yard
►
wa-hiⁿ-ska i-kaⁿ-ska-de (wahį́ska íkąskáde) -
yard, lit. “calico measure”
►
cf. wa-hiⁿ (wahį́) - cloth; wa-hiⁿ-ska (wahį́ska)
- calico, “white cloth”; wa-hiⁿ zhi-te (wahį́ žítte)
- broadcloth, lit., “cloth red” [JOD]; i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde)
- measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska (íkąska)
- measure;
na-ska (naská)
- size
►
Dhegiha: na-ska (naska), thoⁿ-ska
(thoⁿska) - size
[Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska (thoⁿ-çka)
- size [FL-Osage];
yoⁿ-ska
(yoⁿska)
- size [Kaw]
►
wa-ni i-kaⁿ-ska-de (waní íkąskáde) - yard, “a
calico measure”
►
cf. i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde)
- measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska (íkąska)
- measure; na-ska (naská) - size
►
Dhegiha: na-ska (naska), thoⁿ-ska
(thoⁿska) - size
[Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska (thoⁿ-çka)
- size [FL-Osage];
yoⁿ-ska
(yoⁿska)
- size [Kaw]
►
zhoⁿ i-kaⁿ-ska-de (žǫ íkąskáde) - a yard
(measure); yard stick
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; i-kaⁿ-ska-de
(íkąskáde) - measure, distance, money, etc.; i-kaⁿ-ska
(íkąska) - measure
►
ex: zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (žą ikąskáde mįxti)
- one yard
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - wood; a tree; trees
[Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - a tree; wood; fuel
[FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) - tree, log, wood, lumber;
stick, pole; woods, forest [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ)
- wood, a tree or log [Kaw]
►
Dhegiha: na-ska (naska),
thoⁿ-ska (thoⁿska) -
size [Omaha/Ponca]; thoⁿ-ska
(thoⁿ-çka) - size [FL-Osage];
yoⁿ-ska (yoⁿska)
- size [Kaw]
yarn
►
te hiⁿ (tte hį) - buffalo fur
►
cf. te (tte) - buffalo; hiⁿ (hį) -
hair of the body, down of bird, fur
►
Dhegiha:
te
hiⁿ (téhiⁿ)
- old hair, shed from a buffalo bull or cow, worn as a necklace
by some members of the Buffalo dancing society [Omaha/Ponca];
ʰtse hiⁿ (ṭse-híⁿ) - buffalo hair; yarn; narrow woven
bands of buffalo hair are used for belts and armlets, for straps
for tying bundles, and for sacred articles [FL-Osage];
ʰtse hiⁿ (ʰceehį́į) - woman’s yarn belt (lit., ‘buffalo
hair’) [CQ-Osage]; tse hiⁿ (cè híⁿ) - yarn made
of buffalo hair; anything made of yarn such as a belt, lit. “the
hair of the buffalo cow” [Kaw]
►
Dhegiha:
te-zhiⁿ-hiⁿ-de (tezhíⁿhiⁿde)
- material made by interweaving yarn threads of various colors
[Omaha/Ponca]
►
wa-hi-oⁿ (wahíǫ) - string, thread, lariat
►
Dhegiha:
wa-hoⁿ (wahóⁿ) - thread: sewing cotton;
wa-hoⁿ
(wahoⁿ)
- satin thread; thread; something spun [Omaha]; wa-hoⁿ
(wa-hóⁿ)
- the cross threads in weaving; the woof; a single thread or
strand of worsted yarn; the material used was the soft wool from
the buffalo calf [FL-Osage];
wa-haⁿ (wahą́) - yarn [CQ-Osage]; wa-hoⁿ
(wahóⁿ), wa-haⁿ (waháⁿ) - thread; clothes [Kaw]
yarn, headdress of woven yarn
►
wa-pa-hi o-knaⁿ (wappáhi okną́) - headdress of
woven yarn
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; o-knaⁿ (ókną),
o-kdaⁿ (ókdą) - put into; pa-hi o-kdaⁿ (ppáhi
ókdą), pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną), pa-ho-knaⁿ (ppahókną)
- hat, cap, “head is put inside”
yawn
►
i-a-da (iáda) - yawn, gape
►
i-a-bda (iábda) - I, i-a-ta (iátta)
- you, i-oⁿ-da-we (iǫ́dawe) - we
►
Dhegiha: i-a-tha (iátha) - to yawn or gape, open
mouth wide [Omaha/Ponca]
year
►
o-ma-ni-ka (ománikka) - year
►
ex: o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - new year,
new year’s day
►
ex: o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an
entire year
►
ex: o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) -
century, a hundred years
►
ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka
kdébnąttą́ sattą́ aknį́) - fifteen years
►
Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season,
a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka
(umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka
(u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka
(omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka
(omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]
year, an entire year
►
o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an
entire year
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; bdo-ka
(bdóka) - whole, entire, circular, round
►
Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season,
a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka
(umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka
(u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka
(omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka
(omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]
►
Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular,
whole, entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga)
- all, round, cylinder, entire, whole [Omaha]; bthu-ga
(b¢ú-ga) - round; round and long, as a cane’ circular,
as a tribal circle: hence, the extra meaning of entire, all, the
whole party or lot [JOD-Omaha]; btho-ga (bthó-ga)
- round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar
[FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale,
in large quantities, overall, undivided, by the yard, in large
pieces, not merely pieces of some item but the entire item, in
its entirety, fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage];
blo-ga (blóga) - the whole, the entire thing, all,
dollar [Kaw]
year, new year
►
o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - new year
►
o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - New Year’s Day
(New Year)
►
cf: o-ma-ni-ka (ománikka) - year; te-ka
(ttéka) - new; o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká)
- year, an entire year; o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka
kdébdąhí) - century, a hundred years
►
Dhegiha: o-maⁿ-iⁿ-ka ʰtse-ka (omą́įʰka ʰcéka) -
new year, January [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-maⁿ-thiⁿ-ka (u-máⁿ-¢iñ-ka) - a season,
a year [JOD-Omaha]; u-moⁿ-thiⁿ-ka (umoⁿ thiⁿka), u-ma-i-ka
(umaika) - year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ʰka
(u-móⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿ-iⁿ-ka
(omą́įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka
(omáⁿyiⁿka) - year [Kaw]
►
Dhegiha: te-ga (ttéga) - new; newly, freshly
[Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new [Omaha];
ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew, early
[FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly, fresh,
recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage];
tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now,
just now [Kaw]
years, a hundred years
►
o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) -
century, a hundred years
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; kde-bdaⁿ
hi (kdébdą hí) - hundred, a stock of tens
►
Dhegiha: u-ma-i-ka ghte-boⁿ hiⁿ-wiⁿ (umáika gtheboⁿ
hiⁿwiⁿ) - century [Omaha]
years, fifteen years
►
o-ma-ni-ka sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka sáttą áknį) -
fifteen years
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; sa-taⁿ
a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen
►
o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (ománikka kdébnąttą́
sattą́ aknį́) - fifteen years
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year;
kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) -
fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį),
the contracted and more common form
►
ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - I was fifteen years of age there
years, I was fifteen years old
►
o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he
maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́)
- I was fifteen years old
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year;
kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́) -
fifteen (long form), same as sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį),
the contracted and more common form; e-aⁿ-na-ska
(eą́naska) - I that size; a-ni-he (aníhe)
- 1st person singular continuative moving; maⁿ
(mą́) - I used to
►
ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - year/ten/when/five/sitting on/I that size/I was
[JOD]
►
ex: o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - I was fifteen years of age
yell
►
baⁿ (bą) - call, to halloo
►
paⁿ (ppą́) - I, shpaⁿ (špą́) - you,
aⁿ-baⁿ-we (ąbą́we) - we
►
cf. ki-baⁿ (kibą) - flute, “to call to”;
wa-te-baⁿ (wattébą́) - to give the attacking cry [JOD];
wa-te wa-baⁿ (watté
wabą́)
- to
give the attack signal
►
ex: aⁿ-baⁿ (ąbą́) - he called to me [JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąp͓ą́ ąbą
híde tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second
time, I will go [JOD]
►
ex: aⁿ-baⁿ-wi (ąbą́wi) - they called me [JOD]
►
ex: di-baⁿ (dibą́) - call to you [JOD]
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
ex: wa-paⁿ (wappą́) - I call to them
►
ex:
kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ ta
(kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą ta) - I don’t
want you to say, when I’m drinking around here [MS]
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą
híde) - after he had been playing awhile, a person
called to him from the other side (of the river) [JOD]
►
Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out
[Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ) - scream [Omaha];
poⁿ (poⁿ) - yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to
call [FL-Osage]; paⁿ (pą́) - holler, yell, scream,
shout [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]
►
ho-taⁿ (hóttą) - cry out, roar
►
ho taⁿ-ka (hŭk-takah) - shout, yell, scream, call
(crier) [GI]
►
ho taⁿ-ka (hú-tañ-k͓a) - Kwapa name for the
Winnebago Indians [JOD]
►
cf. ho (ho) - voice; o-ho (oho) -
bark, as a dog [MS]; ga-ho-taⁿ (gahóttą) - whirr,
roar; ga-ho-taⁿ-de (gahóttąde) - whirr, hum, roar;
naⁿ-ho-taⁿ (nąhóttą) - cry out from being stepped
on
►
ex: shoⁿ wa-zhiⁿ-ka za-ni ho-taⁿ x’a-naⁿ-we, i-ya (šǫ
wažį́ka zaní hóttą xʔáną-we, iyá) - and all the birds
used to make a great noise by crying out, it is said [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰaⁿ wa-naⁿ-ho-taⁿ ną-we i-ya (įtʰą́ waną́hottą́
năⁿ-wé iyá) - he made the owls hoot as he walked, it is
said [JOD]
►
Dhegiha: hu tʰoⁿ (hútʰoⁿ) - to cry out, roar,
bellow, said of the cries of all animals except humans and hogs
[Omaha/Ponca]; hu-toⁿ (hutoⁿ) - bellow, hoot
[Omaha]; hu-taⁿ (hútaⁿ) - to cry out, roar,
bellow, etc. [JOD-Omaha]; ho-ʰtoⁿ (hóṭoⁿ) - the
cry or call of animals or birds [FL-Osage]; ho-ʰtaⁿ
(hóoʰtą) - yell, holler, shout, lit., “loud voice”, sing
or sound out, make a loud sound, make animal sounds [CQ-Osage];
ho-taⁿ (hótaⁿ) - cry of an animal; an animal’s
characteristic cry, a single term used to convey notions such as
roar, bellow, whinny, caw, etc. [Kaw]
►
Dhegiha: hu toⁿ-ga (hútoⁿga) - Winnebago, Hocank,
the Winnebagos or Hocank tribe [Omaha/Ponca]; hu taⁿ-ga
(hú-t͓añ-ga) - a Winnebago, the Winnebagos, a tribe of
the Siouan Family [JOD-Omaha]; hu toⁿ-ga (hútonga)
- Winnebago Indian [Omaha]; ho toⁿ-ga (hó-ṭoⁿ-ga)
- Winnebago Tribe [FL-Osage]; ho taⁿ-ka (hótąka) -
Winnebago (Hochunk) tribe or tribal member [CQ-Osage]; ho
taⁿ-ga (hótaⁿga) - Hochank, also known as Winnebago
tribe or person “big voice,” “loud voice,” or “rough voice.”
[Kaw]
►
o-kda-x’a (okdáxʔa)
- whoop
►
cf. o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá) - whoop, give the
scalp yell
►
Dhegiha: u-gtha-’a (ugthá’a) - to hit the mouth
and yell (once) [Omaha/Ponca]; u-gtha-’a (ugtha a)
- bellow [Omaha]
►
Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp
yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) -
to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession
of arrested sounds come from one’s own mouth”, war whoop, scalp
yell [Kaw]
►
o-kda-x’a-x’a (okdáxʔaxʔá)
- whoop, give the scalp yell
►
o-da-kda-x’a-x’a (odákdax’áx’a) - you;
o-kda-x’a-x’a-we (okdáxʔaxʔáwe) - they
►
cf.
o-kda-x’a (okdáxʔa) - whoop
►
ex:
o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔa taí) -
you’all will give the scalp yell [JOD]
►
ex:
haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí
iwéke iyá maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all
will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they
say) [JOD]
►
ex:
o-kda-x’a-x’a-we (okdáxʔaxʔáwe) - they whoop, they
give the scalp yell [JOD]
►
ex:
e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka
hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka
hi) - but there were a great many people, the entire
group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex:
hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we, i-ya
(hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe, iyá)
- then, a great many people gave the scalp yell, it is said
(they say) [JOD]
►
ex:
za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zaní
hi okdáxʔaxʔáwe iyá níkkašíka ke) - all of the people
gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex:
“wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe,
e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ
(wíttąnį hi wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą
okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke tʰą) - “I will give
the attack cry first, immediately afterward you must give the
scalp yell,” the rabbit said to them, it is said (they say)
[JOD]
►
Dhegiha: u-gtha-’a-’a (ugthá’a’á) - give the scalp
yell [JOD-Omaha]; i o-la-k’a-k’a (í olák’ak’a) -
to give the war whoop or scalp yell, lit. “to make a succession
of arrested sounds come from one’s
own mouth”, war whoop, scalp yell [Kaw]
►
Dhegiha: u-gtha-’a (ugthá’a) - to hit the mouth
and yell (once) [Omaha/Ponca]; u-gtha-’a (ugtha a)
- bellow [Omaha]
►
wa-te-baⁿ (wattébą́)
- to give the attacking cry
►
wa-te-paⁿ (wattéppą́) - I, wa-te-shpaⁿ
(wattéšpą́) - you
►
cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ
(kibą) - flute, “to call to”; wa-te wa-baⁿ (watté
wabą́) - to give the attack signal
►
ex: wa-te-paⁿ (wattéppą́) - I give the attacking
cry [JOD]
►
ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ
o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wíttąnį hi
wattéppą́ tta mįkʰé ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká iwéke iyá maštį́ke
tʰą) - “I will give the attack cry first, immediately
afterward you must give the scalp yell,” the rabbit said to
them, it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-te-baⁿ (wattébą́) - he gave the attacking
cry [JOD]
►
ex: wa-te-baⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wattébą́ iyá maštį́ke
tʰą) - the rabbit gave the attack signal, it is said
(they say) [JOD]
►
Dhegiha: wa-ʰtse-boⁿ (wa-ṭsé-boⁿ) - a cry of
triumph, given as a victorious war party approaches the village
as it returns [FL-Osage]
►
Dhegiha: wa-tʰe (watʰé) - victory; touching the
foe [JOD-Omaha]; wa-ʰtse (wa-ṭsé) - a triumph,
victory, the touching of a living or fallen foe to win one of
the prescribed war honors [FL-Osage]; wa-tse (wacé)
- count coup, to touch a fallen foe, victory [Kaw]
►
Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once
[Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell
[Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage];
boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ)
- call to [Kaw]
►
wa-te wa-baⁿ (watté wabą́)
- to give the attack signal
►
wa-te wa-paⁿ (watté wappą́) - I, wa-te
wa-shpaⁿ (watté wašpą́) - you
►
cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ
(kibą) - flute, “to call to”; wa-te-baⁿ (wattébą́)
- to give the attacking cry
►
Dhegiha: wa-tʰe (watʰé) - victory; touching the
foe [JOD-Omaha]; wa-ʰtse (wa-ṭsé) - a triumph,
victory, the touching of a living or fallen foe to win one of
the prescribed
war
honors [FL-Osage]; wa-tse (wacé) - count coup, to
touch a fallen foe, victory [Kaw]
►
Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once
[Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell
[Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage];
boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ)
- call to [Kaw]
yellow
►
zi (zi)
- yellow
►
zi (zi)
- yellow [MS, MR, OM]
►
zi (zi)
- yellow [FS]
►
zi (zí)
- yellow [ASG]
►
ex: de-xe zi (deγé zi) - brass, lit.
