English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

D

 

dad

i-da-te (idtte) - father, his or her iⁿ-ta-te (įtttte) - my, di-a-te (ditte) - your

cf. i-da-te-de (idttede) - have or regard someone as father; i-da-te naⁿ-haⁿ (idtte nąh̨) - a mans father's older brother; i-da-te zhi-ka (idtteka) - a mans father's younger brother

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta (įtttte wakką́tta) - God the father [FR]

ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įtttte wakką́tta mą nįkʰ) - Father (God) is up in heaven [MS]

Dhegiha: i-tha-di (ithdi) - father [Omaha]; i-tha-dsi (i-th-dsi) - his or her father [FL-Osage]; i-tha-tse (ice) - his/her father, his/her paternal uncle, his/her father's brother [CQ-Osage]; i-ya-je (iyje) - father, someone else's [Kaw]

 

iⁿ-ta-te (įtttte) - my father

iⁿ-ta-te (įtttte) - my father [MS, MR, AB, OM]

iⁿ-ta-te (ihn-ta-tteh) - father, my father (pere) [GI]

Dhegiha: iⁿ-da-di (iⁿdadi) - my father, spoken of by son or daughter [Omaha]; iⁿ-ʰta-tsi (įʰtci) - my father, my father's brother (my paternal uncle; more precise than English my uncle) [CQ-Osage]; iⁿ-da-je (iⁿdje) - my father, my father's brother, my mother's brother's daughter's husband (male or female speaking), my mother's sister's wife, my father's father's brother's son, my father's father's father's brother's son's son, my step-father [Kaw]

 

di-a-te (ditte) - your father

Dhegiha: thi-tha-tse (ice) - your father, your paternal uncle, your father's brother [CQ-Osage]; yi-ya-je (yiyje) - your father [Kaw]

 

Dakota Indians

su (su) - Kwapa name for the Dakota Indians, formed from Sioux [JOD]

 

dance

o-zha (a) - dance o-a-zha (aa) - I, o-da-zha (daa) - you, oⁿ-ko-zha-we (̨kowe) - we

o-zha (a) - dance [MS, OM]

o-zha (ŭjah) - dance (danser) [GI]

cf. to-ka-ni o-zha (ttokni oa) - war dance; ba-kiⁿ-to-zha (bak̨ttoa) - fiddle dance, whiteman's dance; wa-zho-kte o-zha (waokte a), wa-zho-xte o-zha (waoxte a) - stomp dance [MS]

ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba a hn zan) - whole bunch of them dance all night (request) [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta aⁿ-ba o-zha hne (waǰni kd tta ą́ba a hn) - you white people go home and dance all night (request) [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰni kd tta otte ną awi kkǫbd) - you white people go home and us Indians dance all night (when the white people go home, I want just us Indians to dance) [MS]

ex: za-ni o-zha ki-we (zan a kiw) - everybody come dance [MS]

ex: o-zha za-ni ki-wa-we (a zan  kiwawe) - everybody come dance [MS]

ex: shi-naⁿ o-zha kdi hne za-ni (ną a kdi hn zan) - you (all) come back again and dance [MS]

 

dance, stomp dance

wa-zho-kte o-zha (waokte a), wa-zho-xte o-zha (waoxte a) - stomp dance [MS]

cf. ki-we-zho-xkte (kiwoxkte), ki-we-zho-kte (kiwokte) - stomp dance leader; o-zha (a) - dance

 

dance, stomp dance leader

ki-we-zho-xte (kiwoxkte), ki-we-zho-kte (kiwokte) - stomp dance leader [MS]

ex: wa-zho-kte o-zha (waokte a), wa-zho-xte o-zha (waoxte a) - stomp dance [MS]

ex: wa-zho-kte hotaiⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (waokte httą hi ąkan̨ įk) - we got some good leaders here [MS]

ex: o-zha wa-zho-kte hotaiⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (a waokte httą hi ąkan̨ įk) - we have good leaders [MS]

ex: wa-zho-kte miⁿ-xti wa-taⁿ-ka a-niⁿ (waokte m̨xti wattą́ka an̨) - so they dance, one leader, special leader [MS]

 

dance, stomp dance shells, shell shaker

ke-ha-na-xa-da (keh anaɣda) - shell shaker, stomp dance shells [MS]

ex: ke-ha-na-xa-da she-mi (keh anaɣda mi) - shell shaker, (girl shell shaker) [MS]

ex: ke-ha-na-xa-da ho-taⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (kkeh anaɣda httą ąkan̨ įk) - we have some good shell shakers [MS]

 

dance, war dance

to-ka-ni o-zha (tokkni a) - war dance, no shirt - dance [MS]

cf. do-ka-niⁿ (dokknį), to-ka-niⁿ (tokknį) - naked to the waist; o-zha (a) - dance; zho do-ka-niⁿ hi ( dokknį h) - naked, nude; si do-ka-niⁿ (si dkkan̨) - to be barefoot

Dhegiha: ha thu-ga-thiⁿ (ha thgathiⁿ) - naked, nude, bare [Omaha]; tho-ʰka-thiⁿ (tho-ḳ-thiⁿ) - stripped to the waist [FL-Osage]; yo-ka-yiⁿ (yokyiⁿ) - naked, stripped to the waist [Kaw]

 

dance, whitemans dance, fiddle dance

ba-kiⁿ-to-zhe (bak̨ttoa), ba-giⁿ-to-zha (bagįttoa) - fiddle dance, whiteman's dance [OM]

cf. ba-kiⁿ-te (bak̨tte) - fiddle, violin; o-zha (oa) - dance; di-kiⁿ-te (dikįtt) - creak, to make creak by pulling; wa-kiⁿ-te (wak̨tte) - accordion

Dhegiha: ba-gi-ze (bagze) - fiddle, creak, squeak, to play the fiddle, to make a creaking or squeaking sound by pushing [Omaha/Ponca]; ba-gi-dse (ba-g-dse) - ba (ba), an act of pushing; gi-dse (gi-dse), squeak; a fiddle, [FL-Osage]; pa-ki-tse (paakce) - play music on an instrument, musical instrument, piano, music [CQ-Osage]; ba-gi-je (bagje) - fiddle, play the fiddle [Kaw]

 

dangerous

noⁿ-pe-wa-de (n̨ppewade) - dangerous

cf. naⁿ-pe (n̨ppe), noⁿ-pe (n̨ppe) - to fear the sight of something; wa-de (wade) - cause them, make them, make one; maⁿ naⁿ-pa-zhi (maⁿnaⁿ-p-ji) - masculine name, He Fears Not Arrows [JOD]

Dhegiha: noⁿ-pe-wa-the (nⁿ-pe-wa-the) - dangerous, formidable, hideous, horrible, terrible, frightful, dreadful [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe-wa-the (n̨ǫʰpewae) - be scary, make folks fearful, lit., make folks be afraid, fearful thing, something to be afraid of [CQ-Osage]; noⁿ-pe-wa-ye (nⁿpewye) - be dangerous [Kaw]

 

naⁿ-pe-wa-de (naⁿ′-pĕ-w-dĕ), noⁿ-pe-wa-de (naⁿ′pewadĕ′) - masculine name, Dangerous [JOD]

cf. naⁿ-pe (n̨ppe), noⁿ-pe (n̨ppe) - to fear the sight of something; wa-de (wade) - cause them, make them, make one; maⁿ naⁿ-pa-zhi (maⁿnaⁿ-p-ji) - masculine name, He Fears Not Arrows [JOD]

Dhegiha: noⁿ-pe-wa-the (nⁿpewathe) - One Who is Feared, male name [Omaha]; noⁿ-pe-wa-the (nⁿ-p̣e-wa-the) - Fear Inspiring, personal name [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe-wa-the (n̨ǫʰpewae) - Fearful One, Henry Pratts name [CQ-Osage]; noⁿ-pe-wa-ye (nⁿpewaye) - Dangerous, male name, an ex-chief [Kaw]

