D
deer, meat
►
ta (tta) - deer, ruminant
►
ta (tta) - deer, meat [MS, MR, OM]
►
ta (tah) - deer, venison (chevreuil) [GI]
►
tʰa (t'a˙) - deer [FS]
►
cf. ta-ska (ttaská) - bighorn sheep; ta
wa-ta-kde (tta wáttakde) - sheep, lit. “domestic deer”;
ta chʰo-ke (ttačʰóke) - antelope; ta i-shta (tta
ištá) - buckeye, “deer eye” [MS]
►
Dhegiha: ta-xti (táqti) - deer, “the true or real
deer” [Omaha/Ponca]; ta-xti (taxti) - deer [Omaha];
ta-xtsi (tàxcí)
- deer, “the real deer” [Kaw];
ta (ta)
- dried meat, especially buffalo, elk, or deer meat, jerky
[Omaha/Ponca];
ta (ta)
- dried meat [Omaha];
ʰta (ṭa)
- the deer, meat of any kind, deer, the flesh of this animal was
used by the Osage and Omaha for food and the skin for clothing, the
sinew was used for sewing [FL-Osage]; ʰta (ʰtáa) -
deer, doe, fawn, buck, meat [CQ-Osage]; ta (ta) -
deer, meat of any sort [Kaw]
►
ta (tta) - meat, especially dried meat
►
ta (tah) - meat (viande) [GI]
►
cf. ta da-tʰa zhi (tta dátʰa ži) - Friday, “eat no
meat” [MS]; ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) -
fried meat, cooked with the grease [MS]; ta to-ka (ttatókka),
ta do-ka (ttadókka) - fresh meat, “wet meat”;
ta-ni-o-hoⁿ (ttanióhǫ), ta-niu-hoⁿ (ttanǘhǫ),
ta-ni-o-hoⁿ-de (ttanióhǫde), ta-niu-hoⁿ-de
(ttanǘhǫde) - soup, beef soup, “meat cooked in water”
►
ex: ta to-ka niⁿ-kʰe (ttatókka-nįkʰé) - the meat
►
Dhegiha: ta (ta) - dried meat, especially buffalo,
elk, or deer meat, jerky [Omaha/Ponca];
ta (ta)
- dried meat [Omaha];
ʰta (ṭa)
- the deer, meat of any kind, deer, the flesh of this animal was
used by the Osage and Omaha for food and the skin for clothing, the
sinew was used for sewing [FL-Osage]; ʰta (ʰtáa) -
deer, doe, fawn, buck, meat [CQ-Osage]; ta (ta) -
deer, meat of any sort [Kaw]
deer antler
►
ta he (ttahé) - antlers, deer
►
cf. ta (tta) - deer; he (he) - horn,
antler; te-he (ttehé) - buffalo horns; te-he
ti-ke (ttehé ttíke) - buffalo horn spoon; wa-po-ka he
taⁿ (wappóka he ttą́) - great horned owl
►
Dhegiha:
he (he)
- horn [Omaha/Ponca]; he (he) - horn [FL-Osage];
he (hé) - horn, cow or buffalo [CQ-Osage]; he (he)
- antlers, horn [Kaw]
deer bones
►
ta wa-hi (ttawáhi) - deer's bones
►
cf. ta (tta) - deer; wa-hi (wahí) - bone
►
Dhegiha: wa-hi (wahí) - bone [Omaha/Ponca];
wa-hiu (wa-hiú) - a bone [FL-Osage]; wa-hu (wahú)
- bone [CQ-Osage]; wa-hu (wahú) - bone [Kaw]
deer fat
►
ta shiⁿ (ttašį́) - deer fat
►
cf. ta (tta) - deer; shiⁿ (šį) - fat, as
a person or animal; shiⁿ-xti (šįxtí) - very fat,
really fat; wa-shiⁿ (wašį́) - bacon, pork, fat meat
[MS, AG, OM]
►
Dhegiha: shiⁿ (shiⁿ) - fat, obese, plump, fleshy
[Omaha/Ponca]; shiⁿ (shiⁿ) - fat, husky [Omaha];
shiⁿ (shíⁿ) - to be fat [FL-Osage]; shiⁿ (ší̜)
- be fat [CQ-Osage]; shiⁿ (shiⁿ), shi (shi)
- be fat [Kaw]
deer hair
►
ta hiⁿ (ttahį́) - deer's hair
►