“kettle-yellow”
►
ex: hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored
►
ex: i-ta o-zi (ítta ozí) - egg yolk
►
ex: i-zi (izí) - brown [MS]
►
ex: o-ki zi-zi (okkí zízi) - Parula or Dendroica
warbler
►
ex: pi-zi (ppizí), piu-zi (ppüzí) - gall, lit.
“liver yellow”
►
ex: siⁿ-ka zi (sį́ka zí) - fox squirrel
►
ex: zi-a-we (zíawe) - yellow (plural) [ASG]
►
Dhegiha: zi (zi) - yellow [Omaha/Ponca]; zi
(çi) - yellow [Omaha]; zi (çi) -
[FL-Osage]; zi (zi) - yellow [Kaw]
yellow beads
►
iⁿ-to-ska zi (įttoská zi)
- yellow beads
►
cf. iⁿ-to-ska (įttóska) - beads, small white
beads; zi (zi) - yellow; wa-naⁿ-’íⁿ
(waną́ʔį) - beads, “worn around the neck”
►
Dhegiha: i-iⁿ-ʰtoⁿ (í-iⁿ-ṭoⁿ) - an earring
[FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ į́įʰtǫ) - earring(s)
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-iⁿ ʰtoⁿ thiⁿ (u-iⁿ ṭoⁿ thiⁿ) - to wear
earrings [FL-Osage];
tsi-ho-ba ska o-iⁿ to (cíhoba ska óiⁿ tó)
- shell earrings, three or four inches long [Kaw]
►
Dhegiha: u-iⁿ ((úiⁿ) - an earring or ornament; to
wear, as rings, in the ears [Omaha/Ponca]; u-iⁿ (u-iⁿ)
- to wear earrings [FL-Osage]
►
Dhegiha: hiⁿ-ska (híⁿskǎ) - beads [Omaha/Ponca];
hiⁿ-ska (hiⁿ-çká) - hiⁿ (hiⁿ), modification
of the word iⁿ (íⁿ), stone; ska (çka),
white, this is the word applied to beads of all colors by the
Osage and Omaha [FL-Osage]; hiⁿ-ska (hį́įska) -
beads [CQ-Osage]; hiⁿ-ska (hiⁿska) - beads [Kaw]
yellow catfish
►
mi-zhaⁿiⁿ (mižą́į) - yellow catfish
►
cf. mi-xe (mixé) - the large black catfish;
to-ze (ttóze) - catfish
Yellow Head, Yellow Hair (archaic)
►
pa-hi zi (ppahí zi) - Yellow Head; Yellow Hair
(archaic), female name [JOD]
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; zi (zi) -
yellow
►
Dhegiha: pa-hi zi (pahízi) - Yellow Hair on Head
of Elk, female name [Omaha]
Yellow Legs (of a Bird)
►
zhe-ka zi (žeká zi) - Yellow Legs (of a Bird),
masculine name [JOD]
►
cf. zhe-ka (žeká) - man’s leg;
hind leg of animal; zi (zi) - yellow
►
Dhegiha: zhe-ga (zhéga) - upper part of the leg,
thigh [Omaha/Ponca]; zhe-ga (zhega) - leg [Omaha];
zhe-ga (zhe-gá) - leg, upper part [FL-Osage];
zhe-ka (žeká) - leg [CQ-Osage]; zhe-ga (zhegá)
- leg; thigh, leg above the knee [Kaw]
Yellow Mouth (of a Young Bird)
►
i-ha zi (íha zi) - Yellow Mouth (of a Young Bird),
masculine name [JOD]
►
cf. i-ha (íha) - mouth; zi (zi) -
yellow
►
Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca];
i-ha (íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) -
mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage];
i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]
yellow paint
►
wa-se zi (wasé zi)
- yellow paint [ASG]
►
cf. wa-se (wasé) - paint, clay; red paint;
zi (zi) - yellow [JOD]; wa-se sa (wasé sa)
- black paint; wa-se to (wasé tto) - blue paint;
wa-se to-hi (wassé ttóhi) - green paint
►
Dhegiha: wa-se zi (wasé zi) - yellow clay
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: wa-se tu xu-de (wa-sé-t͓u-qú-de) -
verdigris, gray green clay or light blue clay [JOD-Omaha];
wa-se ʰtoⁿ xo-e (wa-çé ṭoⁿ-xo-e) - the Verdigris
River, green paint was secured here, this was the second camp of
the second buffalo trail [FL-Osage]; wa-se ʰtoⁿ xo-dse
ga-xa (wa-çé ṭoⁿ xo-dse ga-xa) - green clay creek,
branch of the Verdigris River, Okla [FL-Osage]
►
Dhegiha: wa-se saⁿ (wasésaⁿ) - white clay; made of
white clay; earthenware; plaster; lime [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: wa-se tu (waçe tu) - blue paint [Omaha];
wa-se tu (wa-sé t͓u) - green clay or green paint,
verdigris [JOD-Omaha]; wa-se to (waséto) -
verdigris, patina [Kaw]
►
Dhegiha: wa-se zhi-de (waséjide) - red paint; red
clay [JOD-Omaha]; wa-se zhu-dse (wa-çé-zhu-dse) -
red clay, red paint, rouge [FL-Osage]
yellow ringed woodpecker, red shafted flicker
►
zaⁿ-zi-ka (zą́zikka) - red shafted flicker;
yellow winged woodpecker
►
Dhegiha: zoⁿ-zi-ga (zóⁿziga) - red-shafted
flicker, woodpecker [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zi-ga (çóⁿ-çi-ga)
- the flicker, yellow hammer, belongs to the woodpecker family
[FL-Osage]
►
Dhegiha: thoⁿ-zi-ga (thoⁿ’çiga) - flicker bird
[Omaha]; zi-zi-ga taⁿ-ga (zíziga tàⁿga) -
the flicker [Kaw]
yellow, orange
►
zi-hi (zíhi) - orange; yellow
►
zi-hi (zíhi) - orange [FR]
►
zi-hi (zíhi) - yellow [LQ]
►
ex: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug
►
Dhegiha: zi-hi (çí-hi) - yellow; pallor, an
unhealthy color; brown; brass [FL-Osage]; zi-hi (zíhi)
- brown, yellow [CQ-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow,
light yellow; this is typical among native speakers of many, if
not all, Siouan languages where shades of yellow, orange, and
even brown, are concerned [Kaw]
yellow, reddish yellow
►
zhi-hi (žihí) - reddish yellow
►
ex: shoⁿ-ke a-kniⁿ wa-x’o xo-te zhi-hi (šǫ́keáknį waxʔó
xotté žihí) - roan mare
►
Dhegiha: zhi (zhi) - a color between red and
yellow, perhaps an orange-red [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: zhi-hi (zhí-hi) - yellow; reddish;
reddish brown; pink [FL-Osage]; zhi-hi (žíhi) -
brown [CQ-Osage]; zhi-hi (zhíhi) - brown; orange
[Kaw]
yellow, reddish yellow buffalo
►
to-xe (toxe) - reddish yellow buffalo
►
cf. to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacík͓a)
- the Reddish Yellow Buffalo gens (clan), obtained from
Alphonsus Valliere [JOD]; to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé
nikacíka) - Reddish Yellow Buffalo people, obtained from
Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
Dhegiha: nu-xe (núqe) - red buffalo, yellow
buffalo; type of buffalo with reddish-yellow hair and long legs
[Omaha/Ponca]; nu-xe (núqe) - a kind of bison or
buffalo with reddish-yellow hair and long legs, the others have
dark hair; the name of a Ponka gens (clan), one of these
regulating the buffalo hunt [JOD-Omaha]; tho-xe (thó-xe)
- archaic name for buffalo bull, this is the animal that gave
the people the corn and the squash, it is the name of the
Buffalo Bull gens [FL-Osage]; tho-xe (ðóxe) -
buffalo, Buffalo clan [CQ-Osage]; yo-xe (yóxe) -
Reddish Yellow Buffalo subgens (clan) [Kaw]
yellow, Reddish Yellow Buffalo gens (clan)
►
to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacík͓a) - the Reddish
Yellow Buffalo gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere
[JOD]
►
to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacíka) - Reddish
Yellow Buffalo people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka
gentes, Hañka side) [JOD]
►
cf. to-xe (toxe) - reddish yellow buffalo;
ni-ka-shi-ka (níkkašíka) - people
►
Dhegiha: nu-xe (núqe) - red buffalo, yellow
buffalo; type of buffalo with reddish-yellow hair and long legs
[Omaha/Ponca]; nu-xe (núqe) - a kind of bison or
buffalo with reddish-yellow hair and long legs, the others have
dark hair; the name of a Ponka gens (clan), one of these
regulating the buffalo hunt [JOD-Omaha]; tho-xe (thó-xe)
- archaic name for buffalo bull, this is the animal that gave
the people the corn and the squash, it is the name of the
Buffalo Bull gens [FL-Osage]; tho-xe (ðóxe) -
buffalo, Buffalo clan [CQ-Osage]; yo-xe (yóxe) -
Reddish Yellow Buffalo subgens (clan) [Kaw]
yellow, small yellow ant
►
zhaⁿ-hiⁿ-shka zi zhi-ka (žą́hį́šká zi žíka) - ant,
small yellow
►
cf. zhaⁿ-hiⁿ-shka (žąhį́ška) - ant; zi (zi)
- yellow; zhi-ka (žíka) - small, little, young;
zhaⁿ-hiⁿ-shka taⁿ-ka (žąhį́ška ttą́ka) - large black
ant; zhaⁿ-hiⁿ-shka zhi-ka (žąhį́ška žíka) - small
black ant
►
Dhegiha: zha-biu-shka zi (zhá-biu-çka çi) - yellow
ant [FL-Osage]
►
Dhegiha: zhoⁿ-gthi-shka (zhóⁿgthíshka) - ant,
“wood insect” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-gthi-shka (zhoⁿgthishka)
- ant [Omaha]; zha-biu-shka (zhá-biu-çka) - ant
[FL-Osage]; zha-pu-shka (žápuška) - ant
[CQ-Osage];
shoⁿ-je ya-zu-be (shoⁿjé yazúbe)
- ant, “small biter of the very edge of the scrotum or testicle”
[Kaw]
yellow, Young or Little Yellow Hair
►
hiⁿ zi zhi-ga (hį zi žíka) - Young or Little
Yellow Hair, masculine name [JOD]
►
cf. hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird,
fur; zi (zi) - yellow; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: hiⁿ zi zhiⁿ-ga (hiⁿ zí zhiⁿga) - Little
Yellow Hair, male name [Omaha]
►
Dhegiha: hiⁿ-zi (hiⁿ-zi) - yellow hair
[JOD-Omaha]; hiⁿ zi (hiⁿ zí) - Yellow Hair, male
name [Kaw]
yellowed by heat
►
ta-zi (ttázi)
- yellowed by heat
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; zi
(zi) - yellow
►
ex: hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored
►
ex: sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by
smoke
►
Dhegiha: na-zi (názi) - burnt yellow [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: da-zi-hi (dá-çi-hi) - burned yellow;
smoke tanned; to burn a stick until it becomes yellow
[FL-Osage]; ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become
brown by application of heat; be browned, fried [CQ-Osage];
da-zi-hi (dázihi) - to become yellow; become
grayish-yellow [Kaw]
yellowed by smoke, soot
►
sho-te ta-zi (šótte ttázi)
- soot, yellowed by smoke
►
cf. sho-te (šótte) - smoke; ta (tá)
- by extreme temperature; zi (zi) - yellow;
hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored
►
Dhegiha: shu-de na-zi (cú-de-na-zi) - “turned
yellow or brown by smoke”; soot [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: shu-de (shúde) - smoke [Omaha/Ponca];
shu-de (shude) - smoky; smoke, as a fire [Omaha];
shu-de (cú-de) - to smoke, as a fire; smoke
[JOD-Omaha]; sho-dse (shó-dse) - smoke [FL-Osage];
sho-tse (šóce) - smoke, smoky, dingy, gray
[CQ-Osage]; sho-je (shóje) - smoke, fog, to smoke
[Kaw]
►
Dhegiha: da-zi-hi (dá-çi-hi) - burned yellow;
smoke tanned; to burn a stick until it becomes yellow
[FL-Osage]; ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become
brown by application of heat; be browned, fried [CQ-Osage];
da-zi-hi (dázihi) - to become yellow; become
grayish-yellow [Kaw]
yes
►
e (ée) - yes, used by children
►
e (ee) - yes [JOD]
►
e (eh) - yes (oie) [GI]
►
e (ée) - yes [AG, OM]
►
ex: e-shoⁿ o-ki-e a-da-shtaⁿ taⁿ, “ee!” i-yi i-ya wa-pa-iⁿ
niⁿ-kʰe, shi-zhi-ka e-koⁿ (ešǫ́ okkié ádaštą́-tą, “ee!” iyí iyá
wappaį́ nįkʰé, šižíka ekǫ́) - then when he was finished
talking to it, it is said the blood (blood boy) said, “yes,”
just like a child [JOD]
►
ex: “ee,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“ée,” iyí iyá
maštį́ke nįkʰe) - “yes,” it is said the Rabbit said
[JOD]
►
Dhegiha:
a
(ă)
- yes [Omaha/Ponca]; a (a) - yes [JOD-Omaha];
oⁿ (oⁿ) - yes [Omaha/Ponca]; aⁿ (áⁿ) -
yes [JOD-Omaha]; aⁿ-haⁿ (áⁿhaⁿ) - yes [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
oⁿ
(oⁿ)
- yes [FL-Osage];
aⁿ-haⁿ-iⁿ (ąhą́į), aⁿ-haⁿ (ąhą́), aⁿ
(ą́ą)
- yes (female speaking) [CQ-Osage];
haⁿ-e (hąąé) - yes (response when listening to a
story) [CQ-Osage]; ho-we (ho-wé) - yes [FL-Osage];
ho-we (howé) - yes (men’s speech only) [CQ-Osage]
►
Dhegiha:
aⁿ-ha (aⁿhá),
oⁿ-ha (oⁿhá)
- yes (female speaking) [Kaw]; ho-we (howé) -
yes, male speech; also, "Well!", as a sentence launcher or
salutation [Kaw]
►
ha-u (hau) - yes; agreed; well; ho
►
ex: “ha-u, e-kaⁿ te,” i-yi i-ya-we (“hau, eką́ tte,” iyí
iyáwe) - he said, “yes, it will be like that,” they say;
he said, “yes, so shall it be,” they say [JOD]
►
ex: ha-u, bde te (hau, bdé tte) - agreed, I will
go [JOD]
►
ex: ha-u, ha-u, ha-u (hau, hau, hau) - well, well,
well [JOD]
►
ex: “ha-u, ka-ni-ke, wi-he,” i-ye (“haú, kaniké, wihé,”
iyé) - well, thanks younger sister, he said [JOD]
►
ex: ha-u, iⁿ-kde wi-ta (hau, įkdé wítta) - ho, my
feces [JOD]
►
ex: “ha-u, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye,” i-ke-ya-we niⁿ,
i-ya (“hau, maštį́ke odáke tʰí iyé,” íkeyáwe nį́, iyá) -
“ho, rabbit says that he has come to tell us something,” they
said to one another, it is said [JOD]
►
ex: ha-u, ma-shtiⁿ-ke e-waⁿ niⁿ (hau, maštį́ke éwą nį)
- ho, the rabbit is the guilty one [JOD]
►
Dhegiha: ha-u (hau) - in a council, it is often
used as a sign of approval, as the English, “hear! hear!”;
sometimes it is eq. to our, “well”; when it marks the beginning
of a paragraph, it need not be translated; thank you; in
addressing a white man, it means “how are you”; used in calling
to a distant person [Omaha/Ponca]; ha (ha) - ho; O
[FL-Osage]; ha (há) - well (often precedes a
statement or command) [CQ-Osage];
ha-o (hao)
- interjection of approval (male speech); singular, masculine
imperative (short form of nahao); marks a change of idea,
as the beginning of a new paragraph in writing [Kaw]
►
hoⁿ
(hǫ)
- yes
►
hoⁿ
(hǫ)
- yes; oh! [JOD]
►
cf.