 

o-ko-he (kkohe) - dangerous

cf. koi-he (kohe) - fearful, insecure; koi-he-wa-de (kohewde) - fearful, inspiring fear

Dhegiha: ku-he (khe) - to feel insecure, to dread an unseen or uncertain danger, to be apprehensive, fear [Omaha/Ponca]; gu-he (ghe) - be afraid at night [Omaha]; ko-i-pshe (k-i-pshe) - to fear, as the fear of some unseen danger, misgiving, a feeling of doubt [FL-Osage]

 

dark

sha (a) - dark, indistinct black

cf. ma-kaⁿ sha (makk̨a) - coffee [MS, AB, MR, AG, OM]; i-shta-xi sha (itxi ) - African American, negro [MS, MR]; zhaⁿ sha (ą ), zhoⁿ sha (ǫ) - oak, black, Q. velutina; wa-sha (wa) - black mole (on the skin) [MS]; ta siⁿ-te sha (tta sįtt ) - deer, black tailed; i-shta o-sha (it oa), i-shto-sha (ita) - pupil of the eye; sha-pe (pe), sha-we (awe) - black, distant or indistinct

Dhegiha: sha-be (shbe) - dark [Omaha/Ponca]; sha-be (sh-be) - dark in color [FL-Osage]; sha-pe (pe) - dark in color, shaded, darkened [CQ-Osage]; sha-be (shbe) - dark, a distant black, brown [Kaw]

 

dark blue or green

sa to-ho (s ttho) - dark blue or green

cf. sa (sa) - black; to-ho (ttho) - blue, green, grue

Dhegiha: sa-be tu e-goⁿ (sbe tu goⁿ) - blue, black, bluish black [Omaha/Ponca]; tu e-goⁿ sa-be (t goⁿ sbe) - dark blue [Omaha/Ponca]; tu-sa-be (tsbe) - dark blue or green, sky blue [Omaha/Ponca]; ʰto-sa-be (ṭ-a-be) - black-green: blue [FL-Osage]; ʰto-ho sa-pe (ʰtho spe) - purple, lit., blue black [CQ-Osage]

 

dark of the moon

mi-aⁿ-pa o-kdi-zhi (mįpa okdi) - dark of the moon (phase of the moon when it is not visible)

cf. mi-aⁿ-pa (mįpa), mi-oⁿ-pa (mįpa), mi-aⁿ-ba (mįba) - moon; o-kniⁿ (okn̨) - sit in, dwell in, live in; zhi (i) - not

Dhegiha: ni-oⁿ-ba (nioⁿba) - moon, moonlight [Omaha]; mi-oⁿ-ba (m-oⁿ-ba) - the moon [FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (m̨įǫpa) - moon, month, months time [CQ-Osage]; miⁿ-oⁿ-ba (mⁿoⁿba) - celestial orb, the sun or moon, sun is also, and more frequently, simply called miⁿ, month [Kaw]

 

mi o-kdi-zhi (m okdi) - dark of the moon (phase of the moon when it is not visible)

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; o-kniⁿ (okn̨) - sit in, dwell in, live in; zhi (i) - not

Dhegiha: miⁿ (miⁿ) - sun, moon [Omaha/Ponca]; mi (mi) - sun, moon [FL-Osage]; miⁿ (m̨į), mi (m) - sun, moon [CQ-Osage]

 

dark red

sha-we zhi-te (we tte) - dark red

cf. sha-we (awe), sha-pe (pe) - black, distant or indistinct; sha (a) - dark, indistinct black; zhi-te (tte), (itt) - red

Dhegiha: zhi-de sha-be e-goⁿ (zhde shbe goⁿ) - dark red [Omaha/Ponca]; zhu-dse sha-be (zh-dse sha-be) - dark red, crimson [FL-Osage]; zhu-je sha-be (zhje shbe) - purple, lit. dark red [Kaw]

 

darken, become evening on someone or something

a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (hąnąppze) - darken, become evening on someone or something

cf. a (a) - on, upon; haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - night; pa-ze (ppze) - evening; haⁿ-naⁿ-pa-ze (h̨nąppze) - darkness, evening; haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppze) - dark [AG]

ex: na-xi-da-hi aⁿ-haⁿ-naⁿ-pa-ze (nxidahi ̨hąnąppze) - it got dark around me suddenly

ex: a-di-haⁿ-naⁿ-pa-ze (dihąnąppaze) - it got dark on you

ex: wa-haⁿ-naⁿ-pa-za-we (whąnąppzawe) - it got dark on us

Dhegiha: a-ga-ha-na-pa-ze (gahanapze) - overshadow, to be dark over [Omaha/Ponca]; a-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze (aghoⁿnoⁿpae) - blinders [Omaha] . hoⁿ-noⁿ-pa-ze (hoⁿ́-noⁿ-p̣a-e) - hoⁿ, night; noⁿ-p̣a-e, darkness: night darkness - jail, this refers to the gloomy aspect of the prison [FL-Osage]; haⁿ-na-ʰpa-ze (hą́ąnaʰpaz) - dark, darken, become/get dark, jail, guardhouse, prison, dark night, darkness of night [CQ-Osage]; haⁿ-naⁿ-pa-ze (hⁿnaⁿpze) - be darkness, be dark [Kaw] . u-ga-ha-na-pa-ze (ughanapze) - darkness [Omaha/Ponca]; u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze (uga hoⁿnoⁿ pae) - black out, darkness [Omaha]; u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze ga-xe (uga hoⁿnoⁿ pae gaxe) - darken [Omaha]; iⁿ-de hoⁿ-noⁿ pa-ze (iⁿde hoⁿnoⁿ pae), iⁿ-de hoⁿ-noⁿ ba-ze (iⁿde hoⁿnoⁿ bae) - dusk, twilight [Omaha]

 

darkness, evening

haⁿ-naⁿ-pa-ze (h̨nąppze) - darkness, evening

haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppze) - dark [AG]

cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - night; pa-ze (ppze) - evening; a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (hąnąppze) - darken, become evening on someone or something

Dhegiha: hoⁿ-noⁿ-pa-ze (hoⁿ́-noⁿ-p̣a-e) - hoⁿ, night; noⁿ-p̣a-e, darkness: night darkness - jail, this refers to the gloomy aspect of the prison [FL-Osage]; haⁿ-na-ʰpa-ze (hą́ąnaʰpaz) - dark, darken, become/get dark, jail, guardhouse, prison, dark night, darkness of night [CQ-Osage]; haⁿ-naⁿ-pa-ze (hⁿnaⁿpze) - be darkness, be dark [Kaw] . u-ga-ha-na-pa-ze (ughanapze) - darkness [Omaha/Ponca]; u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze (uga hoⁿnoⁿ pae) - black out, darkness [Omaha]; u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze ga-xe (uga hoⁿnoⁿ pae gaxe) - darken [Omaha]; iⁿ-de hoⁿ-noⁿ pa-ze (iⁿde hoⁿnoⁿ pae), iⁿ-de hoⁿ-noⁿ ba-ze (iⁿde hoⁿnoⁿ bae) - dusk, twilight [Omaha]

 

daughter

i-zhaⁿ-ke (įke), e-zhaⁿ-ke (ęke) - daughter, someone's daughter wi-zhaⁿ-ke (wįke) - my, di-zhaⁿ-ke (dįke) - your

Dhegiha: i-zhuⁿ-ge (izhⁿge) - daughter [Omaha]; i-zhoⁿ-ge (i-zhⁿ-ge) - his or her daughter [FL-Osage]; i-zhoⁿ-ke (įke) - his/her daughter, his brother's daughter, his sister's daughter, more precise than English his/her niece [CQ-Osage]; i-zhoⁿ-ge (izhⁿge) - daughter, his or her [Kaw]

