English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

Y

 

yard

wa-hiⁿ-ska i-kaⁿ-ska-de (wahį́ska íkąskáde) - yard, lit. “calico measure”

cf. wa-hiⁿ (wahį́) - cloth; wa-hiⁿ-ska (wahį́ska) - calico, “white cloth”; wa-hiⁿ zhi-te (wahį́ žítte) - broadcloth, lit., “cloth red” [JOD]; i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska (íkąska) - measure; na-ska (naská) - size

Dhegiha: na-ska (naska), thoⁿ-ska (thoⁿska) - size [Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska (thoⁿ-çka) - size [FL-Osage]; yoⁿ-ska (yoⁿska) - size [Kaw]

 

wa-ni i-kaⁿ-ska-de (waní íkąskáde) - yard, “a calico measure”

cf. i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska (íkąska) - measure; na-ska (naská) - size

Dhegiha: na-ska (naska), thoⁿ-ska (thoⁿska) - size [Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska (thoⁿ-çka) - size [FL-Osage]; yoⁿ-ska (yoⁿska) - size [Kaw]

 

 

zhoⁿ i-kaⁿ-ska-de (žǫ íkąskáde) - a yard (measure); yard stick

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska (íkąska) - measure

ex: zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (žą ikąskáde mįxti) - one yard

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - wood; a tree; trees [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - a tree; wood; fuel [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - tree, log, wood, lumber; stick, pole; woods, forest [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - wood, a tree or log [Kaw]

Dhegiha: na-ska (naska), thoⁿ-ska (thoⁿska) - size [Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska (thoⁿ-çka) - size [FL-Osage]; yoⁿ-ska (yoⁿska) - size [Kaw]

 

yarn

te hiⁿ (tte hį) - buffalo fur

cf. te (tte) - buffalo; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur

Dhegiha: te hiⁿ (téhiⁿ) - old hair, shed from a buffalo bull or cow, worn as a necklace by some members of the Buffalo dancing society [Omaha/Ponca]; ʰtse hiⁿ (ṭse-híⁿ) - buffalo hair; yarn; narrow woven bands of buffalo hair are used for belts and armlets, for straps for tying bundles, and for sacred articles [FL-Osage]; ʰtse hiⁿ (ʰceehį́į) - woman’s yarn belt (lit., ‘buffalo hair’) [CQ-Osage]; tse hiⁿ (cè híⁿ) - yarn made of buffalo hair; anything made of yarn such as a belt, lit. “the hair of the buffalo cow” [Kaw]

Dhegiha: te-zhiⁿ-hiⁿ-de (tezhíⁿhiⁿde) - material made by interweaving yarn threads of various colors [Omaha/Ponca]

 

wa-hi-oⁿ (wahíǫ) - string, thread, lariat

Dhegiha: wa-hoⁿ (wahóⁿ) - thread: sewing cotton; wa-hoⁿ (wahoⁿ) - satin thread; thread; something spun [Omaha]; wa-hoⁿ (wa-hóⁿ) - the cross threads in weaving; the woof; a single thread or strand of worsted yarn; the material used was the soft wool from the buffalo calf [FL-Osage]; wa-haⁿ (wahą́) - yarn [CQ-Osage]; wa-hoⁿ (wahóⁿ), wa-haⁿ (waháⁿ) - thread; clothes [Kaw]

 

yarn, headdress of woven yarn

wa-pa-hi o-knaⁿ (wappáhi okną́) - headdress of woven yarn

cf. pa-hi (ppahí) - head; o-knaⁿ (ókną), o-kdaⁿ (ókdą) - put into; pa-hi o-kdaⁿ (ppáhi ókdą), pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną), pa-ho-knaⁿ (ppahókną) - hat, cap, “head is put inside”

 

yawn

i-a-da (iáda) - yawn, gape i-a-bda (iábda) - I, i-a-ta (iátta) - you, i-oⁿ-da-we (iǫ́dawe) - we

Dhegiha: i-a-tha (iátha) - to yawn or gape, open mouth wide [Omaha/Ponca]

 

year

o-ma-ni-ka (ománikka) - year

ex: o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - new year, new year’s day

ex: o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an entire year

ex: o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) - century, a hundred years

ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen years

Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season, a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka (umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka (u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka (omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka (omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]

 

year, an entire year

o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an entire year

cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; bdo-ka (bdóka) - whole, entire, circular, round

Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season, a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka (umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka (u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka (omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka (omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]

Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular, whole, entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga) - all, round, cylinder, entire, whole [Omaha]; bthu-ga (b¢ú-ga) - round; round and long, as a cane’ circular, as a tribal circle: hence, the extra meaning of entire, all, the whole party or lot [JOD-Omaha]; btho-ga (bthó-ga) - round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar [FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale, in large quantities, overall, undivided, by the yard, in large pieces, not merely pieces of some item but the entire item, in its entirety, fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage]; blo-ga (blóga) - the whole, the entire thing, all, dollar [Kaw]

 

year, new year

o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - new year

o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - New Year’s Day (New Year)

cf: o-ma-ni-ka (ománikka) - year; te-ka (ttéka) - new; o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an entire year; o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) - century, a hundred years

Dhegiha: o-maⁿ-iⁿ-ka ʰtse-ka (omą́įʰka ʰcéka) - new year, January [CQ-Osage]

Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season, a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka (umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka (u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka (omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka (omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]

Dhegiha: te-ga (ttéga) - new; newly, freshly [Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new [Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew, early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly, fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage]; tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now, just now [Kaw]

 

years, a hundred years

o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) - century, a hundred years

cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; kde-bdaⁿ hi (kdébdą hí) - hundred, a stock of tens

Dhegiha: u-ma-i-ka ghte-boⁿ hiⁿ-wiⁿ (umáika gtheboⁿ hiⁿwiⁿ) - century [Omaha]

 

years, fifteen years

o-ma-ni-ka sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka sáttą áknį) - fifteen years

cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen

 

o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen years

cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį), the contracted and more common form

ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years of age there

 

years, I was fifteen years old

o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years old

cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį), the contracted and more common form; e-aⁿ-na-ska (eą́naska) - I that size; a-ni-he (aníhe) - 1st person singular continuative moving; maⁿ (mą́) - I used to

ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - year/ten/when/five/sitting on/I that size/I was [JOD]

ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years of age

 

yell

baⁿ (bą) - call, to halloo paⁿ (ppą́) - I, shpaⁿ (špą́) - you, aⁿ-baⁿ-we (ąbą́we) - we

cf. ki-baⁿ (kibą) - flute, “to call to”; wa-te-baⁿ (wattébą́) - to give the attacking cry [JOD]; wa-te wa-baⁿ (watté wabą́) - to give the attack signal

ex: aⁿ-baⁿ (ąbą́) - he called to me [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąp͓ą́ ąbą híde tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: aⁿ-baⁿ-wi (ąbą́wi) - they called me [JOD]

ex: di-baⁿ (dibą́) - call to you [JOD]

ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́ inįhą́) - who could this person be, that called to you? [JOD]

ex: wa-paⁿ (wappą́) - I call to them

ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ ta (kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą ta) - I don’t want you to say, when I’m drinking around here [MS]

ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde) - after he had been playing awhile, a person called to him from the other side (of the river) [JOD]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ) - scream [Omaha]; poⁿ (poⁿ) - yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call [FL-Osage]; paⁿ (pą́) - holler, yell, scream, shout [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

ho-taⁿ (hóttą) - cry out, roar

ho taⁿ-ka (hŭk-takah) - shout, yell, scream, call (crier) [GI]

ho taⁿ-ka (hú-tañ-k͓a) - Kwapa name for the Winnebago Indians [JOD]

cf. ho (ho) - voice; o-ho (oho) - bark, as a dog [MS]; ga-ho-taⁿ (gahóttą) - whirr, roar; ga-ho-taⁿ-de (gahóttąde) - whirr, hum, roar; naⁿ-ho-taⁿ (nąhóttą) - cry out from being stepped on

ex: shoⁿ wa-zhiⁿ-ka za-ni ho-taⁿ x’a-naⁿ-we, i-ya (šǫ wažį́ka zaní hóttą xʔáną-we, iyá) - and all the birds used to make a great noise by crying out, it is said [JOD]

ex: iⁿ-tʰaⁿ wa-naⁿ-ho-taⁿ ną-we i-ya (įtʰą́ waną́hottą́ năⁿ-wé iyá) - he made the owls hoot as he walked, it is said [JOD]

Dhegiha: hu tʰoⁿ (hútʰoⁿ) - to cry out, roar, bellow, said of the cries of all animals except humans and hogs [Omaha/Ponca]; hu-toⁿ (hutoⁿ) - bellow, hoot [Omaha]; hu-taⁿ (hútaⁿ) - to cry out, roar, bellow, etc. [JOD-Omaha]; ho-ʰtoⁿ (hóṭoⁿ) - the cry or call of animals or birds [FL-Osage]; ho-ʰtaⁿ (hóoʰtą) - yell, holler, shout, lit., “loud voice”, sing or sound out, make a loud sound, make animal sounds [CQ-Osage]; ho-taⁿ (hótaⁿ) - cry of an animal; an animal’s characteristic cry, a single term used to convey notions such as roar, bellow, whinny, caw, etc. [Kaw]

Dhegiha: hu toⁿ-ga (hútoⁿga) - Winnebago, Hocank, the Winnebagos or Hocank tribe [Omaha/Ponca]; hu taⁿ-ga (hú-t͓añ-ga) - a Winnebago, the Winnebagos, a tribe of the Siouan Family [JOD-Omaha]; hu toⁿ-ga (hútonga) - Winnebago Indian [Omaha]; ho toⁿ-ga (hó-ṭoⁿ-ga) - Winnebago Tribe [FL-Osage]; ho taⁿ-ka (hótąka) - Winnebago (Hochunk) tribe or tribal member [CQ-Osage]; ho taⁿ-ga (hótaⁿga) - Hochank, also known as Winnebago tribe or person “big voice,” “loud voice,” or “rough voice.” [Kaw]

 

o-kda-x’a (okdáxʔa) - whoop

cf. o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá) - whoop, give the scalp yell

Dhegiha: u-gtha-’a (ugthá’a) - to hit the mouth and yell (once) [Omaha/Ponca]; u-gtha-’a (ugtha a) - bellow [Omaha]

Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) - to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession of arrested sounds come from one’s own mouth”, war whoop, scalp yell [Kaw]

 

o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá) - whoop, give the scalp yell o-da-kda-x’a-x’a (odákdax’áx’a) - you; o-kda-x’a-x’a-we (okdáxʔaxʔáwe) - they

cf. o-kda-x’a (okdáxʔa) - whoop

ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔa taí) - you’all will give the scalp yell [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: o-kda-x’a-x’a-we (okdáxʔaxʔáwe) - they whoop, they give the scalp yell [JOD]

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we, i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe, iyá) - then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zaní hi okdáxʔaxʔáwe iyá níkkašíka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell,” the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) - to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession of arrested sounds come from one’s own mouth”, war whoop, scalp yell [Kaw]

Dhegiha: u-gtha-’a (ugthá’a) - to hit the mouth and yell (once) [Omaha/Ponca]; u-gtha-’a (ugtha a) - bellow [Omaha]

 

wa-te-baⁿ (wattébą́) - to give the attacking cry wa-te-paⁿ (wattéppą́) - I, wa-te-shpaⁿ (wattéšpą́) - you

cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ (kibą) - flute, “to call to”; wa-te wa-baⁿ (watté wabą́) - to give the attack signal

ex: wa-te-paⁿ (wattéppą́) - I give the attacking cry [JOD]

ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell,” the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-te-baⁿ (wattébą́) - he gave the attacking cry [JOD]

ex: wa-te-baⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wattébą́ iyá maštį́ke tʰą) - the rabbit gave the attack signal, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: wa-ʰtse-boⁿ (wa-ṭsé-boⁿ) - a cry of triumph, given as a victorious war party approaches the village as it returns [FL-Osage]

Dhegiha: wa-tʰe (watʰé) - victory; touching the foe [JOD-Omaha]; wa-ʰtse (wa-ṭsé) - a triumph, victory, the touching of a living or fallen foe to win one of the prescribed war honors [FL-Osage]; wa-tse (wacé) - count coup, to touch a fallen foe, victory [Kaw]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage]; boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

wa-te wa-baⁿ (watté wabą́) - to give the attack signal wa-te wa-paⁿ (watté wappą́) - I, wa-te wa-shpaⁿ (watté wašpą́) - you

cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ (kibą) - flute, “to call to”; wa-te-baⁿ (wattébą́) - to give the attacking cry

Dhegiha: wa-tʰe (watʰé) - victory; touching the foe [JOD-Omaha]; wa-ʰtse (wa-ṭsé) - a triumph, victory, the touching of a living or fallen foe to win one of the prescribed war honors [FL-Osage]; wa-tse (wacé) - count coup, to touch a fallen foe, victory [Kaw]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage]; boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

yellow

zi (zi) - yellow

zi (zi) - yellow [MS, MR, OM]

zi (zi) - yellow [FS]

zi (zí) - yellow [ASG]

ex: de-xe zi (deγé zi) - brass, lit. “kettle-yellow”

ex: hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored

ex: i-ta o-zi (ítta ozí) - egg yolk

ex: i-zi (izí) - brown [MS]

ex: o-ki zi-zi (okkí zízi) - Parula or Dendroica warbler

ex: pi-zi (ppizí), piu-zi (ppüzí) - gall, lit. “liver yellow”

ex: siⁿ-ka zi (sį́ka zí) - fox squirrel

ex: zi-a-we (zíawe) - yellow (plural) [ASG]