cf. ta (tta) - deer; hiⁿ (hį) - hair of
the body, down of bird; da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers,
sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard; ta-te-hiⁿ
(ttattéhį) - hair on the sides of the head, hair on the
temples
►
Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha];
hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the
hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair,
whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ)
- fur, body hair, feathers [Kaw]
deer head, deer skull
►
ta pa-hi (tta ppáhi) - deer's head or skull
►
cf. ta (tta) - deer; pa-hi (ppahí) -
head
►
Dhegiha: ta-pa (tapá) - Deer Head, the name of an
Omaha gens [Omaha/Ponca]; ʰta-pa (ṭa-pá) - Deer Head,
the Osage name for the Pleiades [FL-Osage]; ta-pa (tápá)
- the Pleiades (the Seven Sisters), lit., “the deer’s head” [Kaw]
deer liver
►
ta pi (ttappí) - deer's liver
►
cf. ta (tta) - deer; pi (ppi), piu
(ppü) - liver; ho pi (hoppí) - fish liver;
pi zi (ppizí) - gall
►
Dhegiha: pi (pi) - liver [Omaha]; te pi (tepi)
- animal’s liver [Omaha/Ponca]; pi (p̣i),
ʰtse-ʰpi (ṭse-p̣í) - liver [FL-Osage]; ʰtse-ʰpu
(ʰceʰpú) - liver [CQ-Osage]; tse-pu (cepú) -
liver [Kaw]
deer shoes, moccasins
►
ta hoⁿ-be (tta hǫbé) - moccasin, “deer shoes”
►
ta hoⁿ-be (tta hǫbé) - moccasin [MS, AB, OM]
►
cf. ta (tta) - deer; hoⁿ-be (hǫbé),
hoⁿ-pe (hǫpé) - shoe, moccasins; hoⁿ-pe xti (hǫbé
xti) - moccasins; hoⁿ-pe ste-te (hǫbé stétte)
- boots
►
Dhegiha: hiⁿ-be (hiⁿ-bé) - moccasins [Omaha/Ponca];
hoⁿ-be (hoⁿ-bé) - moccasins [FL-Osage]; hoⁿ-pe
(hǫǫpé) - moccasins, shoes [CQ-Osage]; haⁿ-be (haⁿbé),
hoⁿ-be (hoⁿbé) - shoes, moccasins [Kaw]
►
ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - shirt, coat,
man’s tunic, made of buckskin
►
cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; ta ha (ttahá) - deerskin;
o-ki-kdi-xda (okkíkdixda), o-ki-kda-xda (okkíkdaxda)
- shirt; o-ki-kdi-o-xda (okkíkdióxda),
o-ki-kdi-o-kda (okkíkdiókda) - shirt [MS]
►
Dhegiha: o-ʰku-laⁿ (oʰkúlą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílaⁿ)
- clothes, literally, that which one puts oneself into [CQ-Osage];
o-ʰku-laⁿ (óʰkulą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílą),
o-ʰ-ki-o-laⁿ (óʰkioolą́) - put on oneself or dress in a
shirt or dress, dress oneself, put on clothes [CQ-Osage];
o-ki-lo-xla (ókiloxla), o-ki-laⁿ-xla (ókilaⁿxla) - clothes,
coat, shirt, tunic [Kaw]
deer sinew, thread
►
ta kaⁿ (ttakką́) - deer's sinew, thread
►
cf. ta (tta) - deer; koⁿ (kkǫ),
kaⁿ (kką) - sinew, string, line, root of a plant;
hoⁿ-be koⁿ (hǫbékkǫ) - shoelaces, moccasin strings;
maⁿ-te kaⁿ (mą́ttekką́) - bow string; wa-hi ko-ke kaⁿ
(wahí kkóke kką́) - fishing line
►
Dhegiha: ta-koⁿ (takóⁿ) - sinew, sinew taken from the
backs of deer and buffalo and used for thread, bows, etc.