hoⁿ-zhi (hǫ́ži)
- no
►
ex:
“hoⁿ, a-tʰi o-wi-ki-bda-ke a-tʰi,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“hǫ, atʰí ówikibdáke atʰí,” iwéke iyá maštį́ke)
- “yes, I have come, I have come to tell you something,” the
rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]
►
ex:
“hoⁿ, o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“hǫ, ówikibdáke taí mįkʰé,” iwéke iyá maštį́ke)
- the rabbit said, “yes, I will tell you’all” it is said (they
say) [JOD]
►
ex:
hoⁿ,
ma-shtiⁿ-ke ni-xi-te di-ni-ke (hǫ, maštį́ke niγítte diníke)
- yes, rabbit you have been disobedient [JOD]
►
ex: “hoⁿ! e-koⁿ zhamiⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ! ekǫ́
žąmį́,” iyí iyá maštį́ke) - “yes, I thought so!” said
the Rabbit [JOD]
►
ex: “hoⁿ, e-koⁿ naⁿ o-a-te a-ni-he,” i-yi i-ya sni-wa-te
(“hǫ, ekǫ́ ną́ oátte anihé,” iyí iyá sniwátte) - “yes, I
have been looking for just that kind,” it is said Winter said
[JOD]
►
ex: haⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe, ta-taⁿ bda-tʰe niⁿ-haⁿ (hą,
ną́ppią́hi mįkʰé, táttą bdatʰé nįhą́) - yes, I’m hungry,
what can I eat? [JOD]
►
ex:
hoⁿ, wi-te-ke (hǫ, wítteke)
- yes, my uncle (my mother’s brother) [JOD]
►
ex: hoⁿ, wi-te-ke wi-ti-mi e-naⁿ-pa (hǫ́, wítteke wittími
énąpá) -
yes,
my uncle (my mother’s brother) and also my aunt (my father’s
sister), the both of you [JOD]
►
ex:
hoⁿ, wi-to-shpa (hǫ, wittóšpa)
- yes, my grandchild [JOD]
►
ex: “hoⁿ! wi-shi-k’e, ha-ki-de-de e,” i-yi i-ya maⁿtʰo
wa-x’o niⁿ-kʰe (“hǫ! wíšikʔé, hákidedé e,” iyí iyá mątʰó waxʔó
nįkʰé) - “yes! my brother-in-law (my husband’s brother),
in what direction?” it is said the wife of Grizzly bear said
[JOD]
►
ex: hoⁿ, wi-zhiⁿ-ke (hǫ́, wižį́ke) - yes, my son
[JOD]
►
Dhegiha:
oⁿ
(oⁿ)
- yes [Omaha/Ponca]; aⁿ (áⁿ) - yes [JOD-Omaha];
aⁿ-haⁿ (áⁿhaⁿ) - yes [JOD-Omaha]; a (ă)
- yes [Omaha/Ponca]; a (a) - yes [JOD-Omaha];
►
Dhegiha:
oⁿ
(oⁿ)
- yes [FL-Osage];
aⁿ-haⁿ-iⁿ (ąhą́į), aⁿ-haⁿ (ąhą́), aⁿ
(ą́ą)
- yes (female speaking) [CQ-Osage];
haⁿ-e (hąąé) - yes (response when listening to a
story) [CQ-Osage]; ho-we (ho-wé) - yes [FL-Osage];
ho-we (howé) - yes (men’s speech only) [CQ-Osage]
►
Dhegiha:
aⁿ-ha (aⁿhá),
oⁿ-ha (oⁿhá)
- yes (female speaking) [Kaw]; ho-we (howé) -
yes, male speech; also, "Well!", as a sentence launcher or
salutation [Kaw]
yesterday
►
si-o-ti (siótti) - yesterday
►
si-o-ti (siótti) - yesterday [MS]
►
ex: si-o-to a-k’a hi-de tʰe (siótti ákʔa híde tʰé)
- the south wind was blowing yesterday
►
Dhegiha: si-da-di (sídadi) - yesterday
[Omaha/Ponca]; si-da-di (çidadi) - yesterday
[Omaha]; si-do-dsi (çi-dó-dsi) - yesterday
[FL-Osage]; si-toⁿ-iⁿ (sitǫ́į) - yesterday
[CQ-Osage]; si-do-ji (sidóji) - yesterday [Kaw]
yesterday, the day before yesterday
►
si-o-to ko-ti te-ta (siótti kkottí ttettá)
-
the day before yesterday
►
cf. si-o-ti (siótti) - yesterday; ko-ti
te-ta (kottí ttettá) - beyond; ko-ti (kótti)
- further away
►
Dhegiha: si-toⁿ-iⁿ ko-ta-ha tse (sitǫ́į kootáha ce)
- (on the) day before yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji
go-da-ha
(sidóji gódaha)
- day before yesterday [Kaw]
yet
►
shoⁿ (šǫ) - and, still, yet
►
e-shoⁿ (ešǫ́) e-shaⁿ (éšą) - yet,
then, at length, and, and then
►
i-shoⁿ (išǫ́) - yet, still
►
cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough
►
ex: shoⁿ (šǫ́) - yet [JOD]
►
ex: ko-i-shoⁿ-taⁿ, pa-hi niⁿ-kʰe da-sniⁿ-zhi, shoⁿ wa-x’o
niⁿ di-xe, i-ya-we (kóišǫ́ttą, ppahí-nįkʰé dasnį́ži, šǫ́ waxʔó
nį dixé, iyáwe) - then, he did not swallow the head, he
still chased the woman, they say [JOD]
►
ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ (ešǫ́ ši ekǫ́) - yet/you
reached there/as [JOD]
►
ex: shoⁿ niⁿ (šǫ-nį́) - still/the moving [JOD]
►
ex: zha-ka i-naⁿ-naⁿ shoⁿ kniⁿ (žakká iną́ną šǫ knį́)
- leaping at intervals/still/sat [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke zha-ka i-naⁿ-naⁿ shoⁿ kniⁿ naⁿ, i-ya
(maštį́ke žakká iną́ną šǫ knį́ ną, i-ya) - Rabbit jumped
about continually (jumping as rabbits do), it is said [JOD]
►
ex: shoⁿ (šǫ́) - and [JOD]
►
ex: shoⁿ wa-zhiⁿ-ka za-ni ho-taⁿ x’a-naⁿ-we, i-ya (šǫ́
wažį́ka zaní hóttą xʔáną-we, iyá) - and, in fact, all of
the birds made a great noise by crying out, it is said [JOD]
►
Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - still, yet; at all events,
at any rate; and, so; thus [Omaha/Ponca]; shoⁿ (šǫ́)
- while, as, when; still; continually [CQ-Osage]; shoⁿ
(shoⁿ) - by and by, after awhile, eventually [Kaw]
►
Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper; as it should
be; enough; that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ)
- quit; stop; ready [Omaha]; shoⁿ (shóⁿ) -
complete; perfect; it is done [FL-Osage]
►
taⁿ-hi (taⁿhí) - yet, though [JOD]
►
ex: aⁿ-mi-zhi-ka taⁿ-hi a-hi-bda shoⁿ-hi aⁿ-naⁿ-haⁿ
(ąmížiká tąhí ahíbda šǫ́hi ą́nąhą́) - though/when I was
a young girl, I bathed (in the creek/river) until I was grown
[JOD]
yolk
►
i-ta
o-zi (ítta ozí)
- egg yolk
►
cf.
i-ta
(ítta)
- egg; o (o)
- locative, place at which, at a place, culmination of a certain
action or state, wherein a certain thing takes place, in,
inside, into; zi (zi) - yellow
►
Dhegiha:
we-ta u-zi (wéta uçi) - egg yolk [Omaha];
ʰpa-ʰta zi (pá-ṭa çi), ʰpa-da zi (pá-da çi) - egg yolk
[FL-Osage]; ʰpa-ta zi (ʰpáatazi) - egg yolk
[CQ-Osage]; wa-zhiⁿgita zi-hi (wazhìⁿgitá zíhi)
- egg yolk [Kaw]
yonder, by yonder things
►
she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]
►
she-ke-ti (šekétti) - by those standing objects
►
cf. she (shé) - that [JOD]; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered; she-ke (šéke) - those
non-singular/standing/animate or inanimate objects; ti
(tti) - at, by, in; locative
►
ex: she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]
►
ex: she-ke-ti kniⁿ! (šekétti knį́!) - sit over
there by those things! [JOD]
yonder, further
►
ko-wa (kówa) - yonder, further
►
ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that
singular/standing/invisible, yon
►
ex: ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived
singular/moving/animate; the one who has reached
►
ex: ko-wa-ke (kówake) - those
plural/standing/animate, yonder
►
ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that
singular/lying/animate or inanimate, yonder
►
ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural
sitting or lying, yonder
►
ex:
ko-wa-niⁿ (kówanį)
- that singular/moving/animate, yon
►
ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that
singular/sitting/animate or inanimate/yonder
►
ex: ko-wa-pa (kówapa) - those
plural/moving/animate, yonder
►
ex:
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą)
- that singular/standing/animate, the further one
►
ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile; that
singular/standing/inanimate or collection
►
ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that
singular/standing/invisible, yon
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further;
hi-de (hidé)
- to send it hither [JOD]; hi-de (hidé) - go, to
have gone somewhere; further;
tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate,
collective/inanimate; the act; past, completive aspect
►
Dhegiha: gu-a-hi-the-tʰe (gú-a-hi-¢é-tĕ) - the in.
ob. std. or the col. of in. objects at a great distance and
beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived
singular/moving/animate; the one who has reached
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further;
hi (hi)
- arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own;
niⁿ (nį) - the singular/moving/animate;
continuative aux. moving
►
Dhegiha: gu-a-hi-thiⁿ
(gú-a-hi-¢íⁿ)
- the an. ob. mv. (in a crowd) at a short distance and beyond
(another place), but not traveling [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate,
yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate
or inanimate, yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; kʰe
(kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate
►
Dhegiha: gu-a-kʰe (gú-a-kĕ) - the recl. an. ob. or
lg. in. ob. in sight and beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural sitting or
lying, yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ni-kʰa
(nikʰá) - 3rd person plural continuative
sitting; they who sit; they were (plural classifier); the
reclining ones
►
ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate,
yon
►
cf. ko-wa (kówa)
- yonder, further; niⁿ
(nį) - the
singular/moving/animate; continuative aux. moving
►
Dhegiha:
gu-a-thiⁿ (gú-a-¢iⁿ), gu-da-thiⁿ (gú-da-¢iⁿ)
- the visible an, ob. mv. beyond or on that side of a person or
place [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that
singular/sitting/animate or inanimate/yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; niⁿ-kʰe
(nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate;
he/she/it, 3rd person singular continuative sitting
►
ex: ma-zhaⁿ ko-wa-niⁿ-kʰe (mažą́ kówanįkʰe) -
yonder (piece of) land
►
Dhegiha: gu-a-thiⁿ-kʰe ((gú-a-¢iñ-ké) - the
visible an. ob. st. beyond or on that side of a person or place;
refers to one sitting [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate,
yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; a-pa
(apa), pa (ppa) - the, definite article for
plural/moving/animate objects; plural continuative aspect
marker;
►
Dhegiha: gu-a-ma (gú-a-ma), gu-da-ma (gú-da-ma) -
the ones in sight and beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side [Kaw]
►
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that
singular/standing/animate, the further one
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; tʰaⁿ
(tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
Dhegiha: gu-a-tʰaⁿ (gú-a-taⁿ) - the an. ob. std.
beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile [JOD]
►
ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that
singular/standing/inanimate or collection
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; tʰe
(tʰe) - the singular/standing/inanimate,
collective/inanimate; the act; past, completive aspect
►
ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - yonder pile [JOD]
►
ex: ko-wa-tʰe toⁿ-wa!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (kówatʰe
tǫwá!” iyí iyá maštį́ke) - look at that pile (of fat
meat) over there!” it is said Rabbit said [JOD]
yonder, in that direction, there, in that place, “down below”
►
ka-ki (kakí) - in that place, “down below”,
yonder, in that direction, there [JOD]
►
ex: ka-ki (kakí) - there [JOD]
►
ex: ka-ki ke (kakí ke) - those [JOD]
►
ex: ka-ki o-zha da-i (káki óža dá-i) - there/to
dance/they went [JOD]
►
ex: o-zha ka-ki da-i ke (óža káki dá-i ke) - to
dance/there/they
went/the plural [JOD]
►
ex: ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the moving [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-taⁿ-niⁿ kda-i ke-ni-te ka-ki niⁿ
e-taⁿ-niⁿ kʰi a-taⁿ we-da-niⁿ shi-ke he-naⁿ i-da-ki-kda-niⁿ
a-taⁿ kaⁿ-tʰaⁿ taⁿ ki-we (kóišǫ́ttą ettą́nį kdá-i kenitté kaki
nį ettą́nį kʰí áttą wédanį šíke héną idákikdánį áttą ką-tʰą́ tą
kíwe) - then they (her step-sisters) started home first,
although she arrived home first, before them (her step-sisters),
and she put on her bad clothes and was there awhile when they
(her step-sisters) reached home [JOD]
►
ex: ka-ki mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de (káki mi
óttiną́bettadéde) - there/yonder/sunrise/towards [JOD]
►
ex: “e-ti ka-ki mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de iⁿ-tʰiⁿ de-da!”
aⁿnaⁿ-ki-ye (“étti káki mi óttiną́bettadéde į́tʰį dedá!”
