkni) - be happy, be pleased; a-hi da-kniⁿ (hi dk͓niⁿ) - masculine name, Good Wings, 1/2 bro (now dead) of Geo R-was 35 or 40 when died, older than Geo R. [JOD]; hoⁿ-pa da-kniⁿ (hŭⁿ́p͓a dk͓niⁿ) - masculine name, Good Day, Nice/Fine Day, Peaceful Day [JOD]; mi da-kniⁿ (mi dak͓niⁿ) - female name, Good Sun [JOD]; wa-xo da-kniⁿ (waq' dk͓niⁿ) - female name, Good Woman, Joe Lanes wife, her mother was zha-wiⁿ (jawiⁿ́), Beaver Female, Mother Choteau [JOD, MS]; wa-zhiⁿ da-kniⁿ (wa-jiⁿ́ d-ktiⁿ) - masculine name of the Kwapa Bird gens; Pretty Bird. Son of ke-da to (keda tu) and grandson of mi-xaⁿ-sa (mi q'aⁿsa)

Dhegiha: tha-gthiⁿ (thgthiⁿ) - good, used primarily in Ponca names [Omaha/Ponca]; tha-gthiⁿ (th-gthiⁿ) - good, fine, nice, pleasing in manner, exceedingly good, splendid, to like like, to be pleased, to like [FL-Osage]; tha-liⁿ (alį) - be good, feel good about something, be glad, thank you, fine, splendid, pretty, beautiful, handsome, good, well, finely, skillfully [CQ-Osage]; ya-li (yli) - good, to be good [Kaw]

Dhegiha: hoⁿ-ga-a-gthiⁿ (hⁿ-ga-a-gthiⁿ), hoⁿ-ka tha-gthi (hunk a log ny) - Good-Eagle, male personal name, refers to the eagle that is good to the people [Osage]

 

haⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (hk͓a nikack͓a) - the Hka or Ancestral gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; ni-ka-shi-ka (nkkaka) - person, people, a man, clan

Dhegiha: haⁿ-ga ni-ka-shiⁿ-ga (hⁿga nkashiⁿga) - Haⁿga men [Kaw]

 

haⁿ-ka kʰe (hák͓a kĕ) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

Dhegiha: haⁿ-ga kye (hⁿga kye), haⁿ-ga khe (hⁿga khe) - The Reclining Hanga or Ancestor, male name [Kaw]

 

haⁿ-ka maⁿ-niⁿ (hák͓a maⁿ́niⁿ) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; maⁿ-niⁿ (mąn̨) - walk

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ (moⁿthⁿ) - to walk [Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ (moⁿ-thiⁿ), moⁿ-iⁿ (moⁿ-ⁿ) - to walk, exist [FL-Osage]; maⁿ-thiⁿ (mą̨), maⁿ-iⁿ (m̨į) - walk, go by walking, go by foot, go away, go, go on, get moving, go ahead, approach, move in closer, stay, act or live a certain way, go around a certain way [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ (maⁿyⁿ) - walk, move [Kaw]

 

haⁿ-ka mi (hák͓a mi), haⁿ-ka miⁿ (hák͓a miⁿ́) - female name, has same mother with Mrs Peter Clabber mi-hi-ta (mhita) [JOD]

cf. haⁿ-ka (háʞa) - ancestral or first gens [JOD]; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: hoⁿ-ka mi (hun-kah-me) - Eagle Woman [1906 Osage Roll]; hoⁿ-ga-wiⁿ (hoⁿ-ga-wiⁿ) - Eagle Woman [FL-Osage]; haⁿ-ga mi (hⁿga mi) - Hanga Female, female name [Kaw]

 

haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttxi) - female name, Angel Queen [MS]

haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttxi) - female name, Fannie Goodeagle Richards mothers name [FR]

            haⁿ-ka mi te-xi (hak͓a mi tqi) - female name, Difficult Female Haⁿ-ka [JOD]

cf. wa-zhiⁿ mi te-xi (wa-jiⁿ́ mi t-qi) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Bird Female Difficult (to be won or captured). Wife of wa-zhiⁿ ska (wajiⁿ ska) of the same gens [JOD]; mi te-xi (mi tqi) - daughter of Mrs. S & mother of Victor Griffin; mi te-xi zhi-ka (mi tqi jik͓) - female name, Jennie Thompsons sister, drowned in Hominy Creek [JOD]; kde-taⁿ mi te-xi (ktqetăⁿ́ mi teqi) - female name, Hawk Female Difficult (to be won or captured) [JOD]; maⁿ-shaⁿ mi te-xi (maⁿ́caⁿ mitqi) - female name, Feather Female Difficult [JOD]; maⁿ-shka mi te-xi (mańcka mi tqi) - female name, Crawfish Female Difficult [JOD]

Dhegiha: haⁿ-ka miⁿ ʰtse-xi (h̨ka m̨į ʰcxį) - female name, The Favored [Osage]; haⁿ-ga mi tse-xi (hⁿga mi cxi) - female name [Kaw]

 

haⁿ-ka na-zhiⁿ (hák͓a najiⁿ́) - masculine name, Frank Buffalo [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; na-zhiⁿ (ną) - stand

Dhegiha: na-zhiⁿ (nazhⁿ) - stand, continue, to stand, to continue, keep doing something [Omaha/Ponca]; noⁿ-zhiⁿ (noⁿzhiⁿ) - get up, arise, standing, rise up [Omaha]; noⁿ-zhiⁿ (noⁿ-zhiⁿ) - to rise or stand, stood [FL-Osage]; naⁿ-zhiⁿ (nąą̨), naⁿ-zhi (nąą) - stand, be standing, stand up, get up, terminate ongoing activity preparatory to departing, stop, cause to stop, halt, detain someone who is passing by [CQ-Osage]; na-zhiⁿ (nazhⁿ), naⁿ-zhiⁿ (naⁿzhⁿ) - stand, stand up [Kaw]