[Omaha/Ponca]; ʰta-ʰkoⁿ (ṭa-ḳóⁿ) - sinew, the sinew
made from deerskin was used for sewing [FL-Osage]; ta-kaⁿ
(tákáⁿ) - deer sinew used for sewing [Kaw]
deer stomach
►
ta ni-xa (ttaníγa) - deer's stomach
►
cf. ta (tta) - deer; ni-xa (níγa) -
belly; ni-xa-ha (niγáha) - belly, stomach
►
Dhegiha: ni-xa (níxa) - stomach, umbilical region,
belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (nígha) - stomach of an
animal [Kaw]
deer tail
►
ta siⁿ-te (ttasį́tte) - deer's tail
►
cf. ta (tta) - deer; siⁿ-te (sį́tté),
(sįtté) - tail; ta-siⁿ-te a-knaⁿ (ttasį́tte ákną)
- roach (headress) [MS]; ta-siⁿ-te wa-knaⁿ (ttasį́tte wákną)
- roach made of a deer's tail; ta siⁿ-te sha (tta sįtté šá)
- black tailed deer; ta siⁿ-te ska (tta sįtté ska) -
white tailed deer
►
Dhegiha: siⁿ-de (síⁿde) - tail, tail of an animal
[Omaha/Ponca]; siⁿ-dse (çiⁿ´-dse) - tail [FL-Osage];
siⁿ-tse (sį́įce) - tail, animal's tail, part of the
Osage costume, tail dancer at Osage War Dances, last part of a dance
song [CQ-Osage]; siⁿ-je (síⁿje) - tail [Kaw]
deer tail headdress, roach
►
ta siⁿ-te a-knaⁿ (ttasį́tte ákną) - roach (headress)
[MS]
►
ta siⁿ-te a-knaⁿ (ta sīⁿte ága na), (ta sīⁿ tē aga na)
- head dress of deer hair and turkey beard, with bone standard and
tube, from George Red Eagle and John Quapaw [MH]
►
cf. ta (tta) - deer; siⁿ-te (sį́tté),
(sįtté) - tail; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ
(ákdą) - put, put on, put a singular, sitting, inanimate or
cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface
►
Dhegiha: ʰta siⁿ-dse a-gthoⁿ (ṭa-çíⁿ-dse a-gthoⁿ) -
deer’s tail headdress. a warrior’s decoration [FL-Osage]; ʰta
siⁿ-tse (ʰtaasį́įce) - headdress, lit., “deer tail”
[CQ-Osage];
►
ta siⁿ-te wa-knaⁿ (ttasį́tte wákną) - roach made of a
deer's tail
►
cf. ta (tta) - deer; siⁿ-te (sį́tté),
(sįtté) - tail; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ
(ákdą) - put, put on, put a singular, sitting, inanimate or
cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface
►
Dhegiha: ta siⁿ-je wa-laⁿ (tasíⁿje waláⁿ) - roach,
deer tail headdress [Kaw]
deer teeth
►
ta hi (ttahí) - deer's teeth
►
cf. ta (tta) - deer; hi (hi) - tooth
►
Dhegiha: hi (hi) - tooth, teeth [Omaha/Ponca];
hi (hi) - tooth or teeth [FL-Osage]; hi (híi)
- tooth, teeth [CQ-Osage]; hi (hi) - tooth, teeth
[Kaw]
deer windpipe
►
ta to-te-xi-xi-we (ttatóttexixíwe) - deer's windpipe
►
cf. ta (tta) - deer; to-te o-xi-xi-we (tótte
oxíxiwe), to-te o-xiu-xiu-we (tótte oxü´xüwe)
- windpipe, trachea; to-te (tótte) - throat
►
Dhegiha: nu-de xi-xi-be (núde xixibe) - windpipe
[Omaha]; nu-de xi-xi-be (núde qiqíbe) - trachea,
windpipe [Omaha/Ponca]; do-je xu-xu-be (dóje xuxúbe) -
trachea, windpipe [Kaw]
deer womb, doe’s womb
►
ta shi-o-zhi-ha (ttašíožíha) - doe's womb
►
cf. ta (tta) - deer; shi-o-zhi-ha (šíožíha)
- uterus; o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket
►
Dhegiha: zhiⁿ-u-zhi-ha (zhiⁿúzhiha) - placenta,
uterus, “sack of baby” [Omaha/Ponca]
deer, black tailed deer
►
ta siⁿ-te sha (tta sįtté šá) - black tailed deer
►
cf. ta (tta) - deer; siⁿ-te (sį́tté),
(sįtté) - tail; sha (ša) - dark, indistinct
black
►
Dhegiha: ta-xti siⁿ-de sa-be (táqti síⁿde sábe) -
black-tailed deer [Omaha/Ponca]; ta-xti siⁿ-de sa-be (taxti
çiⁿde çabe) - black tail deer [Omaha]; ʰta siⁿ-dse
sa-be (ṭa-çiⁿ-dse ça-be) - black-tailed deer [FL-Osage]
deer, buck deer, male deer
