high
►
maⁿ-shi (mąší) - upper, upward, heaven, high,
above
►
maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up,
incommunicative
►
cf. maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit.
“talks on high”; maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti)
- church, “house to talk above”; maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší
ttą́ka) - mountain; maⁿ-shi hi (mąší hi) -
cliff; i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip;
i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid
►
ex: maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend
►
ex: di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
ex: pe-te-shte maⁿ-shi hi (ppettéšte mą́ši hí) -
very high blaze, flame [JOD]
►
ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawattá mąší) - pray for up
(you pray to heaven) [MS]
►
ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įttátte wakką́tta
mąší nįkʰé) - Father (God) is up in heaven [MS]
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį
nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) MS]
►
ex: e-shaⁿ zhaⁿ a-ba-ko koi-shoⁿ e-ti kʰe taⁿ a-te bde
a-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe (éšą žą ábakko kóišǫ́ étti kʰé tą átte
bd[e]á-ttą mą́ši mįkʰé) - then, I climbed up high in
this crooked (bent, lying there) tree and I sat there [JOD]
►
ex: zhaⁿ a-te i-ya-we, a-ba-ko koi-shoⁿ maⁿ-shi
kaⁿ-niⁿ-kʰe i-ya-we (žą átte iyáwe, abakkó kóišǫ́ mąši ką́-nįkʰé
iyáwe) - she climbed high up into a crooked tree and sat
there, they say [JOD]
►
ex: maⁿ-shi a-ba-zo (mą́ši ábazo) - to point
up/above [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ aⁿ-ba-zo (kóišǫ́ttą
mą́ši mįkʰé tą ą́bazo) - then as I was sitting above, it
pointed at me [JOD]
►
ex: maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ-ha aⁿ-ba-zo (mą́ši mįkʰe tą́ha
ą́bazo) - because I was sitting above, it pointed at me
[JOD]
►
ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe taⁿ-ha we-da-ba-zo maⁿ-shi a-ba-zo
(mą́ši nįkʰé tą́ha wédabázo mąši ábazo) - because she
was sitting above, the index/forefinger pointed up [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka maⁿ-shi e-ti ni-te naⁿ (níkkašíka mą́ši
ettí nité ną) - human being-above-there-how possible
[JOD]
►
ex: maⁿ-shi ni-ka-shi-ka e-ti ni-te naⁿ (mą́ši níkkašíka
ettí nité ną) - above-human being-there-how possible
[JOD]
►
ex: o-za taⁿ maⁿ-shi zha-koi-de taⁿ (óža tą mą́ši žakóide
tą) - when he danced, he leaped high [JOD]
►
Dhegiha: moⁿ-shi a-di (moⁿshíadi) - tall, be very
tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca];
moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high [Omaha];
moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the arch of heaven, zenith
[FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši) - be upward or upright
[CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi) - high up, as the sun
in the sky [Kaw]; maⁿ-shi-ta (maⁿshíta) - above,
upper, e.g. upper teeth [Kaw]
high, how tall, how high
►
a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high
►
cf. de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka
(dettąká) - tall, this (much); miⁿ-de-tʰaⁿ-ka
(mįdétʰąká) - half that height; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka
(kką́ze atʰąkká) - of equal height; she-tʰaⁿ-ka
(šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká) - tall
enough, a certain height
high, pull up high
►
di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
bdi-maⁿ-shi (bdímąši) - I, ti-maⁿ-shi
(ttímąši) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; maⁿ-shi
(mąší) - upper, upward, heaven, high, above
►
ex: di-maⁿ-shi hne (dimą́ši hné) - raise it up
[MS]
►
Dhegiha: thi-moⁿ-shi (thi moⁿshi) - elevate
[Omaha]; we-thi-moⁿ-shi (wé-thi-moⁿ-shi) - a
lifter, a jack for lifting of wheels and other heavy objects
[FL-Osage]; thu-maⁿ-shi (ðuumą́ši) - pull up, hold
up, raise, lift [CQ-Osage]; yu-maⁿ-shi (yumáⁿshi)
- to elevate, put up high; to lift something [Kaw]
high, too high a price, too much, difficult
►
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high
a price
►
cf. o-te-xi (óttexi) - difficult to do;
haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka) - Saturday,
“little Sunday”; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi) -
Sunday; haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá)
- fortnight, two Sundays
►
Dhegiha: wa-te-xi (watéxi) - difficult action with
a purpose, male name [Omaha]; wa-ʰtse-xi (wa-ṭsé-xi)
- difficult to destroy, to be tenacious of life, stingy,
ungenerous, not liberal, penurious [FL-Osage]; wa-ʰtse-xi
(waʰcéxi) - be difficult, hard, challenging, not easy to
do [CQ-Osage];
wa-tse-xi (wacéxi)
- be hard, difficult to endure, something difficult, be
difficult [Kaw]
highland covered with trees, also hill
►
di-xa-zhi (dixáži) - highland covered with trees,
also hill
►
di-xa-zhi wa-da-xo-we (dixáži wadáxowe) - hill
that ate people from Quapaw mythology
hill with round top
►
a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top
►
cf. a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha)
- smooth, rounded; a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha)
- round topped hills in series; shta (šta) -
smooth, bald, bare; ba-shta (baštá) - smoothe,
sand, plane; di-shta (dištá) - smoothe, plane,
sand; ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head
►
Dhegiha: zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery
[Omaha/Ponca]; shna-ha (shnáha) - slippery, smooth
[Omaha]; shta-ha (shtá-ha) - slick, smooth
[FL-Osage]; shta-ha (štáha), shta (štá)
- shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless,
cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtahá),
(shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth,
hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless,
destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá),
shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface,
slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta)
- smooth, hairless, bald [Kaw]
hill with sharp peak
►
a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with sharp
peak
►
cf. a-ni (áni) - hill; pa-si (ppasí)
- tip of something, beak or bill; pa-si-kde (ppasíkde)
- hill with pointed peak or top; pa-si-kde (ppásikdé)
- point of land [JOD]; pa pa-si (ppáppasí) - tip
of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppasí odokáhi) -
spoonbill, paddlefish, fish with a hide like that of a catfish,
no scales, found in Neosho River; ma-ze pa-si (mazé ppasí)
- nipples; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) -
bird’s beak, bill; ho pa-si ste-te (ho ppási stétte)
- garfish
►
Dhegiha: a-thiⁿ ʰpa-si (á-thiⁿ p̣a-çi) - summit,
top of a hill, the summit of a hill, hill top [FL-Osage];
a-yiⁿ pa-su (áyiⁿ pasú) - headland [Kaw]
►
Dhegiha: pa-si (pasí) - tip, tree-top, tongue-tip,
etc. [Omaha/Ponca]; pa-si (paçi) - tip;
ʰpa-si (p̣a-çí) - a peak, point, top of a tree, the top
of a poll [FL-Osage];
ʰpa-su
(p̣á-çu)
- tip of nose [FL-Osage];
ʰpa-su (ʰpasú)
- tip or point of an object [CQ-Osage];
pa-su (pasú) - tip, point of an object “like the
point of a pencil”, corner of a room, etc. [Kaw]
►
Dhegiha: ʰpa-siu-gthiⁿ (p̣a-çiú-gthiⁿ) -
dwellers-upon-the-hill-top, when the river (Mississippi)
overflowed its banks, a group of Osage Indians fled from their
village and sought the high hills and there established a camp,
they were known by the name of ʰpa-siu-gthiⁿ
(p̣a-çiú-gthiⁿ) and settled in Grayhorse [FL-Osage];
ʰpa-su o-liⁿ (ʰpasú olį́į), ʰpa-si-o-liⁿ
(ʰpasiólįį), ʰpa-su-liⁿ (ʰpasúlį),
ʰpa-so-liⁿ (ʰpasólįį) - living on the end, dwelling on
the cliffs, Fairfax or Grayhorse group of Osages, lit., “living
on the end”, referring to the west end of the allotment
[CQ-Osage]
►
pa-si-kde (ppasíkde) - hill with pointed peak or
top
►
pa-si-kde (pásikdé) - point of land [JOD]
►
cf. a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with
sharp peak
hill, base of a hill
►
i-ki-kde (íkkikdé) - base of a hill
►
i-ki-kde-a-ha (íkkikdéaha) - along base of a hill
hill, bluff, ridge, mound
►
a-ni (áni) - hill
►
a-ni (áni) - hill [MS]
►
a-ni (aní) - mound
►
cf. a-ni bda bda (áni bdá bda) - ridge, long
ridge; a-ni kaⁿ-ha (áni kką́ha) - edge of hill;
a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with sharp peak;
a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top;
a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha) - round topped hills
in series
►
ex: a-ni a-shi (áni áši) - up on a hill [MS]
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ni a-shi tʰaⁿ, i-bniⁿ-aⁿ (šǫ́keaknį
áni áši tʰą́, íbnįą́) - I think the horse is standing on
the hill
►
ex: wa-sa ka-hi-ka niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de niⁿ-kʰe-ti
ti-kde niⁿ-kʰe (wasá kahíke nįkʰé áni kóihidé-nįkʰétti ttíkde
nįkʰé) - the black bear chief dwells in a lodge beyond
yonder distant bluff [JOD]
►
Dhegiha: a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha];
a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ
(á-thiⁿ) - a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ
(áyiⁿ) - ridge, divide [Kaw]
►
a-ni bda bda (áni bdá bda) - ridge, long ridge
►
cf. a-ni (áni) - hill; bda-bda (bdábda)
- raised; ti-he bda-bda (ttíhe bdabdá) - roof,
edge of roof
►
ex: a-ni bda bda tʰe (áni bdá bda tʰe) - the ridge
hill, downhill
►
a-pa-po (áppapo) - downhill
►
Dhegiha: pa-mu (pamu) - downhill [Omaha];
a-ʰpa-bo (á-p̣a-bo) - a slope [FL-Osage]; pa-bu
(pa-bú) - down hill, a steep incline, incline, a steep
hill [FL-Osage]; pa-po (papó) - sink, lower, go
down [CQ-Osage]; pa-bo (pabó) - downhill, over the
edge of a bluff [Kaw]
►
a-da-x’a-ti (ádaxʔatti) - downhill
hill, edge of hill
►
a-ni kaⁿ-ha (áni kką́ha) - edge of hill
►
cf. a-ni (áni) - hill; kaⁿ-ha (kką́ha),
koⁿ-ha (kkǫ́ha) - near, by
►
ex: a-ni kaⁿ-ha kʰe (áni kką́ha kʰe) - the edge of
the hill
►
Dhegiha: koⁿ-ha (koⁿha) - rim, edge [Omaha];
koⁿ-ha (kóⁿha) - edge, border, selvedge [JOD-Omaha];
ʰkoⁿ-ha (ḳóⁿ-ha) - the edge, margin, selvage,
welt, of certain goods [FL-Osage]; ʰkoⁿ-ha (ʰkǫ́ha)
- edge [CQ-Osage]
hill, round topped hills in series
►
a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha) - round topped
hills in series
►
cf. a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha)
- smooth, rounded; a-ni shta-ha (áni štáha) - hill
with round top; shta (šta) - smooth, bald, bare;
ba-shta (baštá) - smoothe, sand, plane;
di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; ta-xpi
shta (ttaxpí šta) - bald head
►
Dhegiha: zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery
[Omaha/Ponca]; shna-ha (shnáha) - slippery, smooth
[Omaha]; shta-ha (shtá-ha) - slick, smooth
[FL-Osage]; shta-ha (štáha), shta (štá)
- shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless,
cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtahá),
(shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth,
hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless,
destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá),
shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface,
slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta)
- smooth, hairless, bald [Kaw]
hill, uphill
►
o-i-naⁿ-be (óinąbé) - uphill
►
cf. o-i-naⁿ-be o-ka-xde (óinąbé okáxde) - facing
uphill
►
Dhegiha: i-yoⁿ-be (íyoⁿbe) - uphill [Kaw]
►
o-i-naⁿ-be o-ka-xde (óinąbé okáxde) - facing
uphill
►
cf. o-i-naⁿ-be (óinąbé) - uphill; o-ka-xde
(okáxde) - face a certain direction, face a direction,
facing towards
►
Dhegiha: i-yoⁿ-be (íyoⁿbe) - uphill [Kaw]
hillside
►
i-ki-te (íkitte), i-ki-tʰe (íkitʰe)
- hillside
him
►
e (e) - that, he, she, it, aforementioned
►
ex: e she-mi (é šémi) - that girl [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka e a-zha-miⁿ (níkkašika e ážamį) -
I treat him as a human being
►
ex: e a-di-xe koⁿ-da (é ádiγé kǫdá) - she wanted
to marry him, the aforementioned [JOD]
►
ex: o-zha tʰaⁿ e toⁿ-we ni-he (óža tʰą é tǫ́we-nihe)
- that one dancing, you’all look at him [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all
reclining
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
ex: e a-niⁿ ni-tʰe (é anį́ nitʰé) - that, the
aforementioned, he probably has it [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke (é odóhake) - that last one [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ
(é odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) -
that-last one-water-near-reached here again-when-head-the
(part)-she put down her own for him [JOD]
►
ex: e haⁿ-ba haⁿ-ke hi (é hą́ba hą́ke hí) -
that-day-nearly-very [JOD]
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi i-ya-we
(kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí iyáwe) - the next
morning, that little/young one went outside, they said [JOD]
►
ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ
ka-ba-xe i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe iyáwe, į́spe žiká é iǫ́
kabáγe iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in
two, they say, using the hatchet she chopped the string/rope in
two, they say [JOD]
►
ex: e maⁿ-te kʰe-ti o-hi-kniⁿ naⁿ kde (e mąté kʰettí
ohíknį ną kdé) - that/the canoe, she got into it and sat
down, then headed home [JOD]
►
ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, hu-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke
taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫp͓é nįkʰé huwake kišǫ́i ną
kahíke ttą́ka ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it
fits, Big Chief’s son will marry her [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ e wa-naⁿ niⁿ (maštį́ke nį é waną nį)
- rabbit was singing it (the aforementioned) as he was moving
along [JOD]
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it
was hers, she took it (her own), she took it into the house
[JOD]
►
Dhegiha: e (é) - he, she, that, that one, the
afore-said, they, it [JOD-Omaha]; e (e) - he, she,
it, or that [FL-Osage]; e (ée) - 3rd
person emphatic or contrastive pronoun (that one, that person,
she/her, he/him; those persons, them; this person or thing, the
foregoing, she herself, he himself, they themselves [CQ-Osage];
e (e),
’e (’e), (’ee) - that, those, be that, those [Kaw]
hind leg of animal, man’s leg
►
zhe-ka (žeká) - man’s leg, hind leg of animal
►
zhe-ka (žeká) - legs [MS]
►
zhe-ka (jaccah) - leg (jambes) [GI]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka zhe-ka (wažį́ka žeká) - bird’s legs
►
ex: zhe-ka taⁿ (žeká ttą) - pot, lit. “it has
legs” [MS]
►
ex: zhe-ka-ta (žekátta) - leg of a chair
►
Dhegiha: zhe-ga (zhéga) - upper part of the leg,
thigh [Omaha/Ponca]; zhe-ga (zhe-gá) - leg, upper
part [FL-Osage]; zhe-ka (žeká) - leg [CQ-Osage];
zhe-ga (zhegá) - thigh, leg above the knee [Kaw]
hindquarters, rump, buttocks
►
ni-te (nik-teh) - buttocks, rump, hindquarters
(fesses) [GI]
►
niⁿ-te (nį́tte), ni-te (nítte) -
buttocks, person or animal
►
niⁿ-te (nį́tte), ni-te (nítte) -
buttocks, rear [MS, OM]
►
cf. te ni-te shiⁿ (tte nítte šį) - buffalo rump
fat [JOD]; niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants
[MS,OM]; ni-te-a-zho (nitteážo) - rump, buttocks;
ni-te ka-zhi (nítte káži), ni-te ga-zhi
(nítte gáži) - toilet paper
►
ex: niⁿ-te niⁿ-kʰe (nį́tte nįkʰé) - the buttocks
►
Dhegiha: niⁿ-de (niⁿ-de) - buttocks [Omaha/Ponca];
ni-dse (ní-dse) - hips, rump, posterior, the lower
part of the back, the hips, haunch, body [FL-Osage]
hip
►
shiⁿ-te-hi (šįttéhi) - hip, crest of the ilium,
probably siⁿ-te-hi (sįttéhi)
►
cf. si-te (sį́tte) - tail
►
Dhegiha: siⁿ-de hi (siⁿdéhi) - hip bone
[Omaha/Ponca]; siⁿ-ne hi (çiⁿne hi) - hips
[Omaha]; siⁿ-dse hi (çiⁿ-dse hi) - hip bone
[FL-Osage]
►
shiⁿ-te-hi ka-xa-kde (šįttéhi káxakdé) - pelvis,
hips, probably siⁿ-te-hi ka-xa-kde (sįttéhi káxakdé)
►
cf. si-te (sį́tte) - tail
►
Dhegiha: siⁿ-de hi (siⁿdéhi) - hip bone
[Omaha/Ponca]; siⁿ-ne hi (çiⁿne hi) - hips
[Omaha]; siⁿ-dse hi (çiⁿ-dse hi) - hip bone
[FL-Osage]
hire oneself out
►
di-zho (dižó) - work, hire oneself out
►
bdi-zho (bdížo) - I, ti-zho (ttížo)
- you
his
►
i-ta (ittá), e-ta (ettá) - his,
hers, its, alienable
►
cf. wi-ta (wítta) - my (alienable), mine;
di-ta (dítta) - your, yours, alienable; di-ta-we
(díttawe) - your plural, yours, alienable; i-ta-we
(ittáwe), e-ta-we (ettáwe) - their,
theirs; oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our, the two of ours,
(dual); oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours
(plural)
►
ex: ni-ka i-ta (níkka ittá) - husband, her man
►
ex: wa-x’o i-ta (waxʔó ittá) - wife, his woman
►
ex: shoⁿ-ke i-ta (šǫ́ke ittá) - his/her dog
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttiátti ką ákdanį́ dé) - it was
hers-because-she took her own-and-into the house-so-she carried
her own [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: ti e-ta tʰe-ti ki (ttí ettá tʰétti kí) - he
arrived/returned to his lodge [JOD]
►
ex: iⁿ-da wi-te-ke e-ta-we di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá wítteke
ettáwe dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, theirs
(offspring), they will eat you [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we
e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de
wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí
mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their
children are all that is left, I am the eldest [JOD]
►
Dhegiha: e-ta (eta) - his or her own [Omaha];
i-ʰta (i-ṭá) - his or hers [FL-Osage]; i-ʰta
(íʰta) - be his/hers, theirs, belong to him/her, them
[CQ-Osage]; i-ta (itá), (íta) - his,
her, hers, its, their(s); be one’s; belong to [Kaw]
hiss
►
da-zi-te (dazítte) - hiss
►
bda-zi-te (bdázitte) - I, ta-zi-te
(ttázitte) - you
►
cf. da-zho-te (dážotté) - squeal, whistle shrilly
►
Dhegiha: zi-de (zidé) - hiss, hissing sound of air
escaping [Omaha/Ponca]
►
di-kaⁿ (diką́) - hissing or cutting sound
►
bdi-kaⁿ (bdíką) - I, ti-kaⁿ (ttíką)
- you
hit an object carefully, softly
►
a-ka-ze hi o-tʰiⁿ (ákaze hí otʰį́) - to hit an
object softly or carefully
►
cf. a-ka-ze (ákaze) - carefully, softly; hi
(hi) - very; o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike,
slap, hit
►
ex: a-ka-ze hi o-da-tʰiⁿ (ákaze hí odátʰį) - you
hit an object softly or carefully
hit an object carefully, thoughtfully
►
i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (ídikną hi otʰį́) - hit an
object carefully, thoughtfully
►
cf. i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną)
- thoughtfully, deliberately, think, decide, form an opinion,
plan; hi (hi) - very; o-tʰiⁿ (otʰį́)
- strike, slap, hit
►
Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hígoⁿ íthigthoⁿ) -
tell slowly, deliberately, to tell a myth, legemd, or fable
slowly and deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ
(ithigthoⁿ) - thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ
(í-thi-gthoⁿ) - slowly, or at a slow pace [FL-Osage];
i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to
study, to contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą)
- have on one’s mind, think about, want, wish [CQ-Osage];
i-yu-laⁿ (íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately),
decide, form an opinion, judge [Kaw]
Hit in the Breast
►
maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast,
male name [MS]
►
cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male;
o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
hit one’s own
►
i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own
►
i-da-ki-tʰiⁿ (idákitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ
(ídakitʰį) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own;
i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something;
o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit one’s own
►
kda-sa (kdasá)
- to hit one’s own [JOD]
►
cf. ka-za (kazá), ga-za (gazá) -
whip; i-ka-za (íkaza) - whip; to hit with
►
ex: we-kda-sa (wékdasá) - he hit them with what
belonged to their kinsman [JOD]
►
ex: “ka-hi-ke taⁿ-ka
t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ,” i-we-ki taⁿ
we-kda-sa i-ya (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše
šǫté nįkʰe šé į,” iwéki tą wékdasá iyá) - “you’all whose
principal chief has been killed, here are the testicles,” he
(rabbit) said to them (black bears), when he (rabbit) whipped
them with it (their chief’s testicles), it is said (they say)
[JOD]
►
Dhegiha: ga-sa-pi (ga-sa-pi) - to use a whip
[JOD-Omaha]; ga-sa-pi (gaçapi) - lash, whip
[Omaha]; ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to whip with
a switch or quirt, to thrash with a whip [FL-Osage];
ga-sa-pe (gasápe), ga-sa-phe (gasáphe) -
whip, percussion cap, make a clapping sound [Kaw]
hit oneself
►
o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself
►
o-a-ki-tʰiⁿ (oákkitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ
(odákkitʰį) - you
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; ki
(kkí) - oneself
►
Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike,
a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or
strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to
maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to
thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) -
whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash
[CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things,
such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit
[Kaw]
hit oneself with something
►
i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something
►
i-da-ki-tʰiⁿ (idákkitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ
(ídakkitʰį) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own;
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own;
o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit repeatedly with something
►
i-tʰiⁿ-tʰiⁿ (ítʰįtʰį) - hit repeatedly with
something
►
i-da-tʰiⁿ-tʰiⁿ (idátʰįtʰį) - I,
i-da-tʰiⁿ-tʰiⁿ (ídatʰįtʰį) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
o-tʰiⁿ-tʰiⁿ (otʰį́tʰį) - pat
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit softly, lightly
►
i-we-pi-aⁿ (íweppią́) - hit softly, lightly
►
i-we-pi-maⁿ (íweppimą́)
- I, i-we-shpi-zhaⁿ (íwešpižą́) - you
►
cf. i-we-pi-aⁿ-hi (íweppią́hi) - pull, bite, tug
gently on something
hit, pelt with snow, mud, etc.