 

haⁿ-ka noⁿ (hak͓a nⁿ) - female name, wife of xi-da ska taⁿ-ka (qida ska ták͓a) [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

 

haⁿ-ka shi-wa-xta (hák͓a ciwqta) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

 

haⁿ-ka ska (hą́ka sk) - White Haⁿ-ka, male name [MS]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens or first gens; ska (ska) - white

 

haⁿ-ka taⁿ-ka (hⁿka taka) - Large Haka or maⁿ-shka e-ni-ka-shi-ka (maⁿck nikacka) - Crawfish people, obtained from Mrs. Stafford (Haka gentes, Haka side) [JOD]

Dhegiha: hoⁿ-ga ʰtoⁿ-ga (hⁿ-ga-ṭoⁿ-ga) - Great Eagle, Big Eagle, Big Earth [Osage]; haⁿ-ga taⁿ-ga ni-ka-shi-ga (hⁿga tⁿga nkashiⁿga) - Black (Mottled) Eagle people (clan) [Kaw]; haⁿ-ga taⁿ-ga (hⁿga tⁿga) - Large Haⁿga or Ancestor, male name [Kaw]; haⁿ-ga taⁿ-ga (hⁿga tⁿga) - The Great Hⁿga or Black Eagle Clan, black eagle, described as blackish, with spots [Kaw]

 

haⁿ-ka tʰi-de (hák͓a tdĕ) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens; tʰi-de (tʰid) - pass by; ka-xe tʰi-de (kqe tdĕ) - masculine name [JOD]; ka-hi-ke tʰi-de (k͓ahk͓e tdĕ) - masculine name, father of Louis Angell [JOD]; name translates to Passes Along Chief; called Lame Chief because of being lame, Lame Chief (b. 1800 d. 1874) was father to Tall Chief; kde-taⁿ tʰi-de (ktqetăⁿ́ tdĕ) - masculine name [JOD]; maⁿ-niⁿ tʰi-de (maⁿniⁿ́ tdĕ́) - masculine name [JOD]; mi tʰi-de (mi tidĕ) - Sun Passes Along, sister of Mrs. Stafford [JOD]; shoⁿ-ke tʰi-de (cắk͓e tdĕ) - masculine name [JOD]; wa-koⁿ-ta tʰi-de (wa-kń-t͓a ti-dĕ) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; The Thunder Being Passed on or Advanced. The first name of Alphonsus Valliere [JOD]

Dhegiha: haⁿ-ga tsi-ye-ta (hⁿga ciyta) - the Haga or Gray Eagle Passes (and we see him) [Kaw]

 

haⁿ-ka zhi-ka (há-k͓a j-k͓a) - masculine name of the Kwapa haⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (hák͓a nikack͓a) or haga gens; Young Ha͓ka

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens or first gens; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

Dhegiha: hoⁿ-ka zhiⁿ-ka (hun ka shin ka) - Young Hun ka, Little Earth, male name [Burns-Osage]; haⁿ-ga zhiⁿ-ga (hⁿga zhⁿga) - Young Haga or Ancestor, male name [Kaw]; haⁿ-ga zhiⁿ-ga (hⁿga zhⁿga) - Little Eagle clan [Kaw]

 

haⁿ-ka-xti (há-k͓a-qti) - masculine name of the Kwapa haⁿ-ka (haga) gens; Real Hak͓a or Haga

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens or first gens; xti (-xti) - very, real, fully, intensifier suffix

Dhegiha: hoⁿ-ga-xti (hⁿgaxti) - Original Hnga, Real Hnga, male name [Omaha]

 

ka-xe haⁿ-ka (kqe ha′k͓a) - masculine name [JOD]

cf. ka-xe (kkγe) - raven; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

Dhegiha: ka-xe (kxe) - crow [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳ-xe) - crow [FL-Osage]; ʰka-xe (ʰkɣe) - crow [CQ-Osage]; ka-ghe (kghe) - crow [Kaw]

 

kde-taⁿ mi haⁿ-ka (kte-t͓ŭⁿ́ mi há-k͓a) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Ancestral or First Hawk Female [JOD]

cf. kde-taⁿ (kdet̨) - hawk; mi (mi), miⁿ (mį) - female; haⁿ-ka (háʞa) - ancestral or first gens [JOD]

Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedⁿ) - pigeon hawk [Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American Sparrow Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dⁿ) - hawk, falcon [FL-Osage]; le-toⁿ (let̨), le-taⁿ (let̨) - [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledⁿ), kle-taⁿ (kltaⁿ), le-daⁿ (ledⁿ), le-taⁿ (ltaⁿ) - hawk [Kaw]

 

ke-da ti haⁿ-ka (ked t hak͓a) - masculine name [JOD]

cf. ke-da (kkda) - clear sky; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens

Dhegiha: tu ke-tha e-goⁿ (t ktha egoⁿ) - sky blue, light blue, dark green with an indigo tinge [Omaha/Ponca]; ʰke-tha (ḳ-tha) - the sky, the unclouded or clear sky [FL-Osage]; ʰke-tho (ʰko) - clear sky, as after a storm [CQ-Osage]; ke-ya (kya) - be clear, as sky or water [Kaw]

 

ma-shaⁿ haⁿ-ka (m-caⁿ há-k͓a), (maⁿ́caⁿ hak͓a) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Ancestral Quill-Feathers [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens, first gens

Dhegiha: moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (mⁿshoⁿ hoⁿga) - refers to feathers on pipe, personal name [Omaha]; moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (mⁿ-shoⁿ-hoⁿ-ga) - Sacred Plume, male personal name, refers to eagle plumes worn by priests [FL-Osage]; ma-shoⁿ haⁿ-ga (mshoⁿ hⁿga) - male name, Haⁿga Quill-Feather [Kaw]

 

maⁿ-shka haⁿ-ka (maⁿcka hak͓a) - masculine name, Ancestral or First Crawfish [JOD]

cf. maⁿ-shka (m̨ka), moⁿ-shka (m̨ka) - crawfish; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens

Dhegiha: moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster, crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (mⁿ-shkoⁿ) - crawfish [FL-Osage]; maⁿ-shka (mⁿshka) - crawfish, crawdad [Kaw]

 

maⁿ-tʰo haⁿ-ka (maⁿt hak͓a) - masculine name, Ancestral or First Grizzly Bear [JOD]

cf. maⁿ-tʰo (mątʰ), moⁿ-chʰo (mǫčʰ) - grizzly bear; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral, first gens

Dhegiha: moⁿ-chʰu (moⁿchʰ) - grizzly bear [Omaha/Ponca]; moⁿ-chu (moⁿchu) - grizzly bear [Omaha]; miⁿ-ʰtsu (miⁿ-ṭs) - grizzly bear [FL-Osage]; miⁿ-cho (miⁿch) - grizzly bear [Kaw]

 

mi haⁿ-ka zhi-ka (mi hak͓a jk͓a) - female name, ho (fish) [JOD]

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral, first gens; zhi-ka (ka) - small, little, young

Dhegiha: mi hoⁿ-ga (m hoⁿ-ga) - Sacred Sun, female personal name [FL-Osage]; mi hoⁿ-ga (m hoⁿga) - Foremost Moon, female name [Kaw]

 

pe-te haⁿ-ka (pptte hą́ka) - Fire Haⁿ-ka, Old Man Fire, male name [MS]

cf. pe-te (pptte) - fire; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

 

shoⁿ-ke haⁿ-ka (cắk͓e hák͓a) - masculine name [JOD]

cf. shoⁿ-ke (̨ke) - dog; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens or first gens

Dhegiha: shoⁿ-ge hoⁿ-ga  (shⁿge hoⁿga) - Horse Leader, male name [Omaha]

 

taⁿ-naⁿ haⁿ-ka (taⁿnaⁿ́ hak͓a) - masculine name, son of kde-taⁿ haⁿ-ka (ktetaⁿ hak͓a), father of mi-hi-ta (m hit) [JOD]

cf. taⁿ-naⁿ (tąn̨) - thunder; taⁿ-naⁿ (tąn̨) - Thunder Person, Levi Goodeagles name, male name [FR]; taⁿ-naⁿ zhi-ka (taⁿnaⁿ́ jik͓) - masculine name, Little Thunder Person, Little Thunder Being, son of Geo R. [JOD]; taⁿ-naⁿ zhi-ka (Taunoujinka), (Tononseka) - Treaty with the Quapaw (1824); Chief, Treaty with the Quapaw (1833)

 

te a haⁿ-ka (te ha-k͓) - masculine name of the Kwapa Buffalo gens, Ancestral Buffalo [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

Dhegiha: ʰtse hoⁿ-ga wiⁿ (ṭs-hoⁿ-ga-wiⁿ), ʰtse hoⁿ-ga mi (ṭs-hoⁿ-ga-mi) - Sacred-Buffalo-Woman, female personal name [Osage]

 

te mi haⁿ-ka (tmi hák͓a) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

Dhegiha: ʰtse mi hoⁿ-ga (ṭse m hⁿ-ga) - Buffalo Sacred Cow [Osage]

 

to-taⁿ haⁿ-ka (tot̨hąka) - war captain, war chief

cf. to-taⁿ (tot̨) - war; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

Dhegiha: nu-doⁿ hoⁿ-ga (nudoⁿ hoⁿga) - master, overseer, captain, colonel, director, emperor, boss, chairman, officer, leader, commander [Omaha]; do-doⁿ hoⁿ-ga (do-dⁿ hoⁿ-ga) - chief commander of the army [FL-Osage]; to-taⁿ-ha (tot̨ ha), to-taⁿ haⁿ-ka (tot̨ hąka) - committeeman, member of war 
dance committee, one with rank of war dance committee, one with rank of 
authority, ranking member [CQ-Osage]; do-daⁿ haⁿ-ga (dodⁿ hⁿga) - leader of a war party, captain of a team, war captain [Kaw]

 

wa-ti-da haⁿ-ka (watda hak͓) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

 

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wąhą́ka) - Haⁿ-ka Bird, Angel, Sacred Bird, male personal name, personal name of Louis Angell, Tallchief, ka-hi-ka-ste-te, Maude Supernaw stated that her father, Louis Angell, belonged to the Snake Clan [MS]

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wa-jiⁿ́ ha-k͓) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens, Ancestral or First Bird [JOD]

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka), wa-zhiⁿ (wą) - bird; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral/first gens

Dhegiha: wa-zhiⁿ hoⁿ-ga (wazhⁿhoⁿga) - First of Birds, male name [Omaha]

 

xi-da haⁿ-ka (qi-d há-k͓a) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Ancestral Eagle [JOD]

cf. xi-da (xid) - eagle; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral or first gens

Dhegiha: xu-ya haⁿ-ga (xuy hⁿga) - Ancestral Eagle, male name [Kaw]

 

xi-da ska haⁿ-ka (qi-d ska há-k͓a) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Ancestral or First White Eagle near by [JOD]

cf. xi-da (xid) - eagle; ska (ska) - white; xi-da ska (xid ska) - white eagle; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral or first gens; xi-da haⁿ-ka (qi-d há-k͓a) - masculine name of the Kwapa Eagle gens; Ancestral Eagle [JOD]

 

zha-we haⁿ-ka (jawe hák͓a) - masculine name, Ancestral or First Beaver [JOD]

cf. zha-we (we) - beaver; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens

Dhegiha: zha-be (zhbe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zh-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (pe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhbe) - beaver [Kaw]