 

wi-zhaⁿ-ke (wįke) - my daughter

wi-zhoⁿ-ke (wįke) - my daughter [MR]

Dhegiha: wi-zhuⁿ-ge (wizhⁿge) - my daughter, spoken by mother [Omaha]; wi-zhoⁿ-ke (wįke) - my daughter, used when speaker is male or female, my brother's daughter, used only when speaker is male, more precise than English "my niece", my sister's daughter, used only when speaker is female, more precise than English my niece [CQ-Osage]; wi-zhoⁿ-ge (wizhⁿge) - my daughter [Kaw]

 

di-zhaⁿ-ke (dįke) - your daughter

Dhegiha: thi-zhoⁿ-ke (įke) - your daughter, used when speaking to a man or woman, your sister's daughter, used only when speaking to a woman, more precise than English "niece", your brother's daughter, used only when speaking to a man, more precise than English "niece" [CQ-Osage]; yi-zhoⁿ-ge (yizhⁿge) - your daughter [Kaw]

 

i-zhaⁿ-ke-de (įkede), e-zhaⁿ-ke-de (eąkede) - to have as a daughter i-zhaⁿ-ke-a-de (įkeade) - I, i-zhaⁿ-ke-da-de (įkedade) - you

Dhegiha: i-zhoⁿ-ge-ye (izhⁿgeye) - to have as a daughter, to call someone i-zhoⁿ-ge (izhⁿge)

 

daughter-in-law, a mans daughter-in-law

i-ti-ni (ittni), e-ti-ni (eTni) - daughter-in-law, man's, etc. wi-ti-ni (wittni) - my, di-ti-ni (dittni) - your

Dhegiha: i-ti-ni (itni) - daughter-in-law [Omaha]; i-ʰtsi-ni (i-ṭs-ni) - daughter-in-law [FL-Osage]; i-ʰtsi-ni (iʰcni) - his/her daughter-in-law [CQ-Osage]; i-tsi-ni (icni) - his/her daughter-in-law [Kaw]

 

wi-ti-ni (wittni) - my daughter-in-law

Dhegiha: wi-ti-ni (witni) - my daughter-in-law [Omaha]; wi-ʰtsi-ni (wi-ṭs-ni) - my daughter-in-law [FL-Osage]; wi-ʰtsi-ni (wiʰcni) - my daughter-in-law (used when speaker is male or female [CQ-Osage]; wi-tsi-ni (wicni) - my daughter-in-law, JOD gives the masculine form of address, wi-tsi-ni e (wicni ), followed by, (if ever used). He is referring to the fact that a man traditionally avoided speaking directly to his daughter-in-law [Kaw]

 

di-ti-ni (dittni) - your daughter-in-law

Dhegiha: thi-ʰtsi-ni (thi-ṭs-ni) - your daughter-in-law [FL-Osage]; thi-tsi-ni (iʰcni) - your daughter-in-law, your sons wife [CQ-Osage]; yi-tsi-ni (yicni) - your daughter-in-law [Kaw]

 

i-ti-ni-de (ittnide) - to have as a daughter-in-law i-ti-ni-a-de (ittniade) - I, i-ti-ni-da-de (ittnidade) - you

Dhegiha: i-tsi-ni-ye (icniye) - to have as a daughter-in- law, to call someone i-tsi-ni (icni) [Kaw]

 

daughter, mans sisters daughter, niece

i-ti-zhoⁿ (ittǫ), e-ti-zhoⁿ (eTǫ) - niece, man's sister's daughter wi-ti-zhoⁿ (wittǫ) - my, di-ti-zhoⁿ (dittǫ) - your

Dhegiha: i-ti-zhuⁿ (itzhuⁿ) - niece (speaking in relation to her uncle) [Omaha]; i-ʰtsi-zhoⁿ (i-ṭs-zhoⁿ) - niece, daughter of a sister or a fathers sister [FL-Osage]; i-ʰtsi-zho (iʰco) - his sisters daughter (more precise than English his niece), his fathers sisters daughter (more precise than English his cousin) [CQ-Osage]; i-tsi-zho (iczho) - his niece, mans sisters daughter [Kaw]

 

wi-ti-zhoⁿ (wittǫ) - my niece, man's sister's daughter

Dhegiha: wi-ti-zhuⁿ (witzhuⁿ) - niece (speaking in relation to her uncle, spoken of by uncle) [Omaha]; wi-tsi-zhoⁿ a (wi-ts-zhoⁿ a) - my niece [FL-Osage]; wi-ʰtsi-zho (wiʰco) - my sisters daughter (used only when speaker is male, more precise than English my niece), my fathers sisters daughter (used when speaker is male or female, more precise than English my cousin) [CQ-Osage]; wi-tsi-zho (wiczho) - my niece, man's sister's daughter [Kaw]

 

di-ti-zhoⁿ (dittǫ) - your niece, mans sisters daughter

Dhegiha: thi-tsi-zho (iʰco) - your sisters daughter (used only when speaking to a man, more precise than English niece), your fathers sisters daughter (used when speaking to a man or a woman, more precise than English cousin]) [CQ-Osage]; yi-chi-zho (yichzho) - your niece, mans sisters daughter [Kaw]

 

i-ti-zhoⁿ-de (ittǫde), e-ti-zhoⁿ-de (eTǫde) - to have as a niece i-ti-zhoⁿ-a-de (ittǫade) - I, i-ti-zhoⁿ-da-de (ittǫdade) - you

Dhegiha: i-tsi-zho-ye (iczhoye) - man to have as a niece, to call someone i-tsi-zho (iczho) [Kaw]

 

daughter, oldest daughter, first daughter, birth order name

This term differs with the JOD/RR entries and other Dhegiha. Alice Crawfish Gilmore is recorded saying that they called her oldest sister si-ke (sik).

si-ke (ske) - daughter, oldest daughter, first daughter, birth order name

ex: si-ke (sik) - girl, what they called Ethel [AG]

ex: si-ke xda (ske xd) - skinny girl, what they called Ethel  [AG]

ex: si-ke gi-ta . o-sti-te niⁿ-khe (ske gtta . sttte nikh) - (oldest daughter) get up, your slow, what they would say to Ethel  [AG]

Dhegiha: si-ge (sig) - fourth daughter, birth-order name [Omaha/Ponca]; si-ge (-ge), a-siⁿ-ga (aiⁿ́-ga) - the third daughter, special kinship term [FL-Osage]; a-siⁿ-ka (as̨ka) - third daughter [CQ-Osage]; si-ge (sig) - daughter, 3rd or 4th [Kaw]; si-ge pa-haⁿ-le (sig pahⁿle), a-siⁿ-ga pa-haⁿ-le (siiⁿga pahⁿle) - daughter, 3rd born [Kaw]; a-siⁿ-ga (asⁿga), a-si zhiⁿ-ga (as zhiⁿga) - daughter, 4th born [Kaw]; a-si hiⁿ-ga (ashiⁿga) - daughter, 4th born, youngest birth name [Kaw]

 

daughter, second daughter

si-ke (ske) - second daughter

si-ke zhi-ka (ske ika) - second daughter

 

daughter, second daughter, birth name

This term differs with the JOD/RR entries and other Dhegiha. Odestine McWatters says wi-na (win) for second daughter.  One of Maude Supernaws great granddaughters was nicknamed wi-na (win), as she was the second daughter in that family.  When Maude was asked how to say second daughter by her father, she said wi-na (win).

wi-na (win), wi-naⁿ (win̨) - daughter, second daughter, birth name [MS]

wi-na (wi-n) - second girl [OM]