►
o-do-tʰiⁿ (odótʰį) - pelt, hit with snow, mud,
etc.
►
o-do-a-tʰiⁿ (odóatʰį)
- I, o-do-da-tʰiⁿ (odódatʰį) - you
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
hit, strike on behalf of someone else
►
o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike on behalf of someone
else
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; ki
(kí) - for someone, on behalf of someone
►
Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike,
a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or
strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to
maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to
thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) -
whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash
[CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things,
such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit
[Kaw]
hit, strike one’s own
►
o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own
►
o-a-ki-tʰiⁿ (oákitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ
(odákitʰį) - you
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; ki
(kí) - one’s own
►
Dhegiha: u-gi-tiⁿ (u-gí-tiⁿ) - to hit his own
relation or property [JOD-Omaha]; u-gi-ti ⁿ(ú-gi-tiⁿ)
- to hit them (animate objects, his own property [JOD-Omaha]
hit, strike with something
►
i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something
►
i-da-tʰiⁿ (idátʰį) - I, i-da-tʰiⁿ (ídatʰį)
- you
►
cf. i-tʰiⁿ-tʰiⁿ (ítʰįtʰį) - hit repeatedly with
something; i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit;
i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something;
i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own;
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own;
iⁿ-tʰiⁿ (į́tʰį) - stick, club [JOD]; ma-ze iⁿ-tʰiⁿ
(máze į́tʰį) - sword, lit. “iron striker”; o-tʰiⁿ
(otʰį́) - strike, slap, hit
►
ex: naⁿ-pe bda-ska i-tʰiⁿ (nąpé bdaská itʰį́) -
slap, lit. “hit with flat hand”
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit, strike, slap
►
o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
►
o-a-tʰiⁿ (oátʰį) - I, o-da-tʰiⁿ (odátʰį)
- you, oⁿ-ko-tʰiⁿ-we (ǫkótʰįwe) - we
►
cf. o-tʰiⁿ-kde (otʰį́kde) - touch, tap to gain
attention; o-tʰiⁿ-tʰiⁿ (otʰį́tʰį) - pat;
o-tʰiⁿ-ye (otʰį́-ye) - to have struck, etc.;
de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki otʰį́) - drumstick [MS];
de-xo-di-tiⁿ o-tʰiⁿ (d¢exud¢itiⁿ
utiⁿ) - drum, beat drum, strike [JOD]; i-tʰiⁿ
(itʰį́) - hit, strike with something;
►
ex: o-wa-tʰiⁿ (owátʰį) - I hit him [MS]
►
ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį) - I hit you
►
ex: a-ka-ze hi o-da-tʰiⁿ (ákaze hí odátʰį) - you
hit an object softly or carefully
►
ex: o-aⁿ-tʰiⁿ (oą́tʰį) - she/he hit me
►
ex: o-aⁿ-da-tʰiⁿ (oą́datʰį) - you hit me
►
Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike,
a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or
strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to
maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to
thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) -
whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash
[CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things,
such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit
[Kaw]
hit, to have hit
►
i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit
►
i-da-tʰiⁿ-ye (idátʰįye) - I, i-da-tʰiⁿ-ye
(ídatʰįye) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
ye (-ye) - past, incl. all motion verbs;
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit, to have hit one’s own
►
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own
►
cf. i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own; ye
(ye) - past, including all motion verbs, past suffix,
perfective aspect; i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike
with something; i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge];
i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage];
i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
hit, to hit with, whip
►
i-ka-za (íkaza) - whip; to hit with
►
i-ka-sa (ikasah) - whip (fouet) [GI]
►
ex: i (í) by means of, with which to; ka-za
(kazá), ga-za (gazá) - whip
►
Dhegiha: ga-sa-pi (ga-sa-pi) - to use a whip
[JOD-Omaha]; ga-sa-pi (gaçapi) - lash, whip
[Omaha]; ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to whip with
a switch or quirt, to thrash with a whip [FL-Osage];
ga-sa-pe (gasápe), ga-sa-phe (gasáphe) -
whip, percussion cap, make a clapping sound [Kaw]
hitting, break something by hitting it
►
ka-xoⁿ (kaxǫ́) - break something by hitting it
►
a-xoⁿ (áxǫ) - I, da-xoⁿ (dáxǫ) - you
►
cf. ka (ka) - by striking; xoⁿ (xǫ́)
- break, broken, broke
►
Dhegiha: ga-xoⁿ (gaxoⁿ) - break by striking
[Omaha]; ga-xoⁿ (ga-xóⁿ) - to break anything by
striking it [FL-Osage]; ka-xoⁿ (kaaxǫ́) - break by
striking (a long object such as a stick), break off (a long
object such as a stick) [CQ-Osage]; ga-xoⁿ (gaxóⁿ)
- break as a stick, nail, ear of corn by striking [Kaw]
hitting, cracking sound hitting something
►
ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting
something
► a-to-zhe (áttože)
- I, da-to-zhe (dáttože) - you
►
cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound
pushing; bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound
by pressure; naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) -
crack one's finger joints; naⁿ-to-zhe (nąttóže) -
crack, make sound by treading; pa-to-zhe (páttože)
- cracking sound, make with knife; po-to-zhe (póttože)
- crack, make sound thrusting; ta-to-zhe (táttože)
- cracking sound made by burning
hitting, fail in hitting at something
►
ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at
something
►
a-knoⁿ-da (áknǫda) - I, da-knoⁿ-da
(dáknǫnda) - you
►
cf. ka (ka) - by striking; ba-knoⁿ-da
(baknǫ́da) - miss when thrusting at; bi-knoⁿ-da
(biknǫ́da) - miss, slip from under; da-knoⁿ-da
(daknǫ́da) - snap at and miss; di-kdoⁿ-da
(dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold;
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded;
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive;
po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or
thrusting
►
Dhegiha: ga-gthoⁿ-tha (ga-gthóⁿ-tha) - failure to
knock a man down by striking him [FL-Osage]; ga-laⁿ-ya
(galáⁿya) - fail to knock down or kill by striking, fail
to cut wood, as with an ax, caused by the ax's brushing or
slipping by the object without hitting it [Kaw]
hitting, turn by hitting, knock around
►
ka-bni-da (kabnída) - knock around, turn by
hitting
►
a-bni-da (ábnida) - I, da-bni-da (dábnida)
- you, oⁿ-ka-bni-da-we (ǫkábnidawe) - we
►
Dhegiha: ga-bthi-zhe (ga-bthí-zhe) - to knock one
down with the fist [FL-Osage]; ga-bli-zhe (gablízhe),
ga-blu-zhe (gablúzhe) - knock down by striking;
wind to knock down suddenly by blowing on [Kaw]
hoarse
►
ta-ta wa-taⁿ-iⁿ-zhi (ttattá watą́įži) - hoarse
voice, to whisper
►
aⁿwa-taⁿ-iⁿ-zhi (ąwátąįží) - I,
wa-di-taⁿ-iⁿ-zhi (wadítąįží) - you
►
cf. ta-ta (ttattá) - voice; taⁿ-iⁿ-zhi
(ttą́įži) - invisible, out of sight
hobble
►
he-koⁿ-kde (hekkǫ́kde) - hobble along
►
he-koⁿ-kde ka-xe (hekkǫ́kde káγe) - hobble
►
cf. he-koⁿ-kde (hekkǫ́kde) - hobble along;
ka-xe (káγe) - make, do, cause
►
he-koⁿ-kde kʰi-de (hekkǫ́kdekʰíde) - hobble as a
horse
►
he-koⁿ-kde a-kʰi-de (hekkǫ́kde akʰide) - I,
he-koⁿ-kde da-kʰi-de (hekkǫ́kde dakʰide) - you
►
cf. he-koⁿ-kde (hekkǫ́kde) - hobble along;
kʰi-de (kʰíde) - cause to
►
i-hi-kaⁿ-kde (íhikką́kde) - hobbles
►
Dhegiha: hi-ʰkoⁿ-i-thi-ze (hí-ḳoⁿ-i-thi-çe) - to
hobble [FL-Osage]; hi-ʰkoⁿ-a-se (hí-ḳoⁿ-a-çe) - to
fetter a horse [FL-Osage]; hi-kaⁿ-a-se (híkaⁿàse)
- hobbles; straps or loops placed around the legs to restrain
horses [Kaw]
►
Dhegiha: hi-ʰkoⁿ (hí-ḳoⁿ) - ankles [FL-Osage];
hi-ʰkaⁿ (híiʰką) - ankle [CQ-Osage]; hu-kaⁿ
yu-shoⁿ (húkaⁿ yushóⁿ) - ankle [Kaw]
Hochank, Winnebago
►
ho taⁿ-ka (hú-tañ-k͓a) - Kwapa name for the
Winnebago Indians [JOD]
►
cf. ho taⁿ-ka (hŭk-takah) - shout, yell, scream,
call (crier) [GI]; ho-taⁿ (hóttą) - cry out, roar;
ga-ho-taⁿ (gahóttą) - whirr, roar;
ga-ho-taⁿ-de (gahóttąde) - whirr, hum, roar;
naⁿ-ho-taⁿ (nąhóttą) - cry out from being stepped on;
ho (ho) - voice; o-ho (oho) - bark, as a
dog
►
Dhegiha: hu toⁿ-ga (hútoⁿga) - Winnebago, Hocank,
the winnebagos or hocank tribe [Omaha/Ponca]; hu toⁿ-ga
(hútoⁿga) - Winnebago Indian [Omaha]; ho ʰtoⁿ-ga