 

hand

naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand

naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand(s) [MS, MR, AB, OM]

noⁿ-pe (no-peh) - hand (main) [GI]

noⁿ-pe (n̨Be) - hand [FS]

cf. naⁿ-pe bda-ska i-tʰiⁿ (nąp bdask itʰ̨) - slap, to hit with flat hand; naⁿ-pe o-di-zhiⁿ (nąp dį), noⁿ-pe o-di-shiⁿ (nǫp dį) - gloves, wraps, covers the hand; naⁿ-piu-za (nąpza), naⁿ-pe o-za (nąp oz) - fingers; naⁿ-pe sha-ke (nąp ke) - fingernail

ex: naⁿ-pe-ti aⁿ-da-ska (nąp-tti ̨daska) - it sticks to my hands

ex: naⁿ-pe bi-ze ka-xa (nąp biz kaγ) - make dry hands! (dry your hands, command!) [MS]

ex: naⁿ-pe shpoⁿ hi shka-xe (nąp pǫ hi kγe) - you made (make) hand wet [MS]

ex: naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ, ha-we (nąp di̜ǫ, haw) - hello, shake hands [MS]

ex: naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ-wi-a-we (nąp dįǫwiwe) - they said, they shook hands [MS]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ, aⁿ-te taⁿ, si pa-hi naⁿ-pe i-niⁿ-ha ta-x[e]-aⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿ-ki-ye kʰe naⁿ

(kįttą, ątʔ tą, s ppah nąp inįh tx[e]ąkid-nih, ąn̨kiye kʰe ną) - then, when I die, barbecue may feet, head, and hands, he said to me as he lay [JOD]

Dhegiha: noⁿ-be (noⁿbe) - hand [Omaha]; noⁿ-be (noⁿ-b) - the hand [FL-Osage]; noⁿ-pe (nǫǫp) - palm of the hand, fist [CQ-Osage]; naⁿ-be (naⁿb) - hand, paw [Kaw]

 

hand, back of the hand

naⁿ-pe a-shi (nąp i) - back of the hand

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; a-shi (i) - over, on top of

ex: naⁿ-pe a-shi kʰe (nąp i kʰe) - the back of the hand

 

hand, by hand

di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix

ex: di-a-ze (dize) - pull open

ex: di-bda-ska (dibdska) - flatten, fold flat

ex: di-be-bniⁿ (dibbnį) - twist with the hands

ex: di-maⁿ-shi (dim̨i) - pull up high

Dhegiha: thi (thi) - by hand, pulling [Omaha/Ponca]; thi (thi) - action with the hand [FL-Osage]; thu (u), thi (i) - action by hand; cause, make (not necessarily by hand) [CQ-Osage]; yu (yu) - instrumental prefix: cause by using the hands; also, a general causative [Kaw]

 

hand, dip hand into something

di-xdi-we (dixdwe) - dip hand into something bdi-xdi-we (bdxdiwe) - I, ti-xdi-we (ttxdiwe) - you

cf. i-di-xdi-we (dixdwe) - mix, mess with, make gooey; di-xdi-xdi-we (dixdxdiwe) - sticky, make from handling

 

hand, left hand

naⁿ-pe da-ta te-ta (nąp dtta tttta) - left hand

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; da-ta (dtta) - left hand or side; tʰe-ta (tʰtta) - to the, at the [JOD]; a da-ta kʰe ( dtta kʰe) - the left arm

Dhegiha: noⁿ-be tha-ʰta tse (nⁿ-be tha-ṭa tse) - the left hand [FL-Osage]; noⁿ-be ya-ta che (noⁿb yta che), noⁿ-be ya-ta yiⁿ-khe (noⁿb yta yiⁿkh) - the left hand [Kaw]

 

da-ta (dtta) - left hand or side

cf. naⁿ-pe da-ta te-ta (nąp dtta tttta) - left hand; a da-ta kʰe ( dtta kʰe) - the left arm

Dhegiha: tha-ta ta-thi-shoⁿ (thata tathishoⁿ) - left side [Omaha]; tha-ta (ta) - left handed [JOD-Omaha]; tha-ʰta (th-ṭa) - the left, on the left, left handed [FL-Osage]; tha-ʰta (ʰta) - left, leftward, lefthand [CQ-Osage]; ya-ta (yta) - left, left side, be left handed [Kaw]

 

hand, not even second hand, indirectly

a-ki-kde-kde (kkikdekde) - indirectly, not even second hand

cf. a-ki-kde-kde (kkikdekde) - one after another in quick succession, e.g. shots, events; a-ki-kde-kde ki-te (kkikdekde kktte) - to shoot at in quick succession; fire a volley

ex: a-ki-kde-kde a-na-xoⁿ (kkikdekde anxʔǫ) - I heard it indirectly

 

hand, open the hand

ba-kda (bakd), naⁿ-pe ba-kda (nąp bakd) - open the hand pa-kda (ppkda) - I, shpa-kda (pkda) - you

cf. bi-kda (bikd) - press out, push/blow loose; da-kda (dakd) - undo with the mouth, teeth; di-kda (dikd) - undo, untie, pull loose; di-ki-kda (dikkkda) - open, lift off as a door/plank; ka-kda (kakd) - sway; naⁿ-kda (nąkd) - loosen; come undone, as a shoelace

Dhegiha: ba-gtha (bagth) - to undo braided hair, plaited rope, etc. [Omaha/Ponca]; gtha (gtha) - unbraided, unwoven [Omaha/Ponca]

 

hand, palm of the hand

naⁿ-pe o-noⁿ-ta (nąp nǫtt) - palm of the hand

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand

Dhegiha: noⁿ-be u-thoⁿ-da (noⁿbe uthoⁿda) - palm of the hand [Omaha]; noⁿ-be u-thoⁿ-da (noⁿ-b u-thoⁿ-da) - the center of the hand, the palm of the hand [FL-Osage]; naⁿ-be o-yo-da (naⁿb yod) - palm of the hand [Kaw]; naⁿ-bo-yo-da (naⁿbyoda) - palm of the hand, back of the hand [Kaw]