Dhegiha: zi (zi) - yellow [Omaha/Ponca]; zi (çi) - yellow [Omaha]; zi (çi) - [FL-Osage]; zi (zi) - yellow [Kaw]

 

yellow beads

iⁿ-to-ska zi (įttoská zi) - yellow beads

cf. iⁿ-to-ska (įttóska) - beads, small white beads; zi (zi) - yellow; wa-naⁿ-’íⁿ (waną́ʔį) - beads, “worn around the neck”

Dhegiha: i-iⁿ-ʰtoⁿ (í-iⁿ-ṭoⁿ) - an earring [FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ į́įʰtǫ) - earring(s) [CQ-Osage]

Dhegiha: u-iⁿ ʰtoⁿ thiⁿ (u-iⁿ ṭoⁿ thiⁿ) - to wear earrings [FL-Osage]; tsi-ho-ba ska o-iⁿ to (cíhoba ska óiⁿ tó) - shell earrings, three or four inches long [Kaw]

Dhegiha: u-iⁿ ((úiⁿ) - an earring or ornament; to wear, as rings, in the ears [Omaha/Ponca]; u-iⁿ (u-iⁿ) - to wear earrings [FL-Osage]

Dhegiha: hiⁿ-ska (híⁿskǎ) - beads [Omaha/Ponca]; hiⁿ-ska (hiⁿ-çká) - hiⁿ (hiⁿ), modification of the word iⁿ (íⁿ), stone; ska (çka), white, this is the word applied to beads of all colors by the Osage and Omaha [FL-Osage]; hiⁿ-ska (hį́įska) - beads [CQ-Osage]; hiⁿ-ska (hiⁿska) - beads [Kaw]

 

yellow catfish

mi-zhaⁿiⁿ (mižą́į) - yellow catfish

cf. mi-xe (mixé) - the large black catfish; to-ze (ttóze) - catfish

 

Yellow Head, Yellow Hair (archaic)

pa-hi zi (ppahí zi) - Yellow Head; Yellow Hair (archaic), female name [JOD]

cf. pa-hi (ppahí) - head; zi (zi) - yellow

Dhegiha: pa-hi zi (pahízi) - Yellow Hair on Head of Elk, female name [Omaha]

 

Yellow Legs (of a Bird)

zhe-ka zi (žeká zi) - Yellow Legs (of a Bird), masculine name [JOD]

cf. zhe-ka (žeká) - man’s leg; hind leg of animal; zi (zi) - yellow

Dhegiha: zhe-ga (zhéga) - upper part of the leg, thigh [Omaha/Ponca]; zhe-ga (zhega) - leg [Omaha]; zhe-ga (zhe-gá) - leg, upper part [FL-Osage]; zhe-ka (žeká) - leg [CQ-Osage]; zhe-ga (zhegá) - leg; thigh, leg above the knee [Kaw]

 

Yellow Mouth (of a Young Bird)

i-ha zi (íha zi) - Yellow Mouth (of a Young Bird), masculine name [JOD]

cf. i-ha (íha) - mouth; zi (zi) - yellow

Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca]; i-ha (íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) - mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]

 

yellow paint

wa-se zi (wasé zi) - yellow paint [ASG]

cf. wa-se (wasé) - paint, clay; red paint; zi (zi) - yellow [JOD]; wa-se sa (wasé sa) - black paint; wa-se to (wasé tto) - blue paint; wa-se to-hi (wassé ttóhi) - green paint

Dhegiha: wa-se zi (wasé zi) - yellow clay [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-se tu xu-de (wa-sé-t͓u-qú-de) - verdigris, gray green clay or light blue clay [JOD-Omaha]; wa-se ʰtoⁿ xo-e (wa-çé ṭoⁿ-xo-e) - the Verdigris River, green paint was secured here, this was the second camp of the second buffalo trail [FL-Osage]; wa-se ʰtoⁿ xo-dse ga-xa (wa-çé ṭoⁿ xo-dse ga-xa) - green clay creek, branch of the Verdigris River, Okla [FL-Osage]

Dhegiha: wa-se saⁿ (wasésaⁿ) - white clay; made of white clay; earthenware; plaster; lime [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-se tu (waçe tu) - blue paint [Omaha]; wa-se tu (wa-sé t͓u) - green clay or green paint, verdigris [JOD-Omaha]; wa-se to (waséto) - verdigris, patina [Kaw]

Dhegiha: wa-se zhi-de (waséjide) - red paint; red clay [JOD-Omaha]; wa-se zhu-dse (wa-çé-zhu-dse) - red clay, red paint, rouge [FL-Osage]

 

yellow ringed woodpecker, red shafted flicker

zaⁿ-zi-ka (zą́zikka) - red shafted flicker; yellow winged woodpecker

Dhegiha: zoⁿ-zi-ga (zóⁿziga) - red-shafted flicker, woodpecker [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zi-ga (çóⁿ-çi-ga) - the flicker, yellow hammer, belongs to the woodpecker family [FL-Osage]

Dhegiha: thoⁿ-zi-ga (thoⁿ’çiga) - flicker bird [Omaha]; zi-zi-ga taⁿ-ga (zíziga tàⁿga) - the flicker [Kaw]

 

yellow, orange

zi-hi (zíhi) - orange; yellow

zi-hi (zíhi) - orange [FR]

zi-hi (zíhi) - yellow [LQ]

ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug

Dhegiha: zi-hi (çí-hi) - yellow; pallor, an unhealthy color; brown; brass [FL-Osage]; zi-hi (zíhi) - brown, yellow [CQ-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow, light yellow; this is typical among native speakers of many, if not all, Siouan languages where shades of yellow, orange, and even brown, are concerned [Kaw]

 

yellow, reddish yellow

zhi-hi (žihí) - reddish yellow

ex: shoⁿ-ke a-kniⁿ wa-x’o xo-te zhi-hi (šǫ́keáknį waxʔó xotté žihí) - roan mare

Dhegiha: zhi (zhi) - a color between red and yellow, perhaps an orange-red [Omaha/Ponca]

Dhegiha: zhi-hi (zhí-hi) - yellow; reddish; reddish brown; pink [FL-Osage]; zhi-hi (žíhi) - brown [CQ-Osage]; zhi-hi (zhíhi) - brown; orange [Kaw]

 

yellow, reddish yellow buffalo

to-xe (toxe) - reddish yellow buffalo

cf. to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacík͓a) - the Reddish Yellow Buffalo gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]; to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacíka) - Reddish Yellow Buffalo people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]

Dhegiha: nu-xe (núqe) - red buffalo, yellow buffalo; type of buffalo with reddish-yellow hair and long legs [Omaha/Ponca]; nu-xe (núqe) - a kind of bison or buffalo with reddish-yellow hair and long legs, the others have dark hair; the name of a Ponka gens (clan), one of these regulating the buffalo hunt [JOD-Omaha]; tho-xe (thó-xe) - archaic name for buffalo bull, this is the animal that gave the people the corn and the squash, it is the name of the Buffalo Bull gens [FL-Osage]; tho-xe (ðóxe) - buffalo, Buffalo clan [CQ-Osage]; yo-xe (yóxe) - Reddish Yellow Buffalo subgens (clan) [Kaw]

 

yellow, Reddish Yellow Buffalo gens (clan)

to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacík͓a) - the Reddish Yellow Buffalo gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]

to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacíka) - Reddish Yellow Buffalo people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]

cf. to-xe (toxe) - reddish yellow buffalo; ni-ka-shi-ka (níkkašíka) - people

Dhegiha: nu-xe (núqe) - red buffalo, yellow buffalo; type of buffalo with reddish-yellow hair and long legs [Omaha/Ponca]; nu-xe (núqe) - a kind of bison or buffalo with reddish-yellow hair and long legs, the others have dark hair; the name of a Ponka gens (clan), one of these regulating the buffalo hunt [JOD-Omaha]; tho-xe (thó-xe) - archaic name for buffalo bull, this is the animal that gave the people the corn and the squash, it is the name of the Buffalo Bull gens [FL-Osage]; tho-xe (ðóxe) - buffalo, Buffalo clan [CQ-Osage]; yo-xe (yóxe) - Reddish Yellow Buffalo subgens (clan) [Kaw]

 

yellow, small yellow ant

zhaⁿ-hiⁿ-shka zi zhi-ka (žą́hį́šká zi žíka) - ant, small yellow

cf. zhaⁿ-hiⁿ-shka (žąhį́ška) - ant; zi (zi) - yellow; zhi-ka (žíka) - small, little, young; zhaⁿ-hiⁿ-shka taⁿ-ka (žąhį́ška ttą́ka) - large black ant; zhaⁿ-hiⁿ-shka zhi-ka (žąhį́ška žíka) - small black ant

Dhegiha: zha-biu-shka zi (zhá-biu-çka çi) - yellow ant [FL-Osage]

Dhegiha: zhoⁿ-gthi-shka (zhóⁿgthíshka) - ant, “wood insect” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-gthi-shka (zhoⁿgthishka) - ant [Omaha]; zha-biu-shka (zhá-biu-çka) - ant [FL-Osage]; zha-pu-shka (žápuška) - ant [CQ-Osage]; shoⁿ-je ya-zu-be (shoⁿjé yazúbe) - ant, “small biter of the very edge of the scrotum or testicle” [Kaw]

 

yellow, Young or Little Yellow Hair

hiⁿ zi zhi-ga (hį zi žíka) - Young or Little Yellow Hair, masculine name [JOD]

cf. hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur; zi (zi) - yellow; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: hiⁿ zi zhiⁿ-ga (hiⁿ zí zhiⁿga) - Little Yellow Hair, male name [Omaha]

Dhegiha: hiⁿ-zi (hiⁿ-zi) - yellow hair [JOD-Omaha]; hiⁿ zi (hiⁿ zí) - Yellow Hair, male name [Kaw]

 

yellowed by heat

ta-zi (ttázi) - yellowed by heat

cf. ta (tá) - by extreme temperature; zi (zi) - yellow

ex: hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored

ex: sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke

Dhegiha: na-zi (názi) - burnt yellow [JOD-Omaha]

Dhegiha: da-zi-hi (dá-çi-hi) - burned yellow; smoke tanned; to burn a stick until it becomes yellow [FL-Osage]; ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become brown by application of heat; be browned, fried [CQ-Osage]; da-zi-hi (dázihi) - to become yellow; become grayish-yellow [Kaw]

 

yellowed by smoke, soot

sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke

cf. sho-te (šótte) - smoke; ta (tá) - by extreme temperature; zi (zi) - yellow; hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored

Dhegiha: shu-de na-zi (cú-de-na-zi) - “turned yellow or brown by smoke”; soot [JOD-Omaha]

Dhegiha: shu-de (shúde) - smoke [Omaha/Ponca]; shu-de (shude) - smoky; smoke, as a fire [Omaha]; shu-de (cú-de) - to smoke, as a fire; smoke [JOD-Omaha]; sho-dse (shó-dse) - smoke [FL-Osage]; sho-tse (šóce) - smoke, smoky, dingy, gray [CQ-Osage]; sho-je (shóje) - smoke, fog, to smoke [Kaw]

Dhegiha: da-zi-hi (dá-çi-hi) - burned yellow; smoke tanned; to burn a stick until it becomes yellow [FL-Osage]; ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become brown by application of heat; be browned, fried [CQ-Osage]; da-zi-hi (dázihi) - to become yellow; become grayish-yellow [Kaw]

 

yes

e (ée) - yes, used by children

e (ee) - yes [JOD]

e (eh) - yes (oie) [GI]

e (ée) - yes [AG, OM]

ex: e-shoⁿ o-ki-e a-da-shtaⁿ taⁿ, “ee!” i-yi i-ya wa-pa-iⁿ niⁿ-kʰe, shi-zhi-ka e-koⁿ (ešǫ́ okkié ádaštą́-tą, “ee!” iyí iyá wappaį́ nįkʰé, šižíka ekǫ́) - then when he was finished talking to it, it is said the blood (blood boy) said, “yes,” just like a child [JOD]

ex: “ee,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“ée,” iyí iyá maštį́ke nįkʰe) - “yes,” it is said the Rabbit said [JOD]

Dhegiha: a (ă) - yes [Omaha/Ponca]; a (a) - yes [JOD-Omaha]; oⁿ (oⁿ) - yes [Omaha/Ponca]; aⁿ (áⁿ) - yes [JOD-Omaha]; aⁿ-haⁿ (áⁿhaⁿ) - yes [JOD-Omaha]

Dhegiha: oⁿ (oⁿ) - yes [FL-Osage]; aⁿ-haⁿ-iⁿ (ąhą́į), aⁿ-haⁿ (ąhą́), aⁿ (ą́ą) - yes (female speaking) [CQ-Osage]; haⁿ-e (hąąé) - yes (response when listening to a story) [CQ-Osage]; ho-we (ho-wé) - yes [FL-Osage]; ho-we (howé) - yes (men’s speech only) [CQ-Osage]