Dhegiha: wi-naⁿ (wi-naⁿ́) - the ordinal birth-name for the first daughter [JOD-Omaha/Ponca]; wi-noⁿ (winⁿ), wi-na-u (wina) - first daughter, woman's name [Omaha/Ponca]; mi-na (m-na) - this special kinship term used by a father and mother for their first daughter, the term is also used by other members of the family, it is not a personal name, it is however, a gentile name, by which she may be addressed by anybody [FL-Osage]; mi-noⁿ (m-noⁿ) - the first daughter, special kinship term [FL-Osage]; mi-na (mina) - eldest daughter [CQ-Osage]; mi-naⁿ-ga (mnaⁿga) - daughter, 1st (JOD), 2nd (MR) [Kaw]

 

daughter, first born

wi-naⁿ zhi-ka (win̨ ka) - daughter, first born

 

daughter, third born

wi-he zhi-ka (whe ka) - daughter, third born

Dhegiha: wi-he (wih) - younger sister [Omaha]; wi-he (wi-h) - special kinship term , the name by which the second daughter is called [FL-Osage]; wi-he (wih) - second daughter [CQ-Osage]; wi-he (wih) - second born daughter [Kaw]

 

daughter, woman's elder brother's daughter, niece

i-to-zhaⁿ-ke (ittąke), e-to-zhaⁿ-ke (eTąke) - niece, woman's elder brother's daughter wi-to-zhaⁿ-ke (wittąke) - my, di-to-zhaⁿ-ke (dittąke) - your

Dhegiha: i-tu-zhuⁿ-ge (itzhuⁿge) - niece (speaking in relation to her aunt) [Omaha]; i-ʰtsu-zhoⁿ-ge (i-ṭs-zhoⁿ-ge) - a niece, her brothers daughter [FL-Osage]; i-ʰtso-zhaⁿ-ke (iʰcąke) - her brothers daughter (more precise than English her niece) [CQ-Osage]; i-tso-zhoⁿ-ge (iczhoⁿge) - her niece, womans brothers daughter [Kaw]

 

wi-to-zhaⁿ-ke (wittąke) - my niece, woman's elder brother's daughter

Dhegiha: wi-tu-zhuⁿ-ge (witzhuⁿge) - niece (spoken of by aunt) [Omaha]; wi-ʰtso-zhaⁿ-ke (wiʰcąke), wi-ʰtsi-o-zhaⁿ-ke (wiʰciąke) - my brothers daughter (used only when speaker is female, more precise than English my niece) [CQ-Osage]; wi-tso-zhoⁿ-ge (wiczhoⁿge) - my niece, woman's brother's daughter [Kaw]; wi-tso-zhoⁿ-ge a (wiczhoⁿge ) - My Niece! (address form, female speaking) [Kaw]

 

di-to-zhaⁿ-ke (dittąke) - your niece, woman's elder brother's daughter

Dhegiha: thi-ʰtso-zhaⁿ-ke (iʰcąke), thi-ʰtso-zhaⁿ-ke (iʰciąke) - your brothers daughter (used only when speaking to a woman, more precise than English niece) [CQ-Osage]; yi-tso-zhoⁿ-ge (yiczhoⁿge) - your niece, woman's brother's daughter [Kaw]

 

i-to-zhaⁿ-ke-de (ittąkede) - to have as a niece i-to-zhaⁿ-ke-a-de (ittąkeade) - I, i-to-zhaⁿ-ke-da-de (ittąkedade) - you

Dhegiha: i-tso-zhoⁿ-ge-ye (iczhoⁿgeye) - woman to have someone for a niece, to call someone i-tso-zhoⁿ-ge (iczhoⁿge) [Kaw]

 

dawn

mi-ta-hi (mitthi) - sunup, dawn

mi-taⁿ-iⁿ (mitt̨į) - sun sure up, also female personal name [MS]

mi-taⁿ-iⁿ (mi taⁿ́-iⁿ) - female name of the Kwapa Sun gens, Visible Moon [JOD]

            cf. mi (mi) - sun, moon, orb; taⁿ-iⁿ (tt̨į) - visible, in sight

Dhegiha: toⁿ-iⁿ-the (tⁿiⁿthe) - to make something visible or clear, to explain [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-iⁿ (ṭoⁿiⁿ), tiⁿ (ṭiⁿ) - visible, readily seen [FL-Osage]; toiⁿ (t̨į), toⁿ-pe (t̨pe) - see, observe, watch, look, look at, on, or upon [CQ-Osage]

 

mi wa-e-naⁿ-pe (mi wen̨pe) - sunrise

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; ba-naⁿ-pe (ban̨pe) - push into view; bi-naⁿ-pe (bin̨pe) - push out into the open; di-naⁿ-pe (din̨pe) - cause to appear, show; ka-naⁿ-pe (kan̨pe) - uncover, unearth; naⁿ-naⁿ-pe (nąn̨pe) - scuff into view with the feet

Dhegiha: miⁿ e-thoⁿ-be (mⁿethⁿbe) - sunrise [Omaha/Ponca]; mi i-thoⁿ-be (m-i-thoⁿ-be) - the sun appears, sunrise [FL-Osage]; e-thoⁿ-be (-thoⁿ-be) - rises and appears [FL-Osage]; i-thoⁿ-be (-thoⁿ-be) - to appear, come into site [FL-Osage]; miⁿ i-thoⁿ-pe (m̨į ǫpe) - sunrise, the emergence of the sun, lit., sun appears [CQ-Osage]; i-thoⁿ-pe (ǫpe) - appear [CQ-Osage]; i-yoⁿ-be (yoⁿbe) - appear, come into view, rise, emerge, as from water [Kaw]

 

pe-te mo-niⁿ (ptte mon̨) - daybreak, dawn

pe-te mo-niⁿ (ptte mon̨) - fire walk [AG]

cf. pe-te (pptte) - fire; maⁿ-niⁿ (mąn̜) - walk

Dhegiha: ʰpe-dse moⁿ-iⁿ (p̩-dse-moⁿ-iⁿ) - Fire-walker, personal name, refers to the finding of the red bear walking in the night, a light like a fire shone from his breast [FL-Osage]; ʰpe-tse maⁿ-thiⁿ (ʰpece mą̜), ʰpe-tse moⁿiⁿ (ʰpece m̨) - Fire-Walker, personal name, family name Petsemoie [CQ-Osage]

 

haⁿ-ba i-ta-xe (h̨ba ittγe), haⁿ-ba i-ta-xe saⁿ-haⁿ (h̨pa įttγe s̨hą) - daybreak, lit. tip of daylight

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; i-ta-xe (įttγe) - tip, top, point; saⁿ-haⁿ (s̨hą) - white in the distance

Dhegiha: hoⁿ-ba i-ʰta-xe (hⁿ-ba -ṭa-xe) - the tip or beginning of day [FL-Osage]; i-tʰa-xe (itʰxe) - tip, point, end [Omaha/Ponca]; i-ʰta-xe (i-ṭ-xe) - the tip or top of an object [FL-Osage]; i-ʰta-xe (iʰtɣe) - tip [CQ-Osage]; i-ta-ghe (itghe) - tip [Kaw]

 

dawn, nearly dawn

haⁿ-ba haⁿ-ke-te (h̨ba h̨kette) - dawn, nearly

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; haⁿ-ke (h̨ke) - nearly, almost; haⁿ-pa haⁿ-ke-te (h̨pa h̨kette) - nearly day; miⁿ haⁿ-ba haⁿ-ke (m̨ h̨bahąk) - nearly noon; hoⁿ-ba i-haⁿ-ke (hǫba ihąke) - morning, forenoon; hoⁿ-ba haⁿ-ke-ta (hǫba hąkttą) - forenoon, in or during; pa-zi de haⁿ-ke (ppzi d hąk) - nearly night; pa-ze-de haⁿ-ke (ppzed hąk) - it's almost dark [MS]