 

hand, right hand

shtoⁿ-ka (t̨ka) - right, side or hand

cf. a shtoⁿ-ka kʰe (a t̨ka kʰe) - the right arm

Dhegiha: i-shnu-ga (iɔnga) - right [JOD-Omaha]; i-sdo-ge (-sdo-ge), i-stu-ge (-stu-ge) - on the right hand or side, the right side, the right hand, the right arm [FL-Osage]; noⁿ-be i-sdo-ge tse (nⁿ-be i-sdo-ge tse) - the right hand [FL-Osage]; i-shtoⁿ-ka (tǫka) - right, on the right, rightward, to the right [CQ-Osage]; i-shtoⁿ-ga (ishtⁿga) - right, on the right side [Kaw]; naⁿ-be i-shtoⁿ-ga (naⁿb ishtⁿga) - right hand [Kaw]

 

naⁿ-pe ta-te-ta (nąp tatttta) - right hand

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; ta-te-ta (tatttta) - on the right side

 

hand, second hand, worn, soiled

di-xdi-ke (dixdke) - worn, soiled, second hand

cf. a-di-xdi-ke (dixdke) - worn, well worn; soiled from use; second-hand but not worn out

Dhegiha: thi-xthi-ge (thi-xth-ge) - old, worn out [FL-Osage]; wa-thi-xthi-ge (wa-th-xthi-ge) - worn, faded, secondhand goods [FL-Osage]

 

a-di-xdi-ke (dixdke) - worn, well worn; soiled from use; second-hand but not worn out

cf. di-xdi-ke (dixdke) - worn, soiled, second hand

Dhegiha: thi-xthi-ge (thi-xth-ge) - old, worn out [FL-Osage]; wa-thi-xthi-ge (wa-th-xthi-ge) - worn, faded, secondhand goods [FL-Osage]

 

hand, stretch out to someone

da-ki-a-tiⁿ (dakkiatt̨) - hand, stretch out to someone

       ► cf. noⁿ-pe da-ki-a-ti (nǫp dakkiatt̨) - extend the arm towards person

 

hand, we, on the one hand

oⁿ-ko-we-zha (ǫkwea) - we (contrastive), we, on the one hand

cf. wi-e-zha (wea) - I, but I, whereas I; di-e-zha (dea) - you, contrastive

Dhegiha: wi-e-zha (wezha) - I, in contrast to others, marks a contrast between the speaker and someone else [Omaha/Ponca]; thi-e-zha (thezha) - you on the one hand, you on the other [Omaha/Ponca]

Dhegiha: zha (zha) - an expression of doubt [FL-Osage]

Dhegiha: gi-zha (gzha) - doubt [Omaha]; gi-zha (g-zha) - to doubt anothers word [FL-Osage]; gi-zha (gzha) - doubt someones word [Kaw]

Dhegiha: wa-zha (wa-zh) - to disbelieve, to discredit, to doubt the statement, to express doubt [FL-Osage]; wa-zha (wa) - doubt [CQ-Osage]; wa-zha (wazh) - doubt, deny [Kaw]

 

handful

naⁿ-pe o-ki-pi (nąp kkipp) - handful

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; o-ki-pi (okppi) - be full, as a container; ki-pi ka-xe (kppi kγe) - to fill; o-pi hi-hi-ka (opp hihkka) - box, paper or cardboard; pi knaⁿ (ppi kn̨) - put away si/in/, a part/cloth; o-pi-zhi (ppii) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppkii) - to put away ones own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (ąppii), zhoⁿ-pi-zhi (ǫppi) - wooden box, truck; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtt ąppii) - cedar chest [MS]

ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (iha kppi kγe) - he filled the bag [JOD]

Dhegiha: u-ki-pi (kipi) - full, brim full [Omaha]; u-gi-pi (u-g-p̣i) - full, will contain no more, replete [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (okʰp), o-ku-ʰpi (kuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi (ogpi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms, maggots, etc. [Kaw]

 

handkerchief, scarf

wa-pe-da zhi-ka (wappda ka) - handkerchief

wa-pe-da zhi-ka (wappda ka) - scarf, handkerchief [MS]

cf. wa-pe-da (wappda) - shawl; zhi-ka (ka) - small, little; wa-pe-da taⁿ-ka (wappda tt̨ka) - shawl; o-be-tʰaⁿ (obtʰą) - wrap something around an object

ex: ni-ka iⁿ-tʰoⁿ-na ke wa-pe-da i naⁿ (nkka įtʰ̨na ke wappda-i n̨) - the young men wore handkerchief/scarf (on their head) [JOD]

Dhegiha: wa-be-ʰtoⁿ (w-be-ṭoⁿ) - a wrapper, any kind of skin or cloth used for wrapping treasured articles [FL-Osage]; wa-ki-pe-txaⁿ (wakipetxą) - wrap around skirt, blanket wrapped around like a skirt, lit., to wrap something around [CQ-Osage]

Dhegiha: u-be-toⁿ (u-b-taⁿ) - to wrap something, as a blanket, around an object; to wrap a bandage around a limb; to bandage; to make up or wrap up a bundle [JOD-Omaha]; u-be-toⁿ (ubetoⁿ) - wrap [Omaha]; u-be-ʰtoⁿ (u-b-ṭoⁿ) - to wrap or envelop [FL-Osage]; o-pe-txaⁿ (optxą) - tie in a bundle or wrap up something specific [CQ-Osage] o-be-khaⁿ (obkhaⁿ) - wrap up, wrap something around an object, to bandage [Kaw]

 

handle

i-ba (ba) - stem, handle

ex: ta-ni-ba i-ba (tanba ba) - pipestem

ex: ma-hiⁿ i-ba (mhį ib) - knife handle

Dhegiha: i-ba (ba) - handle [Omaha/Ponca]; i-ba (-ba) - trope for pipestem [FL-Osage]; i-ba (ba) - handle [Kaw]