Dhegiha: aⁿ-ha (ahá), oⁿ-ha (ohá) - yes (female speaking) [Kaw]; ho-we (howé) - yes, male speech; also, "Well!", as a sentence launcher or salutation [Kaw]

 

ha-u (hau) - yes; agreed; well; ho

ex: “ha-u, e-kaⁿ te,” i-yi i-ya-we (“hau, eką́ tte,” iyí iyáwe) - he said, “yes, it will be like that,” they say; he said, “yes, so shall it be,” they say [JOD]

ex: ha-u, bde te (hau, bdé tte) - agreed, I will go [JOD]

ex: ha-u, ha-u, ha-u (hau, hau, hau) - well, well, well [JOD]

ex: “ha-u, ka-ni-ke, wi-he,” i-ye (“haú, kaniké, wihé,” iyé) - well, thanks younger sister, he said [JOD]

ex: ha-u, iⁿ-kde wi-ta (hau, įkdé wítta) - ho, my feces [JOD]

ex: “ha-u, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye,” i-ke-ya-we niⁿ, i-ya (“hau, maštį́ke odáke tʰí iyé,” íkeyáwe nį́, iyá) - “ho, rabbit says that he has come to tell us something,” they said to one another, it is said [JOD]

ex: ha-u, ma-shtiⁿ-ke e-waⁿ niⁿ (hau, maštį́ke éwą nį) - ho, the rabbit is the guilty one [JOD]

Dhegiha: ha-u (hau) - in a council, it is often used as a sign of approval, as the English, “hear! hear!”; sometimes it is eq. to our, “well”; when it marks the beginning of a paragraph, it need not be translated; thank you; in addressing a white man, it means “how are you”; used in calling to a distant person [Omaha/Ponca]; ha (ha) - ho; O [FL-Osage]; ha (há) - well (often precedes a statement or command) [CQ-Osage]; ha-o (hao) - interjection of approval (male speech); singular, masculine imperative (short form of nahao); marks a change of idea, as the beginning of a new paragraph in writing [Kaw]

 

hoⁿ (hǫ) - yes

hoⁿ (hǫ) - yes; oh! [JOD]

cf. hoⁿ-zhi (hǫ́ži) - no

ex: “hoⁿ, a-tʰi o-wi-ki-bda-ke a-tʰi,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ, atʰí ówikibdáke atʰí,” iwéke iyá maštį́ke) - “yes, I have come, I have come to tell you something,” the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: “hoⁿ, o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ, ówikibdáke taí mįkʰé,” iwéke iyá maštį́ke) - the rabbit said, “yes, I will tell you’all” it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ, ma-shtiⁿ-ke ni-xi-te di-ni-ke (hǫ, maštį́ke niγítte diníke) - yes, rabbit you have been disobedient [JOD]

ex: “hoⁿ! e-koⁿ zhamiⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ! ekǫ́ žąmį́,” iyí iyá maštį́ke) - “yes, I thought so!” said the Rabbit [JOD]

ex: “hoⁿ, e-koⁿ naⁿ o-a-te a-ni-he,” i-yi i-ya sni-wa-te (“hǫ, ekǫ́ ną́ oátte anihé,” iyí iyá sniwátte) - “yes, I have been looking for just that kind,” it is said Winter said [JOD]

ex: haⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe, ta-taⁿ bda-tʰe niⁿ-haⁿ (hą, ną́ppią́hi mįkʰé, táttą bdatʰé nįhą́) - yes, I’m hungry, what can I eat? [JOD]

ex: hoⁿ, wi-te-ke (hǫ, wítteke) - yes, my uncle (my mother’s brother) [JOD]

ex: hoⁿ, wi-te-ke wi-ti-mi e-naⁿ-pa (hǫ́, wítteke wittími énąpá) - yes, my uncle (my mother’s brother) and also my aunt (my father’s sister), the both of you [JOD]

ex: hoⁿ, wi-to-shpa (hǫ, wittóšpa) - yes, my grandchild [JOD]

ex: “hoⁿ! wi-shi-k’e, ha-ki-de-de e,” i-yi i-ya maⁿtʰo wa-x’o niⁿ-kʰe (“hǫ! wíšikʔé, hákidedé e,” iyí iyá mątʰó waxʔó nįkʰé) - “yes! my brother-in-law (my husband’s brother), in what direction?” it is said the wife of Grizzly bear said [JOD]

ex: hoⁿ, wi-zhiⁿ-ke (hǫ́, wižį́ke) - yes, my son [JOD]

Dhegiha: oⁿ (oⁿ) - yes [Omaha/Ponca]; aⁿ (áⁿ) - yes [JOD-Omaha]; aⁿ-haⁿ (áⁿhaⁿ) - yes [JOD-Omaha]; a (ă) - yes [Omaha/Ponca]; a (a) - yes [JOD-Omaha];

Dhegiha: oⁿ (oⁿ) - yes [FL-Osage]; aⁿ-haⁿ-iⁿ (ąhą́į), aⁿ-haⁿ (ąhą́), aⁿ (ą́ą) - yes (female speaking) [CQ-Osage]; haⁿ-e (hąąé) - yes (response when listening to a story) [CQ-Osage]; ho-we (ho-wé) - yes [FL-Osage]; ho-we (howé) - yes (men’s speech only) [CQ-Osage]

Dhegiha: aⁿ-ha (ahá), oⁿ-ha (ohá) - yes (female speaking) [Kaw]; ho-we (howé) - yes, male speech; also, "Well!", as a sentence launcher or salutation [Kaw]

 

yesterday

si-o-ti (siótti) - yesterday

si-o-ti (siótti) - yesterday [MS]

ex: si-o-to a-k’a hi-de tʰe (siótti ákʔa híde tʰé) - the south wind was blowing yesterday

Dhegiha: si-da-di (sídadi) - yesterday [Omaha/Ponca]; si-da-di (çidadi) - yesterday [Omaha]; si-do-dsi (çi-dó-dsi) - yesterday [FL-Osage]; si-toⁿ-iⁿ (sitǫ́į) - yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji (sidóji) - yesterday [Kaw]

 

yesterday, the day before yesterday

si-o-to ko-ti te-ta (siótti kkottí ttettá) - the day before yesterday

cf. si-o-ti (siótti) - yesterday; ko-ti te-ta (kottí ttettá) - beyond; ko-ti (kótti) - further away

Dhegiha: si-toⁿ-iⁿ ko-ta-ha tse (sitǫ́į kootáha ce) - (on the) day before yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji go-da-ha (sidóji gódaha) - day before yesterday [Kaw]

 

yet

shoⁿ (šǫ) - and, still, yet

e-shoⁿ (ešǫ́) e-shaⁿ (éšą) - yet, then, at length, and, and then

i-shoⁿ (išǫ́) - yet, still

cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough

ex: shoⁿ (šǫ́) - yet [JOD]

ex: ko-i-shoⁿ-taⁿ, pa-hi niⁿ-kʰe da-sniⁿ-zhi, shoⁿ wa-x’o niⁿ di-xe, i-ya-we (kóišǫ́ttą, ppahí-nįkʰé dasnį́ži, šǫ́ waxʔó nį dixé, iyáwe) - then, he did not swallow the head, he still chased the woman, they say [JOD]

ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ (ešǫ́ ši ekǫ́) - yet/you reached there/as [JOD]

ex: shoⁿ niⁿ (šǫ-nį́) - still/the moving [JOD]

ex: zha-ka i-naⁿ-naⁿ shoⁿ kniⁿ (žakká iną́ną šǫ knį́) - leaping at intervals/still/sat [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke zha-ka i-naⁿ-naⁿ shoⁿ kniⁿ naⁿ, i-ya (maštį́ke žakká iną́ną šǫ knį́ ną, i-ya) - Rabbit jumped about continually (jumping as rabbits do), it is said [JOD]

ex: shoⁿ (šǫ́) - and [JOD]

ex: shoⁿ wa-zhiⁿ-ka za-ni ho-taⁿ x’a-naⁿ-we, i-ya (šǫ́ wažį́ka zaní hóttą xʔáną-we, iyá) - and, in fact, all of the birds made a great noise by crying out, it is said [JOD]

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - still, yet; at all events, at any rate; and, so; thus [Omaha/Ponca]; shoⁿ (šǫ́) - while, as, when; still; continually [CQ-Osage]; shoⁿ (shoⁿ) - by and by, after awhile, eventually [Kaw]

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper; as it should be; enough; that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - quit; stop; ready [Omaha]; shoⁿ (shóⁿ) - complete; perfect; it is done [FL-Osage]

 

taⁿ-hi (taⁿhí) - yet, though [JOD]

ex: aⁿ-mi-zhi-ka taⁿ-hi a-hi-bda shoⁿ-hi aⁿ-naⁿ-haⁿ (ąmížiká tąhí ahíbda šǫ́hi ą́nąhą́) - though/when I was a young girl, I bathed (in the creek/river) until I was grown [JOD]

 

yolk

i-ta o-zi (ítta ozí) - egg yolk

cf. i-ta (ítta) - egg; o (o) - locative, place at which, at a place, culmination of a certain action or state, wherein a certain thing takes place, in, inside, into; zi (zi) - yellow

Dhegiha: we-ta u-zi (wéta uçi) - egg yolk [Omaha]; ʰpa-ʰta zi (pá-ṭa çi), ʰpa-da zi (pá-da çi) - egg yolk [FL-Osage]; ʰpa-ta zi (ʰpáatazi) - egg yolk [CQ-Osage]; wa-zhiⁿgita zi-hi (wazhìⁿgitá zíhi) - egg yolk [Kaw]

 

yonder, by yonder things

she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]

she-ke-ti (šekétti) - by those standing objects

cf. she (shé) - that [JOD]; ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the scattered; she-ke (šéke) - those non-singular/standing/animate or inanimate objects; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]

ex: she-ke-ti kniⁿ! (šekétti knį́!) - sit over there by those things! [JOD]

 

yonder, further

ko-wa (kówa) - yonder, further

ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that singular/standing/invisible, yon

ex: ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived singular/moving/animate; the one who has reached

ex: ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate, yonder

ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate, yonder

ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder

ex: ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate, yon

ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that singular/sitting/animate or inanimate/yonder

ex: ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate, yonder

ex: ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular/standing/animate, the further one

ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile; that singular/standing/inanimate or collection

 

ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that singular/standing/invisible, yon

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; hi-de (hidé) - to send it hither [JOD]; hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; further; tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate, collective/inanimate; the act; past, completive aspect

Dhegiha: gu-a-hi-the-tʰe (gú-a-hi-¢é-tĕ) - the in. ob. std. or the col. of in. objects at a great distance and beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived singular/moving/animate; the one who has reached

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; hi (hi) - arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own; niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; continuative aux. moving

Dhegiha: gu-a-hi-thiⁿ (gú-a-hi-¢íⁿ) - the an. ob. mv. (in a crowd) at a short distance and beyond (another place), but not traveling [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate, yonder

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the scattered

 

ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate, yonder

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

Dhegiha: gu-a-kʰe (gú-a-kĕ) - the recl. an. ob. or lg. in. ob. in sight and beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ni-kʰa (nikʰá) - 3rd person plural continuative sitting; they who sit; they were (plural classifier); the reclining ones

 

ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate, yon

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; continuative aux. moving

Dhegiha: gu-a-thiⁿ (gú-a-¢iⁿ), gu-da-thiⁿ (gú-da-¢iⁿ) - the visible an, ob. mv. beyond or on that side of a person or place [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that singular/sitting/animate or inanimate/yonder

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; he/she/it, 3rd person singular continuative sitting

ex: ma-zhaⁿ ko-wa-niⁿ-kʰe (mažą́ kówanįkʰe) - yonder (piece of) land

Dhegiha: gu-a-thiⁿ-kʰe ((gú-a-¢iñ-ké) - the visible an. ob. st. beyond or on that side of a person or place; refers to one sitting [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate, yonder

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; a-pa (apa), pa (ppa) - the, definite article for plural/moving/animate objects; plural continuative aspect marker;

Dhegiha: gu-a-ma (gú-a-ma), gu-da-ma (gú-da-ma) - the ones in sight and beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side [Kaw]

 

ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular/standing/animate, the further one

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary, singular/standing/animate

Dhegiha: gu-a-tʰaⁿ (gú-a-taⁿ) - the an. ob. std. beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile [JOD]

ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that singular/standing/inanimate or collection

cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate, collective/inanimate; the act; past, completive aspect

ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile [JOD]

ex: ko-wa-tʰe toⁿ-wa!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (kówatʰe tǫwá!” iyí iyá maštį́ke) - look at that pile (of fat meat) over there!” it is said Rabbit said [JOD]