►
ta ni-ka (tta níkka) - male deer, a buck
►
ta ni-ka (tah-nikkah) - male deer, buck deer (daim)
[GI]
►
cf. ta (tta) - deer; ni-ka (níkka) -
man, male animal
►
Dhegiha: ta-xti nu-ga (táqti núga) - buck, male deer
[Omaha/Ponca]; ta-xti nu-ga (taxti nuga) - buck deer
[Omaha]
►
ta wa-sh’a-ke hi (tta wašʔáke hi) - buck deer [MS]
►
cf. ta (tta) - deer; wa-sh’a-ke (wašʔáke),
(wášʔaké) - large, be large; hi (hi) -
very; wa-sha-ke hi (wášaké hi) - big [AG];
ni-wa-sh’a-ke hi (ní wašʔáke hí) - bay, large body of water;
wa-tʰi-shka wa-sh’a-ke hi (watʰíška wašʔáke hi) - big
river [MS]; pe-te wa-sh’a-ke hi (ppétte wašʔáke hi) -
big fire [MS]; si-po-za wa-sh’a-ke hi (sippóza wašʔáke hi)
- big toe [MS]; ni wa-sh’a-ke (ní wašʔáke) - river;
ma-xpi wa-sh’a-ke (maxpí wašʔáke) - large clouds
►
Dhegiha: ʰta ʰtoⁿ-ga (ṭa ṭóⁿ-ga) - big deer, a buck
deer [FL-Osage]; ʰta ʰtaⁿ-ka (ʰtáa ʰtą́ka) - buck,
male deer, lit., “large deer” [CQ-Osage]; ta taⁿ-ga (tátáⁿga)
- elk, buck elk [Kaw]
deer, fawn, little deer
►
ta zhi-ka (ttažíka) - fawn
►
ta zhi-ka (tta žíka) - little deer [MS]
►
cf. ta (tta) - deer; zhi-ka (žiká),
(žíka), zhi-ga (žigá) - small, little,
young
►
Dhegiha: ta-xti zhiⁿ-ga (táqti zhíⁿga) - fawn, baby
deer [Omaha/Ponca]; ta-xti zhiⁿ-ga (taxti zhiⁿga) -
fawn [Omaha]; ʰta gthe-zhe zhiⁿ-ga (ṭa-gthé-zhe zhiⁿ-ga)
- a young spotted deer, a fawn [FL-Osage]
deer, female deer, doe
►
ta wa-x’o (ttawáxʔo) - doe, female deer
►
cf. ta (tta) - deer; wa-x’o (waxʔó) -
woman, also female animal
►
Dhegiha: ta-qti miⁿ-ga (táqti míⁿga) - doe, female
deer [Omaha/Ponca]; ʰta mi-ga (ṭa-mí-ga) - a female
deer, a doe [FL-Osage]; ʰta miⁿ-ka (ʰtáa mį́įka) -
doe, female deer [CQ-Osage]; ta miⁿ-ga (tá míⁿga) -
doe [Kaw]
deer, white tailed deer
►
ta siⁿ-te ska (tta sįtté ska) - white tailed deer
►
cf. ta (tta) - deer; siⁿ-te (sį́tté),
(sįtté) - tail; ska (ska) - white
►
Dhegiha: ta-xti siⁿ-de ska (táqti síⁿde skǎ) -
white-tailed deer [Omaha/Ponca]; ʰta siⁿ-dse ska (ṭa-çíⁿ-dse
çka) - white-tailed deer [FL-Osage]; ta siⁿ-je ska (tá
síⁿjeska) - white tail deer [Kaw]
deerskin, deer hide, buckskin
►
ta ha (ttahá) - deerskin
►
ta ha (tah-hah) - deer hide (peau de chevreuil) [GI]
►
cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) -
moccasins made of deerskin; ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá
okkíkdixdá) - shirt, coat, man’s tunic, made of buckskin;
ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin
►
Dhegiha: ta-xti ha (táqtiha) - deer hide, deer skin
[Omaha/Ponca]; ʰta ha (ṭa-ha) - deer skin [FL-Osage];
ʰta ha (ʰtaaháa) - buckskin, deerskin [CQ-Osage];
ta ha (tahá) - deerskin [Kaw]
►
ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) - moccasins made of deerskin
►
ta ha hoⁿ-pe (ta ha hūᵐ pa), (ta ha huᵐ pa),
(ta ha hūⁿ pa), (ta ha hūᵐpa) -
moccasins [MH]
►
cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; ta ha (ttahá) - deerskin;
hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) - shoes,
moccasins; ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) -
shirt, coat, man’s tunic, made of buckskin; ta ha wa-ka-xe
(ttahá wakáγe) - to tan deerskin
►
Dhegiha: ʰta ha hoⁿ-be (ṭa-há hoⁿ-be) - deerskin
moccasins [FL-Osage]
►
ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - shirt, coat,
man’s tunic, made of buckskin
►
cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; ta ha (ttahá) - deerskin;