ąną́kiye) - “there, yonder, towards the sunrise, throw
the club/stick!” she said to me [JOD]
►
ka-ki-de-de (kákidéde) - in that
direction, going in that direction
[JOD]
►
cf.
ka-ki (kakí)
- in that place, “down below”, yonder, in that direction, there
[JOD]; ka-ki ke (kakí ke)
- those [JOD]; ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the
moving [JOD]
►
ex: ka-ki-de-de (kákidéde) - in that direction
[JOD]
►
ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte)
- I will go in this direction [JOD]
►
ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé)
- you go in that direction! [JOD]
►
ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetʰą́ kákidéde) -
from this place/going in that direction [JOD]
►
ka-ki de-da (káki dedá) - send (throw) it in that
direction!
►
cf.
ka-ki (kakí)
- in that place, “down below”, yonder, in that direction, there
[JOD]; ka-ki ke (kakí ke)
- those [JOD]; ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the
moving [JOD]
►
ex: ka-ki de-da (káki dedá) - send (throw) it in
that direction!
►
ex: e-ti ka-ki de-da (étti káki dedá) - throw it
(send it) there, in that direction! [JOD]
►
ex: “iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“į́tʰį káki
dedá,” ąną́kiye) - “throw the club yonder!” she said to
me [JOD]
►
ex: “e-ti shi-naⁿ iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye
(“étti šiną́ į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye) - “throw the
club there, yonder again!” she said to me [JOD]
yonder, over there, on that side of, on the other side, beyond,
farther off, farther over there, ahead
►
ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the
other side, beyond, yonder, farther off, farther over there,
ahead
►
ex: ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed
singular/moving/animate, yonder
►
ex: ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that
departed singular/standing/animate, yonder
►
ex: ko-ta-ha (kótaha) - that yonder, that over
there
►
ex: ko-ta-niⁿ (kótanį) - that
singular/moving/animate over there
►
ex: ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that
singular/sitting/animate, yonder
►
ex: ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that
singular/standing/animate, yonder
►
ex: ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on
that side of
►
Dhegiha: gu-a (gúa), gu-da (gúda) - on that side
of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha];
go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta
(kootá) - farther over there, beyond, on the other side
of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed
singular/moving/animate, yonder
►
cf. ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate
over there; ta-de-de (-ttadéde) - towards, in the
direction of; ta (tta) - to, at, toward, in that
direction; de-de (déde) - sent away, causative of
go; niⁿ (nį) - the singular/moving/animate;
continuative aux. moving
►
Dhegiha: gu-da-the-thiⁿ (gú-da-¢e-¢iⁿ),
gu-a-the-thiⁿ (gú-a-¢e-¢iⁿ) - that visible one beyond or
on that side of a person or place, who has started and is moving
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: gu-da-the (gúda ¢e), gu-a-the (gúa
¢e) - to go beyond [JOD-Omaha]; ko-ta the (kóota
ðée) - (in the) future, future months (refers to
traveling or going along in age, traveling down the road moving
into the future) [CQ-Osage]; ko-ta the (kóota ðe)
- that one over there (beyond speaker and hearer) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) -
on that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off
[JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage];
ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the
other side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota)
- that yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker
or hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed
singular/standing/animate, yonder
►
cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on
the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there,
ahead; de (de) - go; de-de (déde) -
sent away, causative of go; tʰaⁿ (tʰą) - the
standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
Dhegiha: gu-a-hi-the-tʰaⁿ (gú-a-hi-¢é-taⁿ) - the
an. ob. std. at a great distance and beyond (another place)
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side
of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha];
go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta
(kootá) - farther over there, beyond, on the other side
of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
ko-ta-ha (kótaha) - that yonder, that over there
►
ko-ta-ha (kőtőhah) - that, which, who (qui) [GI]
►
cf. ko-ha (kóha) - in that direction [JOD];
ta (tta) - to, at, toward, in that direction
►
Dhegiha: ko-ta-ha (kootáha) - (to/from) farther
away (in space); farther back, farther ahead (in space or time);
beyond; the next to last, the one before last; the one after
next, the one past the next [CQ-Osage]; go-da-ha (gódaha)
- over there, thither [Kaw]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side
of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha];
go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta
(kootá) - farther over there, beyond, on the other side
of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
Dhegiha: go (go) -
there, yonder: distal prefix of relative location; on the
other side; on the far side; that distant person or object [Kaw]
►
Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta
(-ta) - suffix of position or of motion to a place; at;
to [JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction
[FL-Osage]; ʰta (ʰta) - toward, in the direction
of, from, into [CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at,
towards: locative added to nouns or adverbs to create an adverb
[Kaw]
►
Dhegiha: ha (ha) - termination of direction, used
with verbs of motion; in different ways or places;
so many in each place [JOD-Omaha]; ha (ha) -
through (direction), along a path, in a direction, by way of;
from [CQ-Osage]
►
ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate
over there
►
cf. niⁿ (nį) - the singular/moving/animate;
continuative aux. moving
►
Dhegiha: gu-da-thiⁿ (gú-da-¢iⁿ), gu-a-thiⁿ
(gú-a-¢iⁿ) - the visible an. ob. mv. beyond or on that
side of a person or place [JOD-Omaha]
►
ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that
singular/sitting/animate, yonder
►
cf. niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate
or inanimate
►
Dhegiha: gu-da-thiⁿ-ke (gú-da-¢iñ-ké), gu-a-thiⁿ-ke
(gú-a-¢iñ-ké) - the visible an. ob. st. beyond or on
that side of a person or place [JOD-Omaha]; gu-da
thiⁿ-shke (gú-da thiⁿ-shke) - the one sitting on the
opposite side [FL-Osage]; ko-ta-iⁿ-kshe (kóotaįkšé)
- that one sitting over there or yonder (beyond speaker or
hearer) [CQ-Osage]; ko-ta-iⁿ-ke (kootáįke) - over
there, yonder, farther than another thing, way over there, way
back in thime or distance [CQ-Osage]; go-da-yiⁿ-khe
(gódayiⁿkhe) - over there; yonder [Kaw]
►
ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that
singular/standing/animate, yonder
►
cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on
the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there,
ahead; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate;
continuative auxiliary, singular/standing/animate
►
Dhegiha:
go-da toⁿ (gó-da toⁿ)
- that person standing yonder [FL-Osage]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side
of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha];
go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta
(kootá) - farther over there, beyond, on the other side
of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
Dhegiha:
tʰaⁿ
(táⁿ)
- the; standing; the standing; the standing object; the standing
animate object; the standing one [JOD-Omaha]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ),
toⁿ (toⁿ) - to stand; to stand, as a man, woman, or
horse [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) -
positional article for a singular animate standing entity;
continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action
or state in present, past, or future time) for 2nd
person singular animate standing subject; also may indicate
initiation of an activity by subject regardless of position
[CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”;
definite article for standing/animate objects; positional
continuative [Kaw]
►
ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on
that side of
►
cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on
the other side, beyond, yonder, farther off, farther over there,
ahead; tʰe-ta (tʰétta) - to the, at the [JOD];
i-di-shaⁿ (idišą́) - to go around an object [JOD];
e-ta te-ta i-di-shaⁿ (étta ttétta ídišą) - around in
that direction; to-ta te-ta i-di-shaⁿ (tóta ttétta ídišą)
-
on
this side of; o-di-shaⁿ (odíšą) - go around in a
circle
►
Dhegiha: gu-da-thi-shaⁿ (gú-da-¢i-caⁿ),
gu-a-thi-shaⁿ (gú-a-¢i-caⁿ) - beyond, on that side of
[JOD-Omaha]; go-da thi-shoⁿ (gó-da thi-shoⁿ) - on
the other side [FL-Osage]
►
Dhegiha: gu-da-tʰe-ta (gú-da-tĕ́-t͓a),
gu-a-tʰe-ta (gú-a-tĕ́-t͓a) - to the std. in. ob. or col.
of in. objects beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: gu-da-tʰe (gú-da-tĕ), gu-a-tʰe (gú-a-tĕ)
- the std. in. ob. or col. of in. objects beyond (another place)
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on that side
of, beyond (a person or place), yonder, farther off [JOD-Omaha];
go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage]; ko-ta
(kootá) - farther over there, beyond, on the other side
of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage];
go-da (góda) - yonder [Kaw]
►
Dhegiha: tʰe-ta (tĕ́-t͓a) - at or to the std. in.
ob., etc. [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: i-thi-shoⁿ-ha (í-thi-shoⁿ-ha) - to
detour, to go around [FL-Osage]; i-thi-shaⁿ-ha (íðišąha)
- detour around, go around, avoid [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - around, around
someone or something, moving circularly like the hands of a
clock, go around, circle, to go around in a circle, to go around
something [Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) -
circle, encircle, surround, cycle, round [Omaha];
u-thi-shoⁿ (u-thí-shoⁿ) - marching around in a circle
[FL-Osage]
yonder, remote
►
ko-i (kói) - that, there, that distant object
►
ex: ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual,
standing, visible, inanimate
►
ex: ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that
remote singular/sitting/visible
►
ex: ko-i-ke (kóike) - yonder ones; those remote
plural, standing, visible, animate
►
ex: ko-i-kʰe (kóikʰe) - that remote singular,
lying, visible, animate or inanimate
►
ex: ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting
or lying, visible
►
ex: ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote singular,
moving, visible, animate
►
ex: ko-i-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote
singular, sitting, visible, animate or inanimate
►
ex: ko-i-pa (kóipa) - those remote plural, moving,
visible, animate
►
ex: ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote singular,
standing, visible, animate
►
ex: ko-i-tʰe (kóitʰe) - that remote singular,
standing, visible, inanimate
►
Dhegiha: gu-a-hi (gú-a-hi) - the object beyond
(another place); yonder [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location;
►
ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual,
standing, visible, inanimate
►
cf. ko-i (kói) - that, there; de-da-tʰe
(dédatʰe) - these dual, standing, inanimate;
ka-da-tʰe (kádatʰe) - those dual, standing, invisible,
inanimate; ko-wa-da-te (kówadatté) - those dual,
standing, inanimate or collections; she-da-tʰe (šédatʰe)
- those dual, standing, visible, inanimate objects;
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those dual, standing or
collective, inanimate objects on this side
►
ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that remote
singular/sitting/visible
►
cf. ko-i (kói) - that,
there; hi (hi) -
arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own;
hi-de (hidé) - to send it hither [JOD];
hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere;
niⁿ-kʰe (nįkʰe)
- the singular/sitting/animate or inanimate; he/she/it, 3rd
person singular continuative sitting
►
ex: a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe-ti (áni kóihidénįkʰetti)
- hill/at yonder distant visible place [JOD]
►
ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe ti
ti-kde niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe áni kóihidénįkʰe tti ttikdé
niⁿkʰe) - the black bear chief dwells in a lodge beyond
yonder distant bluff [JOD]
►
Dhegiha: gu-a-hi-the-thiⁿ-kʰe (gú-a-hi-¢é-¢iñ-ke),
gu-da-hi-the-thiⁿ-kʰe (gú-da-hi-¢é-¢iñ-ké) - the an. ob.
st. or kneeling at a great distance and beyond (another place)
[JOD-Omaha]
►
ko-i-ke (kóike) - yonder ones [JOD]
►
ko-i-ke (kóike) - those remote plural, standing,
visible, animate
►
cf. koi (kói) - there, that; ke (ke)
- the plural, standing, animate or plural, standing, inanimate;
de-ke (déke) - these standing, animate;
ka-ke (káke) - those plural, standing, invisible,
animate; she-ke (šéke) - those non-singular,
standing, animate or inanimate objects; to-wa-ke (tówaké)
- those plural, standing, animate objects on this side;
ko-wa-ke (kówake) - those plural, standing, animate,
yonder
►
ex: ti ko-i-ke (tti kóike) -
lodge/yonder ones [JOD]
►
ex: ti ko-i-ke, ni-xi-te ni-ka-we (tti kóike, niγítte
nikáwe) - those lodges over there, those people are
disobedient [JOD]
►
ko-i-kʰe (kóikʰe) - that remote singular, lying,
visible, animate or inanimate
►
cf. koi (kói) - there, that; kʰe (kʰe)
- the singular, lying, animate or inanimate; de-kʰe
(dékʰe) - this lying, inanimate; de-kʰe-koⁿ
(dekʰekǫ́) - this kind [JOD]; ka-kʰe (kákʰe)
- that singular, lying, invisible, inanimate; ko-wa-kʰe
(kówakʰe) - that singular, lying, animate or inanimate,
yonder; she-kʰe (šékʰe) - that singular, lying,
visible object; to-kʰe (tokʰé) - that singular,
lying, inanimate object on this side; to-wa-kʰe (tówakʰe)
- that singular, lying, inanimate object on this side
►
ex: ni koi-kʰe (ní kóikʰe) - water/that lg. ob.