 

yonder, in that direction, there, in that place, “down below”

ka-ki (kakí) - in that place, “down below”, yonder, in that direction, there [JOD]

ex: ka-ki (kakí) - there [JOD]

ex: ka-ki ke (kakí ke) - those [JOD]

ex: ka-ki o-zha da-i (káki óža dá-i) - there/to dance/they went [JOD]

ex: o-zha ka-ki da-i ke (óža káki dá-i ke) - to dance/there/they went/the plural [JOD]

ex: ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the moving [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-taⁿ-niⁿ kda-i ke-ni-te ka-ki niⁿ e-taⁿ-niⁿ kʰi a-taⁿ we-da-niⁿ shi-ke he-naⁿ i-da-ki-kda-niⁿ a-taⁿ kaⁿ-tʰaⁿ taⁿ ki-we (kóišǫ́ttą ettą́nį kdá-i kenitté kaki nį ettą́nį kʰí áttą wédanį šíke héną idákikdánį áttą ką-tʰą́ tą kíwe) - then they (her step-sisters) started home first, although she arrived home first, before them (her step-sisters), and she put on her bad clothes and was there awhile when they (her step-sisters) reached home [JOD]

ex: ka-ki mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de (káki mi óttiną́bettadéde) - there/yonder/sunrise/towards [JOD]

ex: “e-ti ka-ki mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de iⁿ-tʰiⁿ de-da!” aⁿnaⁿ-ki-ye (“étti káki mi óttiną́bettadéde į́tʰį dedá!” ąną́kiye) - “there, yonder, towards the sunrise, throw the club/stick!” she said to me [JOD]

 

ka-ki-de-de (kákidéde) - in that direction, going in that direction [JOD]

cf. ka-ki (kakí) - in that place, “down below”, yonder, in that direction, there [JOD]; ka-ki ke (kakí ke) - those [JOD]; ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the moving [JOD]

ex: ka-ki-de-de (kákidéde) - in that direction [JOD]

ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte) - I will go in this direction [JOD]

ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé) - you go in that direction! [JOD]

ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetʰą́ kákidéde) - from this place/going in that direction [JOD]

 

ka-ki de-da (káki dedá) - send (throw) it in that direction!

cf. ka-ki (kakí) - in that place, “down below”, yonder, in that direction, there [JOD]; ka-ki ke (kakí ke) - those [JOD]; ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the moving [JOD]

ex: ka-ki de-da (káki dedá) - send (throw) it in that direction!

ex: e-ti ka-ki de-da (étti káki dedá) - throw it (send it) there, in that direction! [JOD]

ex: “iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye) - “throw the club yonder!” she said to me [JOD]

ex: “e-ti shi-naⁿ iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“étti šiną́ į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye) - “throw the club there, yonder again!” she said to me [JOD]

 

yonder, over there, on that side of, on the other side, beyond, farther off, farther over there, ahead

ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead

ex: ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed singular/moving/animate, yonder

ex: ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed singular/standing/animate, yonder

ex: ko-ta-ha (kótaha) - that yonder, that over there

ex: ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate over there

ex: ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that singular/sitting/animate, yonder

ex: ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that singular/standing/animate, yonder

ex: ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on that side of

Dhegiha: gu-a (gúa), gu-da (gúda) - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

 

ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed singular/moving/animate, yonder

cf. ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate over there; ta-de-de (-ttadéde) - towards, in the direction of; ta (tta) - to, at, toward, in that direction; de-de (déde) - sent away, causative of go; niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; continuative aux. moving

Dhegiha: gu-da-the-thiⁿ (gú-da-¢e-¢iⁿ), gu-a-the-thiⁿ (gú-a-¢e-¢iⁿ) - that visible one beyond or on that side of a person or place, who has started and is moving [JOD-Omaha]

Dhegiha: gu-da-the (gúda ¢e), gu-a-the (gúa ¢e) - to go beyond [JOD-Omaha]; ko-ta the (kóota ðée) - (in the) future, future months (refers to traveling or going along in age, traveling down the road moving into the future) [CQ-Osage]; ko-ta the (kóota ðe) - that one over there (beyond speaker and hearer) [CQ-Osage]

Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa)  - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

 

ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed singular/standing/animate, yonder

cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead; de (de) - go; de-de (déde) - sent away, causative of go; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary, singular/standing/animate

Dhegiha: gu-a-hi-the-tʰaⁿ (gú-a-hi-¢é-taⁿ) - the an. ob. std. at a great distance and beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

 

ko-ta-ha (kótaha) - that yonder, that over there

ko-ta-ha (kőtőhah) - that, which, who (qui) [GI]

cf. ko-ha (kóha) - in that direction [JOD]; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

Dhegiha: ko-ta-ha (kootáha) - (to/from) farther away (in space); farther back, farther ahead (in space or time); beyond; the next to last, the one before last; the one after next, the one past the next [CQ-Osage]; go-da-ha (gódaha) - over there, thither [Kaw]

Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

Dhegiha: go (go) - there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; that distant person or object [Kaw]

Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta (-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to [JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage]; ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into [CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]

Dhegiha: ha (ha) - termination of direction, used with verbs of motion; in different ways or places; so many in each place [JOD-Omaha]; ha (ha) - through (direction), along a path, in a direction, by way of; from [CQ-Osage]

 

ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate over there

cf. niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; continuative aux. moving

Dhegiha: gu-da-thiⁿ (gú-da-¢iⁿ), gu-a-thiⁿ (gú-a-¢iⁿ) - the visible an. ob. mv. beyond or on that side of a person or place [JOD-Omaha]

 

ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that singular/sitting/animate, yonder

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate

Dhegiha: gu-da-thiⁿ-ke (gú-da-¢iñ-ké), gu-a-thiⁿ-ke (gú-a-¢iñ-ké)  - the visible an. ob. st. beyond or on that side of a person or place [JOD-Omaha]; gu-da thiⁿ-shke (gú-da thiⁿ-shke) - the one sitting on the opposite side [FL-Osage]; ko-ta-iⁿ-kshe (kóotaįkšé) - that one sitting over there or yonder (beyond speaker or hearer) [CQ-Osage]; ko-ta-iⁿ-ke (kootáįke) - over there, yonder, farther than another thing, way over there, way back in thime or distance [CQ-Osage]; go-da-yiⁿ-khe (gódayiⁿkhe) - over there; yonder [Kaw]

 

ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that singular/standing/animate, yonder

cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary, singular/standing/animate

Dhegiha: go-da toⁿ (gó-da toⁿ) - that person standing yonder [FL-Osage]

Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

Dhegiha: tʰaⁿ (táⁿ) - the; standing; the standing; the standing object; the standing animate object; the standing one [JOD-Omaha]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ), toⁿ (toⁿ) - to stand; to stand, as a man, woman, or horse [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd person singular animate standing subject; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on that side of

cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead; tʰe-ta (tʰétta) - to the, at the [JOD]; i-di-shaⁿ (idišą́) - to go around an object [JOD]; e-ta te-ta i-di-shaⁿ (étta ttétta ídišą) - around in that direction; to-ta te-ta i-di-shaⁿ (tóta ttétta ídišą) - on this side of; o-di-shaⁿ (odíšą) - go around in a circle

Dhegiha: gu-da-thi-shaⁿ (gú-da-¢i-caⁿ), gu-a-thi-shaⁿ (gú-a-¢i-caⁿ) - beyond, on that side of [JOD-Omaha]; go-da thi-shoⁿ (gó-da thi-shoⁿ) - on the other side [FL-Osage]

  Dhegiha: gu-da-tʰe-ta (gú-da-tĕ́-t͓a), gu-a-tʰe-ta (gú-a-tĕ́-t͓a) - to the std. in. ob. or col. of in. objects beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: gu-da-tʰe (gú-da-tĕ), gu-a-tʰe (gú-a-tĕ) - the std. in. ob. or col. of in. objects beyond (another place) [JOD-Omaha]

Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da (góda) - yonder [Kaw]

Dhegiha: tʰe-ta (tĕ́-t͓a) - at or to the std. in. ob., etc. [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-thi-shoⁿ-ha (í-thi-shoⁿ-ha) - to detour, to go around [FL-Osage]; i-thi-shaⁿ-ha (íðišąha) - detour around, go around, avoid [CQ-Osage]

Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - around, around someone or something, moving circularly like the hands of a clock, go around, circle, to go around in a circle, to go around something  [Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - circle, encircle, surround, cycle, round [Omaha]; u-thi-shoⁿ (u-thí-shoⁿ) - marching around in a circle [FL-Osage]

 

yonder, remote

ko-i (kói) - that, there, that distant object

ex: ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual, standing, visible, inanimate

ex: ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that remote singular/sitting/visible

ex: ko-i-ke (kóike) - yonder ones; those remote plural, standing, visible, animate

ex: ko-i-kʰe (kóikʰe) - that remote singular, lying, visible, animate or inanimate

ex: ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting or lying, visible

ex: ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote singular, moving, visible, animate

ex: ko-i-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote singular, sitting, visible, animate or inanimate

ex: ko-i-pa (kóipa) - those remote plural, moving, visible, animate

ex: ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote singular, standing, visible, animate

ex: ko-i-tʰe (kóitʰe) - that remote singular, standing, visible, inanimate

Dhegiha: gu-a-hi (gú-a-hi) - the object beyond (another place); yonder [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location;

 

ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual, standing, visible, inanimate

cf. ko-i (kói) - that, there; de-da-tʰe (dédatʰe) - these dual, standing, inanimate; ka-da-tʰe (kádatʰe) - those dual, standing, invisible, inanimate; ko-wa-da-te (kówadatté) - those dual, standing, inanimate or collections; she-da-tʰe (šédatʰe) - those dual, standing, visible, inanimate objects; to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those dual, standing or collective, inanimate objects on this side

 

ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that remote singular/sitting/visible

cf. ko-i (kói) - that, there; hi (hi) - arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own; hi-de (hidé) - to send it hither [JOD]; hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; he/she/it, 3rd person singular continuative sitting

ex: a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe-ti (áni kóihidénįkʰetti) - hill/at yonder distant visible place [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe ti ti-kde niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe áni kóihidénįkʰe tti ttikdé niⁿkʰe) - the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant bluff [JOD]

Dhegiha: gu-a-hi-the-thiⁿ-kʰe (gú-a-hi-¢é-¢iñ-ke), gu-da-hi-the-thiⁿ-kʰe (gú-da-hi-¢é-¢iñ-ké) - the an. ob. st. or kneeling at a great distance and beyond (another place) [JOD-Omaha]

 

ko-i-ke (kóike) - yonder ones [JOD]

ko-i-ke (kóike) - those remote plural, standing, visible, animate

cf. koi (kói) - there, that; ke (ke) - the plural, standing, animate or plural, standing, inanimate; de-ke (déke) - these standing, animate; ka-ke (káke) - those plural, standing, invisible, animate; she-ke (šéke) - those non-singular, standing, animate or inanimate objects; to-wa-ke (tówaké) - those plural, standing, animate objects on this side; ko-wa-ke (kówake) - those plural, standing, animate, yonder

ex: ti ko-i-ke (tti kóike) - lodge/yonder ones [JOD]

ex: ti ko-i-ke, ni-xi-te ni-ka-we (tti kóike, niγítte nikáwe) - those lodges over there, those people are disobedient [JOD]

 

ko-i-kʰe (kóikʰe) - that remote singular, lying, visible, animate or inanimate

cf. koi (kói) - there, that; kʰe (kʰe) - the singular, lying, animate or inanimate; de-kʰe (dékʰe) - this lying, inanimate; de-kʰe-koⁿ (dekʰekǫ́) - this kind [JOD]; ka-kʰe (kákʰe) - that singular, lying, invisible, inanimate; ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular, lying, animate or inanimate, yonder; she-kʰe (šékʰe) - that singular, lying, visible object; to-kʰe (tokʰé) - that singular, lying, inanimate object on this side; to-wa-kʰe (tówakʰe) - that singular, lying, inanimate object on this side

ex: ni koi-kʰe (ní kóikʰe) - water/that lg. ob. [JOD]

ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti (ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I was small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]

 

ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting or lying, visible

cf. koi (kói) - there, that; ni-kʰa (nikʰa) - 3rd person plural continuative; de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or lying, animate; ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural sitting or lying, invisible, animate; ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder; she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural, sitting or lying, visible; to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those plural sitting or lying objects on this side

 

ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote singular, moving, visible, animate

cf. koi (kói) - there, that; niⁿ (nį) - the singular, moving, animate; 3rd person continuative aux. moving]; de-niⁿ (dénį) - this moving, animate; ka-niⁿ (kánį) - that singular, moving, invisible, animate; ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed singular, moving, animate, yonder; ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular, moving, animate over there; ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived singular, moving, animate; the one who has reached; ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular, moving, animate, yonder; she-niⁿ (šénį) - that moving, visible, animate; shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, moving, animate, subject; to-hi-niⁿ (tóhinį) - that singular, moving, animate object that arrived on this side; to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́) - that singular, moving, animate object arriving on this side; to-ta-niⁿ (tótanį́) - that singular, moving, animate object on this side; to-wa-niⁿ (tówanį) - that singular, moving, animate object on this side or the nearer of two objects

 

ko-i-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote singular, sitting, visible, animate or inanimate

cf. koi (kói) - that; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; he/she/it, 3rd person singular continuative sitting

Dhegiha: gu-a-hi-thiⁿ-kʰe (gú-a-hi-¢iñ-ké), gu-da-hi-thiⁿ-kʰe (gú-da-hi-¢iñ-ké) - the an. ob. st. at a short distance and beyond; refers to one unseen but heard [JOD-Omaha]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side; when [Kaw]