(hó-ṭoⁿ-ga), hu ʰtoⁿ-ga (hú-ṭoⁿ-ga) -
Winnebago Tribe [Osage]; ho-ʰtaⁿ-ka (hóʰtąka) -
Winnebago (Hochunk) tribe or tribal member [CQ-Osage]; ho
taⁿ-ga (hótaⁿga) - Hochank, also known as Winnebago:
tribe or person, these are related to the Dhegiha (Kansa, Omaha,
Ponca, Osage, Quapaw), the Chiwere (Ioway, Otoe, Missouria, and
including Winnebago/Hochank) and the Dakotan (Lakota, Dakota,
Assiniboine, Stoney), it is also a name used by the Assiniboine
and the Hochank in reference to themselves, where it is
interpreted as “big voice,” “loud voice,” or “rough voice” [Kaw]
►
Dhegiha: hu tʰoⁿ (hútʰoⁿ) - to cry out, roar,
bellow, said of the cries of all animals except humans and hogs
[Omaha]; ho-ʰtoⁿ (hóṭoⁿ) - the cry or call of
animals or birds [FL-Osage]; ho-ʰtaⁿ (hóoʰtą) -
yell, holler, shout, lit., “loud voice”, sing or sound out, make
a loud sound, make animal sounds [CQ-Osage]; ho-taⁿ
(hótaⁿ) - cry of an animal; an animal’s characteristic
cry, a single term used to convey notions such as roar, bellow,
whinny, caw, etc. [Kaw]
►
Dhegiha: hu (hu) - voice, sound [Omaha/Ponca];
hu (hu) - voice, vocal, howl [Omaha]; ho (hó),
hu (hú) - voice [FL-Osage]; ho (hóo)
- voice, bark, moo, quack, etc., make an animal noise
[CQ-Osage]; ho (ho) - voice [Kaw]
hoe, cultivate
►
i-x’aⁿ (íxʔą́), i-x’oⁿ (ixʔǫ́) -
hoe, cultivate
► i-da-x’aⁿ (idáxʔą)
- I, i-da-x’aⁿ (ídaxʔą) - you
►
cf. we-x’aⁿ (wéxʔą) - hoe, iron weeding hoe
►
Dhegiha: i-oⁿ (íoⁿ) - cultivate [Omaha];
i-ʰk’oⁿ (í-ḳ’oⁿ) - to cultivate growing corn, beans, and
squash [FL-Osage]
hoe, dig with a grubbing hoe
►
k’e (kʔe) - dig with a grubbing hoe
►
a-k’e (akʔé) - I, da-k’e (dakʔé) -
we
►
cf. zhoⁿ-koⁿ da-k’e (žǫ́kkǫ dakʔé), zhoⁿ-koⁿ
i-da-k’e (žǫ́kkǫ ídakʔé) - hoe, grubbing
►
ex: to k’e de-naⁿ-wi (tó kʔe dé-ną-wi) - they
usually dig for potatoes [JOD]
►
ex: to k’e pa-i (to kʔe pá-i) - they were digging
potatoes [JOD]
►
ex: shi-naⁿ wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ to k’e da-we (šiną́
waną́bde kihá ną tó kʔe dáwe) - when they finished
eating, they went to dig potatoes again [JOD]
►
Dhegiha: ’e (’e) - dig, pare, peel [Omaha/Ponca];
e (e) - they excavate [Omaha]; ʰk’e (ḳ’e)
- to dig [FL-Osage]; k’e (kʔé) - dig, dig up
[CQ-Osage]; k’e (k’e) - dig [Kaw]
hoe, grubbing hoe
►
zhoⁿ-koⁿ da-k’e (žǫ́kkǫ dakʔé) - grubbing hoe
►
cf. zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; koⁿ (kkǫ),
kaⁿ (kką) - root of a plant, sinew, string, line;
k’e (kʔe) - dig with a grubbing hoe
►
Dhegiha: zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkoⁿ) - root [Omaha];
zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkóⁿ) - a root, the roots of trees etc.
[Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ʰkoⁿ (zhoⁿ-ḳoⁿ) - roots of any
plant or tree [FL-Osage]; zhaⁿ k’aⁿ (žą́ą kʔą) -
root or roots of a tree, bush, etc. [CQ-Osage]; zhaⁿ-kaⁿ
(zháⁿkaⁿ) - root of a plant or tree [Kaw]
►
Dhegiha: ’e (’e) - dig, pare, peel [Omaha/Ponca];
e (e) - they excavate [Omaha]; ʰk’e (ḳ’e)
- to dig [FL-Osage]; k’e (kʔé) - dig, dig up
[CQ-Osage]; k’e (k’e) - dig [Kaw]
hoe, iron weeding hoe
►
we-x’aⁿ (wéxʔą) - hoe, iron weeding hoe
►
cf. we (we) - with which to; i-x’aⁿ (íxʔą́),
i-x’oⁿ (ixʔǫ́) - hoe, cultivate
►
zhoⁿ-koⁿ i-da-k’e (žǫ́kkǫ ídakʔé) - grubbing hoe
►
cf. zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; koⁿ (kkǫ),
kaⁿ (kką) - root of a plant, sinew, string, line;
i (í) - instrumental, with which to; k’e (kʔe)
- dig with a grubbing hoe
►
Dhegiha: zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkoⁿ) - root [Omaha];
zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkóⁿ) - a root, the roots of trees etc.
[Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ʰkoⁿ (zhoⁿ-ḳoⁿ) - roots of any
plant or tree [FL-Osage]; zhaⁿ k’aⁿ (žą́ą kʔą) -
root or roots of a tree, bush, etc. [CQ-Osage]; zhaⁿ-kaⁿ
(zháⁿkaⁿ) - root of a plant or tree [Kaw]
►
Dhegiha: ’e (’e) - dig, pare, peel [Omaha/Ponca];
e (e) - they excavate [Omaha]; ʰk’e (ḳ’e)
- to dig [FL-Osage]; k’e (kʔé) - dig, dig up
[CQ-Osage]; k’e (k’e) - dig [Kaw]
hog, ground hog
►
xo-ka (xóka) - ground hog, possibly badger
►
Dhegiha: xu-ga (qúga) - badger [Omaha/Ponca];
xu-ga (xúga) - badger [Omaha]; xo-ga (xó-ga)
- badger [FL-Osage]; xo-ka (xóoka) - badger
[CQ-Osage]; xoⁿ-ga (xóⁿga) - badger [Kaw]
►
Dhegiha: moⁿ-thiⁿ xu-de (moⁿthíⁿqude) - prairie
dog [Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ xu-de (moⁿthiⁿ xude) -
ground hog, prairie dog [Omaha]; moⁿ-thiⁿ xo-dse
(moⁿ-thíⁿ-xo-dse) - a prairie dog [FL-Osage];
maⁿ-yiⁿ xo-je zhiⁿ-ga (maⁿyíⁿxòje zhìⁿga), maⁿ-yiⁿ
xo-je hiⁿ-ga (maⁿyíⁿxòje hìⁿga) - prairie dog [Kaw]
hog, pig
►
siⁿ-te shta (sįtté šta) - hog, pig
►
siⁿ-te shta (sįtté šta) - pig [MS, AB]
►
siⁿ-te shta (sin-teschtah) - pig, hog (cochon)
[GI]
►
cf. siⁿ-te (sį́tte) - tail; shta (šta)
- smooth, bald, bare; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte)
- opossum
►
ex: siⁿ-te shta zhiⁿ-ka (sin-teschtah-jinkeh) -
piglet, suckling pig (cochon de lait) [GI]
►
Dhegiha: siⁿ-e sta (çíⁿ-e-sta) - opossum, the
opossum is used by the Osage for food [FL-Osage]; siⁿ-shta
(sį́štaa) - possum, literally, smooth squirrel
[CQ-Osage]; siⁿ-je shta (síⁿje shta) - possum
[Kaw]
hold a note singing
►
da-ste-te (dastétte) - hold a note singing
►
bda-ste-te (bdástette) - I, ta-ste-te
(ttástette) - you
►
cf. da (da) - by mouth; ste-te (stétte)
- tall, long
hold a soft object
►
di-shtoⁿ-ka (dištǫ́ka) - hold a soft object
►
bdi-shtoⁿ-ka (bdíštǫka) - I, ti-shtoⁿ-ka
(ttíštǫka) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; shtoⁿ-ka
(štǫká), shtaⁿ-ka (štąka) - soft;
naⁿ-ta o-shtaⁿ-ka (nąttá oštąká) - ear lobe;
a-bi-shtaⁿ-ka (ábištąka) - sit softly on, as when a
horse is saddled with a blanket; pa-zhiⁿ-zhe o-shtaⁿ-ka
(ppažį́že oštą́ka) - nose, tip, “soft part”;
wa-shtaⁿ-ka (waštą́ka) - green corn
►
Dhegiha: thi-shtoⁿ-ga (thishtoⁿga) - soften
[Omaha]; thi-shtoⁿ-ga (thi-shtóⁿ-ga) - to soften
the skin by working with the hands [FL-Osage]; yu-shtoⁿ-ga
(yushtóⁿga) - soften, take hold of a soft object [Kaw]
►
Dhegiha: shtoⁿ-ga (shtoⁿgá) - soft, puffy, bunched
[Omaha/Ponca]; shtoⁿ-ga (shtoⁿga) - soft [Omaha];
shtoⁿ-ga (shtoⁿ-ga) - soft [FL-Osage];
shtoⁿ-ka (štǫ́ka) - soft [CQ-Osage]; shtoⁿ-ga
(shtoⁿgá) - be soft [Kaw]
hold along the edge for someone
►
ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for
someone
►
a-bdi-zi-pa (ábdizíppa) - I, da-ti-zi-pa
(dáttizíppa) - you
►
cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on
edge; bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to
perch; da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge,
nip; di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the
edge; ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge;
kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold, grasp edge of one's
own; naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge of
something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the edge
with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch along the
edge of something; ta-zi-pa (tázippa) - burn along
the edge of something
hold down
►
a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on;
hold down, e.g., on his back; lie on something
►
a-pi-saⁿ-te (áppisątte) - I, a-shpi-saⁿ-te
(ášpisątte) - you, oⁿ-ka-pi-saⁿ-ta-we
(ǫkápisąttawe) - we
►
cf. a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́) - roll over on
something; throw oneself down on; a-bi-saⁿ-te-zhi
(ábisąttéži) - press down on, weight, hold down;
o-bi-saⁿ-te (obísątte) - pull something between two
objects
►
ex: ka-ki-kda-ti-zhe aⁿ-bi-saⁿ-te (kakkíkdattiže
ą́bisątté) - he tumbled over and lay on me
►
ex: maⁿ-da a-bi-saⁿ-te naⁿ i-ya (mą́da ábisątte ną iyá)
- he held him down on his back, it is said
►
ex: wa-bi-saⁿ-ta-we (wábisąttawe) - he or they lay
on us
►
ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te koi-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé
ábisątte kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]
►
Dhegiha: a-bi-soⁿ-dse (á-bi-çoⁿ-dse) - to press to
the ground [FL-Osage]; a-pi-saⁿ (ápisą) - mash,
push down on, shut, close, hold down [CQ-Osage];
a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje) - press down on with the hands,
as in catching a bird or rabbit; to press or bear hard on, as
with a chair leg; to run and jump on something, wrestle [Kaw];
a-ki-bu-saⁿ-je (ákíbusaⁿje) - to wrestle each
other [Kaw]
►