 

day

haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime

haⁿ-pa (hą́pa) - day [MS]

cf. haⁿ-ba (hąb), hoⁿ-ba (hǫb) - light, the morning light; ti o-haⁿ-ba-de (tt oh̨bade) - window, what admits light; aⁿ-ba (ą́ba) - morning, before daybreak

Dhegiha: oⁿ-ba (ⁿba) - day [Omaha/Ponca]; hoⁿ-ba (hⁿ-ba) - day [FL-Osage]; haⁿ-pa (hą́ąpa) - day [CQ-Osage]; haⁿ-ba (hⁿba) - day [Kaw]

 

hoⁿ-pa (hŭⁿ′p͓a) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime

 

hoⁿ-pa da-kniⁿ (hŭⁿ′p͓a dk͓niⁿ) - masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; ki-da-kni (kidkni), ki-da-kniⁿ (kdaknį) - happy, pleased, to like; wa-da-kni (wadkni) - be happy, be pleased]

Dhegiha: thgthiⁿ (-giⁿ) - good, used primarily in Ponca names, this is the Ponka notation of the Osage tha-gthiⁿ (ak͓iⁿ), and Kansas, ya-liⁿ (yaliⁿ). Used chiefly in personal names. [JOD-Omaha]; oⁿ-ba tha-gthiⁿ (ⁿbathagthiⁿ) - Nice Day, Fine Day, Omaha name [Omaha]; hoⁿ-ba tha-gthiⁿ (hⁿ-ba tha-gthiⁿ) - Peaceful Days, personal name, refers to the office of peacemaker [FL-Osage]; haⁿ-ba ya-li (hⁿba yli) - Good Day, referring to the day when the ancestors of the people descended to this earth [Kaw]

 

hoⁿ-pa ka-xe (hŭⁿ′p͓a k͓axĕ′) - masculine name, Joe Lane [JOD]

hoⁿ-pa ka-xe (hŭⁿ′p͓a k͓axĕ′) - masculine name, Jos. Lane [JOD]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; ka-xe (kγe) - make, do, cause

 

hoⁿ-pa mi-te-xi (hŭⁿ′p͓a mi tqi) - female name, daughter of ha′k͓a nⁿ [JOD]

cf. mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (ttexi) - difficult to do; wa-te-xi (wattxi) - difficult, too much, too high a price

ex: e-naⁿ mi te-xi (ną mi ttxi) - The Only Precious, Difficult One, female personal name [OM)]

ex: haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttxi) - Difficult Female Haⁿ-ka, female personal name [FR]

Dhegiha: wiⁿ te-xi (wiⁿ texi) - feminine, sacred [Omaha]; mi-te-xi (mitexi) - sacred moon [Omaha]; mi-ʰtse-xi (m-ṭse-xi) - Sacred Sun, personal name [FL-Osage]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcxi) - personal name for a first daughter, perhaps precious female, difficult  female, stout daughter, sacred sun) [CQ-Osage]; mi tse-xi (mi cexi) - precious female, female who is precious, female who is difficult to obtain [Kaw]; miⁿ tse-xi (miⁿ cxi) - difficult moon [Kaw]

 

hoⁿ-pa ska zhi-ka (hŭⁿ′p͓a sk jik͓) - masculine name, Geo Lane, Joe Lane's son [JOD]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; ska (ska) - white; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

Dhegiha: hoⁿ-ba ska (hⁿ-ba ka) - daylight [FL-Osage]; hoⁿ-pa ska (h̨ǫpaska), haⁿ-pa ska (h̨ąpaska) - be daylight (when the sky is all light or white), at daylight [CQ-Osage]; haⁿ-ba ska (hⁿba ska) - White Day, male name [Kaw]

 

day, today

hoⁿ-ba de (h̨bade) - today, this day

haⁿ-ba de (hą́ba de) - today [AB, OM]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; de (de) - this, now

ex: a-tʰi miⁿ-kʰe aⁿ-da-kni hoⁿ-ba-de, de-ho-taⁿ xti, ho-taⁿ miⁿ-kʰe (atʰ mįkʰ ą́dakni hǫ́bade, dehttą xti, httą mįkʰ) - today was a nice day, and I am glad to be here [MR]

Dhegiha: oⁿ-ba the (oⁿbthe) - today, this day [Omaha/Ponca]; hoⁿ-ba the (hⁿ-ba the) - today [FL-Osage]; hoⁿ-pa the (h̨ǫpa ), haⁿ-pa the (h̨ąpa ) - today, lit., this day [CQ-Osage]; haⁿ-ba ye (hⁿbaye) - today, this day [Kaw]

 

day, pretty day, good day

haⁿ-pa ho-taⁿ (hą́pa httą) - pretty day [MS]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; ho-taⁿ (httą) - good

ex: haⁿ-pa ho-taiⁿ a-shi-ti (hą́pa httąį itti) - it's a pretty day outside [MS]

 

daybreak, before daybreak, morning

aⁿ-ba (ą́ba) - morning, before daybreak, also haⁿ-ba (hąba)

cf. haⁿ-ba (hąb), hoⁿ-ba (hǫb) - light, the morning light

ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba a hn zan) - whole bunch of them dance all night (request) [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta aⁿ-ba o-zha hne (waǰni kd tta ą́ba a hn) - you white people go home and dance all night (request) [MS]

 

daylight

haⁿ-ba wa-ska-de (hąb waskde) - daylight

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; wa-ska (wska) - clear, intelligible; wa-ska-ha (waskha) - whitened, white; we-ska-de (wskade) - whiten with it

Dhegiha: hoⁿ-ba wa-ska (hⁿ-ba wa-ka) - the whiteness of day [FL-Osage]; haⁿ-ba wa-ska (haⁿ-ba wa-ska (hⁿba wask) - the whiteness of day, the gray just before sunrise [Kaw]

 

days of the week

haⁿ-ba wa-te-xi (h̨ba wattxi) -  Sunday, difficult day

haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattxi) - Sunday [MS]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; o-te-xi (ttexi) - difficult to do; wa-te-xi (wattxi) - difficult, too much, too high a price; haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (h̨ba wattxi ka) - Saturday, little Sunday; haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąb wattxi nąp) - fortnight, two Sundays

Dhegiha: oⁿ-ba wa-xu-be (oⁿba waxube) - holy day, Sunday [Omaha]; oⁿ-ba wa-xu-be (ⁿba waqbe) - Sunday, mysterious day, holy day, a week [Omaha/Ponca]; hoⁿ-ba wa-ʰkoⁿ-da-gi (hⁿ-ba wa-ḳⁿ-da-gi), oⁿ-ba wa-ʰkoⁿ-da-gi (ⁿ-ba wa-ḳoⁿ-da-gi) - Sunday, Sabbath, Holy Day, a week [FL-Osage]; (h̨ąpa waʰk̨taki) - Sunday, lit., sacred day, a week [CQ-Osage]; haⁿ-ba wa-kaⁿ-da-gi (hⁿba wakⁿdagi) - Sunday, lit., the mysterious or sacred day, also, meaning a week [Kaw]

 

ki-ha oⁿ-pa (kih ̨ppa) - Monday, quit, finish - day

ki-ha oⁿ-pa (kih ̨ppa) - Monday, quit, finish - day [MS]

cf. ki-ha (kih) - finish, quit; ki-ha-we (kihwe) - they quit, they quit being married, divorced [MS]; te ki-ha (tʔ kih) - certain to die, be terminal; ki-ha-zhi (kihi) - fail to finish

Dhegiha: oⁿ-ba wa-xu-be thi-shtoⁿ (oⁿba waxube thishtoⁿ) - Monday, day - holy - finish, complete [Omaha]; hoⁿ-ba ʰpa-hoⁿ-gthe (hⁿ-ba p̣a-hoⁿ-gthe) - Monday [FL-Osage]; haⁿ-pa ʰpa-haⁿ-le (h̨ąpa ʰpah̨le) - Monday, lit., first day [CQ-Osage]