 

ko-i-pa (kóipa) - those remote plural, moving, visible, animate

cf. koi (kói) - there, that; a-pa (apa), pa (ppa) - the, definite article for plural, moving, animate objects; 3rd person plural continuative aspect marker; de-pa (dépa) - these moving, animate; ka-pa (kápa), (káppa) - those plural, moving, invisible, animate; ko-wa-pa (kówapa) - those plural, moving, animate, yonder; she-pa (šépa), (šéppa) - those moving, visible, animate; to-wa-pa (tówapa) - those plural, moving, animate, objects on this side

 

ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote singular, standing, visible, animate

cf. koi (kói) - there, that; tʰaⁿ (tʰą) - the standing, animate; 3rd person continuative auxiliary, singular, standing, animate; de-tʰaⁿ (détʰą) - this standing, animate; ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hówatʰettátʰą) - from what singular, standing, inanimate or collective, inanimate; nearby; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what singular, standing, inanimate or collective, inanimate; far away; ka-tʰaⁿ (kátʰą) - that singular, standing, invisible, animate; ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed singular, standing, animate, yonder; ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that singular, standing, animate, yonder; ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular, standing, animate, the further one; shaⁿ-tʰaⁿ (šą́tʰą) - the standing (newly) object; she-tʰaⁿ (šétʰą) - that standing, visible, animate; to-hi-tʰoⁿ (tóhitʰǫ) - that singular, standing, animate object on this side of a place he has reached; to-ta-hi-de-tʰaⁿ (tótahídetʰą́) - that singular, standing, animate object coming, on this side; to-ta-tʰaⁿ (tótatʰą́) - that singular, standing, animate object on this side

ex: shoⁿ-ke ko-i-tʰaⁿ (šǫ́ke kóitʰą) - that dog [ASG]

 

ko-i-tʰe (kóitʰe) - that remote singular, standing, visible, inanimate

cf. ko-i (kói) - that, there; tʰe (tʰe) - the singular, standing, inanimate or collective, inanimate; de-tʰe (détʰe) - this standing, inanimate; ka-tʰe (kátʰe) - that standing, invisible, inanimate or that collective, invisible, inanimate; she-tʰe (šétʰe) - this singular or collective, standing, inanimate; de-da-tʰe (dédatʰe) - these dual, standing, inanimate; ka-da-tʰe (kádatʰe) - those dual, standing, invisible, inanimate; ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual, standing, visible, inanimate; she-da-tʰe (šédatʰe) - those dual, standing, visible, inanimate objects; ko-wa-da-te (kówadatté) - those dual, standing, inanimate or collections; to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those dual, standing or collective, inanimate objects on this side; ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that singular, standing, inanimate, yonder; ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that singular, standing, inanimate or collection; to-wa-tʰe (tówatʰe) - that singular, standing or collective, inanimate object on this side

ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te ko-i-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé ábisątte kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]

 

yonder, there

she-do (šédo) - yonder, there

cf. she-do (šedó) - get out of the way!, imperative function; she-do (šedó) - get away! [MS]

ex: she-do i-hi ki-ta! (šédo ihí kkitta!) - it goes to you/shoot! [JOD]

ex: “wi-te-ke, ta miⁿ she-do i-hi! ki-ta!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“wítteke, tta mį šédo ihí! kkitta!” iyí iyá maštį́ke) - “uncle (my mother’s brother), there is a deer approaching over there! shoot it!” it is said Rabbit said [JOD]

ex: she-do i-hi-we (šédo ihíwe) - they go to you [JOD]

ex: “wi-te-ke, ni-ka-shi-ka de-pa she-do i-hi-we,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“wítteke, níkkašíka dépa šédo ihíwe,” iyí iyá maštį́ke) - “uncle (my mother’s brother), over there are some Indians who are approaching,” it is said Rabbit said [JOD]

Dhegiha: she-thu (shéthu) - in that place which you see: there near you, or there where you are [Omaha/Ponca]; she-thu (shé-thu) - yonder, there where you are [FL-Osage]; she-tho (šeeðo), she-thoⁿ (šeeðǫ́) - there where you are, right there where you are, that person there [CQ-Osage]; she-yo (shèyó) - there in the distance, yonder [Kaw]

 

you

di-e (díe) - you

di-e (díe) - you [MS]

di-e (di-eh) - you (vous), (toi) [GI]

di-e (díe) - thou [ASG]

cf. wi-e (wíe) - I, me; e (e) - he, she, it, that; oⁿ-ko-we (ǫkówe) - we

ex: di-e e-ti da (díe ettí dá) - you go! (you go there!) [MS]

ex: di-e toⁿ ti da hne (díe ttǫ tti dá hné) - you go to town! [MS]

ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé) - you go in that direction! [JOD]

ex: “de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - you can carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly bear said [JOD]

ex: “hoⁿ-zhi, di-e k’iⁿ e-ka!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ, maⁿ-tʰo e wa-kʰe ti (“hǫ́ži, díe kʔį́ eká!” iyí iyá maštį́ke ežį́ke tʰą, mątʰó é wakʰé tti) - “no, carry it yourself!” it is said the rabbit’s son said, referring to him, the Grizzly bear [JOD]

ex: “o-bdi-sh’a-ke! di-e k’iⁿ e-ka!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“obdíšʔake! díe kʔį́ eká!” iyí iyá maštį́ke) - “I refuse! You carry it yourself!” it is said Rabbit said [JOD]

ex: “di-e wi-bda-sniⁿ maⁿ te-a,” i-ke (“díe wíbdasnį́ mą́ ttéa,” iké) - I will swallow you, he said to her [JOD]

Dhegiha: thi-e (thíe) - thou, thee, you [Omaha/Ponca]; thi-e (thí-e) - you; thou; thee [FL-Osage]; thi-e (ðíe) - you [CQ-Osage]; yi-e (yíe) - you [Kaw]

 

you also, you too

di-e-hoⁿ (díehǫ) - you too

cf. wi-e-hoⁿ (wíehǫ) - I too, me too, as for me; e-hoⁿ (ehǫ́) - it, he, or she too

ex: di-e-hoⁿ e-ti-koⁿ i-ha pa-zhiⁿ-zhe e-naⁿ-pa o-do-ki-di-shpa-shpa-zhi koⁿ iⁿ (díehǫ ettikǫ́ íha ppažį́že eną́p͓a odókkidíšpašpaží kǫ́ į) - you too/that way/mouth/nose/it too/you (are) split in many places/so (=like)/period [JOD]

Dhegiha: thi-shti (¢ictĭ) - you too, you also [JOD-Omaha]; thi-shki (thi-shki) - you also [FL-Osage]; thi-shki (ðiškí) - you too [CQ-Osage]; yi-shki (yíshki) - you, too; you, also [Kaw]

 

you come here!

to-ta hi ka ha-u (tóta hí-ka haú) - you come hither! [JOD]

cf. to-ta (tóta) - on this side; hi (hi) - come, be coming here, not own; ka (ká) - imperative, command, male speech; ha-u (hau) - yes; agreed; well; ho

Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa)  - on this side and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da) - in this direction [FL-Osage]; do-da (dóda) - this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]

Dhegiha: i (i) - to be coming toward a place, not his home; to be coming hither for the first time [Omaha/Ponca]; hu (hu) - to be coming to this place [FL-Osage]; hu (hú), a-hu (ahú) - come here (motion underway); initial a is often omitted, regularly so with 1st singular and second person subject [CQ-Osage]; hu (hu) - come to a place that is not one’s own, be coming here [Kaw]

Dhegiha: ga (ga) - male imperative, command, male [Omaha]

Dhegiha: ha-u (hau) - in a council, it is often used as a sign of approval, as the English, “hear! hear!”; sometimes it is eq. to our, “well”; when it marks the beginning of a paragraph, it need not be translated; thank you; in addressing a white man, it means “how are you”; used in calling to a distant person [Omaha/Ponca]; ha-o (hao) - interjection of approval (male speech); singular, masculine imperative (short form of nahao); marks a change of idea, as the beginning of a new paragraph in writing [Kaw]

 

you only

di-naⁿ (díną) - you only

cf. di (di) - you pronoun; naⁿ (ną) - only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I, I alone; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) - only we, only us

Dhegiha: thi-noⁿ (thinóⁿ), thi-hnoⁿ (thíhnoⁿ) - thou alone, you alone; only thou or you; only thee [Omaha/Ponca]; thi-e noⁿ (thi-e noⁿ) - youself [FL-Osage]; thi-naⁿ (ðíną), thi-na (ðína) - you only, it is only you [CQ-Osage]

 

di-e-naⁿ (díeną́) - you only

cf. di-e (díe) - you; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it; wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I, I alone; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) - only we, only us

hoⁿ-zhi, wi-te-ke, di-e-naⁿ iⁿ-te da! (hǫží, wítteké, díeną́ įtte dá!) - no, my uncle (my mother’s brother), you go alone! [JOD]

Dhegiha: thi-noⁿ (thinóⁿ), thi-hnoⁿ (thíhnoⁿ) - thou alone, you alone; only thou or you; only thee [Omaha/Ponca]; thi-e noⁿ (thi-e noⁿ) - youself [FL-Osage]; thi-naⁿ (ðíną), thi-na (ðína) - you only, it is only you [CQ-Osage]

 

you receiving the action, di (di)

di-baⁿ (dibą́) - he/she call to you

cf. baⁿ (bą) - he/she call or halloo; shpaⁿ (špą́) - you call or halloo

ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́ inįhą́) - who could this person be, that called to you? [JOD]

 

di-da-tʰe (dídatʰé) - he/she eat you

cf. da-tʰe (datʰé) - he/she eat or chew; ta-t’e (ttátʰe) - you eat or chew

ex: di-da-tʰe ta-i-tʰe (dídatʰé taitʰé) - he/she eat you/shall (plural)

ex: iⁿ-da, wi-te-ke, e-ta-we, di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá, wítteke, ettáwe, dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, their offspring, they will eat you (men and women, the whole human race, they will eat you) [JOD]

 

di-k’i (dikʔí) - he/she give to you

cf. k’i (kʔi) - he/she give; da-k’i (dakʔí) - you give

ex: di-k’i niⁿ-ha (dikʔí nįhą) - give to thee/would (sign of doubt) [JOD]

ex: be ti di-k’i niⁿ-ha (be ttí dikʔí nįhą) - who would give you a lodge [JOD]

 

t’e-di-de (tʔédidé) - he/she kill you

cf. t’e-de (tʔéde) - he/she kill; t’e-da-de (tʔédade) - you kill

ex: “wi-te-ke t’e-di-de ta e-de,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (“wítteke tʔédidé tta edé,” iyí iyá maštį́ke nį) - my uncle, you have surely been killed, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

 

you verb conjugation, da (da)

a-da-na-x’oⁿ (ádanaxʔǫ) - you listen to, from a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - listen to

cf. a-a-na-x’oⁿ (áanaxʔǫ) - I listen to

Dhegiha: a-tha-na-’aⁿ (á¢aná’aⁿ) - you listen to, you hear and obey [JOD-Omaha]; a-tha-noⁿ-ʰk’oⁿ (á-tha-noⁿ-ḳ’oⁿ) - you hearken [FL-Osage]; a-tha-naⁿ-k’oⁿ (áðanąkʔǫ) - you listen to, you heed [CQ-Osage]; a-ya-no-k’aⁿ (áyanok’aⁿ) - you listen to [Kaw]

 

da-k’i (dakʔí) - you give, from k’i (kʔi) - give something to someone

cf. a-k’i (akʔí) - I give

Dhegiha: tha-’i (¢a’í) - you give [JOD-Omaha]; tha-ʰk’i (tha-ḳ’i) - you give [FL-Osage]; tha-k’u (ðakʔú) - you give [CQ-Osage]; ya-k’u (yak’ú) - you give [Kaw]

 

da-kde (dakdé) - you go home, you start homeward, from kde (kdé) - go home, to start homeward

cf. a-kde (akdé) - I go home, start homeward

ex: pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-x’aⁿ-da-ki-de taⁿ aⁿ-da-ki-k’iⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppahí nįkʰé inįhá ądákdizé tą táxʔądákidé tą ądákikʔį dakdé tte, iké ną) - you take my head and you barbecue it (for me), you carry/pack it (for me) when you go home, he said to her [JOD]

Dhegiha: tha-gthe (¢ag¢é) - you go back, you go homeward [JOD-Omaha]; tha-gthe (thá-gthe) - you go home [FL-Osage]; tha-le (ðalée) - you return there [CQ-Osage]; ya-le (yalé) - you go back to a place, go home [Kaw]

 

da-x’e-da-de (daxʔédade) - you pity someone, you be kind to someone, from da-x’e-de (daxʔéde) - pity, be kind to someone

cf. da-x’e-a-de (daxʔéade) - I pity someone, I be kind to someone

Dhegiha: tha-’e-tha-the (¢a’e¢a¢e) - you consider him miserable, you pity him, you have mercy on him [JOD-Omaha]; tha-ʰk’e-tha-the (tha-ḳ’é-tha-the) - you be sympathetic to one who suffers with grief or is in great trouble, you be kindhearted, you relent, you be less harsh, you be merciful [FL-Osage]; tha-k’e-tha-the (ðakʔéðáðe) - you pity, you feel sorry for, you bless, you be good to, you be merciful, you take care of [CQ-Osage]; ya-k’e-ya-ye (yak’éyaye) - you pity [Kaw]