 

handling, bristle up, cause by handling

di-sha-ka (diakʔ) - bristle up, cause by handling bdi-sha-ka (bdakʔa) - I, ti-sha-ka (ttakʔa) - you

cf. ki-kdi-sha-ka (kkikdakʔa) - make ones hair stand on end

 

handling, crack something by handling it

o-ka-ta-na (okttana) - crack something by handling it

cf. o-ta-na (ottna) - space, crack, interval; o-naⁿ-ta-na (on̨ttana) - crack something by walking on it

Dhegiha: u-taⁿ-na (utaⁿna), u-taⁿ-noⁿ (utaⁿnoⁿ) - between [Omaha]; u-tʰoⁿ-na (utʰⁿna) - between [Omaha/Ponca]; u-ʰta-noⁿ (u-ṭa-noⁿ) - between [FL-Osage]; o-ʰtaⁿ-naⁿ (oʰt̨ną) - between, in between, the space between things [CQ-Osage]; o-ta-naⁿ (otnaⁿ) - space between two things, e.g. between furrows [Kaw]

 

handling, make sticky from handling

di-xdi-xdi-we (dixdxdiwe) - sticky, make from handling bdi-xdi-xdi-we (bdxdixdiwe) - I, ti-xdi-xdi-we (ttxdixdiwe) - you

cf. i-di-xdi-we (dixdwe) - mix, mess with, make gooey; di-xdi-we (dixdwe) - dip hand into something; ma-xti-xti-we (mxtixtwe) - mud, shallow

 

handling, wear out handling

ka-ni-ke ka-xe (kanke kγe) - wear out handling

cf. ka (ka) - by striking, wind, water: inner instrumental prefix; ni-ke (nik) - to have none, be lacking; ka-xe (kγe) - make, do cause

Dhegiha: ga-yiⁿ-ge (gayⁿge) - wear out by striking, as an ax [Kaw]

 

handmill, turn crank as on a handmill

di-taⁿ-ha (ditt̨ha) - turn crank as on a handmill bdi-taⁿ-ha (bdttąha) - I, ti-taⁿ-ha (ttttąha) - you

cf. wa-di-taⁿ-ha (wadttąha) - cornmeal, from di-taⁿ-ha (dittąha) to crank; a-ki-di-taⁿ (kkiditt̨) - pull, as a rope; di-taⁿ-ni (ditt̨ni) - spin someone around, whirl; o-di-taⁿ-da (odttąda) - turn something, pull around; o-di-taⁿ-taⁿ-da (odttątt̨da) - roll something over and over

Dhegiha: thi-doⁿ-a-gi (thidoⁿagi) - yank [Omaha]; thi-doⁿ-gi (thidoⁿgi) - jerk [Omaha]; thi-doⁿ (thi-dⁿ) - to pull with the hands, to tug [FL-Osage]; thi-taⁿ (iit̨) - pull, drag, tug [CQ-Osage]; yu-daⁿ (yudⁿ) - pull on something with the hands, tug on something; drag something [Kaw]

 

hands, break as a stick with the hands

di-xoⁿ (dix̨) - break, as a stick with the hands bdi-xoⁿ (bdxǫ) - I, ti-xoⁿ (ttxǫ) - you

cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix; xoⁿ (x̨) - break, broken, broke; bi-xoⁿ (bix̨) - break, crush; da-xoⁿ (dax̨) - break by biting; ka-xoⁿ (kax̨) - break something by hitting it; a-ka-xoⁿ (kaxǫ) - break something by striking another object; po-xoⁿ (pxǫ) - shoot in two, break

Dhegiha: thi-xoⁿ (thixoⁿ) - fracture, break, broken [Omaha]; thi-xoⁿ (thi-xⁿ) - to break a stick in half [FL-Osage]; thi-xoⁿ (iix̨) - break by hand, break into two parts, break off a long item by using the hands [CQ-Osage]; yu-xoⁿ (yuxⁿ) - break or crack something by pulling or bending, but not necessarily in two [Kaw]

 

hands, clap the hands

naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe katte) - clap the hands naⁿ-pe a-ta-zhe (nąpe ttae) - I, naⁿ-pe da-ta-zhe (nąpe dttae) - you

ka-ta-zhe (katte), ga-ta-zhe (gatte) - clap the hands a-ta-zhe (ttae) - I, da-ta-zhe (dttae) - you

cf. ba-ta-zhe (batte) - to make a popping sound from pushing; bi-ta-zhe (bitte) - popping sound from pressing; da-ta-zhe (datte) - popping sound, make with mouth; di-ta-zhe (ditte) - snap the fingers; naⁿ-ta-zhe (nątte) - pop by stepping on; po-ta-zhe (pttae) - thrust and cause popping sound

 

hands, clench, pack in the hands

di-ski-ke (diskke) - clench, pack in the hands bdi-ski-ke (bdskike) - I, ti-ski-ke (ttskike) - you

cf. noⁿ-pe di-ski-ke (nǫp diskke) - clench the fist; di-ski-ski-ke (diskskike) - pack, e.g. snowballs, with hands

Dhegiha: thi-ski-ke (iiskke) - wad up, bring the parts of a whole together with pressure, bring components into contact, make a fist, grind together, gather [CQ-Osage]; yu-ski-ge (yuskge) - clench [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-be thi-ski-ge (noⁿ-b thi-ki-ge) - hand folded, the fist [FL-Osage]; noⁿ-pe a-ski-ke (nǫǫp askke) - fist [CQ-Osage]; naⁿ-be yu-ski-ge (naⁿb yuskge) - to make a fist, clench the fist [Kaw]

 

hands, extended to person address

bi-te (bitt) - hands, extended to person address pi-te (pptte) - I, shpi-te (ptte) - you

 

hands, gather up in the hands

di-xaⁿ (diγ̨), di-xoⁿ (diγ̨) - gather up in the hands bdi-xaⁿ (bdγą) - I, ti-xaⁿ (ttγą) - you

Dhegiha: tha-xoⁿ (tha-xⁿ) - to gather up in the mouth in bunches, as a horse does with grass [Omaha/Ponca]