[JOD]
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti
(ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I
was small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]
►
ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting or
lying, visible
►
cf. koi (kói) - there, that; ni-kʰa (nikʰa)
- 3rd person plural continuative; de-ni-kʰa
(dénikʰá) - these sitting or lying,
animate; ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural
sitting or lying, invisible, animate; ko-wa-ni-kʰa
(kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder;
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural, sitting or
lying, visible; to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those
plural sitting or lying objects on this side
►
ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote singular, moving,
visible, animate
►
cf. koi (kói) - there, that; niⁿ (nį)
- the singular, moving, animate; 3rd person
continuative aux. moving]; de-niⁿ (dénį) - this
moving, animate; ka-niⁿ (kánį) - that singular,
moving, invisible, animate; ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́)
- that departed singular, moving, animate, yonder;
ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular, moving, animate over
there; ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived
singular, moving, animate; the one who has reached;
ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular, moving, animate,
yonder; she-niⁿ (šénį) - that moving, visible,
animate; shoⁿ-niⁿ (šǫnį́)
- finally, moving, animate, subject; to-hi-niⁿ (tóhinį)
- that singular, moving, animate object that arrived on this
side; to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́)
- that singular, moving, animate object arriving on this side;
to-ta-niⁿ (tótanį́)
- that singular, moving, animate object on this side;
to-wa-niⁿ (tówanį) - that singular, moving, animate
object on this side or the nearer of two objects
►
ko-i-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote singular,
sitting, visible, animate or inanimate
►
cf. koi (kói) - that; niⁿ-kʰe (nįkʰe)
- the singular/sitting/animate or inanimate; he/she/it, 3rd
person singular continuative sitting
►
Dhegiha: gu-a-hi-thiⁿ-kʰe (gú-a-hi-¢iñ-ké),
gu-da-hi-thiⁿ-kʰe (gú-da-hi-¢iñ-ké) - the an. ob. st. at
a short distance and beyond; refers to one unseen but heard
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that
distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side; when
[Kaw]
►
ko-i-pa (kóipa) - those remote plural, moving,
visible, animate
►
cf. koi (kói) - there, that; a-pa (apa), pa
(ppa) - the, definite article for plural, moving,
animate objects; 3rd person plural continuative
aspect marker; de-pa (dépa) - these moving,
animate; ka-pa (kápa), (káppa) - those plural,
moving, invisible, animate; ko-wa-pa (kówapa) -
those plural, moving, animate, yonder; she-pa (šépa),
(šéppa) - those moving, visible, animate; to-wa-pa
(tówapa) - those plural, moving, animate, objects on
this side
►
ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote singular,
standing, visible, animate
►
cf. koi (kói) - there, that; tʰaⁿ (tʰą)
- the standing, animate; 3rd person continuative
auxiliary, singular, standing, animate; de-tʰaⁿ (détʰą)
- this standing, animate; ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ
(hówatʰettátʰą) - from what singular, standing,
inanimate or collective, inanimate; nearby;
ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what singular,
standing, inanimate or collective, inanimate; far away;
ka-tʰaⁿ (kátʰą) - that singular, standing, invisible,
animate; ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that
departed singular, standing, animate, yonder; ko-ta-tʰaⁿ
(kótatʰą) - that singular, standing, animate, yonder;
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular, standing,
animate, the further one; shaⁿ-tʰaⁿ
(šą́tʰą) - the
standing (newly) object; she-tʰaⁿ (šétʰą) - that
standing, visible, animate; to-hi-tʰoⁿ (tóhitʰǫ) -
that singular, standing, animate object on this side of a place
he has reached; to-ta-hi-de-tʰaⁿ (tótahídetʰą́) -
that singular, standing, animate object coming, on this side;
to-ta-tʰaⁿ (tótatʰą́) - that singular, standing,
animate object on this side
►
ex: shoⁿ-ke ko-i-tʰaⁿ (šǫ́ke kóitʰą) - that dog
[ASG]
►
ko-i-tʰe (kóitʰe) - that remote singular,
standing, visible, inanimate
►
cf. ko-i (kói) - that, there; tʰe (tʰe)
- the singular, standing, inanimate or collective, inanimate;
de-tʰe (détʰe) - this standing, inanimate;
ka-tʰe (kátʰe) - that standing, invisible, inanimate or
that collective, invisible, inanimate; she-tʰe (šétʰe)
- this singular or collective, standing, inanimate;
de-da-tʰe (dédatʰe) - these dual, standing, inanimate;
ka-da-tʰe (kádatʰe) - those dual, standing,
invisible, inanimate; ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) -
those remote dual, standing, visible, inanimate;
she-da-tʰe (šédatʰe) - those dual, standing, visible,
inanimate objects; ko-wa-da-te (kówadatté) - those
dual, standing, inanimate or collections; to-wa-da-tʰe
(tówadatʰé) - those dual, standing or collective,
inanimate objects on this side; ko-wa-hi-de-tʰe
(kówahídetʰé) - that singular, standing, inanimate,
yonder; ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that singular,
standing, inanimate or collection; to-wa-tʰe (tówatʰe)
- that singular, standing or collective, inanimate object on
this side
►
ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te ko-i-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé
ábisątte kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]
yonder, there
►
she-do (šédo) - yonder, there
►
cf. she-do (šedó) - get out of the way!,
imperative function; she-do (šedó) - get away!
[MS]
►
ex: she-do i-hi ki-ta! (šédo ihí kkitta!) - it
goes to you/shoot! [JOD]
►
ex: “wi-te-ke, ta miⁿ she-do i-hi! ki-ta!” i-yi i-ya
ma-shtiⁿ-ke (“wítteke, tta mį šédo ihí! kkitta!” iyí iyá
maštį́ke) - “uncle (my mother’s brother), there is a
deer approaching over there! shoot it!” it is said Rabbit said
[JOD]
►
ex: she-do i-hi-we (šédo ihíwe) - they go to you
[JOD]
►
ex: “wi-te-ke, ni-ka-shi-ka de-pa she-do i-hi-we,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke (“wítteke, níkkašíka dépa šédo ihíwe,” iyí iyá
maštį́ke) - “uncle (my mother’s brother), over there are
some Indians who are approaching,” it is said Rabbit said [JOD]
►
Dhegiha: she-thu (shéthu) - in that place which
you see: there near you, or there where you are [Omaha/Ponca];
she-thu (shé-thu) - yonder, there where you are
[FL-Osage]; she-tho (šeeðo), she-thoⁿ
(šeeðǫ́) - there where you are, right there where you
are, that person there [CQ-Osage]; she-yo (shèyó)
- there in the distance, yonder [Kaw]
you
►
di-e (díe) - you
►
di-e (díe) - you [MS]
►
di-e (di-eh) - you (vous), (toi) [GI]
►
di-e (díe) - thou [ASG]
►
cf. wi-e (wíe) - I, me; e (e) - he,
she, it, that; oⁿ-ko-we (ǫkówe) - we
►
ex: di-e e-ti da (díe ettí dá) - you go! (you go
there!) [MS]
►
ex: di-e toⁿ ti da hne (díe ttǫ tti dá hné) - you
go to town! [MS]
►
ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé)
- you go in that direction! [JOD]
►
ex: “de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo
(“dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - you can
carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly
bear said [JOD]
►
ex: “hoⁿ-zhi, di-e k’iⁿ e-ka!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke
e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ, maⁿ-tʰo e wa-kʰe ti (“hǫ́ži, díe kʔį́ eká!” iyí
iyá maštį́ke ežį́ke tʰą, mątʰó é wakʰé tti) - “no, carry
it yourself!” it is said the rabbit’s son said, referring to
him, the Grizzly bear [JOD]
►
ex: “o-bdi-sh’a-ke! di-e k’iⁿ e-ka!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“obdíšʔake! díe kʔį́ eká!” iyí iyá maštį́ke) - “I
refuse! You carry it yourself!” it is said Rabbit said [JOD]
►
ex: “di-e wi-bda-sniⁿ maⁿ te-a,” i-ke (“díe wíbdasnį́ mą́
ttéa,” iké) - I will swallow you, he said to her [JOD]
►
Dhegiha: thi-e (thíe) - thou, thee, you
[Omaha/Ponca]; thi-e (thí-e) - you; thou; thee
[FL-Osage]; thi-e (ðíe) - you [CQ-Osage];
yi-e (yíe) - you [Kaw]
you also, you too
►
di-e-hoⁿ (díehǫ) - you too
►
cf. wi-e-hoⁿ (wíehǫ) - I too, me too, as for me;
e-hoⁿ (ehǫ́) - it, he, or she too
►
ex: di-e-hoⁿ e-ti-koⁿ i-ha pa-zhiⁿ-zhe e-naⁿ-pa
o-do-ki-di-shpa-shpa-zhi koⁿ iⁿ (díehǫ ettikǫ́ íha ppažį́že
eną́p͓a odókkidíšpašpaží kǫ́ į) - you too/that
way/mouth/nose/it too/you (are) split in many places/so
(=like)/period [JOD]
►
Dhegiha: thi-shti (¢ictĭ) - you too, you also
[JOD-Omaha]; thi-shki (thi-shki) - you also
[FL-Osage];
thi-shki (ðiškí) - you too [CQ-Osage];
yi-shki
(yíshki)
- you, too; you, also [Kaw]
you come here!
►
to-ta hi ka ha-u (tóta hí-ka haú) - you come
hither! [JOD]
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; hi (hi)
- come, be coming here, not own; ka (ká) -
imperative, command, male speech; ha-u (hau) -
yes; agreed; well; ho
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage]; do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
►
Dhegiha: i (i) - to be coming toward a place, not
his home; to be coming hither for the first time [Omaha/Ponca];
hu (hu) - to be coming to this place [FL-Osage];
hu (hú), a-hu (ahú) - come here (motion underway);
initial a is often omitted, regularly so with 1st
singular and second person subject [CQ-Osage]; hu (hu) -
come to a place that is not one’s own, be coming here
[Kaw]
►
Dhegiha: ga (ga) - male imperative, command, male
[Omaha]
►
Dhegiha: ha-u (hau) - in a council, it is often
used as a sign of approval, as the English, “hear! hear!”;
sometimes it is eq. to our, “well”; when it marks the beginning
of a paragraph, it need not be translated; thank you; in
addressing a white man, it means “how are you”; used in calling
to a distant person [Omaha/Ponca];
ha-o (hao)
- interjection of approval (male speech); singular, masculine
imperative (short form of nahao); marks a change of idea,
as the beginning of a new paragraph in writing [Kaw]
you only
►
di-naⁿ (díną) - you only
►
cf. di (di) - you pronoun; naⁿ (ną)
- only, just, soley, nothing else, nothing but, alone;
wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I,
I alone; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) -
only we, only us
►
Dhegiha: thi-noⁿ (thinóⁿ), thi-hnoⁿ (thíhnoⁿ) -
thou alone, you alone; only thou or you; only thee
[Omaha/Ponca]; thi-e noⁿ (thi-e noⁿ) - youself
[FL-Osage]; thi-naⁿ (ðíną), thi-na (ðína) - you
only, it is only you [CQ-Osage]
►
di-e-naⁿ (díeną́) - you only
►
cf. di-e (díe) - you; e-naⁿ (éną),
e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it;
wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I,
I alone; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) -
only we, only us
hoⁿ-zhi, wi-te-ke, di-e-naⁿ iⁿ-te da! (hǫží, wítteké, díeną́
įtte dá!)
- no, my uncle (my mother’s brother), you go alone! [JOD]
►
Dhegiha: thi-noⁿ (thinóⁿ), thi-hnoⁿ (thíhnoⁿ) -
thou alone, you alone; only thou or you; only thee
[Omaha/Ponca]; thi-e noⁿ (thi-e noⁿ) - youself
[FL-Osage]; thi-naⁿ (ðíną), thi-na (ðína) - you
only, it is only you [CQ-Osage]
you receiving the action, di (di)
►
di-baⁿ (dibą́) - he/she call to you
►
cf. baⁿ (bą) - he/she call or halloo; shpaⁿ
(špą́) - you call or halloo
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
di-da-tʰe (dídatʰé) - he/she eat you
►
cf. da-tʰe (datʰé) - he/she eat or chew;
ta-t’e (ttátʰe) - you eat or chew
►
ex: di-da-tʰe ta-i-tʰe (dídatʰé taitʰé) - he/she
eat you/shall (plural)
►
ex: iⁿ-da, wi-te-ke, e-ta-we, di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá,
wítteke, ettáwe, dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle,
their offspring, they will eat you (men and women, the whole
human race, they will eat you) [JOD]
►
di-k’i (dikʔí) - he/she give to you
►
cf. k’i (kʔi) - he/she give; da-k’i (dakʔí)
- you give
►
ex: di-k’i niⁿ-ha (dikʔí nįhą) - give to
thee/would (sign of doubt) [JOD]
►
ex: be ti di-k’i niⁿ-ha (be ttí dikʔí nįhą) - who
would give you a lodge [JOD]
►
t’e-di-de (tʔédidé) - he/she kill you
►
cf. t’e-de (tʔéde) - he/she kill; t’e-da-de
(tʔédade) - you kill
►
ex: “wi-te-ke t’e-di-de ta e-de,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke
niⁿ (“wítteke tʔédidé tta edé,” iyí iyá maštį́ke nį) -
my uncle, you have surely been killed, said the rabbit, it is
said (they say) [JOD]
you verb conjugation, da (da)
►
a-da-na-x’oⁿ (ádanaxʔǫ) - you listen to, from
a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - listen to
►
cf. a-a-na-x’oⁿ
(áanaxʔǫ)
- I listen to
►
Dhegiha: a-tha-na-’aⁿ (á¢aná’aⁿ) - you listen to,
you hear and obey [JOD-Omaha]; a-tha-noⁿ-ʰk’oⁿ
(á-tha-noⁿ-ḳ’oⁿ) - you hearken [FL-Osage];
a-tha-naⁿ-k’oⁿ (áðanąkʔǫ) - you listen to, you heed
[CQ-Osage]; a-ya-no-k’aⁿ (áyanok’aⁿ) - you listen
to [Kaw]
►
da-k’i (dakʔí)
- you give, from k’i (kʔi) - give something to
someone
►
cf.
a-k’i (akʔí)
- I give
►
Dhegiha: tha-’i (¢a’í) - you give [JOD-Omaha];
tha-ʰk’i (tha-ḳ’i) - you give [FL-Osage];
tha-k’u (ðakʔú)
- you give [CQ-Osage]; ya-k’u
(yak’ú) - you give [Kaw]
►
da-kde (dakdé) - you go home, you start
homeward, from kde (kdé)
- go home, to start homeward
►
cf.