 

o-da-hoⁿ (odahǫ) - you cook, from o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil

cf. o-a-hoⁿ (oahǫ) - I cook

Dhegiha: u-tha-haⁿ (u¢áhaⁿ) - you cook [JOD-Omaha]; u-tha-haⁿ (u-thá-hoⁿ) - you cook [FL-Osage]; o-tha-haⁿ (ooðáhą) - you cook [CQ-Osage]; o-ya-hoⁿ (óyahoⁿ) - you cook [Kaw]

 

you verb conjugation, di (di)

di-ni-ke (diníke) - you have none, you are lacking, from ni-ke (niké) - to have none, be lacking

cf. aⁿ-ni-ke (ąníke) - I have none, I am lacking

ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (ákkihitte knį́ diníke) - you have no one to attend to you regularly

ex: ni-xi-te di-ni-ke (niγítte diníke) - inner ear/you had none/=you were disobedient [JOD]

ex: hoⁿ, ma-shtiⁿ-ke ni-xi-te di-ni-ke (hǫ, maštį́ke niγítte diníke) - yes, rabbit you have been disobedient [JOD]

ex: di-ni-ke ta-i-tʰe (diníke taitʰé) - you have none/shall (plural) [JOD]

ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanáγe diníke taitʰé) - you’all shall be without a soul, spirit, mind [JOD]

Dhegiha: thi-thiⁿ-ge (¢i¢íñge) - you are destitute of, you have none [JOD-Omaha]; thi-thiⁿ-ge (thi-thiⁿ-ge) - you have nothing [FL-Osage]; thi-thiⁿ-ke (ðiðį́įke) - you lack it, you have none [CQ-Osage]; yi-yiⁿ-ge (yiyíⁿge) - you have none [Kaw]

 

naⁿ-pe-di-hi (nąppédihi) - you’re hungry, from naⁿ-pe-hi (nąppéhi) - to be hungry

cf. naⁿ-pe-aⁿ-hi (ną́ppeą́hi) - I’m hungry

Dhegiha: naⁿ-pe-thi-hi (naⁿpé¢ihi) - you hungry [JOD-Omaha]; noⁿ-ʰpe-thi-hi (noⁿ-pé-thi-hi) - you are hungry [FL-Osage]; noⁿ-pe-yi-hi (noⁿpéyihi) - you are hungry [Kaw]

 

o-di-zhe-da (odížeda) - you’re tired, you’re weary, from o-zhe-da (ožéda) - tired, weary

cf. oⁿ-zhe-da (ǫ́žeda) - I’m tired, I’m weary

Dhegiha: u-thi-zhe-tha (u¢íje¢a) - you are tired, you are weary [JOD-Omaha]; u-thi-zhe-tha (u-thí-zhe-tha) - you are tired, you are weary [FL-Osage]; o-thi-zhe-tha (oðížeða) - you are tired [CQ-Osage]; o-yi-zhe-ya (oyízheya) - you are tired, you are weary [Kaw]

 

sni-di-tʰe (sníditʰe) - you’re cold, from sni-tʰe (snítʰe) - to be cold

cf. sni-aⁿ-tʰe (sníątʰe) - I’m cold

Dhegiha: sni-tʰe (s͓ní¢ite) - you are cold [JOD-Omaha]; hni-thi-ʰtse (hni-thí-ṭse) - you are cold [FL-Osage]; ni-thi-ʰtse (níðiʰce) - you’re cold [CQ-Osage]; hni-yi-tse (hníyice) - you are cold [Kaw]

 

you verb conjugation, i-da (ída)

i-da (ída) - you talk, you speak (stress placed on í in you form), from i-ye (íye), i-e (íe) - talk, speak

cf. i-da (idá) - I talk, I speak (stress placed on á in I form)

Dhegiha: i-tha-e (í¢ae) - you speak of it [JOD-Omaha]; i-tha-e (í-tha-e) - you speak [FL-Osage]; i-tha-e (íðae) - you speak of it [CQ-Osage]

 

i-da-de (ídade) - you see or find (stress placed on í in you form), from i-de (íde) - to see or find

cf. i-da-de (idáde) - I see or find (stress placed on á in I form)

Dhegiha: i-tha-the (í¢a¢e) - you find, you discover [JOD-Omaha]; i-tha-the (í-tha-the) - you discern, you discovered [FL-Osage]; i-tha-the (íiðaðe) - you see, you find [CQ-Osage]; i-ya-ye (íyaye) - you see, you watch, you find, you disciver [Kaw]

 

i-da-tʰiⁿ (ídatʰį) - you hit or strike with something (stress placed on í in you form), from i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something

cf. i-da-tʰiⁿ (idátʰį) - I hit or strike with something (stress placed on á in I form)

Dhegiha: i-tha-tʰiⁿ (í¢atiⁿ) - you hit an object with something [JOD-Omaha]; i-tha-tsiⁿ (í-tha-tsiⁿ) - you strike with [FL-Osage]; i-tha-tsʰiⁿ (íiðacʰį) - you hit with [CQ-Osage]; i-ya-chiⁿ (íyachiⁿ) - you strike with something [Kaw]

 

i-da-xa (ídaxa) - you laugh (stress placed on í in you form), from i-xa (íxa) - laugh, smile

cf. i-da-xa (idáxa) - I laugh (stress placed on á in I form)

Dhegiha: i-tha-xa (í¢aqa) - you laugh [JOD-Omaha]; i-tha-xa (í-tha-xa) - you laugh [FL-Osage]; i-tha-xa (íðaxa) - you laugh [CQ-Osage]; i-ya-xa (íyaxa) - you laugh, you smile [Kaw]

 

you verb conjugation, sh (š)

i-she (išé) - you say, from e (e), i-e (ié), i-ye (iyé) - say

cf. i-he (ihé) - I say

ex: de ta-taⁿ i-she (de táttą išé) - what do you say this is?; what do you call this? [JOD]

ex: i-she naⁿ (išé ną) - you said/regularly [JOD]

ex: haⁿ i-she naⁿ e (hą́ išé ną e) - what do you usually say? [JOD]

ex: haⁿ i-she (hą išé) - what did you say? [MS]

ex: hoⁿ she (hǫ́ šé) - what did you say? [OM]

ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it [AG]

ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ taⁿ (kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą tą) - I don’t want you to say, when I’m drinking around here [MS]

ex: ko-i-she e (kói išé e) - you say that/? [JOD]

ex: e-shoⁿ, “i-kaⁿ-e! haⁿ-niⁿ-taⁿ ko-i-she e,” i-yi i-ya (ešǫ́, “ikką́-e! hąnį́ttą kói išé e,” iyí iyá) - and then he said, “grandmother, why do you say that?” it is said [JOD]

ex: ko-i-she-sha-zhi (kóiše-šáži) - you did not say those [JOD]

ex: “ho-ho-xo! ma-shtiⁿ-ke, i-ye tʰe ko-i-she-sha-zhi naⁿ niⁿ-tʰe (“hóhoxó! maštį́ke, íye tʰe kóiše-šáži ną́ nįtʰé) - “really! rabbit, you have never talked in this manner before now [JOD]

ex: i-she (išé) - you say it [JOD]

ex: e-shoⁿ ma-shtiⁿ-ke, “haⁿ! haⁿ! haⁿ! i-she na-ha!” i-yi i-ya (ešǫ́ maštį́ke, “hą́! hą́! hą́! išé nahá!” iyí iyá) - then rabbit said, “beware lest you say, “haⁿ! haⁿ! haⁿ!” it is said [JOD]

ex: ta-taⁿ i-ta-tʰe i-she naⁿ e-kaⁿ pa-xe te (táttą íttatʰe išé ną eką́ ppáγe tté) - whatever you say you want to eat, I will make it like that [JOD]

Dhegiha: e-she (ecé) - you say [JOD-Omaha]; e-she (e-she) - you say [FL-Osage]; e-she (éše) - you say [CQ-Osage]; e-she (eshé) - you say [Kaw]

 

shka-xe (škáγe) - you make, from ka-xe (káγe) - make, do, cause

cf. pa-xe (ppáγe) - I make

ex: shka-xe (škáγe) - you made (you make) [OM]

ex: ta-taⁿ shka-xe ni-kʰe (táttą škáγe nikʰé) - what are you making? [MS]

ex: naⁿ-pe shpoⁿ hi shka-xe (nąpé špǫ hi škáγe) - you made (make) hand wet [MS]

ex: do-taⁿ shka-xe (dóttą škáγe) - you straighten, you pull straight, from do-taⁿ ka-xe (dóttą káγe) - straighten, pull straight

ex: shka-xe ta-we (škáγe ttawé) - you make him/will (pl.) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke shka-xe ta-we iyáwe e-de (maštį́ke kahíke škáγe ttawé iyáwe edé) - they say, you’all will surely make Rabbit chief! [JOD]

Dhegiha: shka-xe (ckáxe) - you make, you do [JOD-Omaha]; shka-xe (shká-xe) - you make [FL-Osage]; shka-xe (škáaγe) - you make [CQ-Osage]; shka-ghe (shkághe) - you make [Kaw]

 

shtaⁿ-we (štą́we) - you look, from toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something

cf. taⁿ-we (ttą́we) - I look

Dhegiha: shtaⁿ-be (ctáⁿbe) - you look at; you perceive; you see it [JOD-Omaha]; shtoⁿ-be (shtóⁿ-be) - you see; you look; you view [FL-Osage]; shtoⁿ-pe (štǫ́pe) - you watch it [CQ-Osage]; shtoⁿ-be (shtóⁿbe) - you see, you look at [Kaw]

 

shi (ši) - you have been, you reach or arrive there, from hi (hi) - arrive, reach there, have been

cf. pʰi (pʰi) - I have been, I reach or arrive there

ex: ha-ki shi e (háki ši e) - where have you been? [MS]

ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ, t’e-di-da-we,” i-ye niⁿ, i-ya (ešǫ́ ši ekǫ́, tʔédidawe,” iyé nį, iyá) - then you went and thus, they killed you,” she was saying, it is said [JOD]

ex: he-be wa-da-ki-tiⁿ shi a-zhaⁿ-miⁿ (hébe wádakittį́ ší ážąmį́) - I think that you took a piece for someone [JOD]

Dhegiha: shi (cí) - you reach there; you arrive [JOD-Omaha]; shi (shi) - you went [FL-Osage]; shi (ší), shi-e (šíe) - you go there (motion accomplished, come there, arrive there [CQ-Osage]; shi (shi) - you arrive, you reach there [Kaw]

 

you verb conjugation, shp (šp)

a-shpa-zo (ášpazo) - you point at, from a-ba-zo (ábazo) - point at

cf. a-pa-zo (áppazo) - I point at

Dhegiha: a-shpa-zu (ácpazu) - you point at with the finger [JOD-Omaha]; a-shpa-zu (á-shpa-çu) - you point at; you select; you indicate [FL-Osage]; a-shpa-zo (ášpazo) - you point at, you point to; you select by pointing [CQ-Osage]; a-shpa-zo (áshpazo) - you point at with the finger [Kaw]

 

i-shpa-haⁿ (íšpahą) - you know, from i-ba-haⁿ (íbahą), i-ba-haⁿ (íbahǫ) - know, recognize

cf. i-pa-haⁿ (íppahą) - I know

ex: i-za-ni i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (ízaní íšpahǫ níkʰáše) - you’all that understand [AG]

ex: i-shpa-haⁿ-we (íšpahąwé) - you (plural) know it [JOD]

ex: i-shpa-haⁿ-we a, e-te-te (íšpahąwé a, étte tte) - do you’all know? I wonder. [JOD]

Dhegiha: i-shpa-haⁿ (icpahaⁿ) - you know, you have knowledge of a person or object [JOD-Omaha]; i-shpa-hoⁿ (í-shpa-hoⁿ) - you know [FL-Osage]; i-shpa-hoⁿ íšpahǫ) - you know; you understand; you recognize [CQ-Osage]; i-shpa-hoⁿ (ishpahoⁿ) - you know, you understand [Kaw]

 

o-shpe-tʰaⁿ (ošpétʰą) - you wrap something around an object, from o-be-tʰaⁿ (obétʰą) - wrap something around an object

cf. o-pe-tʰaⁿ (oppétʰą) - I wrap something around an object

Dhegiha: u-shpe-tʰaⁿ (ucpetaⁿ) - you wrap something, as a blanket, around an object; you wrap a bandage around a limb; you bandage; you make up or wrap up a bundle [JOD-Omaha]; u-shpe-ʰtoⁿ (u-shpé-ṭoⁿ) - you wrap or envelop [FL-Osage]; o-shpe-txaⁿ (ošpétxaⁿ), o-shpe-tkxaⁿ (ošpétkxaⁿ) - you wrap or tie up stuff as a bundle [CQ-Osage]; o-shpe-khaⁿ (oshpékhaⁿ) - you wrap up, you wrap something around an object, you bandage [Kaw]