Dhegiha: a-ba-soⁿ-de (ábasoⁿde) - push, to push
together with the hand against something which is on something
else, as a pen on paper [Omaha/Ponca]; i-bi-soⁿ-de
(íbisóⁿde) - narrow, a narrow place, as a ledge at the
base of a cliff above a stream [Omaha/Ponca]; ba-soⁿ-de
(baçoⁿde) - crease, press together [Omaha];
u-bi-soⁿ-de (ubiçoⁿde) - compact, crowded [Omaha];
moⁿ-ze a-noⁿ-soⁿ-de (moⁿçe anoⁿçoⁿde) - brassiere
[Omaha]; soⁿ-soⁿ-de (çoⁿçoⁿde) - close together
[Omaha]; a-ba-soⁿ-dse (á-ba-çoⁿ-dse) - to push one
against a tree or a door, to lace up a shoe [FL-Osage];
a-thi-soⁿ-dse (á-thi-çoⁿ-dse) - to hold firmly between
the hands or fingers, to squeeze; to clasp one’s legs around a
horse when riding bareback, [FL-Osage]; i-noⁿ-soⁿ-dse
(í-noⁿ-çoⁿ-dse) - to take shelter behind someth, as
protection [FL-Osage]; a-ba-saⁿ-je (ábasaⁿje) -
push against something, as a door to keep it closed; have sex
with [Kaw]; a-ga-saⁿ-je (ágasaⁿje) - to make tight
by nailing on, as tarred paper on the inside of a house; nail
down tight [Kaw]; a-naⁿ-saⁿ-je (ánaⁿsáⁿje) - stamp
on something (to anchor it), to bring down the feet suddenly on
a paper, etc., to keep it from being blown away [Kaw];
a-ya-saⁿ-je (áyasaⁿje) - hold firmly with the teeth
[Kaw]; a-yu-saⁿ-je (áyusaⁿje) - clamp something,
hold firmly [Kaw]; iⁿ-yaⁿ-o-bu-saⁿ-je (iⁿyáⁿobusáⁿje)
- gorge, narrow defile with stream [Kaw]
►
a-bi-saⁿ-te-zhi (ábisąttéži) - press down on,
weight, hold down
► a-bi-saⁿ-te a-zhi
(ábisątte aži) - I, a-bi-saⁿ-te da-zhi (ábisątte
daži) - you, a-bi-saⁿ-te oⁿ-zhi-we (ábisątte
ǫžíwe) - we
►
cf. a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on;
hold down, e.g., on his back; lie on something; a-zhi
(áži) - put small scattered, inanimate objects onto
something; a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́) - roll
over on something; throw oneself down on; o-bi-saⁿ-te
(obísątte) - pull something between two objects
►
Dhegiha: a-zhu (á-zhu) - to put a number of
articles on a rack [FL-Osage]; a-zhu (ážu) - put
out, set out multiple items, place, array, display multiple
items on top of something else; pour something on or over
another surface; put a portable substance on something else
[CQ-Osage]; a-zhu (ázhu) - put many objects on a
surface of any thing [Kaw]
hold gun muzzle downward
►
di-ba-s’iⁿ (díbasʔį́) - hold gun muzzle downward
►
bdi-ba-s’iⁿ (bdíbasʔį) - I, ti-ba-s’iⁿ
(ttíbasʔį) - you
►
Dhegiha: thi-ba-ts’iⁿ (thi-bá-ts’iⁿ) - to turn a
thing head downward, upside down [FL-Osage]; yu-ba-ts’iⁿ
(yubáts’iⁿ) - bend or deflect something, force to stoop,
to make one stoop or bow the head by pulling him by the hair,
neck, or arm; to turn a gun muzzle downward [Kaw]
hold in the mouth
► da-pʰe (dapʰé) -
hold in the mouth
►
bda-pʰe (bdápʰé) - I, ta-pʰe (ttápʰé)
- you
►
cf. da (da) - by mouth
►
Dhegiha: tha-pshe (tha-pshé) - to hold an object
in the mouth [FL-Osage]; ya-phe (yaphé) - hold in
the mouth, between the teeth [Kaw]
hold it down
►
a-ka-spe i-he-de (ákaspe ihéde) - put a horizontal
object on another to hold it down, e.g., a paper-weight
►
a-ka-spi-he-a-de (ákaspihéade) - I,
a-ka-spi-he-da-de (ákaspihédade) -you
►
cf. a-ka-spe (ákaspe) - close, shut; cave in;
i-he-de (ihéde) - put a horizontal object;
a-ka-spi-naⁿ-de (ákaspiną́de) - put a squat
(curvilinear) object on another to hold it down, e.g., a stone
►
ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it!
►
ex: ti-ze a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-de (ttižé ákaspe žíka
itʰéde) - to shut the door a little
►
ex: ti-zhe a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-da (ttižé ákaspe jíka
itʰedá) - shut the door a little!
►
ex: maⁿ-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in
on, as a bank does
►
ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá)
- beware lest the bank cave in on you!
►
Dhegiha: a-ga-spe (á-ga-çpe) - the falling of
something heavy on a person or thing, to cover up an object
[FL-Osage]; a-ka-spe (akáaspe) - shade, blind,
covering [CQ-Osage]; a-ka-spe (ákaaspe) - put
over, put upon, cover as with cloth or blanket, cover with dirt
as a grave, cover over, cover up [CQ-Osage]; a-ga-spe
(ágaspe), a-ga-spaⁿ (ágaspaⁿ) - cover
completely, concealing every part [Kaw]
►
a-ka-spi-naⁿ-de (ákaspiną́de) - put a squat
(curvilinear) object on another to hold it down, e.g., a stone
►
a-ka-spi-naⁿ-a-de (ákaspiną́ade) - I,
a-ka-spi-naⁿ-da-de (ákaspiną́dade) - you
►
cf. a-ka-spe (ákaspe) - close, shut; cave in;
i-naⁿ-de (iną́de) - put sg/si/in or cloth/paper;
a-ka-spe i-he-de (ákaspe ihéde) - put a horizontal
object on another to hold it down, e.g., a paper-weight
►
ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it!
►
ex: ti-ze a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-de (ttižé ákaspe žíka
itʰéde) - to shut the door a little
►
ex: ti-zhe a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-da (ttižé ákaspe jíka
itʰedá) - shut the door a little!
►
ex: maⁿ-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in
on, as a bank does
►
ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá)
- beware lest the bank cave in on you!
►
Dhegiha: a-ga-spe (á-ga-çpe) - the falling of
something heavy on a person or thing, to cover up an object
[FL-Osage]; a-ka-spe (akáaspe) - shade, blind,
covering [CQ-Osage]; a-ka-spe (ákaaspe) - put
over, put upon, cover as with cloth or blanket, cover with dirt
as a grave, cover over, cover up [CQ-Osage]; a-ga-spe
(ágaspe), a-ga-spaⁿ (ágaspaⁿ) - cover
completely, concealing every part [Kaw]
hold or grasp by the edge
►
di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the edge
►
bdi-zi-pa (bdízippa) - I, ti-zi-pa
(ttízippa) - you
►
cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on
edge; bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to
perch; da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge,
nip; ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge;
kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold, grasp edge of one's
own; ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge
for someone; naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the
edge of something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along
the edge with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch
along the edge of something; ta-zi-pa (tázippa) -
burn along the edge of something
hold or grasp edge of one’s own
►
kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold or grasp edge of one’s
own
►
a-kdi-zi-pa (akdízippa) - I, da-kdi-zi-pa
(dakdízippa) - you
►
cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on
edge; bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to
perch; da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge,
nip; di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the
edge; ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge;
ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for
someone; naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge
of something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the
edge with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch
along the edge of something; ta-zi-pa (tázippa) -
burn along the edge of something
hold, fumble, let slip, fail to hold
►
di-kdoⁿ-da (dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to
hold
►
bdi-kdoⁿ-da (bdíkdǫda) - I, ti-kdoⁿ-da
(ttíkdǫda) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; ba-knoⁿ-da
(baknǫ́da) - miss when thrusting at; bi-knoⁿ-da
(biknǫ́da) - miss, slip from under; da-knoⁿ-da
(daknǫ́da) - snap at and miss; ka-knoⁿ-da
(kaknǫ́da) - fail in hitting at something;
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded;
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive;
po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or
thrusting
►
Dhegiha: thi-gthoⁿ-tha (thí-gthoⁿ-tha) - fail to
get a good grip, to drop by accident [FL-Osage]; yu-laⁿ-ya
(yuláⁿya), yu-laⁿ-ye (yulaⁿye) - miss or
fumble in trying to grasp or pull an object which is too large
to be handled [Kaw]
hold, grasp something for holding
►
i-di-za-za (ídizáza) - hold, grasp something for
holding
► i-bdi-za-za (íbdizáza)
- I, i-ti-za-za (íttizáza) - you
►
cf. i-kdi-za-za (íkdizáza) - stick to one here and
there; i-di-ze (ídize) - pull up, uproot;
di-ze (dizé) - get, take, receive
hold, holds door firm
►
ti-zhe i-si-ze knaⁿ (ttižé isíze kną) - lock, lit.