a-kde (akdé)
- I go home, start homeward
►
ex:
pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-x’aⁿ-da-ki-de
taⁿ aⁿ-da-ki-k’iⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppahí nįkʰé inįhá
ądákdizé tą táxʔądákidé tą ądákikʔį dakdé tte, iké ną) -
you take my head and you barbecue it (for me), you carry/pack it
(for me) when you go home, he said to her [JOD]
►
Dhegiha: tha-gthe (¢ag¢é) - you go back, you go
homeward [JOD-Omaha]; tha-gthe (thá-gthe) - you go
home [FL-Osage]; tha-le (ðalée) - you return there
[CQ-Osage]; ya-le (yalé) - you go back to a place,
go home [Kaw]
►
da-x’e-da-de (daxʔédade) - you pity someone, you
be kind to someone, from da-x’e-de (daxʔéde) -
pity, be kind to someone
►
cf. da-x’e-a-de (daxʔéade) - I pity someone, I be
kind to someone
►
Dhegiha: tha-’e-tha-the (¢a’e¢a¢e) - you consider
him miserable, you pity him, you have mercy on him [JOD-Omaha];
tha-ʰk’e-tha-the (tha-ḳ’é-tha-the) - you be
sympathetic to one who suffers with grief or is in great
trouble, you be kindhearted, you relent, you be less harsh, you
be merciful [FL-Osage]; tha-k’e-tha-the (ðakʔéðáðe)
- you pity, you feel sorry for, you bless, you be good to, you
be merciful, you take care of [CQ-Osage]; ya-k’e-ya-ye
(yak’éyaye) - you pity [Kaw]
►
o-da-hoⁿ (odahǫ) - you cook, from o-hoⁿ
(ohǫ) - cook, boil
►
cf. o-a-hoⁿ (oahǫ) - I cook
►
Dhegiha: u-tha-haⁿ (u¢áhaⁿ) - you cook
[JOD-Omaha]; u-tha-haⁿ (u-thá-hoⁿ) - you cook
[FL-Osage]; o-tha-haⁿ (ooðáhą) - you cook
[CQ-Osage]; o-ya-hoⁿ (óyahoⁿ) - you cook [Kaw]
you verb conjugation, di (di)
►
di-ni-ke (diníke) - you have none, you are
lacking, from ni-ke (niké) - to have none, be
lacking
►
cf. aⁿ-ni-ke (ąníke) - I have none, I am lacking
►
ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (ákkihitte knį́ diníke)
- you have no one to attend to you regularly
►
ex: ni-xi-te di-ni-ke (niγítte diníke) - inner
ear/you had none/=you were disobedient [JOD]
►
ex: hoⁿ, ma-shtiⁿ-ke ni-xi-te di-ni-ke (hǫ, maštį́ke
niγítte diníke) - yes, rabbit you have been disobedient
[JOD]
►
ex: di-ni-ke ta-i-tʰe (diníke taitʰé) - you have
none/shall (plural) [JOD]
►
ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanáγe diníke taitʰé)
- you’all shall be without a soul, spirit, mind [JOD]
►
Dhegiha:
thi-thiⁿ-ge (¢i¢íñge)
- you are destitute of, you have none [JOD-Omaha];
thi-thiⁿ-ge (thi-thiⁿ-ge) - you have nothing [FL-Osage];
thi-thiⁿ-ke (ðiðį́įke)
- you lack it, you have none [CQ-Osage]; yi-yiⁿ-ge
(yiyíⁿge) - you have none [Kaw]
►
naⁿ-pe-di-hi (nąppédihi)
- you’re hungry, from naⁿ-pe-hi (nąppéhi) - to be
hungry
►
cf.
naⁿ-pe-aⁿ-hi (ną́ppeą́hi)
- I’m hungry
►
Dhegiha:
naⁿ-pe-thi-hi (naⁿpé¢ihi)
- you hungry [JOD-Omaha]; noⁿ-ʰpe-thi-hi (noⁿ-pé-thi-hi)
- you are hungry [FL-Osage];
noⁿ-pe-yi-hi
(noⁿpéyihi)
- you are hungry [Kaw]
►
o-di-zhe-da (odížeda)
- you’re tired, you’re weary, from o-zhe-da (ožéda)
- tired, weary
►
cf.
oⁿ-zhe-da (ǫ́žeda)
- I’m tired, I’m weary
►
Dhegiha:
u-thi-zhe-tha (u¢íje¢a)
- you are tired, you are weary [JOD-Omaha]; u-thi-zhe-tha
(u-thí-zhe-tha) - you are tired, you are weary
[FL-Osage]; o-thi-zhe-tha (oðížeða) - you are
tired [CQ-Osage]; o-yi-zhe-ya (oyízheya) - you are
tired, you are weary [Kaw]
►
sni-di-tʰe (sníditʰe)
- you’re cold, from sni-tʰe (snítʰe) - to be cold
►
cf.
sni-aⁿ-tʰe (sníątʰe)
- I’m cold
►
Dhegiha: sni-tʰe (s͓ní¢ite)
-
you are cold [JOD-Omaha];
hni-thi-ʰtse (hni-thí-ṭse) - you are cold
[FL-Osage]; ni-thi-ʰtse
(níðiʰce) -
you’re cold [CQ-Osage];
hni-yi-tse (hníyice)
- you are cold [Kaw]
you verb conjugation, i-da (ída)
►
i-da (ída) - you talk, you speak (stress placed on
í in you form), from i-ye (íye), i-e (íe)
- talk, speak
►
cf. i-da (idá) - I talk, I speak (stress placed on
á in I form)
►
Dhegiha: i-tha-e (í¢ae) - you speak of it
[JOD-Omaha]; i-tha-e (í-tha-e) - you speak
[FL-Osage]; i-tha-e (íðae) - you speak of it
[CQ-Osage]
►
i-da-de (ídade) - you see or find (stress placed
on í in you form), from i-de (íde) -
to see or find
►
cf. i-da-de (idáde) - I see or find (stress placed
on á in I form)
►
Dhegiha: i-tha-the (í¢a¢e) - you find, you
discover [JOD-Omaha]; i-tha-the (í-tha-the) - you
discern, you discovered [FL-Osage]; i-tha-the (íiðaðe)
- you see, you find [CQ-Osage]; i-ya-ye (íyaye)
- you see, you watch, you find, you disciver [Kaw]
►
i-da-tʰiⁿ (ídatʰį)
- you hit or strike with something
(stress placed on í in you form), from
i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something
►
cf. i-da-tʰiⁿ (idátʰį)
- I hit or strike with something
(stress placed on á in I form)
►
Dhegiha: i-tha-tʰiⁿ (í¢atiⁿ) - you hit an object
with something [JOD-Omaha]; i-tha-tsiⁿ (í-tha-tsiⁿ)
- you strike with [FL-Osage]; i-tha-tsʰiⁿ (íiðacʰį)
- you hit with [CQ-Osage]; i-ya-chiⁿ (íyachiⁿ) -
you strike with something [Kaw]
►
i-da-xa (ídaxa) - you laugh (stress placed on
í in you form), from i-xa (íxa) -
laugh, smile
►
cf. i-da-xa (idáxa) - I laugh (stress placed on
á in I form)
►
Dhegiha: i-tha-xa (í¢aqa) - you laugh [JOD-Omaha];
i-tha-xa (í-tha-xa) - you laugh [FL-Osage];
i-tha-xa (íðaxa) - you laugh [CQ-Osage]; i-ya-xa
(íyaxa) - you laugh, you smile [Kaw]
you verb conjugation, sh (š)
►
i-she (išé) - you say, from e (e), i-e (ié),
i-ye (iyé) - say
►
cf. i-he (ihé) - I say
►
ex: de ta-taⁿ i-she (de
táttą išé)
- what do you say this is?; what do you call this? [JOD]
►
ex: i-she naⁿ (išé ną) - you said/regularly [JOD]
►
ex: haⁿ i-she naⁿ e (hą́ išé ną e) - what do you
usually say? [JOD]
►
ex: haⁿ i-she (hą išé) - what did you say? [MS]
►
ex: hoⁿ she (hǫ́ šé) - what did you say? [OM]
►
ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it
[AG]
►
ex:
kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ taⁿ
(kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą tą) - I don’t
want you to say, when I’m drinking around here [MS]
►
ex: ko-i-she e (kói išé e) - you say that/? [JOD]
►
ex: e-shoⁿ, “i-kaⁿ-e! haⁿ-niⁿ-taⁿ ko-i-she e,” i-yi i-ya
(ešǫ́, “ikką́-e! hąnį́ttą kói išé e,” iyí iyá) - and
then he said, “grandmother, why do you say that?” it is said
[JOD]
►
ex: ko-i-she-sha-zhi (kóiše-šáži) -
you did not say those [JOD]
►
ex: “ho-ho-xo! ma-shtiⁿ-ke, i-ye tʰe ko-i-she-sha-zhi naⁿ
niⁿ-tʰe (“hóhoxó! maštį́ke, íye tʰe kóiše-šáži ną́ nįtʰé)
- “really! rabbit, you have never talked in this manner before
now [JOD]
►
ex: i-she (išé) -
you say it [JOD]
►
ex: e-shoⁿ ma-shtiⁿ-ke, “haⁿ! haⁿ! haⁿ! i-she na-ha!” i-yi
i-ya (ešǫ́ maštį́ke, “hą́! hą́! hą́! išé nahá!” iyí iyá)
- then rabbit said, “beware lest you say, “haⁿ! haⁿ! haⁿ!” it is
said [JOD]
►
ex: ta-taⁿ i-ta-tʰe i-she naⁿ e-kaⁿ pa-xe te (táttą
íttatʰe išé ną eką́ ppáγe tté) - whatever you say you
want to eat, I will make it like that [JOD]
►
Dhegiha: e-she (ecé) - you say [JOD-Omaha];
e-she (e-she) - you say [FL-Osage]; e-she (éše)
- you say [CQ-Osage]; e-she (eshé) - you say [Kaw]
►
shka-xe (škáγe) - you make, from ka-xe
(káγe) - make, do, cause
►
cf. pa-xe (ppáγe) - I make
►
ex: shka-xe (škáγe) - you made (you make) [OM]
►
ex: ta-taⁿ shka-xe ni-kʰe (táttą škáγe nikʰé) -
what are you making? [MS]
►
ex: naⁿ-pe shpoⁿ hi shka-xe (nąpé špǫ hi škáγe) -
you made (make) hand wet [MS]
►
ex: do-taⁿ shka-xe (dóttą škáγe) - you straighten,
you pull straight, from do-taⁿ ka-xe (dóttą káγe)
- straighten, pull straight
►
ex: shka-xe ta-we (škáγe ttawé) - you make
him/will (pl.) [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke shka-xe ta-we iyáwe e-de
(maštį́ke kahíke škáγe ttawé iyáwe edé) - they say,
you’all will surely make Rabbit chief! [JOD]
►
Dhegiha: shka-xe (ckáxe) - you make, you do
[JOD-Omaha]; shka-xe (shká-xe) - you make
[FL-Osage]; shka-xe (škáaγe) - you make
[CQ-Osage]; shka-ghe (shkághe) - you make [Kaw]
►
shtaⁿ-we (štą́we) - you look, from toⁿ-we
(tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something
►
cf. taⁿ-we (ttą́we) - I look
►
Dhegiha: shtaⁿ-be (ctáⁿbe) - you look at; you
perceive; you see it [JOD-Omaha]; shtoⁿ-be (shtóⁿ-be)
- you see; you look; you view [FL-Osage]; shtoⁿ-pe
(štǫ́pe) - you watch it [CQ-Osage];
shtoⁿ-be (shtóⁿbe)
- you see, you look at [Kaw]
►
shi (ši) - you have been, you reach or arrive
there, from hi (hi) - arrive, reach there, have
been
►
cf. pʰi (pʰi) - I have been, I reach or arrive
there
►
ex: ha-ki shi e (háki ši e) - where have you been?
[MS]
►
ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ, t’e-di-da-we,” i-ye niⁿ, i-ya (ešǫ́
ši ekǫ́, tʔédidawe,” iyé nį, iyá) - then you went and
thus, they killed you,” she was saying, it is said [JOD]
►
ex: he-be wa-da-ki-tiⁿ shi a-zhaⁿ-miⁿ (hébe wádakittį́ ší
ážąmį́) - I think that you took a piece for someone
[JOD]
►
Dhegiha: shi (cí) - you reach there; you arrive
[JOD-Omaha]; shi (shi) - you went [FL-Osage];
shi (ší), shi-e (šíe) - you go there (motion
accomplished, come there, arrive there [CQ-Osage]; shi
(shi) - you arrive, you reach there [Kaw]
you verb conjugation, shp (šp)
►
a-shpa-zo (ášpazo) - you point at, from
a-ba-zo (ábazo) - point at
►
cf. a-pa-zo (áppazo) - I point at
►
Dhegiha: a-shpa-zu (ácpazu) - you point at with
the finger [JOD-Omaha]; a-shpa-zu (á-shpa-çu) -
you point at;
you
select; you indicate [FL-Osage]; a-shpa-zo (ášpazo)
- you point at, you point to; you select by pointing [CQ-Osage];
a-shpa-zo (áshpazo) - you point at with the finger
[Kaw]
►
i-shpa-haⁿ (íšpahą) - you know, from
i-ba-haⁿ (íbahą), i-ba-haⁿ (íbahǫ) - know, recognize
►
cf. i-pa-haⁿ (íppahą) - I know
►
ex: i-za-ni i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (ízaní íšpahǫ níkʰáše)
- you’all that understand [AG]
►
ex: i-shpa-haⁿ-we (íšpahąwé) - you (plural) know
it [JOD]
►
ex: i-shpa-haⁿ-we a, e-te-te (íšpahąwé a, étte tte)
- do you’all know? I wonder. [JOD]
►
Dhegiha: i-shpa-haⁿ (icpahaⁿ) - you know, you have
knowledge of a person or object [JOD-Omaha]; i-shpa-hoⁿ
(í-shpa-hoⁿ) - you know [FL-Osage]; i-shpa-hoⁿ
íšpahǫ) - you know; you understand; you recognize
[CQ-Osage]; i-shpa-hoⁿ (ishpahoⁿ) - you know, you
understand [Kaw]
►
o-shpe-tʰaⁿ (ošpétʰą) - you wrap something around
an object, from o-be-tʰaⁿ (obétʰą) - wrap
something around an object
►
cf. o-pe-tʰaⁿ (oppétʰą)
- I wrap something around an object
►
Dhegiha:
u-shpe-tʰaⁿ (ucpetaⁿ)
- you wrap something, as a blanket, around an object; you wrap a
bandage around a limb; you bandage; you make up or wrap up a
bundle [JOD-Omaha]; u-shpe-ʰtoⁿ (u-shpé-ṭoⁿ) - you
wrap or envelop [FL-Osage]; o-shpe-txaⁿ (ošpétxaⁿ),
o-shpe-tkxaⁿ (ošpétkxaⁿ) - you wrap or tie up stuff as a
bundle [CQ-Osage];
o-shpe-khaⁿ
(oshpékhaⁿ)
-
you wrap up, you wrap something around an
object, you bandage [Kaw]
►
shpi-xoⁿ (špíxǫ) - you break or crush, from
bi-xoⁿ (bixǫ́) - break, crush
►
cf. pi-xoⁿ (ppíxǫ)
- I break or crush
►
Dhegiha:
shpi-xaⁿ (cpiqaⁿ)
- you cause to break, but not in two, as a chair, by sitting on
it [JOD-Omaha]; shpi-xoⁿ (shpí-xoⁿ) - you break
down; you crease [FL-Osage]; shpi-xoⁿ (špíxǫ) -
you break down [CQ-Osage];
shpu-xoⁿ (shpúxoⁿ)
- you break something by sitting on it; you break, but not in
two, as a chair, by weight or pressure [Kaw]
you verb conjugation, t (tt)
►
ta-taⁿ (ttáttą) - you drink, from da-taⁿ
(dattą́) - drink
►
cf. bda-taⁿ (bdáttą) - I drink
►
ex: ta-taⁿ niⁿ-kʰe (ttattą́ nįkʰé) - you are
drinking
►
ex: ta-taⁿ naⁿ (ttattą́ ną) - you drink, you’re a
drunkard
►
Dhegiha: shna-tʰaⁿ (c͓nataⁿ), hna-tʰaⁿ (hnataⁿ) -
you drink [JOD-Omaha]; shta-ʰtoⁿ (shta-ṭoⁿ), shna-ʰtoⁿ
(shná-ṭoⁿ), hna-ʰtoⁿ (hná-ṭoⁿ) - you drink [FL-Osage];
shta-ʰtaⁿ (štáaʰtą) - you drink [CQ-Osage];
hna-taⁿ (hnátaⁿ) - you drink [Kaw]
►
ta-tʰe (ttátʰe)
- you eat, you chew, from da-tʰe (datʰé) - eat,
chew
►
cf.