 

naⁿ-pa zhoⁿ (nąp ǫ) - Tuesday, lit. two sleeps

naⁿ-pa zhoⁿ (nąp ǫ) - Tuesday [MS]

cf. naⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-ba (n̨ba) - two; zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline

Dhegiha: oⁿ-ba we-noⁿ-ba (oⁿba wnoⁿba) - Tuesday, second day [Omaha]; hoⁿ-ba we-thoⁿ-ba (hⁿ-ba we-thoⁿ-ba) - Tuesday, second day [FL-Osage]; haⁿ-pa we-thoⁿ-pa (h̨ąpa wǫǫpa) - Tuesday, lit., second day [CQ-Osage]

 

da-bni zhoⁿ (dbni ǫ) - Wednesday, three sleeps

da-bniⁿ zhoⁿ (dbnį ǫ) - Wednesday [MS]

cf. da-bniⁿ (dbnį) - three [MS, MR, AB, FR, OM]; zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline

Dhegiha: oⁿ-ba thabthiⁿ (oⁿ-ba thabthiⁿ) - Wednesday, third day [Omaha]; hoⁿ-ba we-tha-bthiⁿ (hⁿ-ba we-tha-bthiⁿ) - Wednesday, the third day [FL-Osage]; haⁿ-pa we-tha-briⁿ (h̨ąpa waabrį) - Wednesday, lit., third day [CQ-Osage]

 

shka-te haⁿ-ba (ktte h̨ba) - Thursday, lit., play day

shka-te haⁿ-ba (ktte hą́ba) - Thursday [MS]

cf. shka-te (ktte) - play; haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime

Dhegiha: oⁿ-ba we-du-ba (oⁿba wduba) - Thursday, fourth day [Omaha]; hoⁿ-ba we-do-ba (hⁿ-ba we-do-ba) - Thursday, the fourth day [FL-Osage]; haⁿ-pa we-to-pa (h̨ąpa wtoopa) - Thursday, lit., second day [CQ-Osage]

 

ta da-tʰa zhi (tta dtʰai) - Friday, eat no meat

ta da-tʰa zhi (tta dtʰa i) - Friday, meat - not to eat [MS]

cf. ta (tta) - meat, esp. dried meat; da-tʰe (datʰ) - eat; zhi (i) - not; da-tʰa-zhi (datʰi) - fast, not to eat

Dhegiha: oⁿ-ba we-sa-toⁿ (oⁿba watoⁿ) - Friday, fifth day [Omaha]; ʰta tha-ta zhi hoⁿ-ba (ṭa-th-ta-zhi hoⁿ-ba) - ṭa - meat, tha-ta - eat, zhi - not, hoⁿ-ba - day, day not eat meat, Friday [FL-Osage]; haⁿpa ʰta tha-tsʰa zhi (hą́ąpa ʰtaaacʰai) - Friday, lit., day of no meat eating [CQ-Osage]; ta ya-cha-zhi (ta ychazhi) - Eats No Deer, subclan of the Kaw deer clan [Kaw]

 

haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (h̨ba wattxi ka) - Saturday, little Sunday

haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattxi ka) - Saturday [MS]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; wa-te-xi (wattxi) - difficult, too much, too high a price; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig), zhiⁿ-ka (įk), (̨ka) - small, little, young; haⁿ-ba wa-te-xi (h̨ba wattxi) -  Sunday

Dhegiha: oⁿ-ba hi-thai te (aⁿba hiai tĕ) - Saturday, bathing day [JOD-Omaha]; hi-thai (hithi) - Saturday [Omaha]; hi-thai (hitha) - Saturday, bathing day [Omaha/Ponca]; oⁿ-ba wa-thi-zha (ⁿba wathzha) - Saturday, washing day [Omaha/Ponca]; hoⁿ-ba u-ga-xe thiⁿ-ge (hⁿ-ba u-ga-xe thiⁿ-ge) - hⁿ-ba, day; u-ga-xe, in which things are done, thiⁿ-ge, none - the day on which nothing is done: Saturday [FL-Osage]; haⁿ-pa o-ka-xe-iⁿ-ke (h̨ąpa kaaɣįke) - Saturday, lit., day on which nothing is done [CQ-Osage]

 

day, New Years Day, New Year

o-ma-ni-ka te-ka (omnikka ttka) - New Year's Day

cf. o-ma-ni-ka (omnikka) - year; te-ka (ttka) - new; o-ma-ni-ka bdo-ka (omnikka bdok) - year, an entire year; o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ hi (omnikka kdbdąh) - century, a hundred years

Dhegiha: o-maⁿiⁿ-ka ʰtse-ka (om̨įʰka ʰcka) - new year, January [CQ-Osage] . u-mai-ka wiⁿ (umaika wiⁿ) - one year [Omaha]; u-moⁿ-iⁿ-ka (u-mⁿ-iⁿ-ḳa) - year [FL-Osage]; o-maⁿiⁿ-ka (om̨įʰka) - year [CQ-Osage]; o-maⁿ-yiⁿ-ka (omⁿyiⁿka) - year, season [Kaw] . te-ga (t͓ega) - new [Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new [Omaha]; ʰtse-ga (ṭs-ga) - new, recently, anew, early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcka) - new, newly, fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage]; tse-ga (cga) - new, first time, anew, right now, just now [Kaw]

 

day, yesterday

si-o-ti (sitti) - yesterday

si-o-ti (sitti) - yesterday [MS]

si-o-ti (si-o-ti) - yesterday [LH]

Dhegiha: si-da-di (sdadi) - yesterday [Omaha/Ponca]; si-da-di (idadi) - yesterday [Omaha]; si-do-dsi (i-d-dsi) - yesterday [FL-Osage]; si-toⁿiⁿ (sit̨į) - yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji (sidji), (sdoji) - yesterday [Kaw]

 

day before yesterday

si-o-ti ko-ti te-ta (sitti kkott ttett) - the day before yesterday

cf. si-o-ti (sitti) - yesterday; ko-ti te-ta (kott ttett) - beyond; ko-ti (ktti) - further away; ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasni kkott ttett) - day after tomorrow

Dhegiha: si-toⁿiⁿ ko-ta-ha tse (sit̨į kootha ce) - on the day before yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji go-da-ha (sidji gdaha) - day before yesterday [Kaw]

 

day after tomorrow

ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasni kkott ttett) - day after tomorrow

cf. ka-sa-ni (kasni), ka-saⁿ-niⁿ (kasą́nį) - tomorrow; ko-ti te-ta (kott ttett) - beyond; ko-ti (ktti) - further away; si-o-ti ko-ti te-ta (sitti kkott ttett) - the day before yesterday

Dhegiha: ga-soⁿ-thiⁿ (gaoⁿ thiⁿ) - tomorrow [Omaha]; e-ga-sa-ni (gasni) - the morrow [JOD-Omaha]; ga-soⁿ-thiⁿ (ga-ⁿ-thiⁿ), ga-soⁿ-iⁿ (ga-ⁿ-iⁿ) - the morrow, dawn, dawn of another day, next day [FL-Osage]

 

dead

te (tʔe) - die aⁿ-te (ątʔ) - I, di-te (ditʔ) - you, wa-ta-we (watʔwe) - we

te (heh) - death (mort la) [GI]

cf. te-de (tʔede) - kill; te-xti (tʔxti) - stone cold dead; i-te-de (itʔde) - kill with something; te-ki-de (tʔkkide) - kill someone's (relation, etc.); ki-te (kitʔ) - die, said of one's kin; te ki-ha (tʔ kih) - certain to die, be terminal

ex: de-do tʰi, te kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she arrived here, the dead (person)

ex: te ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidknį pa ną) - they liked to die