“holds door firm”
►
cf. ti-zhe (ttíže), (ttižé) - door, entrance to a
lodge; si-ze (síze) - hard, difficult, to be firm;
knaⁿ (kną) - set, put; i-ye si-ze ni-ke
ka-xe (íye sizénike káγe) - abrogate
hold, take hold of but fumble
►
di-shta-te de-de (dištátte déde) - take hold of
but fumble
►
bdi-shta-te de-a-de (bdíštátte déade) - I,
ti-shta-te de-da-de (ttíštátte dédade) - you
►
cf. de-de (déde) - sent away, causative of go;
di-shtaⁿ de-de (dištą́ dedé) - let go, free
►
Dhegiha: yu-shta-je (yushtáje) - pick up suddenly,
grab up, snatch up [Kaw]
hold, take hold of with the arms
►
a o-doⁿ-de (a odǫ́de) - he locked
arms [JOD]
►
a o-naⁿ-de (a oną́de) - to hold with the arms
►
a (a) - arm; o-naⁿ (oną́) - take
hold of, seize, grasp; de (de) - cause
►
ex: to-si a o-doⁿ-de a-taⁿ ti-a-ti a-niⁿ kdi (tosí a
odǫ́de [oną́de] áttą ttiátti anį́ kdi) - under the
arms-he locked arms-and-to the lodge-he brought her back [JOD]
►
Dhegiha: u-thoⁿ (úthoⁿ) - arrest, grab, to take
hold of or arrest them [Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthóⁿ)
- grasp, seize, hold, grab, to grasp or seize an animal or
inanimate object [Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthoⁿ) -
catch, caught, clench, clasp, grasp, hold, handle [Omaha];
u-thoⁿ (u-thoⁿ) - to seize, to hold, to grasp
[FL-Osage]
hold, take hold of, seize, grasp
►
o-naⁿ (oną́) - take hold of, seize, grasp
►
o-bnaⁿ (obną́) - I, o-taⁿ (ottą́) -
you, oⁿ-ko-naⁿ-we (ǫkónąwe) - we
►
ex: o-naⁿ (oną́) - he took hold of him [JOD]
►
ex: o-wa-naⁿ (ówaną) - he grasped them [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke wa-sa naⁿ-pa ni-kʰa o-wa-naⁿ i-ya
(maštį́ke wasá nąp͓á nikʰá ówaną iyá) - the rabbit took
hold of the two black bears, it is said (they say) [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ miⁿ di-ze naⁿ ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ
di-ba-xe naⁿ o-zhi-ha o-knaⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe (kóišǫ́ttą mį dizé ną
ttáitta oną attą dibáxe ną óžiha okną ką́-nįkʰé) - then
he grabbed one, held it by the neck and broke it, then put it in
a bag [JOD]
►
Dhegiha: u-thoⁿ (úthoⁿ) - arrest, grab, to take
hold of or arrest them [Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthóⁿ)
- grasp, seize, hold, grab, to grasp or seize an animal or
inanimate object [Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthoⁿ) -
catch, caught, clench, clasp, grasp, hold, handle [Omaha];
u-thoⁿ (u-thoⁿ) - to seize, to hold, to grasp
[FL-Osage]
hole
►
o-kdo (okdó) - hole, an artificial opening
►
cf. o-da-kdo (odákdo) - gnaw holes in [JOD];
o-po-kto (opókto), o-po-xdo (opóxdo) -
shoot through something; ba-xdo (baxdó),
ba-xto (baxtó) - pierce, stab, perforate
hole, bore a hole
►
o-di-x’o-te (odíxʔotte) - bore a hole
►
o-bdi-x’o-te (obdíxʔotte) - I, o-ti-x’o-te
(ottíxʔotte) - you
►
cf. zhoⁿ i-di-di-x’o-te taⁿ-ka (žǫ́ idídixʔotte ttą́ka)
- drill, auger; zhoⁿ i-di-di-x’o-te zhi-ka (žǫ́
idídixʔotte žíka) - gimlet; o-x’o-te (oxʔótte),
o-x’o-de (oxʔóde) - hole, natural opening
►
Dhegiha: u-thi-’u-de (uthi’ude) - bore, bored
[Omaha]; u-thi-k’u-dse (u-thí-ḳ’u-dse) - to drill
a hole [FL-Osage]; o-yu-k’o-je (oyúk’oje) - break
a hole through a solid; to bore a hole with a brace and bit
[Kaw]
hole, gnaw holes in
►
o-da-kdo (odákdo) - gnaw holes in [JOD]
►
cf. da (da) - by mouth; o-kdo (okdó)
- hole, an artificial opening; o-po-kto (opókto),
o-po-xdo (opóxdo) - shoot through
something
►
ex: zha-we ke maⁿ-te kʰe o-da-kdo ke (žawé ke mątté kʰe
odákdo ké) - the beavers gnawed holes in the canoe [JOD]
►
ex: o-da-kdo tʰaⁿ o-spe ke (odákdo tʰą́ ospé ke) -
gnawed holes in it and it sank [JOD]
►
Dhegiha: ba-gthu (bagthú) - to thrust at ice, in
order to make a hole in it for horses, etc., to drink
[Omaha/Ponca]
hole, natural opening
►
o-x’o-te (oxʔótte), o-x’o-de (oxʔóde)
- hole, natural opening
►
cf. na-xi-te o-x’o-te (naxítte oxʔótte),
na-xi-te o-x’o-de (naxítte oxʔóde) - meatus of the ear,
the external opening; pa-zhiⁿ-zhe o-x’o-te (ppažį́že
oxʔótte) - nostril(s); o-di-x’o-te (odíxʔotte)
- bore a hole; zhoⁿ i-di-di-x’o-te taⁿ-ka (žǫ́ idídixʔotte
ttą́ka) - drill, auger
►
Dhegiha: u-’u-de (u’úde) - hole [Omaha/Ponca];
u-’u-te (uute) - hole [Omaha]; u-ʰk’u-dse
(u-ḳ’ú-dse) - a hole, perforation, orifice [FL-Osage];
o-k’o-tse (okʔóce), o-k’o (okʔó) -
hole [CQ-Osage]; o-k’o-je (ok’óje) - hole,
aperture [Kaw]
hole, ruin by poking a hole in
►
ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in
►
pa-shi-ke (ppášike) - I, shpa-shi-ke
(špášike) - you
►
cf. ba (ba) - by pushing; shi-ke (šíke)
- bad, ugly; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by
pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly
of or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by
tearing, do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil
something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) -
spoil something by stepping on it; pa-shi-ke (pášike)
- ruin by cutting with a knife; po-shi-ke (póšike)
- spoil something by punching it; ta-shi-ke (tášíke)
- ruin something by burning it
hole, smoke hole
►
ti-ho-kaⁿ (ttíhokką) - smoke hole
►
cf. ti-ho-kaⁿ i-da-ka-bniⁿ (ttíhokką idákabnį) -
smoke hole flaps; ti-ho-kaⁿ a-kabniⁿ (ttíhokką ákabnį)
- to close the triangular ends of the tent skins forming the
smoke-hole
►
Dhegiha: ti-hu-koⁿ (tíhukoⁿ) - smoke hole at the
top of a lodge [Omaha/Ponca]; ti-hu-koⁿ (ti hukoⁿ)
- stovepipe, smoke hole, flue chimney [Omaha];
ʰtsi-hu-ʰkoⁿ (ṭsí-hu-ḳoⁿ) - smoke hole of a tent or
lodge [FL-Osage]; tsi-ho-ka (cíhoka) - smoke hole
of a lodge, chimney [Kaw]
►
ti-ho-kaⁿ i-da-ka-bniⁿ (ttíhokką idákabnį) - smoke
hole flaps
►
cf. ti-ho-kaⁿ (ttíhokką) - smoke hole;
a-ka-bniⁿ (ákabnį) - cover, hang down evenly over an
object
►
ex: ti-ho-kaⁿ a-ka-bniⁿ (ttíhokką ákabnį) - to
close the triangular ends of the tent skins forming the
smoke-hole
►
Dhegiha: ti hu-ga-bthiⁿ tha (ti hugabthiⁿ tha) -
smoke flaps [Omaha]; ti hu-koⁿ (ti hukoⁿ) -
stovepipe, smoke hole, flue chimney [Omaha]; ti-hu-koⁿ
(tíhukoⁿ) - smoke hole at the top of a lodge
[Omaha/Ponca]; ʰtsi-hu-ʰkoⁿ (ṭsí-hu-ḳoⁿ) - smoke
hole of a tent or lodge, this was generally made in the top of
the tent or lodge, so that the smoke in rising would pass out
[FL-Osage]; tsi-ho-ka (cíhoka) - smoke hole of a
lodge, chimney [Kaw]
►
sho-ti-o-he-de (šóttiohéde) - smoke hole, chimney
►
cf. sho-te (šótte) - smoke
holler
►
baⁿ (bą) - call, to halloo
►
paⁿ (ppą́) - I, shpaⁿ (špą́) - you,
aⁿ-baⁿ-we (ąbą́we) - we
►
cf. ki-baⁿ (kibą) -
flute, “to call to”; wa-te-baⁿ (wattébą́) - to
give the attacking cry; wa-te wa-baⁿ (watté wabą́)
- to give the attack signal
►
ex: wa-paⁿ (wappą́) - I call to them
►
ex: aⁿ-baⁿ (ąbą́) - he called to me [JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąp͓ą́ ąbą
híde tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second
time, I will go [JOD]
►
ex: aⁿ-baⁿ-wi (ąbą́wi) - they called me [JOD]
►
ex: di-baⁿ (dibą́) - call to you [JOD]
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą
híde) - after he had been playing awhile, a person
called to him from the other side (of the river) [JOD]
►
ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke
ki-baⁿ ta (kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą ta)
- I don’t want you to say, when I’m drinking around here [MS]
►
Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out
[Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ) - scream [Omaha];
poⁿ (poⁿ) - yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to
call [FL-Osage]; paⁿ (pą́) - holler, yell, scream,