bda-tʰe (bdátʰe)
- I eat, I chew
►
Dhegiha: shna-tʰe (c͓nate), hna-tʰe (hnate) - you
eat [JOD-Omaha]; stsa-tse (stsa-tse), sta-tse (stá-tse),
na-tse (na-tse) - you eat [FL-Osage]; shta-tsʰe
(štáacʰe) - you eat [CQ-Osage]; hna-che (hnáche)
- you eat [Kaw]
►
te
(tté)
- you go, from de (de) - go
►
cf.
bde
(bdé)
- I go
►
ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when
you going? [MS]
►
ex: ha-ki te (háki tté) - where you going? [MS,
OM]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te (hǫnį́ttą tté) - why you going?
[MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé)
- why will you be going? why are you going? [MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté
tta nikʰé) - why you go to town? (why are you going to
town?) [MS]
►
ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te
shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to
go to the show? [OM]
►
Dhegiha: shne (c͓né), hne (hné) -
you go [JOD-Omaha]; stse (stse) - you go
[FL-Osage]; shtse (šcée) - you go [CQ-Osage];
hne (hne) - you go [Kaw]
►
wa-da-naⁿ-bde (wadánąbdé)
- you eat a meal, you dine, from wadánąbdé (waną́bde)
- eat a meal, dine
►
cf. a-wa-naⁿ-bde
(awánąbdé)
- I eat a meal, I dine
►
Dhegiha:
wa-tha-noⁿ-bthe (wa-thá-noⁿ-bthe)
- you eat, you dine [FL-Osage]; wa-tha-noⁿ-bre (waðánǫbre)
- you dine, you eat [CQ-Osage]; wa-ya-noⁿ-ble (wayánoⁿble)
- you eat a meal, you dine [Kaw]
you verb conjugation, zh (ž)
►
zhiⁿ (žį) - you wear, from ’iⁿ (ʔį)
- wear
►
cf.
miⁿ
(mį)
- I wear
►
Dhegiha: zhiⁿ (jiⁿ) - you wear [JOD-Omaha];
zhiⁿ žį́) - you wear, you are wearing [CQ-Osage];
zhiⁿ (zhíⁿ) - you wear about the shoulders [Kaw]
►
zhoⁿ (žǫ) - you do, be, use, or have, from
’oⁿ (ʔǫ), ’aⁿ (ʔą) - do, be, use, have
►
cf. moⁿ (mǫ)
- I do
►
ex: ha-zhoⁿ (hažǫ́) - what or how are you doing?
[JOD]
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - you do [FL-Osage];
zhoⁿ (zhoⁿ) - you do, engage in [CQ-Osage]; zhoⁿ
(zhoⁿ) - you do [Kaw]
you verb double conjugation, da (dá) + sh
(š)
►
da-ki-shka-xe (dakíškaγe) - you fix, you repair,
from ki-ka-xe (kikáγe) - fix, repair
►
cf. a-ki-pa-xe (akíppaγe) - I fix, I repair
►
Dhegiha: tha-gi-shka-xe (tha-gí-shka-xe) - you
mended [FL-Osage]; tha-ki-shka-xe (ðákiškáaγe) -
you make it over, you do over, you repair or fix [CQ-Osage]
you verb double conjugation, da (dá) + t
(tt)
►
da-maⁿ-tiⁿ (damą́ttį) - you walk, maⁿ-niⁿ
(mąnį́) - walk
►
cf. a-maⁿ-bdiⁿ (amą́bdį) - I walk
►
ex: haⁿ-e hi da-maⁿ-tiⁿ ni-she?” i-yi i-ya sni-wa-te (hą́e
hi damą́ttį nišé?” iyí iyá sniwátte) - “on what very
important business are you traveling?” it is said Winter said
[JOD]
►
ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį)
- you walk while dust is blowing on you
►
Dhegiha: a-tha-maⁿ-shniⁿ (á¢amáⁿc͓niⁿ), a-tha-maⁿ-hniⁿ
(a¢amaⁿhniⁿ) - you walk on or over [JOD-Omaha];
a-tha-moⁿ-ni (á-tha-moⁿ-ni) - you walk on [FL-Osage]
►
Dhegiha: maⁿ-shniⁿ (maⁿcníⁿ), maⁿ-hniⁿ (maⁿhníⁿ), maⁿ-niⁿ
(maⁿníⁿ) - you walk [JOD-Omaha]; moⁿ-stsiⁿ
(moⁿ-stsiⁿ), moⁿ-shni (moⁿ-shni), moⁿ-ni (moⁿ-ni) - you
walk [FL-Osage]; maⁿ-hniⁿ (maⁿhníⁿ) - you walk
[Kaw]
you verb double conjugation, sh (š) + t (tt)
►
shkoⁿ-ta (škǫ́tta) - you want, from koⁿ-da
(kǫdá) - want, desire, wish
►
cf. koⁿ-bda (kkǫ́bda) - I want
►
ex: shkoⁿ-ta zhi (škǫ́tta ži) - you don’t want
►
ex: ha-zhoⁿ shkoⁿ-ta (hážǫ škǫttá) - what do you
want with it? [MS]
►
ex: ma-hiⁿ shkoⁿ-ta e (máhį škǫtta e) - do you
want a knife?
►
ex: ma-kaⁿ-sha shkoⁿ-ta (makką́ša škǫttá) - do you
want coffee? [AG]
►
ex: ni shkoⁿ-ta (ni škǫttá) - do you want water?
[MS]
►
ex: ta-toⁿ shkoⁿ-ta (táttǫ škǫttá) - what do you
want? [OM]
►
ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te
shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) -do you want to
go to the show? [OM]
►
ex: wa-tʰe shkoⁿ-ta (watʰé škǫttá) - do you want a
dress? [OM]
►
Dhegiha: shkoⁿ-shna (ckáⁿc͓na), shkoⁿ-na (ckáⁿna),
shkoⁿ-hna (ckáⁿhna) - you desire, you wish, you want
[JOD-Omaha]; shkoⁿ-shda (shkóⁿ-shda), shkoⁿ-shta
(shkóⁿ-shta), shkoⁿ-sda (shkoⁿ-sda) - you desire, you
want [FL-Osage]; shkoⁿ-shta (škǫ́šta)
- you want, you desire [CQ-Osage];
shkoⁿ-hna (shkóⁿhna) - you want, you wish, you hope
[Kaw]
you verb double conjugation, sh (š) + zh (ž)
►
shpi-zhoⁿ (špížǫ) - you do well, you are an
expert, from pi-’oⁿ (ppiʔǫ́) - do well, expresses
precocity
►
cf. pi-moⁿ (ppímǫ) - I do well, I am an expert
►
Dhegiha: shpi-zhoⁿ (shpi-zhoⁿ) - you are expert,
you are skillfull [FL-Osage]; shpi-zhoⁿ (špížǫ) -
you know how to dod something, you are skilled at or expert in
[CQ-Osage]
you, 2nd person singular continuative moving
►
ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you, 2sg
continuative moving
►
ex: ni-she-naⁿ (nišéną) - you, continuative
habitual
►
ex: shoⁿ-ni-she (šǫ́nišé) - you, finally, mv/an/sb
►
ex: e haⁿ-te a-shi-aⁿ-he ni-she (e hą́tte ášią́he niše)
- why are you following behind? [JOD]
►
ex: ha-ki te ni-she (hakí tté niše)
- where are you going? [JOD]
►
ex: haⁿ-e hi da-maⁿ-tiⁿ ni-she?” i-yi i-ya sni-wa-te (hą́e
hi damą́ttį nišé?” iyí iyá sniwátte) - “on what very
important business are you traveling?” it is said Winter said
[JOD]
►
ex: hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are
you going to do with it? [MS]
►
ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it
[AG]
►
ex: ha-zhoⁿ ni-she (háažǫ nišé) - how are you (how
are you doing)? [AG]
►
ex: jhi-e ha-zhoⁿ ni-she (ǰíe hážǫ níšé) - how are
you (how are you doing)? [AG]
►
ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́
nišé) - do you have any children? [AG]
►
ex: jhi-e shoⁿ-ke a-kniⁿ a-tiⁿ ni-she (ǰíe šǫ́keáknį attį́
nišé) - have you got a horse? [AG]
►
Dhegiha: tha-thiⁿ-she (thá-thiⁿ-shé) - 2sg aux, in
motion; you who move [JOD-Omaha]; tha-thiⁿ-she
(tha-thíⁿ-she) - you who are going [FL-Osage];
thaiⁿ-she (ðaįšé), thaⁿ-she (ðąąšé) - continuative
aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present or past time) for moving 2nd sg. subject
(action or state may continue from past to present,
corresponding to English perfect ‘have/had been’ [CQ-Osage];
ya-yi-she (yayishé) - continuative, you (sg), while
moving (or not visible) [Kaw]
you, 2nd person singular continuative sitting
►
ni-kʰe (nikʰé) - you, 2nd person
singular continuative sitting
►
ex: ta-taⁿ shka-xe ni-kʰe (táttą škáγe nikʰé) -
what are you making? [MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté
tta nikʰé) - why you go to town? (why are you going to
town?) [MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé)
- why will you be going?, why are you going? [MS]
►
ex:
di-xa-zhi wa-da-xo-we ni-kʰe
(dixáži wadáxowé nikʰé)
- hill/draws people into its
mouth/you who are [JOD]
►
ex:
di-xa-zhi wa-da-xo-we ni-kʰe,
aⁿ-da-xo-wa! (dixáži wadáxowé nikʰé, ądáxowá!)
- you are the Hill that draws things (people) into its mouth,
draw me in! [JOD]
►
ex: o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe (odákitʰǫ nikʰé) -
you
who are putting on your (moccasins) [JOD]
►
ex: hoⁿ-pe o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe (hǫpé odákitʰǫ nikʰé)
- moccasins/you who are putting on your [JOD]
►
ex: o-ti-ti! hoⁿ-pe o-da-ki-tʰoⁿ ni-kʰe! (óttitti! hǫpé
odákitʰǫ nikʰé!) - hurry! you putter on of moccasins!