 

hands, injure someone with bare hands

naⁿ-ka-de (n̨kkade) - injure someone with bare hands naⁿ-ka-a-de (n̨kkaade) - I, naⁿ-ka-da-de (n̨kkadade) - you

Dhegiha: noⁿ-ka (nⁿka) - get hurt, injured [Omaha]; wa-noⁿ-ʰka-the (wa-nⁿ-ḳa-the) - to maim, to injure [FL-Osage]

 

hands, melt something with the hands

di-skaⁿ (disk̨) - melt something with the hands bdi-skaⁿ (bdską) - I, ti-skaⁿ (ttską) - you

cf. ta-skaⁿ (tską) - melt

Dhegiha: skoⁿ (skoⁿ) - melted, thawed. as snow, ice, grease, lead, etc. [Omaha/Ponca]; na-skoⁿ (nakoⁿ) - melt, dissolve in heat, thaw [Omaha]; da-skoⁿ (d-koⁿ) - melted, to melt, to make into a liquid, to liquefy [FL-Osage]; ta-skaⁿ (taską) - melt [CQ-Osage]; da-skaⁿ (dskaⁿ) - be melted by heat, as liquids that have been frozen, metals, grease, etc. [Kaw]

 

hands, mix sticky substance with hands

di-ske (disk) - mix sticky substance with hands bdi-ske (bdske) - I, ti-ske (ttske) - you

cf. di (di) - by hand, pulling

 

hands, mix with the hands

di-i-ki-kda-hi (dikkikdhi) - mix with the hands bdi-i-ki-kda-hi (bdikkikdahi) - I, ti-i-ki-kda-hi (ttikkikdahi) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; i-ki-kda-hi (kkikdhi) - mixed; i-ka-hi (kahi) - mixed with, to mix ingredients [JOD]; o-do-ka-hi (odokhi) - to stir, to stir up, to paddle; ta-ni-ka-hi (tankahi) - sumac, lit. mix with tobacco

Dhegiha: i-ʰki-gtha-hi (-ḳi-gtha-hi) - to mix, to mix together as beans and corn [FL-Osage]

Dhegiha: i-ga-hi (gahi) - mix, blanch [Omaha]; i-ga-hi (-ga-hi) - to mix several ingredients, the mixing of several ingredients [FL-Osage]; i-ga-hi (gahi) - mix together [Kaw]

 

hands, mould spherical with hands

di-shoⁿ-shoⁿ (dįǫ) - mould spherical with hands bdi-shoⁿ-shoⁿ (bdǫǫ) - I, ti-shoⁿ-shoⁿ (ttǫǫ) - you

cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix; shoⁿ-shoⁿ (̨ǫ) - round, spherical; hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbn̨ke ̨ǫ) - pea(s); ma-kaⁿ shoⁿ-shoⁿ (makk̨ ̨ǫ) - pill, lit. globular medicine; mi-aⁿ-pa shoⁿ-shoⁿ (mįpa ̨ǫ) - full moon; te shoⁿ-shoⁿ (t ̨ǫ) - circular lake [JOD]; to shoⁿ-shoⁿ (to ̨ǫ) - Irish potato; shoⁿ-zhoⁿ-ki-de (ǫ̨kide), shoⁿ-zho-ki-de (ǫkide) - always, ever, never

ex: wa-ske di-shoⁿ-shoⁿ (wske dįǫ) - corn dumplings, bread made round with hands

Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ (shⁿshoⁿ) - always, ever, unceasing, enduring [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ-e (shⁿ-shoⁿ-e) - forever, always, without stopping [FL-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (̨ǫ), shoⁿ-shoⁿ-we (ǫǫ̨we) - always, forever, during that time, refers to something going on and on and on through time, uninterruptedly [CQ-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (shⁿshoⁿ) - always, ever, continually [Kaw]

 

hands, moulded hard with hands

di-sa-ki (diski) - moulded hard with hands bdi-sa-ki (bdsaki) - I, ti-sa-ki (ttsaki) - you

cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix; sa-ki (sak) - hard, firm

Dhegiha: thi-sa-gi (thi agi) - fortify [Omaha]

 

hands, pack, e.g. snowballs, with hands

di-ski-ski-ke (diskskike) - pack, e.g. snowballs, with hands bdi-ski-ski-ke (bdskiskike) - I, ti-ski-ski-ke (ttskiskike) - you

cf. di-ski-ke (diskke) - clench, pack in the hands; noⁿ-pe di-ski-ke (nǫp diskke) - clench the fist

Dhegiha: thi-ski-ke (iiskke) - wad up, bring the parts of a whole together with pressure, bring components into contact, make a fist, grind together, gather [CQ-Osage]; yu-ski-ge (yuskge) - clench [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-be thi-ski-ge (noⁿ-b thi-ki-ge) - hand folded, the fist [FL-Osage]; noⁿ-pe a-ski-ke (nǫǫp askke) - fist [CQ-Osage]; naⁿ-be yu-ski-ge (naⁿb yuskge) - to make a fist, clench the fist [Kaw]

 

hands, scatter or spread with the hands

o-ka (ok) - scatter or spread with the hands o-a-ka (oka) - I, o-da-ka (odka) - you, oⁿ-ko-ka-we (ǫkkawe) - we

 

hands, smell with hands

di-bnaⁿ (dibną), di-bnaⁿ (dibd̨) - smell (hands) bdi-bnaⁿ (bdbną) - I, ti-bnaⁿ (ttbną) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą) - smell, emit any odor; o-di-bnaⁿ (odbną) - inhale something, smell something; ta-bnaⁿ (tbną) - to smell of something burning; xdi bnaⁿ (xd bną), xti bnaⁿ (xt bną) - smell like decayed vegetables; bdaⁿ shi-ke (bdą ke), bnaⁿ shi-ke (bną ke) - smell bad; bdaⁿ ho-taⁿ (bdą httą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną httą) - smell good

ex: xoⁿ-te o-di-bnaⁿ (xǫtt odibną) - smoke, to inhale cedar smoke, to use cedar [MS]

ex: ni-ka-shi-ka bnaⁿ a-ta-ha, i-ya taⁿ pa o-di-bnaⁿ naⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe naⁿ i-ya-we (nkkaka bn̨ attah, iy tą pp dibn̨ ną k̨-nįkʰ ną iywe) - as he sat awhile, he sniffed around with his nose, he said, sure enough smells like a human being, they say [JOD]