shout [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]
►
wa-te-baⁿ (wattébą́) - to give the attacking cry
►
wa-te-paⁿ (wattéppą́) - I, wa-te-shpaⁿ
(wattéšpą́) - you
►
cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ
(kibą) - flute, “to call to”; wa-te wa-baⁿ (watté
wabą́) - to give the attack signal
►
ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe,
e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ
(wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą
okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give
the attack cry first, immediately afterward you must give the
scalp yell,” the rabbit said to them, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: wa-te-baⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wattébą́ iyá maštį́ke
tʰą) - the rabbit gave the attack signal, it is said
(they say) [JOD]
►
Dhegiha: wa-ʰtse-boⁿ (wa-ṭsé-boⁿ) - a cry of
triumph, given as a victorious war party approaches the village
as it returns [FL-Osage]
►
wa-te wa-baⁿ (watté wabą́) - to give the attack
signal
►
wa-te wa-paⁿ (watté wappą́) - I, wa-te
wa-shpaⁿ (watté wašpą́) - you
►
cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ
(kibą) - flute, “to call to”; wa-te-baⁿ (wattébą́)
- to give the attacking cry
►
Dhegiha: wa-ʰtse (wa-ṭsé) - a triumph, victory,
the touching of a living or fallen foe to win one of the
prescribed war honors [FL-Osage]; wa-tse (wacé) -
count coup, to touch a fallen foe, victory [Kaw]
►
ho-taⁿ (hóttą) - cry out, roar
►
ho taⁿ-ka (hŭk-takah) - shout, yell, scream, call
(crier) [GI]
►
ho taⁿ-ka (hú-tañ-k͓a) - Kwapa name for the
Winnebago Indians [JOD]
►
cf. ho (ho) - voice; o-ho (oho) -
bark, as a dog [MS]; ga-ho-taⁿ (gahóttą) - whirr,
roar; ga-ho-taⁿ-de (gahóttąde) - whirr, hum, roar;
naⁿ-ho-taⁿ (nąhóttą) - cry out from being stepped
on
►
Dhegiha: hu tʰoⁿ (hútʰoⁿ) - to cry out, roar,
bellow, said of the cries of all animals except humans and hogs
[Omaha]; ho-ʰtoⁿ (hóṭoⁿ) - the cry or call of
animals or birds [FL-Osage]; ho-ʰtaⁿ (hóoʰtą) -
yell, holler, shout, lit., “loud voice”, sing or sound out, make
a loud sound, make animal sounds [CQ-Osage]; ho-taⁿ
(hótaⁿ) - cry of an animal; an animal’s characteristic
cry, a single term used to convey notions such as roar, bellow,
whinny, caw, etc. [Kaw]
►
Dhegiha: hu toⁿ-ga (hútoⁿga) - Winnebago, Hocank,
the Winnebagos or Hocank tribe [Omaha/Ponca]; ho toⁿ-ga
(hó-ṭoⁿ-ga) - Winnebago Tribe [FL-Osage]; ho
taⁿ-ka (hótąka) - Winnebago (Hochunk) tribe or tribal
member [CQ-Osage]; ho taⁿ-ga (hótaⁿga) - Hochank,
also known as Winnebago tribe or person “big voice,” “loud
voice,” or “rough voice.” [Kaw]
►
o-kda-x’a (okdáxʔa) - whoop
►
o-a-kda-x’a (oákdaxʔa) - I, o-da-kda-x’a
(odákdaxʔa) - you
►
cf. o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá) - whoop, give the
scalp yell
►
Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp
yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) -
to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession
of arrested sounds come from one’s own mouth”, war whoop, scalp
yell [Kaw]
►
o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá) - whoop, give the scalp
yell
►
o-da-kda-x’a-x’a (odákdax’áx’a) - you
►
cf. o-kda-x’a (okdáxʔa) - whoop
►
ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔa taí) -
you’all will give the scalp yell [JOD]
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke
i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́
odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá maštį́ke) - as soon as day
arrives, you’all will give the scalp yell, rabbit said to them,
it is said (they say) [JOD]
►
ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya
bdo-ka hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá
bdóka hi) - but there were a great many people, the
entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we
i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá)
- then, a great many people gave the scalp yell, it is said
(they say) [JOD]
►
ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya ni-ka-shi-ka ke
(zaní hi okdáxʔaxʔáwe iyá níkkašíka ke) - all
of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe,
e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ
(wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą
okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give
the attack cry first, immediately afterward you must give the
scalp yell,” the rabbit said to them, it is said (they say)
[JOD]
►
Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp
yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) -
to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession
of arrested sounds come from one’s own mouth”, war whoop, scalp
yell [Kaw]
hollow
►
o-ka-xo-we (okáxowe) - hollow [JOD]
►
cf. ka-xo-we (káxowe), ka-x’o-we (kaxʔówe)
- gap in mountains, ravine
hollow earth, cave
►
maⁿ-kdo-xa (mąkdóxa), maⁿ-xdo-x’a (mąxdoxʔa)
- cave, lit. “hollow earth”
►
cf. kdo-x’a (kdoxʔa), xdo-x’a (xdoxʔa)
- empty; di-kdo-x’a (dikdóxʔa), di-kto-x’a
(diktóxʔa) - empty by pulling contents out; zhaⁿ
xdo-x’a (žą xdóxʔa) - hollow tree [JOD]
►
Dhegiha: xthu-’a (xthu’a) - hollow, baggy
[Omaha/Ponca]; xthu-’a(xthu’a) - hollow, empty
[Omaha]; xthu-ʰk’a (xthu-ḳ’a), xthu-’a
(xthú-’a) - hollow, any kind of hollow in a tree or log
[FL-Osage]; xtho-ʰk’a (xthó-ḳ’a) - empty,
emptiness [FL-Osage]; xlo-k’a (xlók’a) - hollow,
empty [Kaw]
hollow tree
►
zhaⁿ xdo-x’a (žą xdóxʔa) - hollow tree [JOD]
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood,
tree; kdo-x’a (kdoxʔa), xdo-x’a (xdoxʔa)
- empty; maⁿ-kdo-xa (mąkdóxa), maⁿ-xdo-x’a
(mąxdoxʔa) - cave, lit. “hollow earth”; di-kdo-x’a
(dikdóxʔa), di-kto-x’a (diktóxʔa) - empty
by pulling contents out
►
ex: zhaⁿ xdo-x’a o-pʰe (žą xdóxʔa opʰé) - he
entered a hollow tree [JOD]
►
Dhegiha: zhoⁿ xthu-’a (zhoⁿqthú’a) - hollow log or
tree [Omaha/Ponca]; zhoⁿ xthu-’a (zhoⁿxthua) -
wood barrel [Omaha]; zhoⁿ xthu-ʰk’a (zhóⁿ-xthu-ḳ’a),
zhoⁿ xthu-’a (zhóⁿ-xthú-’a) - a hollow tree
[FL-Osage]
hollow, empty
►
kdo-x’a (kdoxʔa), xdo-x’a (xdoxʔa) -
empty
►
cf. maⁿ-kdo-xa (mąkdóxa), maⁿ-xdo-x’a
(mąxdoxʔa) - cave, lit. “hollow earth”; zhaⁿ
xdo-x’a (žą xdóxʔa) - hollow tree [JOD];
di-kdo-x’a (dikdóxʔa), di-kto-x’a (diktóxʔa) - empty by
pulling contents out
►
Dhegiha: xthu-’a (xthu’a) - hollow, baggy
[Omaha/Ponca]; xthu-’a(xthu’a) - hollow, empty
[Omaha]; xthu-ʰk’a (xthu-ḳ’a), xthu-’a
(xthú-’a) - hollow, any kind of hollow in a tree or log
[FL-Osage]; xtho-ʰk’a (xthó-ḳ’a) - empty,
emptiness [FL-Osage]; xlo-k’a (xlók’a) - hollow,
empty [Kaw]
holy bird
►
wa-zhiⁿ-ka xo-we (wažį́ka xówe) - eagle, “holy
bird”
►
wa-zhiⁿ-ka xo-we (wažį́ka xówe) - eagle [MS]
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird;
xo-we (xówe) - sacred, holy
►
ex: wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wažį́ka xówe šáke) -
eagle claw [MS]
►
Dhegiha: xu-be (xube) - hallowed, holy, wizard
[Omaha]; xu-be (xúbe) - holy, supernatural power,
sanctity [FL-Osage]; xo-pe (xópe) - sacred,
consecrated, holy [CQ-Osage]
holy man
►
ni-ka xo-we (níkka xówe) - shaman, Indian doctor,
priest
►
cf. ni-ka (níkka) - man; xo-we (xówe)
- sacred, holy
►
Dhegiha: ni-ʰka xo-be (ní-ḳa xo-be) - the holy man
[FL-Osage]
holy pipe
►
ta-ni-ba wa-xo-we (taníba waxówe) - the sacred
pipe
►
cf. ta-ni (taní), ta-niⁿ (tanį́) -
tobacco; ta-ni-ba (taníba) - pipe; xo-we
(xówe) - sacred, holy
►
Dhegiha: ni-ni-ba wa-xu-be (niníba waqúbe) -
sacred pipe [JOD-Omaha]
holy wood
►
zhoⁿ xo-we (žǫ xówe) - sassafras, S. albidum, lit.