[JOD]
►
ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ i-di-bnaⁿ ni-kʰe (hąnį́ttą idíbną nikʰé)
- why are you satiated? [JOD]
►
ex: iⁿ-knaⁿ, ha-zhoⁿ ni-kʰe, i-ke (įkną́, hažǫ́ nikʰé,
iké) - “first son, what are you doing?” she said to him
[JOD]
►
Dhegiha: hniⁿ-kʰe (hniⁿkʰé) - you who are, you who
sit, second person singular [Omaha/Ponca]; niⁿ-kshe
(nįkšé), ni-kshe (ni-kshe) - continuative aspect
postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present, past, or future time) for 2nd sg. sitting
object [CQ-Osage]; hniⁿ-khe (hniⁿkhé) -
continuative you (singular), while sitting [Kaw]
you,
2nd person singular, continuative standing
►
da-tʰaⁿ-she (dátʰąšé)
- you, 2nd person singular, continuative auxiliary
standing
►
ex:
di-e da-tʰaⁿ-she (diĭ â-to-toⁿ-ci) - thou art [LH]
►
ex:
da-tʰaⁿ-she (dátʰąšé) - you stand awhile [JOD]
►
ex:
e-shoⁿ, “hoⁿ da-tʰaⁿ-she,” i-ke-ya-we, i-ya (ešǫ́, “hǫ́
datʰą́še,” íkeyáwe, iyá) - then, the others said to him,
“what is the matter with you?” it is said [JOD]
►
Dhegiha: tha-toⁿ-she (thátoⁿshé) - second person
singular [JOD-Osage]; tha-toⁿ-she (tha-toⁿ-she) -
standing [FL-Osage]; tha-txaⁿ-she (ðatxą́še) -
continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action
or state in present or past) for standing 2nd sg. or
2nd pl. subject, may also be used for imminent future
action or state [CQ-Osage]; ya-kha-she (yakháshe)
- continuative you (sg), while standing [Kaw]
you, contrastive
►
di-e-zha (díeža) - you, contrastive
►
cf. wi-e-zha (wíeža) - I, but I, whereas I;
oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža) - we (contrastive), “we, on the
one hand”
►
Dhegiha: wi-e-zha (wíezha) - marks a contrast
between the speaker and someone else; I in contrast to others; I
on one hand; I on the other hand [Omaha/Ponca]; thi-e-zha
(thíezha) - marks a contrast between the one addressed
and another or others; you on the one hand; you on the other
[Omaha/Ponca]; aⁿ-gu-e-zha (añgúeja) - we on the
one hand [JOD-Omaha]
you, I to you
►
wi (wi) - I to you, first person singular acting
on second person
►
ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you; from
i-ki-de (íkide) - to see one’s own
►
ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m
glad to see you [AB, OM]
►
ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide
ą́dakní) - my aunt, I’m glad to see you [FR]
►
ex: wi-na-x’oⁿ (winaxʔǫ) - I heard you; from
na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
ex: wi-na-x’oⁿ zhi (winaxʔǫ́ ži) - I didn’t hear
you [MS]
►
ex: wi-toⁿ-we (witǫ́we) - I’m looking at you; from
toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) -
look at something [MR]
►
ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ-ta miⁿ-kʰe (áwittąwe ažą́tta mįkʰe)
- I will lie watching you; from a-taⁿ-we (átąwe),
a-taⁿ-we (áttąwe) - look upon
►
ex: o-wi-bda (owíbda) - I tell you; from
o-bda (obdá) - I tell something
►
ex: wi-k’i (wikʔí) - I give to you; from k’i
(kʔi) - to give something to someone
►
ex: ti de wi-k’i (tti dé wikʔí) - I give you this
lodge [JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį́
dakdí ną tti dé wikʔí tte) - when you have taken her
(have her) for me and return here I will give you this lodge
[JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-k’i te
(ądákittį dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when
you bring her, my own, back to me, I will give you this lodge
[JOD]
►
ex: wi-bda-xta (wibdaxtá) - I bite you; from
bda-xta (bdáxta) - I bite something [MS]
►
ex: wi-ki-kaⁿ ta (wi-gi-kun-tâ) - I will help you;
from o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone [LH]
►
ex: o-wi-kaⁿ-shi-ka (owíkkąšiká) - I hate you;
from o-kaⁿ-shi-ka (okką́šiká) - hate
►
ex: o-wi-tʰiⁿ (owítʰį) - I hit you; from
o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
►
ex: a-wi-aⁿ-bde (áwią́bde) - I give it (illness)
to you; from a-aⁿ-de (áąde) - to give an illness;
communicate a disease
►
ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit
close to you; from a-bda-ska a-kniⁿ (ábdaska aknį́)
- I sit close
►
ex: a-wi-bdi-xe (áwibdiγe) - I take you for my
husband; from a-bdi-xe (ábdiγe) - I take a man for
a husband, I marry a man
►
ex: a-wi-ka-zhi (áwikaži) - I command you, I tell
you to do something; from a-ka-zhi (ákaži) -
command, tell someone to do something
►
ex: e-koⁿ ka-xe a-wi-ka-zhi (ekǫ́ káγe áwikaži) -
I commanded you to do so
►
ex: wa-wi-ka-zhiⁿ (wáwikažį) - I tell you to do
something [JOD]
►
ex: a-wi-ki-bda (áwikkibda) - I attack you in
return, blow for blow; from a-a-ki-bda (áakkíbda)
- I attack in return, I return blow for blow
►
ex: a-wi-ki-bda ta miⁿ-kʰe (áwikkibda ttá mįkʰé) -
I will attack you in return
►
ex: a-wi-ki-pa (áwikkippá) - I meet you; from
a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal
►
ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé) -
I will meet you
►
ex: xta-wi-de (xtawidé) - I love you, from
xta-de (xtadé) - love
►
ex: o-wi-ki (owikki) - I say/talk to you; from
o-ki-e (okkie), o-ki (okki) - speak, talk
with one
►
ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe (owikki tta mįkʰé) - I’m
going to talk to you [MS]
►
ex: ka-shoⁿ o-wi-ki miⁿ-kʰe (kašǫ owikki mįkʰé) -
that’s all I have to say to you [MS]
►
ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe
she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta
mįkʰé šétto dábnį ą́kišté, šemi šétto ąníke) - I’m going
to tell you something, I only have three boys still alive, I
have already lost a boy and a girl [MS]
►
ex: a-wi-ki-bde (áwikíbde) - I go
for/fetch for you; from a-ki-bde (akíbdé) - I go
for/fetch something, not my own [JOD]
►
ex: a-wi-ki-bde te (áwikíbde tté) - I will go
after it for you
►
ex: a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (áwikíbnį akdí) - I have
brought back your, I have brought for you; from a-ki-bniⁿ
a-kdi (ákibnį akdí) - I brought it back to him/her
►
ex: we-da-niⁿ a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (wédanį áwikíbnį akdí)
- I have brought back for you (my relation) clothing [JOD]
►
ex: a-wi-zha-miⁿ (áwižamį́) - I honor you; from
a-zhaⁿ-miⁿ (ážąmį) - I think, regard; I treat as
►
ex: o-wi-ki-bda-ke (ówikibdáke) - I tell you; from
o-ki-da-ke (ókibdake) - I tell it to my own [JOD]
►
ex: o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe (ówikibdáke taí mįkʰé)
- I will tell you’all the news [JOD]
►
ex: hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (hǫ ówikibdáke taí mįkʰé iwéke iyá maštį́ke)
- yes, I have come, I have come to tell you something, the
rabbit said to them, they say [JOD]
►
ex: wi-ki-kda-k’iⁿ (wikíkdakʔį́) - I carry you, my
own (around) on my back; from ki-kda-k’iⁿ (kikdakʔį)
- carry one’s own bundle or pack on one’s own back [JOD]
►
ex: wi-ki-kda-k’iⁿ te-a (wikíkdakʔį́ tteá) - I
will carry you on my back [JOD]
►
ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,” i-ke (“kohé, wikíkdakʔį́
tteá,” iké) - “all right! I will carry you (on my
back),” she said to him [JOD]
►
ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,” i-yi (“kohé,
wikíkdakʔį́ tté į́,” iyí) - “all right! I will carry you
(on my back),” he said [JOD]
►
ex: a-wi-kda a-tʰi (awíkda atʰí) - I have come for
you, my own; from a-kda a-tʰi (ákda atʰí) - I
arrive here (for the first time) to this place (not my home) to
get my own object (horse, child, gun, etc.)
►
ex: “a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ,” i-ke (“awíkda atʰí, įkką́,”
iké) - he said to her, “I have come for you (my own),
grandmother” [JOD]
►
ex: wi-bdi-ze (wibdíze) - I get for you [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te naⁿ maⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ
tʰe a-shi-aⁿ-he a-ni-he (wažį́ka wadákkitté ną́ mą́ wibdíze
amą́bdį tʰe ášią́he anihé) - when you shoot the birds,
I’ll walk behind you getting the arrows for you [JOD]
►
ex: shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ wi-bdi-ze
a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-aⁿ-he (šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́ wibdíze
amą́bdį tʰe ášią́he) - if you kill a bird again, I’ll
walk behind and get it for you [JOD]
►
Dhegiha: wi (wi) - a pr. fragment, including both
sub. and ob.; I--you(s) [JOD-Omaha]; wi (wi) -
combined marker of 1st person sg. Subject and 2nd person object,
“I …you” [CQ-Osage]; wi (wi) - I/you,
where 'I' is the subject and 'you' is the object [Kaw]
you, if or had it been you
►
di-e-taⁿ (díettą) - if it were you; had it been
you
►
cf. wi-e-taⁿ (wíettą) - I, if it were I;
oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we, rather than others
►
ex: di-e-taⁿ di-o-za t’e-da-de tʰe ho-taⁿ ni-tʰe (díettą
dióza tʔédadé tʰe hóttą nitʰé) - it would be good if it
had been you that had recently killed it [JOD]
►
Dhegiha: thi-e-daⁿ (¢í-edaⁿ) - you rather (than I)
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: e-daⁿ (é-daⁿ) - he rather (than any one
else), he to exclusion of others [JOD-Omaha]
you’all
►
di-a-we (díawe) - you’all
►
cf. di-e (díe) - you; we (we), a-we (awe)
- pluralizer
►
2nd person singular + we (we), a-we (awe)
- pluralizer
►
ex: di-ta-we (díttawe) - you’all’s,
from di-ta (dítta) - your, yours + we (we),
a-we (awe) - pluralizer
►
ex: i-shpa-haⁿ-we (íšpahąwé) - you’all know, from
i-shpa-haⁿ (íšpahą) - you know + we (we),
a-we (awe) - pluralizer
►
ex: di-shi-ka-we (díšikáwe) - you’all are bad,
from di-shi-ke (dišíke) - you’re bad + we
(we), a-we (awe) - pluralizer
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe
ta-i-tʰe (díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé)
- because you’all have been bad, you’all shall eat nothing but
insects and reptiles in the future [JOD]
►
ex: ta-ta-we (ttatáwe)
- you (plural) eat it [JOD], from ta-tʰe (ttátʰe)
- you eat + a-we (awe) - pluralizer
►
ex: te-naⁿ-te de niⁿ-kʰe
shiⁿ-xti ta-ta-we ho-taⁿ ni-tʰe (tteną́tte dé-nįkʰé šįxtí
ttatáwe hóttą nitʰé) -
it would have been good for you’all to eat this very fat buffalo
heart [JOD]
►
ex: ta-ta-wa-zhi (ttatáwaži)
- you (plural) do not eat [JOD], from ta-tʰe
(ttátʰe) - you eat + a-we (awe) -
pluralizer + a-zhi (aži) - negation, not
►
ex: hoⁿ-tʰe ta-ta-wa-zhi e
(hǫ́tʰe ttatáwaži e) -
why do you’all not eat? [JOD]
►
Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi),
and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi),
as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i
(-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe
(-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd
persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer
of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd
person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective
phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd
singular non-continuative marker; completed action (usually
translated into English as past tense) [Kaw]; bi (-bi)
- plural and 3rd singular marker used after í
[Kaw]
►
command form + we (we), a-we (awe) - pluralizer
►
ex: e-ti da-we (étti dawé)
- there/go ye! [JOD]
►
ex: “maⁿ-tʰo i-shta zhi-te e-ti
da-we! te da-k’iⁿ da-kdi ta-i!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“mątʰó
ištá žitté étti dawé! tté dakʔį dakdí ttai!” iwéke iyá maštį́ke)
- “you’all go there, to the red-eyed Grizzly bear! you’all will
pack the buffalo back here!” Rabbit said to them, it is said
[JOD]
►
command form + we (we), a-we (awe) - pluralizer +
ka (ka) - imperative, command
►
ex: e-ti kda-we-ka! (ettí kdawé-ka!) - there/go ye
again/imperative [JOD]
►
ex: ha-ki-de-de-tʰaⁿ da-tʰi-ke-we i-te e-ti kda-we-ka!
(hákidedétʰą datʰí-ké-we itté ettí kdawé-ka!) - from
wherever you’all may have come from, go there to your respective
homes! [JOD]
►
ex: da-we-ka! (dá-weká!) - go ye! [JOD]
►
ex: da-we-ka! (dá-weká!) - you’all begone! [JOD]
►
ex: o-kda-x’a-x’a-we ka (okdáxʔaxʔá-we ká) - give
ye the scalp yell often! [JOD]
►
ex: wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-x’a-x’a-we
ka,” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wíttąnį hi wattéppą́ tta
mįkʰé, ettítʰą okdáxʔaxʔá-we ká,” iwéke iyá maštį́ke tʰą)
- I will give the attack cry first, at that time you’all must
give the scalp yell,” the rabbit said to them, it is said [JOD]
you’all usually
►
2nd person singular +
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ)
- regularly, usually, often + we (we), a-we (awe)
- pluralizer
►
ex: da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we (daxʔéąkkidé
nąwé) - you
(plural) used to be kind to him for me [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke ho-wa
ni-kʰa-she da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we e (maštį́ke hówa nikʰáše
daxʔéąkkidé nąwé e) -
which of you’all were kind to Rabbit for me? [JOD]
you’all will or shall
►
2nd person singular + ta (tta) - future
tense; potential mode clitic + we (we), a-we (awe), wi (-wi),
a-wi (-awi), a-i (-ai) - pluralizer
►
ex: shka-xe ta-we (škáγe ttawé) - you make/will
(plural)
►
ex: ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke shka-xe ta-we iyáwe e-de (maštį́ke
kahíke škáγe ttawé iyáwe edé) - they say, you’all will
surely make Rabbit chief! [JOD]
►
ex: o-da-kda-x’a-x’a
ta-i (odákdaxʔáxʔá taí)
- you give the scalp yell often/will (plural)
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke
i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke
iyá maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all will
give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: da-k’iⁿ da-kdi ta-i (tté
dakʔį dakdí ttai) -
you carry on the back/you return here/will (plural)
►
ex: “maⁿ-tʰo i-shta zhi-te e-ti
da-we! te da-k’iⁿ da-kdi ta-i!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (“mątʰó
ištá žitté étti dawé! tté dakʔį dakdí ttai!” iwéke iyá maštį́ke)
- “you’all go there, to the red-eyed Grizzly bear! you’all will
pack the buffalo back here!” Rabbit said to them, it is said [JOD]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will, plural; shall [JOD-Omaha];
ta-i (ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai
(ʰtai) - let’s, clause final element conveying an
extortion or suggestion for a group including the speaker and at
least two other persons [CQ-Osage]
you’all, 2nd person plural continuative auxiliary
►
da-ke-she (dakéše) - you’all, 2nd
person plural continuative auxiliary standing
►
a-pa-she (apáše) - you’all, 2nd person
plural continuative moving
►
Dhegiha: pa-she (paašé) - continuative aspect
postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present, past, or future time) for 2nd pl.
sitting/moving/lying down subject, you are characterized by the
preceding expression, which may be a noun phrase [CQ-Osage];
pa-she (pashé), ba-she (baashé) - continuative
you (plural), while moving [Kaw]
►
ni-kʰa-she (nikʰáše) - you’all, 2nd
person plural continuative sitting
►
ex: ma-shtiⁿ-ke ho-wa
ni-kʰa-she da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we e (maštį́ke hówa nikʰáše
daxʔéąkkidé nąwé e) -
which of you’all were kind to Rabbit for me? [JOD]
►
ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe
she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į)
- you’all whose principal chief has been killed, here are the
testicles [JOD]
►
ex: e-che-zha, i-za-ni i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (eččéža,
ízaní íšpahǫ níkʰáše) - goodness, you’all that
understand [AG]
►
Dhegiha: hnoⁿ-kʰa-she (hnoⁿkʰáshe) - you who are,
you who sit, stand, recline, etc. (pl.) [Omaha/Ponca];
noⁿ-ka-she (nóⁿ-ka-she) - you who are sitting there
[FL-Osage]; naⁿ-kxa-she (nąkxáše) - continuative
aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present, past, or future time) for 2nd pl. sitting
object, often heard in the greeting to the participants and the
audience at the war dance gathering as most are seated [CQ-Osage];
hnaⁿ-kha-she (hnaⁿkháshe) - you plural, while
sitting, while standing, positional continuative [Kaw]
you’all’s, yours (plural)
►
di-ta-we (díttawe) - your (plural), yours
(plural), y’all’s (alienable)
►
cf. di-ta (dítta) - your, yours, (alienable);
we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai)
- pluralizer
►
Dhegiha: thi-thi-ta-i (thithítai) - yours, your
own (pl) [Omaha/Ponca]; thi-ta-pi (ðíʰtaapi) -
your (two or more of you) [CQ-Osage]
Back to Top