o-ki-kdi-xda (okkíkdixda), o-ki-kda-xda (okkíkdaxda)
- shirt; o-ki-kdi-o-xda (okkíkdióxda),
o-ki-kdi-o-kda (okkíkdiókda) - shirt [MS]
►
Dhegiha: o-ʰku-laⁿ (oʰkúlą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílaⁿ)
- clothes, literally, that which one puts oneself into [CQ-Osage];
o-ʰku-laⁿ (óʰkulą), o-ʰki-laⁿ (oʰkílą),
o-ʰ-ki-o-laⁿ (óʰkioolą́) - put on oneself or dress in a
shirt or dress, dress oneself, put on clothes [CQ-Osage];
o-ki-lo-xla (ókiloxla), o-ki-laⁿ-xla (ókilaⁿxla) - clothes,
coat, shirt, tunic [Kaw]
►
ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan deerskin
►
cf. ta (tta) - deer; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; ta ha (ttahá) - deerskin;
wa-ka-xe (wakáγe) - tan a hide
►
Dhegiha: wa-ga-xe (wa-gá-xe) - to make, to cause to
be, a picture of, a symbol of, also used in expressing the idea of
making things [FL-Osage]; wa-ga-ghe (wagághe) - to
make them [Kaw]
defecate
►
zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement
►
zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]
►
zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement
(lacher l'autre) [GI]
►
cf. zhe (že) - to have a bowel movement; ki-de
(kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself;
te-zhe-ki-de (téžekíde) - urinate; te-zhe-ni (téženi)
- urine
►
ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) -
dog doo (he is defecating, the dog [MS]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
►
zhe (že) - to have a bowel movement
►
a-zhe (ažé) - I, da-zhe (dažé) - you,
oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we
cf. zhe-ki-de (žékide)
- defecate, bowel movement; te-zhe-ni (téženi) -
urine; te-zhe-ki-de (téžekíde) - urinate
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
defend
►
o-do-ki-zhi (odókkiži) - talk against, (not defend)
►
o-do-a-ki-zhi (odóakkíži) - I, o-do-da-ki-zhi
(odódakkíži) - you
►
cf. zhi (zhi) - negative, negation, not
►
Dhegiha: u-thu-ki (u-thú-ki) - to defend, to defend a
friend or relative in a fight or altercation, to uphold in an
argument [FL-Osage]
Delaware Indians
► wa-paⁿ-da-kya (wá-paⁿ-d¢a-kyǎ)
- Kwapa name for the Delaware Indians [JOD]
►
Dhegiha: wa-ba-ni-ʰki (wá-ba-ni-ḳi) - the Osage name
for the Delaware Tribe [FL-Osage]; wa-ba-ni-ʰka ga-xa
(wá-ba-ni-ḳa ga-xa) - the name given Delaware Creek, Okla.,
by the Osage [FL-Osage]; wa-pa ni-ʰka (wápa níʰka) -
Delaware tribe or tribal member [CQ-Osage]
delay
►
o-sti-te (óstitte) - slow, be late, to delay
►
oⁿ-sti-te (ǫ́stitte) - I, o-di-sti-te
(ódistítte) - you
►
o-sti-te (óstitte) - slow [AG]
►
ex: si-ke gi-ta …. o-sti-te niⁿ-kʰe (síke gítta …. óstítte
nikʰé) - (oldest daughter) get up, your slow [AG]
►
Dhegiha: skoⁿ wa-zniⁿ-de (shkóⁿ wazníⁿde) - slow,
movement, to be slow and deliberate in one's movements, to work
slowly or take a long time to do something [Omaha/Ponca];
we-sni-de (weçnide) - slow [Omaha]; wa-sni-de
(waçnide) - tardy, late [Omaha]; wa-stu-dse
(wa-çtú-dse) - slow movements, slow walking or moving
[FL-Osage]; o-shtsu-tse (ošcúuce) - slowpoke, slow
person, pokey one [CQ-Osage]
deliberately
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
thoughtfully, deliberately
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
think, decide, form an opinion, plan
►
i-bdi-kdaⁿ (íbdikdą) - I, i-ti-kdaⁿ (íttikdą)
- you
►
cf. i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he) - be wise;