“holy wood”
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood,
tree; xo-we (xówe) - sacred, holy
►
Dhegiha: zhoⁿ wa-xu-be (zhóⁿ waqúbe) - sacred pole
[Omaha/Ponca]
holy, make holy, consecrate
►
di-xo-we (dixówe) - consecrate, make holy
►
bdi-xo-we (bdíxowe) - I, ti-xo-we (ttíxowe)
- you
►
cf. di (di) - by hand; xo-we (xówe)
- sacred, holy
►
Dhegiha: thi-xu-be (thiqúbe) - consecrate, to
consecrate, to make holy [Omaha/Ponca]
holy, sacred
►
xo-we (xówe) - sacred, holy
►
cf. di-xo-we (dixówe) - consecrate, make holy;
ni-ka xo-we (níkka xówe) - shaman, Indian doctor,
priest; ta-ni-ba wa-xo-we (taníba waxówe) - the
sacred pipe; wa-zhiⁿ-ka xo-we (wažį́ka xówe) -
eagle, “holy bird”; zhoⁿ xo-we (žǫ xówe) -
sassafras, S. albidum, lit. “holy wood”
►
Dhegiha: xu-be (xube) - hallowed, holy, wizard
[Omaha]; xu-be (xúbe) - holy, supernatural power,
sanctity [FL-Osage]; xo-pe (xópe) - sacred,
consecrated, holy [CQ-Osage]
►
Dhegiha: wa-xu-be (waqúbe) - mysterious, holy,
sacred [Omaha/Ponca]; wa-xu-be (waxube) - holy
[Omaha]; wa-xo-be (wa-xó-be) - a talisman or
something worn about the person to ward off evil, anything
consecrated for ceremonial use [FL-Osage]; wa-xo-pe
(waxópe) - medicine bundle, sacred object, things
consecrated or honored [CQ-Osage]; wa-xo-we (waxówe),
wa-xo-be (waxóbe) - sacred, holy, mysterious, any
sacred or mysterious object, as a sacred bundle [Kaw]
►
he xo-we (he qúwĕ) - masculine name [JOD]
►
cf. he (he) - horn, antler; xo-we (xówe)
- sacred, holy
►
Dhegiha: he (he) - horn [Omaha/Ponca]; he
(he) - horn, antler [Omaha]; he (he) -
horn, antler [FL-Osage]; he (hé) - horn, cow or
buffalo [CQ-Osage]; he (he) -
antlers, horns [Kaw]
►
si-kde xo-we (siktqé qúwĕ) - masculine name [JOD]
►
cf. si-kde (sikdé) - footprint, trail, track;
xo-we (xówe) - sacred, holy
►
Dhegiha: si-gthe (sigthé) - footprint, track,
trail, the track or trail of a person or animal [Omaha/Ponca];
si-gthe (çi-gthe), (çi-gthé) -
track, footprint [FL-Osage];
ʰta si-le
ʰtawaⁿ (ʰtaasílee ʰtaáwą)
- Tulsa, Oklahoma, literally, deer crossing town [CQ-Osage];
si-dle (sidlé),
si-le (silé), (síle) - footprints, a
trail [Kaw]
►
wa-xo-we k’iⁿ (waqúwĕ k’iⁿ) - masculine name, old
name for a man [JOD]
►
cf. xo-we (xówe) - sacred, holy; k’iⁿ (kʔį)
- carry, pack on the back
►
Dhegiha: wa-xo-be k’iⁿ (waxóbe k’iⁿ) - he who
carried a sacred bag on his back, when going on the warpath,
male name [Kaw]
home
►
see house
hominy
►
wa-sha-kda (wašákda) - hominy
►
wa-sha-kda (wašákda) - hominy [MS]
►
wa-sha-kda (wacáktça) - female name,
Hominy [JOD]
►
cf. o-we sa-ki wa-sha-kda (ówe sáki wášakdá) -
hominy [JOD]
►
o-we sa-ki wa-sha-kda (ówe sáki wášakdá) - hominy
[JOD]
►
cf. o-we sa-ki (owé sakí) - dried corn;
wa-sha-kda (wašákda) - hominy; o-we sa-ki
wa-bdo-ka (ówe sáki wábdoká) - whole ear of dried corn
[JOD]; o-we wa-hi (ówe wahí) - corn stalk;
o-we a-pe (ówe ápe) - corn blade(s); o-we xda (ówe
xdá) - corn blossom; o-we (ówe) - field,
corn field
►
wa-tu-ka (wátuka) - hominy, “when that
wa-tʰaⁿ-ze (watʰą́ze) was made into hominy” [FR]
homosexual
►
miⁿ-xo-ke (mįxóke) - folkloric figures in Quapaw
mythology
►
Dhegiha: mi-xu-ga (mixuga) - lewd man, refers
homosexual behavior [Omaha]; te miⁿ-xu-ga (temíⁿquga)
- freemartin, hermaphrodite buffalo [Omaha/Ponca];
mi-xo-ke (miixóke) - homosexual, lesbian, gay person
[CQ-Osage]; ʰtse miⁿ-xu-ga (ṭse-míⁿ-xu-ga) - a
hermaphrodite buffalo [FL-Osage]; miⁿ-xo-ge (miⁿxóge)
- catamite, male or femal, between a man and a woman,
homosexual, gay, lesbian, hermaphrodite; JOD regarding the
mí-a-lo-shka: a mythical race of beings, with large
heads, and long hair, dwelling in solitary places, to which they
are supposed to entice unwary Indians. Their victims become
crazy, and live as miⁿ-xó-ge - hermaphrodites
[Kaw]
hone,
sharpen by rubbing
►
bi-zi-ka (bizíkka) - sharpen by rubbing, hone
►
pi-zi-ka (ppízikka) - I, shpi-zi-ka
(špízikka) - you
►
cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; o-zi-ka
(ozíkka) - wider at one end than other; ba-zi-ka
(bazíkka) - sharpen; da-zi-ka (dazíkka) -
chew to a point, sharpen; di-zi-ka (dizíkka) -
sharpen; ki-di-zi-ka (kídizíkka) - sharpen
something for someone; ka-zi-ka (kazíkka) -
sharpen, as with an axe, whittle; kdi-zi-ka (kdizíkka)
- sharpen pulling toward oneself; pa-zi-ka (pázikka)
- whittle to a point; ta-zi-ka (tázikka) - burn to
a point
honest
►
o-ta-za (óttaza) - right, straight, honest
►
oⁿ-ta-za (ǫ́ttaza), o-aⁿ-ta-za (oąttaza)
- I, o-di-ta-za (ódittaza) - you
►
o-ta-za (óttaza) - pretty [OM]
►
cf. o-ta-za ka-xe (óttaza káγe) - right, correct,
act honestly; o-ta-za-zhi (óttazáži) - be wrong
►
Dhegiha: o-ʰta-za (o-ṭa-ça), u-ʰta-za
(u-ṭá-ça) - handsome, showy, stateliness, pretty,
comely, pleasing to the sight, satisfying to the sense of beauty
[FL-Osage]; o-ʰta-za (oʰtáza) - good looking,
handsome, beautiful, very pretty [CQ-Osage]
►
o-ta-za ka-xe (óttaza káγe) - right, correct, act
honestly
►
cf. o-ta-za (óttaza) - right, straight, honest;
ka-xe (káγe) - make, do, cause; o-ta-za-zhi
(óttazáži) - be wrong
►
Dhegiha: o-ʰta-za (o-ṭa-ça), u-ʰta-za
(u-ṭá-ça) - handsome, showy, stateliness, pretty,
comely, pleasing to the sight, satisfying to the sense of beauty
[FL-Osage]; o-ʰta-za (oʰtáza) - good looking,
handsome, beautiful, very pretty [CQ-Osage]
honey
►
he-zi-ka ski-de (hézikka skíde) - honey
►
he-zi-ka ski-de (hézikka skíde) - honey [OM]
►
cf. he-zi-ka (hézikka) - bee; ski-de (skíde)
- sweet; ni-ski-de (niskíde) - salt, lit. “sweet
water”; wa-ske ski-de (wáskeskíde) - cake, “sweet
bread”; to ski-de (to ski-de) - sweet potato;
to ski-de ni (to skíde ni) - Sweet Potato Creek, home
of the Quapaws before 1861 according to JOD; wa-zhoⁿ-ke
ski-de (wažǫ́ke skíde), wa-shoⁿ-ke ski-de (wašǫ́ke
skíde) - sugar; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke
skíde kdókdo), wa-shoⁿ-ke ski-de (wašǫ́ke skíde
kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”
►
Dhegiha: ski-the (skíthe) - sweet, sour
[Omaha/Ponca]; ski-the (çkithe) - sweet [Omaha];
ski-the (çkí-the), skiu-e (çkiu-e),
skiu-the (çkiu-the), sku-the (çku-the)
- sweet [FL-Osage]; sku-the (skúðe), sku-e
(skúe) - sweet [CQ-Osage]; sku-we (skúwe)
- sweets, be sweet [Kaw]
honey dew melon
►
wa-tʰaⁿ sa-ka (uaton-sakkah) - honeydew melon
(melon d'eau) [GI]
►
wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) - watermelon
►
wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) - watermelon [MS]
►
cf. wa-tʰaⁿ (watʰą́) - watermelon [MS, OM];
wa-tʰoⁿ to (watʰǫ́ tto) - pumpkin; wa-tʰaⁿ o-ha
(watʰą óha) - pumpkin; wa-tʰaⁿ si-ta (watʰą sítta)
- muskmelon, mushmelon
►
Dhegiha: wa-toⁿ (watoⁿ) - pumpkin, squash, melon
[Omaha]; wa-ʰtoⁿ (wa-ṭóⁿ) - pumpkin, squash, or
any of the vegetables of that family [FL-Osage]; wa-txaⁿ (watxą́),
(wátkxą), (wakxą́) - pumpkin, squash
[CQ-Osage]; wa-khaⁿ (wakháⁿ) - pumpkin (generic
term) [Kaw]
►
Dhegiha: sa-kʰa thi-de (sákʰathíde) - watermelon
[Omaha/Ponca]; sa-ka thi-de (saka thide) -
watermelon [Omaha]; sa-kʰa thi-de u-kʰe-thiⁿ (sákʰathide
ukʰéthiⁿ) - watermelon, “common” Omaha watermelon, it
has a green rind, usually striped, and black seeds
[Omaha/Ponca]; sa-ʰkiu (çá-ḳiu) - watermelon
[FL-Osage]; sa-ʰku (sáʰku) - watermelon [CQ-Osage];
sa-ko-je (sákoje) - native melon, watermelon [Kaw]
honor
►
o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat with
respect
►
cf. o-xta (óxta) - good, desirable; xti (-xti)
- very, real, fully; o-xta-de (óxtade) - like,
love; xta-de (xtadé) - love; xta-ki-de (xtákkide)
- love one’s own relative, kin
►
Dhegiha: xta-the (qtáthe) - to love a person or
thing, to like, to think well of [Omaha/Ponca]; xta-the (xtáthe)
- like, adore [Omaha]; u-xta (ú-xta) - marvelous,
pleasing, mysterious, lovable, to prize highly, to hold a thing
precious or valuable [FL-Osage]; o-xta (ó-xta) - a
thing of great value, a captive, a favored person [FL-Osage];
xta-the (xtá-the) - to love [FL-Osage]; o-xta (óxta)
- precious, dear or beloved, valuable, marvelous, important,
special, right, respectable [CQ-osage]; o-xta (óxta)
- pleasing [Kaw]; o-xta-ye (óxtaye) - like someone
[Kaw]; xta-ye (xtáye) - love, care for, have
concern for, be good to [Kaw]
►
oⁿ-hi a-zhiⁿ (ǫhí ážį) - respect, treat as
honorable
►
oⁿ-hi a-a-zhiⁿ (ǫhí áažį), oⁿ-hi a-zhaⁿ-miⁿ (ǫhí ážąmį)
- I, oⁿ-hi a-da-zhiⁿ (ǫhí ádažį) - you,
oⁿ-hi oⁿ-ka-zhiⁿ-we (ǫhí ǫ́kažįwe) - we
►
cf. a-zhiⁿ (ážį) - think, regard; to treat as;
oⁿ-hi-kde (ǫ́hikde) - to show partiality to someone
►
ex: oⁿ-hi a-wi-zhaⁿ-miⁿ (ǫhí áwižąmį́) - I honor
you
►
Dhegiha: oⁿ-xti the (áⁿ-qti-¢ĕ) - to think highly
of another [JOD-Omaha]; oⁿ-xti the (oⁿxti the) -
honor [Omaha]; oⁿ-xti-the-goⁿ (áⁿ-qti-¢é-gaⁿ) - to
esteem, think highly of him [JOD-Omaha]; oⁿ-xti e-goⁿ (áⁿ-qti-é-gaⁿ)
- a chief or principal man [JOD-Omaha]; oⁿ-xti gi-the
e-goⁿ (oⁿxti githe egoⁿ) - dignity [Omaha]; oⁿ-xti
ki-the-goⁿ (áⁿ-qti-k͓i-¢é-gaⁿ) - to think to highly of
himself, to be self important, self sufficient [JOD-Omaha];
oⁿ-xti gi-the-goⁿ (áⁿ-qti-gi-¢é-gaⁿ) - to think to
much of his own [JOD-Omaha]
Back to Top