 

shpi-xoⁿ (špíxǫ) - you break or crush, from bi-xoⁿ (bixǫ́) - break, crush

cf. pi-xoⁿ (ppíxǫ) - I break or crush

Dhegiha: shpi-xaⁿ (cpiqaⁿ) - you cause to break, but not in two, as a chair, by sitting on it [JOD-Omaha]; shpi-xoⁿ (shpí-xoⁿ) - you break down; you crease [FL-Osage]; shpi-xoⁿ (špíxǫ) - you break down [CQ-Osage]; shpu-xoⁿ (shpúxoⁿ) - you break something by sitting on it; you break, but not in two, as a chair, by weight or pressure [Kaw]

 

you verb conjugation, t (tt)

ta-taⁿ (ttáttą) - you drink, from da-taⁿ (dattą́) - drink

cf. bda-taⁿ (bdáttą) - I drink

ex: ta-taⁿ niⁿ-kʰe (ttattą́ nįkʰé) - you are drinking

ex: ta-taⁿ naⁿ (ttattą́ ną) - you drink, you’re a drunkard

Dhegiha: shna-tʰaⁿ (c͓nataⁿ), hna-tʰaⁿ (hnataⁿ) - you drink [JOD-Omaha]; shta-ʰtoⁿ (shta-ṭoⁿ), shna-ʰtoⁿ (shná-ṭoⁿ), hna-ʰtoⁿ (hná-ṭoⁿ) - you drink [FL-Osage]; shta-ʰtaⁿ (štáaʰtą) - you drink [CQ-Osage]; hna-taⁿ (hnátaⁿ) - you drink [Kaw]

 

ta-tʰe (ttátʰe) - you eat, you chew, from da-tʰe (datʰé) - eat, chew

cf. bda-tʰe (bdátʰe) - I eat, I chew

Dhegiha: shna-tʰe (c͓nate), hna-tʰe (hnate) - you eat [JOD-Omaha]; stsa-tse (stsa-tse), sta-tse (stá-tse), na-tse (na-tse) - you eat [FL-Osage]; shta-tsʰe (štáacʰe) - you eat [CQ-Osage]; hna-che (hnáche) - you eat [Kaw]

 

te (tté) - you go, from de (de) - go

cf. bde (bdé) - I go

ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when you going? [MS]

ex: ha-ki te (háki tté) - where you going? [MS, OM]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te (hǫnį́ttą tté) - why you going? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé) - why will you be going? why are you going? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté tta nikʰé) - why you go to town? (why are you going to town?) [MS]

ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to go to the show? [OM]

Dhegiha: shne (c͓né), hne (hné) - you go [JOD-Omaha]; stse (stse) - you go [FL-Osage]; shtse (šcée) - you go [CQ-Osage]; hne (hne) - you go [Kaw]

 

wa-da-naⁿ-bde (wadánąbdé) - you eat a meal, you dine, from wadánąbdé (waną́bde) - eat a meal, dine

cf. a-wa-naⁿ-bde (awánąbdé) - I eat a meal, I dine

Dhegiha: wa-tha-noⁿ-bthe (wa-thá-noⁿ-bthe) - you eat, you dine [FL-Osage]; wa-tha-noⁿ-bre (waðánǫbre) - you dine, you eat [CQ-Osage]; wa-ya-noⁿ-ble (wayánoⁿble) - you eat a meal, you dine [Kaw]

 

you verb conjugation, zh (ž)

zhiⁿ (žį) - you wear, from ’iⁿ (ʔį) - wear

cf. miⁿ (mį) - I wear

Dhegiha: zhiⁿ (jiⁿ) - you wear [JOD-Omaha]; zhiⁿ žį́) - you wear, you are wearing [CQ-Osage]; zhiⁿ (zhíⁿ) - you wear about the shoulders [Kaw]

 

zhoⁿ (žǫ) - you do, be, use, or have, from ’oⁿ (ʔǫ), ’aⁿ (ʔą) - do, be, use, have

cf. moⁿ (mǫ) - I do

ex: ha-zhoⁿ (hažǫ́) - what or how are you doing? [JOD]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - you do [FL-Osage]; zhoⁿ (zhoⁿ) - you do, engage in [CQ-Osage]; zhoⁿ (zhoⁿ) - you do [Kaw]

 

you verb double conjugation, da (dá) + sh (š)

da-ki-shka-xe (dakíškaγe) - you fix, you repair, from ki-ka-xe (kikáγe) - fix, repair

cf. a-ki-pa-xe (akíppaγe) - I fix, I repair

Dhegiha: tha-gi-shka-xe (tha-gí-shka-xe) - you mended [FL-Osage]; tha-ki-shka-xe (ðákiškáaγe) - you make it over, you do over, you repair or fix [CQ-Osage]

 

you verb double conjugation, da (dá) + t (tt)

da-maⁿ-tiⁿ (damą́ttį) - you walk, maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk

cf. a-maⁿ-bdiⁿ (amą́bdį) - I walk

ex: haⁿ-e hi da-maⁿ-tiⁿ ni-she?” i-yi i-ya sni-wa-te (hą́e hi damą́ttį nišé?” iyí iyá sniwátte) - “on what very important business are you traveling?” it is said Winter said [JOD]

ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį) - you walk while dust is blowing on you

Dhegiha: a-tha-maⁿ-shniⁿ (á¢amáⁿc͓niⁿ), a-tha-maⁿ-hniⁿ (a¢amaⁿhniⁿ) - you walk on or over [JOD-Omaha]; a-tha-moⁿ-ni (á-tha-moⁿ-ni) - you walk on [FL-Osage]

Dhegiha: maⁿ-shniⁿ (maⁿcníⁿ), maⁿ-hniⁿ (maⁿhníⁿ), maⁿ-niⁿ (maⁿníⁿ) - you walk [JOD-Omaha]; moⁿ-stsiⁿ (moⁿ-stsiⁿ), moⁿ-shni (moⁿ-shni), moⁿ-ni (moⁿ-ni) - you walk [FL-Osage]; maⁿ-hniⁿ (maⁿhníⁿ) - you walk [Kaw]

 

you verb double conjugation, sh (š) + t (tt)

shkoⁿ-ta (škǫ́tta) - you want, from koⁿ-da (kǫdá) - want, desire, wish

cf. koⁿ-bda (kkǫ́bda) - I want

ex: shkoⁿ-ta zhi (škǫ́tta ži) - you don’t want

ex: ha-zhoⁿ shkoⁿ-ta (hážǫ škǫttá) - what do you want with it? [MS]

ex: ma-hiⁿ shkoⁿ-ta e (máhį škǫtta e) - do you want a knife?

ex: ma-kaⁿ-sha shkoⁿ-ta (makką́ša škǫttá) - do you want coffee? [AG]

ex: ni shkoⁿ-ta (ni škǫttá) - do you want water? [MS]

ex: ta-toⁿ shkoⁿ-ta (táttǫ škǫttá) - what do you want? [OM]

ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) -do you want to go to the show? [OM]

ex: wa-tʰe shkoⁿ-ta (watʰé škǫttá) - do you want a dress? [OM]

Dhegiha: shkoⁿ-shna (ckáⁿc͓na), shkoⁿ-na (ckáⁿna), shkoⁿ-hna (ckáⁿhna) - you desire, you wish, you want [JOD-Omaha]; shkoⁿ-shda (shkóⁿ-shda), shkoⁿ-shta (shkóⁿ-shta), shkoⁿ-sda (shkoⁿ-sda) - you desire, you want [FL-Osage]; shkoⁿ-shta (škǫ́šta) - you want, you desire [CQ-Osage]; shkoⁿ-hna (shkóⁿhna) - you want, you wish, you hope [Kaw]

 

you verb double conjugation, sh (š) + zh (ž)

shpi-zhoⁿ (špížǫ) - you do well, you are an expert, from pi-’oⁿ (ppiʔǫ́) - do well, expresses precocity

cf. pi-moⁿ (ppímǫ) - I do well, I am an expert

Dhegiha: shpi-zhoⁿ (shpi-zhoⁿ) - you are expert, you are skillfull [FL-Osage]; shpi-zhoⁿ (špížǫ) - you know how to dod something, you are skilled at or expert in [CQ-Osage]

 

you, 2nd person singular continuative moving

ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you, 2sg continuative moving

ex: ni-she-naⁿ (nišéną) - you, continuative habitual

ex: shoⁿ-ni-she (šǫ́nišé) - you, finally, mv/an/sb

ex: e haⁿ-te a-shi-aⁿ-he ni-she (e hą́tte ášią́he niše) - why are you following behind? [JOD]

ex: ha-ki te ni-she (hakí tté niše) - where are you going? [JOD]

ex: haⁿ-e hi da-maⁿ-tiⁿ ni-she?” i-yi i-ya sni-wa-te (hą́e hi damą́ttį nišé?” iyí iyá sniwátte) - “on what very important business are you traveling?” it is said Winter said [JOD]

ex: hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you? [MS]

ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are you going to do with it? [MS]

ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it [AG]

ex: ha-zhoⁿ ni-she (háažǫ nišé) - how are you (how are you doing)? [AG]

ex: jhi-e ha-zhoⁿ ni-she (ǰíe hážǫ níšé) - how are you (how are you doing)? [AG]

ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé) - do you have any children? [AG]

ex: jhi-e shoⁿ-ke a-kniⁿ a-tiⁿ ni-she (ǰíe šǫ́keáknį attį́ nišé) - have you got a horse? [AG]

Dhegiha: tha-thiⁿ-she (thá-thiⁿ-shé) - 2sg aux, in motion; you who move [JOD-Omaha]; tha-thiⁿ-she (tha-thíⁿ-she) - you who are going [FL-Osage]; thaiⁿ-she (ðaįšé), thaⁿ-she (ðąąšé) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present or past time) for moving 2nd sg. subject (action or state may continue from past to present, corresponding to English perfect ‘have/had been’ [CQ-Osage]; ya-yi-she (yayishé) - continuative, you (sg), while moving (or not visible) [Kaw]

 

you, 2nd person singular continuative sitting

ni-kʰe (nikʰé) - you, 2nd person singular continuative sitting

ex: ta-taⁿ shka-xe ni-kʰe (táttą škáγe nikʰé) - what are you making? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté tta nikʰé) - why you go to town? (why are you going to town?) [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé) - why will you be going?, why are you going? [MS]

ex: di-xa-zhi wa-da-xo-we ni-kʰe (dixáži wadáxowé nikʰé) - hill/draws people into its mouth/you who are [JOD]

ex: di-xa-zhi wa-da-xo-we ni-kʰe, aⁿ-da-xo-wa! (dixáži wadáxowé nikʰé, ądáxowá!) - you are the Hill that draws things (people) into its mouth, draw me in! [JOD]

ex: o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe (odákitʰǫ nikʰé) - you who are putting on your (moccasins) [JOD]

ex: hoⁿ-pe o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe (hǫpé odákitʰǫ nikʰé) - moccasins/you who are putting on your [JOD]

ex: o-ti-ti! hoⁿ-pe o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe! (óttitti! hǫpé odákitʰǫ nikʰé!) - hurry! you putter on of moccasins! [JOD]

ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ i-di-bnaⁿ ni-kʰe (hąnį́ttą idíbną nikʰé) - why are you satiated? [JOD]

ex: iⁿ-knaⁿ, ha-zhoⁿ ni-kʰe, i-ke (įkną́, hažǫ́ nikʰé, iké) - “first son, what are you doing?” she said to him [JOD]

Dhegiha: hniⁿ-kʰe (hniⁿkʰé) - you who are, you who sit, second person singular [Omaha/Ponca]; niⁿ-kshe (nįkšé), ni-kshe (ni-kshe) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd sg. sitting object [CQ-Osage]; hniⁿ-khe (hniⁿkhé) - continuative you (singular), while sitting [Kaw]

 

you, 2nd person singular, continuative standing

da-tʰaⁿ-she (dátʰąšé) - you, 2nd person singular, continuative auxiliary standing

ex: di-e da-tʰaⁿ-she (diĭ â-to-toⁿ-ci) - thou art [LH]

ex: da-tʰaⁿ-she (dátʰąšé) - you stand awhile [JOD]

ex: e-shoⁿ, “hoⁿ da-tʰaⁿ-she,” i-ke-ya-we, i-ya (ešǫ́, “hǫ́ datʰą́še,” íkeyáwe, iyá) - then, the others said to him, “what is the matter with you?” it is said [JOD]

Dhegiha: tha-toⁿ-she (thátoⁿshé) - second person singular [JOD-Osage]; tha-toⁿ-she (tha-toⁿ-she) - standing [FL-Osage]; tha-txaⁿ-she (ðatxą́še) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present or past) for standing 2nd sg. or 2nd pl. subject, may also be used for imminent future action or state [CQ-Osage]; ya-kha-she (yakháshe) - continuative you (sg), while standing [Kaw]

 

you, contrastive

di-e-zha (díeža) - you, contrastive

cf. wi-e-zha (wíeža) - I, but I, whereas I; oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža) - we (contrastive), “we, on the one hand”

Dhegiha: wi-e-zha (wíezha) - marks a contrast between the speaker and someone else; I in contrast to others; I on one hand; I on the other hand [Omaha/Ponca]; thi-e-zha (thíezha) - marks a contrast between the one addressed and another or others; you on the one hand; you on the other [Omaha/Ponca]; aⁿ-gu-e-zha (añgúeja) - we on the one hand [JOD-Omaha]

 

you, I to you

wi (wi) - I to you, first person singular acting on second person

ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you; from i-ki-de (íkide) - to see one’s own