Dhegiha: yu-blaⁿ (yublⁿ) - to get the odor of onions, etc. on the hands from handling them; to make grass, etc. smell by handling it [Kaw]

Dhegiha: u-thi-bthoⁿ (uthbthoⁿ) - scent an odor, smell an odor, inhale an odor [Omaha/Ponca]; u-thi-bthoⁿ (u-th-bthoⁿ) - to smell [FL-Osage]; o-thi-braⁿ (obrą) - smoke, cause to smell, as in making cedar smoke for a cleansing or a blessing, literally, wherein one causes there to emanate an odor [CQ-Osage]; o-yu-blaⁿ (oyblaⁿ) - smell something, sniff at something [Kaw]

Dhegiha: bthoⁿ (bthoⁿ) - smell, emit odor [Omaha/Ponca]; bthoⁿ (bthoⁿ) - odor, scent [FL-Osage]; braⁿ (brą́) - smell, emanate an odor, give off a fragrance, scent [CQ-Osage]; blaⁿ (blaⁿ) - smell, odor, emit an odor, exhale [Kaw]

 

hands, thaw with the hands

di-xpaⁿ (dixp̨) - thaw with the hands bdi-xpaⁿ (bdxpą) - I, ti-xpaⁿ (ttxpą) - you

Dhegiha: na-xpaⁿ (nqpaⁿ) - melt [JOD-Omaha]; thi-xpoⁿ (thi-xpⁿ) - to thaw out with the hand [FL-Osage]; xpoⁿ (xpoⁿ) - thaw, to thaw out [FL-Osage]; xpaⁿ (xpⁿ) - thaw, thawed out, applied only to solids that have been frozen, as a hide [Kaw]; da-xpaⁿ(dxpaⁿ) - thaw by exposure to heat [Kaw]

 

hands, to shake hands

naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ (nąp dįǫ), (nąpe dioo) - to shake hands

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; zhoⁿ-zhoⁿ (̨ǫ) - shake; i-di-zhoⁿ-zhoⁿ (dįǫ) - shake, as a person or tree

ex: naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ, ha-we (nąp dįǫ, haw) - hello, shake hands [MS]

ex: naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ-wi-a-we (nąp dįǫwiwe) - they said, they shook hands [MS]

ex: pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ niⁿ-kʰe (ppah kąǫ nįkʰ) - hes (dog) shaking his head, hes (dog) shaking the fleas [MS]

Dhegiha: thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi zhoⁿzhoⁿ) - jar [Omaha]; bi-zhoⁿ-zhoⁿ (bi zhoⁿzhoⁿ) - jar [Omaha]; zhoⁿ-zhoⁿ (jⁿjaⁿ), soⁿ-soⁿ (saⁿsⁿ) - to be unsteady, trembling [Omaha/Ponca]; thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi-zhoⁿ-zhoⁿ) - to arouse a person from a sound sleep by roughly shaking him [FL-Osage]; thi-zhaⁿ-zhaⁿ (įą), thi-zha-zha (iaa) - shake a person, an object, or ones own body part, such as shaking the head [CQ-Osage]; li-zha-zhai (liai) - shake ones own body or possession [CQ-Osage]

 

hands, twist with the hands

di-be-bniⁿ (dibbnį) - twist with the hands bdi-be-bniⁿ (bdbebnį) - I, ti-be-bniⁿ (ttbebnį) - you

cf. di (di) - by hand; be-bniⁿ (bbnį), be-bni (bbni) - twisted, curled, spiral; a-ki-di-be-bniⁿ (kkidibbnį) - braid, plait a lariat in two strands; be-bniⁿ-bniⁿ (bbnįbnį) - twisted round and round; bi-be-bni (bibbni) - twist, roll with the palms; ta-ni di-be-bni (tan dibbni) - cigar, lit. twisted tobacco; o-di-bdi (dibd) - spiral motion; wa-zhoⁿ-ke ski-de di-be-bni (wąke skde dibbni) - candy, spiral stick candy

ex: a-ki-di-be-bniⁿ ka-xa (kkidibnį kaγ) - plait it in two strands!

ex: ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (niha dibbnį) - braid hair [MS]

Dhegiha: zhoⁿ-ni thi-be-bthiⁿ (zhoⁿn thibbthiⁿ) - twisted or plaited candy, twisted sugar, striped stick candy, candy cane, candy of any type [Omaha/Ponca]; thi-be-bthiⁿ (thi-b-bthiⁿ) - to twist [FL-Osage]; yu-be-bliⁿ (yubbliⁿ) - twist something coarse with the hands, as a cord or rope [Kaw]

 

hands, warm something in the hands

di-shti-te (ditit) - warm something in the hands bdi-shti-te (bdtite) - I, ti-shti-te (tttite) - you

cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix; shti-te (ttte) - warm, comfortably; ta-shti-te (ttite) - warm, heat up; ta-shti-te ki-de (ttitekkide) - warm oneself by the fire; o-ta-shti-te ti (ottittti) - in the sunshine [JOD]

Dhegiha: shti-de (shtde) - comfortable, warm, cozy [Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun [Omaha]; shti-de (sht-de) - to be warm, to warm an object by holding it in the hands [FL-Osage]; shtsu-tse (cuce) - be warm [CQ-Osage]

 

handsome

e-te-hi (etteh) - handsome, to be handsome e-aⁿ-te-hi (ętteh) - Im, e-di-te-hi (edtteh) - youre

i-te-hi (tteh) - handsome [OM]

 

Back to Top