Dhegiha: te (te) - to die, to be dead [Omaha/Ponca]; ʰtse (ṭs'e) - to die, decease, demise, defunct, to swoon, to faint [FL-Osage]; tse (cʔ) - die, death, the dead, dead person [CQ-Osage]; tse (tse) - dead, to die, be dead [Kaw]

 

  te-xti (tʔxti) - stone cold dead

cf. te (tʔe) - die; xti (xti) - very, real, fully

 

dead body, corpse

wa-te (watʔ) - corpse, dead body

cf. te (tʔe) - die; te-de (tʔede) - kill; i-te-de (itʔde) - kill with something; te ki-ha (tʔ kih) - certain to die, be terminal; te-xti (tʔxti) - dead, stone cold; ki-te (kitʔ) - die, said of one's kin

Dhegiha: wa-te (w-te) - death, carcass, corpse, carrion [Omaha]; wa-ʰtse (wa-ṭse) - dead [FL-Osage]

 

ni-ka-shi-ka te (nkkaka tʔ) - corpse of a person

cf. ni-ka-shi-ka (nkkaka) - person, people, a man; te (tʔe) - die

Dhegiha: te (te) - to die, to be dead [Omaha/Ponca]; ʰtse (ṭse) - to die, decease, demise, defunct, to swoon, to faint [FL-Osage]; tse (cʔ) - die, death, the dead, dead person [CQ-Osage]; tse (tse) - dead, to die, be dead [Kaw]

 

dead coals

ta-xde ki-kde-zhe (taxd kkikde) - dead coals

cf. ta-xde (txde) - coals, charcoal; ki-kde-zhe (kkikde) - go out, as a fire

 

dead from heat or cold, dried up

ta-xe (txe) - dead from heat or cold, dried up

cf. ba-ta-xe (battxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (pttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (pttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (tttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

dead grass

pe-ska (ppska) - hay, dead grass in a pile

pe-ska (ppska) - hay [MS]

Dhegiha: pe-ska (p͓ska) - dead grass in a pile [JOD-Omaha]

 

deaf

wa-na-xoⁿ-zhi (wanxʔǫ) - to be deaf a-wa-na-xoⁿ-zhi (awnaxʔ̨i) - I, wa-da-na-xoⁿ-zhi (wadnaxʔ̨i) - you

cf. na-xoⁿ (naxʔ̨) - hear, listen; zhi (zhi) - not; a-na-xoⁿ (naxʔǫ) - to listen; ki-na-xoⁿ (knaxʔǫ) - listen to someone, heed someone; o-na-xoⁿ (naxʔǫ) - hear about something, hear a report; o-na-xoⁿ-de (onxʔǫde) - tell, lit. cause to hear something; o-na-xoⁿ i-ka-zo-zo (naxʔǫ kazzo) - newspaper, lit. paper that hears; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-xoⁿ i-ka-xe (mze whiǫ onxʔǫ ikγe) - telegraph; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-xoⁿ (mze whiǫ onxʔǫ) - telegraph wire

ex: wi-na-x'oⁿ zhi (winaxʔ̨ i) - I didn't hear you [MS]

Dhegiha: wa-na-oⁿ-zhi (wanoⁿzhi) - deaf, not understand, uncomprehending, not understand [Omaha/Ponca]; wa-noⁿ-oⁿ a-zhi (wanoⁿoⁿ azhi) - deaf [Omaha]

 

deaf, disobedient, wont listen

ni-xi-te ni-ke (niγtte nke) - to be deaf, to be disobedient ni-xi-te aⁿ-ni-ke (niγtte ąnke) - I, ni-xi-te di-ni-ke (niγtte dinke) - you

cf. ni-xi-te (niγtte) - ear, inner, opening of the ear, hearing; ni-xi-te (niγtte) - ear, the ear hole [MS]; ni-ke (nik) - to have none, be lacking; ni-xi-te maⁿ-tʰe tiⁿiⁿ (niγtte mą́tʰe tt̨̨) - ringing in the ear [MS]

Dhegiha: noⁿ-xi-de thi-ge (noⁿxide thiⁿge) - mischief, disobedient, boisterous, brat, wild human [Omaha]; noⁿ-xu-dse thiⁿ-ge (noⁿ-x-dse thiⁿ-ge) - No Ears, personal name [FL-Osage]; naⁿ-xu-tse thiⁿ-ke (nąąɣce įk) - no ears, refers to a person who wont listen and is doing things wrong, doesnt listen to advice [CQ-Osage]; ni-ghu-je yiⁿ-ge (nighje yiⁿg) - Deaf to Cries for Mercy (as a warrior is in times of battle), a personal name [Kaw]

 

death

te (heh) - death (mort la) [GI]

te (tʔe) - die aⁿ-te (ątʔ) - I, di-te (ditʔ) - you, wa-ta-we (watʔwe) - we

cf. te-de (tʔede) - kill; te-xti (tʔxti) - stone cold dead; i-te-de (itʔde) - kill with something; te-ki-de (tʔkkide) - kill someone's (relation, etc.); ki-te (kitʔ) - die, said of one's kin; te ki-ha (tʔ kih) - certain to die, be terminal

ex: de-do tʰi, te kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she arrived here, the dead (person)

ex: te ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidknį pa ną) - they liked to die

Dhegiha: te (te) - to die, to be dead [Omaha/Ponca]; ʰtse (ṭse) - to die, decease, demise, defunct, to swoon, to faint [FL-Osage]; tse (cʔ) - die, death, the dead, dead person [CQ-Osage]; tse (tse) - dead, to die, be dead [Kaw]

 

te hi (tʔe hi) - death [OM]

cf. te (tʔe) - die; hi (hi) - arrive, reach there

 

miⁿ te (mit-eh) - a death (mort un) [GI]

cf. miⁿ (mį) - a, one, indefinite article; te (tʔe) - die

Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ (wiⁿ) - one, single [FL-Osage]; wiⁿ (wį) - a, an, one, single, any one, one of a group [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ) - one, a, an; indefinite article [Kaw]

 

death, gnaw to death

da-tʰa-te (datʰtʔe) - gnaw to death

cf. ba-ta-te (batttʔe) - kill, cause to wither; bi-ta-te (bitttʔe) - press to death; di-ta-te (ditttʔe) - uproot a plant, pull up; ka-ta-te (katttʔe) - kill, cut off, cause to wither; naⁿ-ta-te (nątttʔe) - trample to death; te (tʔe) - die

 

death, press to death

bi-ta-te (bitttʔe) - press to death pi-ta-te (ppttatʔe) - I, shpi-ta-te (pttatʔe) - you

cf. ba-ta-te (batttʔe) - kill, cause to wither; da-tʰa-te (datʰtʔe) - gnaw to death; di-ta-te (ditttʔe) - uproot a plant, pull up; ka-ta-te (katttʔe) - kill, cut off, cause to wither; naⁿ-ta-te (nątttʔe) - trample to death; te (tʔe) - die

 

death, to lose by death one's spouse

ni-ka ki-te (nkka kitʔe) - widow, to lose one's husband

cf. ni-ka (nkka) - man, husband, male animal; ki-te (kitʔ) - die, said of one's kin; te (tʔe) - die

ex: wa-xo ki-te (waxʔ kitʔ) - widower, to lose by death one's woman, become a widower

ex: wa-xo ki-te niⁿ-kʰe (waxʔ kitʔ nįkʰ) - the widower

ex: shoⁿ-ke ki-te (̨ke kitʔ) - his/her dog died

Dhegiha: gi-te (g-tse) - to lose a relative by death [FL-Osage]; gi-tse (gits) - ones own (kinsman or animal) to die on one [Kaw]