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní) - my aunt, I’m glad to see you [FR]

ex: wi-na-x’oⁿ (winaxʔǫ) - I heard you; from na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen

ex: wi-na-x’oⁿ zhi (winaxʔǫ́ ži) - I didn’t hear you [MS]

ex: wi-toⁿ-we (witǫ́we) - I’m looking at you; from toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something [MR]

ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ-ta miⁿ-kʰe (áwittąwe ažą́tta mįkʰe) - I will lie watching you; from a-taⁿ-we (átąwe), a-taⁿ-we (áttąwe) - look upon

ex: o-wi-bda (owíbda) - I tell you; from o-bda (obdá) - I tell something

ex: wi-k’i (wikʔí) - I give to you; from k’i (kʔi) - to give something to someone

ex: ti de wi-k’i (tti dé wikʔí) - I give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį́ dakdí ną tti dé wikʔí tte) - when you have taken her (have her) for me and return here I will give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when you bring her, my own, back to me, I will give you this lodge [JOD]

ex: wi-bda-xta (wibdaxtá) - I bite you; from bda-xta (bdáxta) - I bite something [MS]

ex: wi-ki-kaⁿ ta (wi-gi-kun-tâ) - I will help you; from o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone  [LH]

ex: o-wi-kaⁿ-shi-ka (owíkkąšiká) - I hate you; from o-kaⁿ-shi-ka (okką́šiká) - hate

ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį) - I hit you; from o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit

ex: a-wi-aⁿ-bde (áwią́bde) - I give it (illness) to you; from a-aⁿ-de (áąde) - to give an illness; communicate a disease

ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit close to you; from a-bda-ska a-kniⁿ (ábdaska aknį́) - I sit close

ex: a-wi-bdi-xe (áwibdiγe) - I take you for my husband; from a-bdi-xe (ábdiγe) - I take a man for a husband, I marry a man

ex: a-wi-ka-zhi (áwikaži) - I command you, I tell you to do something; from a-ka-zhi (ákaži) - command, tell someone to do something

ex: e-koⁿ ka-xe a-wi-ka-zhi (ekǫ́ káγe áwikaži) - I commanded you to do so

ex: wa-wi-ka-zhiⁿ (wáwikažį) - I tell you to do something [JOD]

ex: a-wi-ki-bda (áwikkibda) - I attack you in return, blow for blow; from a-a-ki-bda (áakkíbda) - I attack in return, I return blow for blow

ex: a-wi-ki-bda ta miⁿ-kʰe (áwikkibda ttá mįkʰé) - I will attack you in return

ex: a-wi-ki-pa (áwikkippá) - I meet you; from a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal

ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé) - I will meet you

ex: xta-wi-de (xtawidé) - I love you, from xta-de (xtadé) - love

ex: o-wi-ki (owikki) - I say/talk to you; from o-ki-e (okkie), o-ki (okki) - speak, talk with one

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe (owikki tta mįkʰé) - I’m going to talk to you [MS]

ex: ka-shoⁿ o-wi-ki miⁿ-kʰe (kašǫ owikki mįkʰé) - that’s all I have to say to you [MS]

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkʰé šétto dábnį ą́kišté, šemi šétto ąníke) - I’m going to tell you something, I only have three boys still alive, I have already lost a boy and a girl [MS]

ex: a-wi-ki-bde (áwikíbde) - I go for/fetch for you; from a-ki-bde (akíbdé) - I go for/fetch something, not my own [JOD]

ex: a-wi-ki-bde te (áwikíbde tté) - I will go after it for you

ex: a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (áwikíbnį akdí) - I have brought back your, I have brought for you; from a-ki-bniⁿ a-kdi (ákibnį akdí) - I brought it back to him/her

ex: we-da-niⁿ a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (wédanį áwikíbnį akdí) - I have brought back for you (my relation) clothing [JOD]

ex: a-wi-zha-miⁿ (áwižamį́) - I honor you; from a-zhaⁿ-miⁿ (ážąmį) - I think, regard; I treat as

ex: o-wi-ki-bda-ke (ówikibdáke) - I tell you; from o-ki-da-ke (ókibdake) - I tell it to my own [JOD]

ex: o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe (ówikibdáke taí mįkʰé) - I will tell you’all the news [JOD]

ex: hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hǫ ówikibdáke taí mįkʰé iwéke iyá maštį́ke) - yes, I have come, I have come to tell you something, the rabbit said to them, they say [JOD]

ex: wi-ki-kda-k’iⁿ (wikíkdakʔį́) - I carry you, my own (around) on my back; from ki-kda-k’iⁿ (kikdakʔį) - carry one’s own bundle or pack on one’s own back [JOD]

ex: wi-ki-kda-k’iⁿ te-a (wikíkdakʔį́ tteá) - I will carry you on my back [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,” i-ke (“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,” iké) - “all right! I will carry you (on my back),” she said to him [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,” i-yi (“kohé, wikíkdakʔį́ tté į́,” iyí) - “all right! I will carry you (on my back),” he said [JOD]

ex: a-wi-kda a-tʰi (awíkda atʰí) - I have come for you, my own; from a-kda a-tʰi (ákda atʰí) - I arrive here (for the first time) to this place (not my home) to get my own object (horse, child, gun, etc.)

ex: “a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ,” i-ke (“awíkda atʰí, įkką́,” iké) - he said to her, “I have come for you (my own), grandmother” [JOD]

ex: wi-bdi-ze (wibdíze) - I get for you [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te naⁿ maⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-aⁿ-he a-ni-he (wažį́ka wadákkitté ną́ mą́ wibdíze amą́bdį tʰe ášią́he anihé) - when you shoot the birds, I’ll walk behind you getting the arrows for you [JOD]

ex: shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-aⁿ-he (šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́ wibdíze amą́bdį tʰe ášią́he) - if you kill a bird again, I’ll walk behind and get it for you [JOD]

Dhegiha: wi (wi) - a pr. fragment, including both sub. and ob.; I--you(s) [JOD-Omaha]; wi (wi) - combined marker of 1st person sg. Subject and 2nd person object, “I …you” [CQ-Osage]; wi (wi) - I/you, where 'I' is the subject and 'you' is the object [Kaw]

 

you, if or had it been you

di-e-taⁿ (díettą) - if it were you; had it been you

cf. wi-e-taⁿ (wíettą) - I, if it were I; oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we, rather than others

ex: di-e-taⁿ di-o-za t’e-da-de tʰe ho-taⁿ ni-tʰe (díettą dióza tʔédadé tʰe hóttą nitʰé) - it would be good if it had been you that had recently killed it [JOD]

Dhegiha: thi-e-daⁿ (¢í-edaⁿ) - you rather (than I) [JOD-Omaha]

Dhegiha: e-daⁿ (é-daⁿ) - he rather (than any one else), he to exclusion of others [JOD-Omaha]

 

you’all

di-a-we (díawe) - you’all

cf. di-e (díe) - you; we (we), a-we (awe) - pluralizer

 

2nd person singular + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: di-ta-we (díttawe) - you’all’s, from di-ta (dítta) - your, yours + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: i-shpa-haⁿ-we (íšpahąwé) - you’all know, from i-shpa-haⁿ (íšpahą) - you know + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: di-shi-ka-we (díšikáwe) - you’all are bad, from di-shi-ke (dišíke) - you’re bad + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe (díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé) - because you’all have been bad, you’all shall eat nothing but insects and reptiles in the future [JOD]

ex: ta-ta-we (ttatáwe) - you (plural) eat it [JOD], from ta-tʰe (ttátʰe) - you eat + a-we (awe) - pluralizer

ex: te-naⁿ-te de niⁿ-kʰe shiⁿ-xti ta-ta-we ho-taⁿ ni-tʰe (tteną́tte dé-nįkʰé šįxtí ttatáwe hóttą nitʰé) - it would have been good for you’all to eat this very fat buffalo heart [JOD]

ex: ta-ta-wa-zhi (ttatáwaži) - you (plural) do not eat [JOD], from ta-tʰe (ttátʰe) - you eat + a-we (awe) - pluralizer + a-zhi (aži) - negation, not

ex: hoⁿ-tʰe ta-ta-wa-zhi e (hǫ́tʰe ttatáwaži e) - why do you’all not eat? [JOD]

Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi), and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi), as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i (-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe (-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd singular non-continuative marker; completed action (usually translated into English as past tense) [Kaw]; bi (-bi) - plural and 3rd singular marker used after í [Kaw]

 

command form + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: e-ti da-we (étti dawé) - there/go ye! [JOD]

ex: “maⁿ-tʰo i-shta zhi-te e-ti da-we! te da-k’iⁿ da-kdi ta-i!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“mątʰó ištá žitté étti dawé! tté dakʔį dakdí ttai!” iwéke iyá maštį́ke) - “you’all go there, to the red-eyed Grizzly bear! you’all will pack the buffalo back here!” Rabbit said to them, it is said [JOD]

 

command form + we (we), a-we (awe) - pluralizer + ka (ka) - imperative, command

ex: e-ti kda-we-ka! (ettí kdawé-ka!) - there/go ye again/imperative [JOD]

ex: ha-ki-de-de-tʰaⁿ da-tʰi-ke-we i-te e-ti kda-we-ka! (hákidedétʰą datʰí-ké-we itté ettí kdawé-ka!) - from wherever you’all may have come from, go there to your respective homes! [JOD]

ex: da-we-ka! (dá-weká!) - go ye! [JOD]

ex: da-we-ka! (dá-weká!) - you’all begone! [JOD]

ex: o-kda-x’a-x’a-we ka (okdáxʔaxʔá-we ká) - give ye the scalp yell often! [JOD]

ex: wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé, ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká,” iwéke iyá maštį́ke tʰą) - I will give the attack cry first, at that time you’all must give the scalp yell,” the rabbit said to them, it is said [JOD]

 

you’all usually

2nd person singular + naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - regularly, usually, often + we (we), a-we (awe) - pluralizer

ex: da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we (daxʔéąkkidé nąwé) - you (plural) used to be kind to him for me [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke ho-wa ni-kʰa-she da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we e (maštį́ke hówa nikʰáše daxʔéąkkidé nąwé e) - which of you’all were kind to Rabbit for me? [JOD]

 

you’all will or shall

2nd person singular + ta (tta) - future tense; potential mode clitic + we (we), a-we (awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai) - pluralizer

ex: shka-xe ta-we (škáγe ttawé) - you make/will (plural)

ex: ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke shka-xe ta-we iyáwe e-de (maštį́ke kahíke škáγe ttawé iyáwe edé) - they say, you’all will surely make Rabbit chief! [JOD]

ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔá taí) - you give the scalp yell often/will (plural)

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: da-k’iⁿ da-kdi ta-i (tté dakʔį dakdí ttai) - you carry on the back/you return here/will (plural)

ex: “maⁿ-tʰo i-shta zhi-te e-ti da-we! te da-k’iⁿ da-kdi ta-i!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“mątʰó ištá žitté étti dawé! tté dakʔį dakdí ttai!” iwéke iyá maštį́ke) - “you’all go there, to the red-eyed Grizzly bear! you’all will pack the buffalo back here!” Rabbit said to them, it is said [JOD]

Dhegiha: ta-i (tai) - will, plural; shall [JOD-Omaha]; ta-i (ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai (ʰtai) - let’s, clause final element conveying an extortion or suggestion for a group including the speaker and at least two other persons [CQ-Osage]

 

you’all, 2nd person plural continuative auxiliary

da-ke-she (dakéše) - you’all, 2nd person plural continuative auxiliary standing

 

a-pa-she (apáše) - you’all, 2nd person plural continuative moving

Dhegiha: pa-she (paašé) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd pl. sitting/moving/lying down subject, you are characterized by the preceding expression, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; pa-she (pashé), ba-she (baashé) - continuative you (plural), while moving [Kaw]

 

ni-kʰa-she (nikʰáše) - you’all, 2nd person plural continuative sitting

ex: ma-shtiⁿ-ke ho-wa ni-kʰa-she da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we e (maštį́ke hówa nikʰáše daxʔéąkkidé nąwé e) - which of you’all were kind to Rabbit for me? [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) - you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

ex: e-che-zha, i-za-ni i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (eččéža, ízaní íšpahǫ níkʰáše) - goodness, you’all that understand [AG]

Dhegiha: hnoⁿ-kʰa-she (hnoⁿkʰáshe) - you who are, you who sit, stand, recline, etc. (pl.) [Omaha/Ponca]; noⁿ-ka-she (nóⁿ-ka-she) - you who are sitting there [FL-Osage]; naⁿ-kxa-she (nąkxáše) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd pl. sitting object, often heard in the greeting to the participants and the audience at the war dance gathering as most are seated [CQ-Osage]; hnaⁿ-kha-she (hnaⁿkháshe) - you plural, while sitting, while standing, positional continuative [Kaw]

 

you’all’s, yours (plural)

di-ta-we (díttawe) - your (plural), yours (plural), y’all’s (alienable)

cf. di-ta (dítta) - your, yours, (alienable); we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai) - pluralizer

Dhegiha: thi-thi-ta-i (thithítai) - yours, your own (pl) [Omaha/Ponca]; thi-ta-pi (ðíʰtaapi) - your (two or more of you) [CQ-Osage]

 

Back to Top