 

wa-xo ki-te (waxʔ kitʔ) - widower, to lose by death one's woman, become a widower

cf. wa-xo (waxʔ) - woman, wife, female animal; ki-te (kitʔ) - die, said of one's kin; te (tʔe) - die

ex: wa-xo ki-te niⁿ-kʰe (waxʔ kitʔ nįkʰ) - the widower

ex: ni-ka ki-te (nkka kitʔe) - widow, to lose one's husband

ex: shoⁿ-ke ki-te (̨ke kitʔ) - his/her dog died

Dhegiha: gi-te (g-tse) - to lose a relative by death [FL-Osage]; gi-tse (gits) - ones own (kinsman or animal) to die on one [Kaw]

 

death, trample to death            

naⁿ-ta-te (nątttʔe) - trample to death a-naⁿ-ta-te (an̨ttatʔe) - I, da-naⁿ-ta-te (dan̨ttatʔe) - you

cf. ba-ta-te (batttʔe) - kill, cause to wither; bi-ta-te (bitttʔe) - press to death; da-tʰa-te (datʰtʔe) - gnaw to death; di-ta-te (ditttʔe) - uproot a plant, pull up; ka-ta-te (katttʔe) - kill, cut off, cause to wither; te (tʔe) - die

 

debt

ni-zhi (ni) - credit, a debt

cf. ni-zhi a-ki-niⁿ (ni kinį) - owe something to someone; ni-zhi di-ze (ni diz) - buy on credit

 

wa-di-ze (wadze) - credit, debt

cf. wa-di-ze a-ki-niⁿ (wadze kinį) - owe something to someone; wa-di-ze di-ze (wadze diz) - to get goods on credit

Dhegiha: wa-thu-ze (wa-th-e) - to seize, to default, or failure to catch up with ones debts [FL-Osage]

 

decay

te-a-da (tteda) - decayed

Dhegiha: ti-a (tia) - rotten, worn out, full of holes, as rotten wood or worn-out clothing [Omaha/Ponca]; ti-a (tia) - rotten, decay, decompose [Omaha]; ʰtsi-ʰka (ṭsi-ḳa) - decayed, rotten, putrefy, putrefied, putrefaction [FL-Osage]

 

            xdi bnaⁿ (xd bną), xti bnaⁿ (xt bną) - smell like decayed vegetables

cf. xdi (xdi) - mucous, pus, corruption; bnaⁿ (bną) - smell, emit any odor; bdaⁿ ho-taⁿ (bdą httą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną httą) - smell good; bdaⁿ shi-ke (bdą ke), bnaⁿ shi-ke (bną ke) - smell bad; di-bdaⁿ (dibd̨), di-bnaⁿ (dibn̨) - smell with hands; ta-bnaⁿ (tbną) - to smell of something burning; o-di-bnaⁿ (odbną) - inhale something, smell something; xoⁿ-te o-di-bnaⁿ (xǫtt odibną) - smoke, to inhale cedar smoke, to use cedar [MS]

Dhegiha: bthoⁿ (bthoⁿ) - smell, emit odor [Omaha/Ponca]; bthoⁿ (bthoⁿ) - odor, scent [FL-Osage]; braⁿ (brą́) - smell, emanate an odor, give off a fragrance, scent [CQ-Osage]; blaⁿ (blaⁿ) - smell, odor, emit an odor, exhale [Kaw]

 

decide

di-knaⁿ (dikn̨), di-kdaⁿ (dikdą) - try, make effort, decide bdi-knaⁿ (bdkną) - I, ti-knaⁿ (ttkną) - you

cf. i-di-kdaⁿ (dikdą), i-di-knaⁿ (dikną) - think, decide, form an opinion, plan; i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (dikdą tʰ̨he) - be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to hit an object softly or carefully; wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą ska) - wise, sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ (wadikdą ttǫ) - wise, be, have sense

ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (kidikdą hn) - slow, go easy [MS]

ex: wa-bdi-knaⁿ (wptik͓naⁿ′) - I am planning something (JOD-Quapaw)

ex: i-ti-knaⁿ (tik͓naⁿ) - you plan (JOD-Quapaw)

ex: i-di-knaⁿ ni-ka (dik͓naⁿ′ nik) - they were deciding (JOD-Quapaw)

 

i-di-kdaⁿ (dikdą), i-di-knaⁿ (dikną) - think, decide, form an opinion, plan i-bdi-kdaⁿ (bdikdą) - I, i-ti-kdaⁿ (ttikdą) - you

i-di-kdaⁿ (dikdą), i-di-knaⁿ (dikną) - thoughtfully, deliberately

cf. i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (dikdą tʰ̨he) - be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to hit an object softly or carefully; wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą ska) - wise, sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ (wadikdą ttǫ) - wise, be, have sense

            ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (kidikdą hn) - slow, go easy [MS]

  ex: wa-bdi-knaⁿ (wptik͓naⁿ′) - I am planning something (JOD-Quapaw)

            ex: i-ti-knaⁿ (tik͓naⁿ) - you plan (JOD-Quapaw)

            ex: i-di-knaⁿ ni-ka (dik͓naⁿ′ nik) - they were deciding (JOD-Quapaw)

Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hgoⁿ thigthoⁿ) - tell, slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) - thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ (-thi-gthoⁿ) - slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ (-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (ilą) - think about, have on one's mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ (yulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an opinion, judge [Kaw]

 

declarative

iⁿ (į) - declarative particle, female speech

 

declare

da-wa-di-shta (dawdit) - declare a thing to be something bda-wa-di-shta (bdwadita) - I, ta-wa-di-shta (ttwadita) - you

 

decline

o-di-sha-ke (odʔake) - refuse, be unwilling, decline o-bdi-sha-ke (obdʔake) - I, o-ti-sha-ke (ottsʔake) - you

o-di-sha-ke hi (odʔake hi) - lazy [MS]

Dhegiha: u-thi-sha-ge (uthshage) - unwilling, refuse, to be unwilling, to refuse [Omaha/Ponca]; u-thi-sha-ge (u-th-sh'a-ge) - lazy man, an idler [FL-Osage]; u-thu-ʰtsa-ge (-thu-ṭsa-ge) - to be lazy [FL-Osage]; u-thu-tsa-ge (u-th-tsa-ge) - anything that has become a nuisance, offensive, vexatious or annoying, not willing, lazy, idle, one who shirks, avoids work, evades responsibility [FL-Osage]; o-thu-tsa-ke (uucʔake) - be lazy [CQ-Osage]; o-thu-tsa-ke (oucʔake) - be lazy, be or become tired or weary of, laziness [CQ-Osage]; o-yu-tsa-ge (yutsage) - lazy [Kaw]

 

decrease

da-xo de (daγ d) - decrease, lower

cf. da-xo (daγ) - down, lower as water; de (de) - cause to, to cause

 

deed

o-shkaⁿ (ką) - act, deed

Dhegiha: u-shkoⁿ (shkoⁿ) - act, deed, custom, business [Omaha/Ponca]; u-shkoⁿ (-shkoⁿ) - disposition, temperament, habit, custom [FL-Osage]; o-shkaⁿ (shkaⁿ) - act, deed custom [Kaw]

 

deep

o-pwi (opw) - deep

ex: ni o-pwi (ni opwi) - deep water

 

she-tʰaⁿ-ha (etʰ̨ha) - deep enough, a certain depth

cf. a-tʰaⁿ-ha (atʰ̨ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha (detʰ̨ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth

 

a-tʰaⁿ-ha (atʰ̨ha) - how deep

cf. de-tʰaⁿ-ha (detʰ̨ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth; she-tʰaⁿ-ha (etʰ̨ha) - deep enough, a certain depth

 

de-tʰaⁿ-ha (detʰ̨ha) - deep, this much

cf. a-tʰaⁿ-ha (atʰ̨ha) - how deep; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth; she-tʰaⁿ-ha (etʰ̨ha) - deep enough, a certain depth

 

Back to Top