i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to
hit an object softly or carefully; wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą
ska) - wise, sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ (wadikdą ttǫ)
- be wise, have sense
ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (íkidikdą hné) - slow, go easy
[MS]
►
Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hígoⁿ íthigthoⁿ) - tell,
slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and
deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) -
thought, idea (Omaha); i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) -
slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ
(í-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to
contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą) - think
about, have on one's mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ
(íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an
opinion, judge [Kaw]
►
a-ka-zhi-kde (ákažikdé) - work deliberately
►
a-a-zhi-kde (áažikdé) - I, a-da-zhi-kde
(ádažikdé) - you, oⁿ-ka-ka-zhi-kda-we (ǫ́kakážikdáwe)
- we
den, cave
►
wa-ma-shoⁿ-te (wamášǫtte) - cave, den
►
Dhegiha: moⁿ-shoⁿ-de (moⁿshoⁿde) - deep hole, abyss,
pit, deep beyond thinking, den, burrow [Omaha]; moⁿ-shoⁿ-dse
(moⁿ-shóⁿ-dse) - a hole in the ground, as a gopher, badger,
or squirrel makes [FL-Osage]; ma-sho-je (mashóje) -
hole in the ground, pit, den, cave [Kaw]
denial, expresses denial
►
oⁿ-te (ǫtté) - expresses denial, sentence final modal
particle, uninflected
dense
►
a-ki-sho-ka (ákkišóka) - crowded, thick, dense,
plentiful
►
cf. sho-ka (šoká) - thick; di-sho-ka (dišoká)
- roughen, to callous
►
ex: wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni
ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very
plentiful
►
Dhegiha: a-ki-shu-ga (aki shuga) - dense [Omaha];
a-kʰi-sh’u-ga (ákʰish’úga) - thick, dense, crowded,
plentiful, as leaves on the ground or houses close together
[Omaha/Ponca]; a-kʰi-sho-ga (á-ḳi-sho-ga) - dense,
density, dense crowd, a dense forest [FL-Osage]
dent
►
di-ski-ta (diskítta) - dent, tie tightly leaving mark
►
bdi-ski-ta (bdískitta) - I, ti-ski-ta
(ttískitta) - you
►
Dhegiha: thi-sku-da (thiskúda) - mark by tying or
drawing rope over, to mark across the grain by tying or drawing a
rope over the surface [Omaha/Ponca]; thi-ski-da (thi-çkí-da)
- to tie something tightly, to make an indention [FL-Osage];
yu-ski-da (yuskída) - mark, make a mark with the hands, to
make a groove or depression in a bag, or a mark on the leg of a
person or animal by tying it very tightly [Kaw]
departed
►
ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed
singular/moving/animate, yon
►
cf. ko-ta-niⁿ (kótanį) - that sg/mv/an over there;
de-de (déde) - sent away, causative of go;
ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that sg/si/an, yon
Dhegiha: ko-ta (kóota)
- that yonder, that person or thing over there beyond the speaker
and hearer, the farther one in space or time [CQ-Osage]
►
ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed
singular/standing/animate, yon
►
cf. ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that sg/st/an, yon;
de-de (déde) - sent away, causative of go
Dhegiha: go-da toⁿ (gó-da
toⁿ) - that person standing yonder [FL-Osage]; ko-ta
(kóota) - that yonder, that person or thing over there
beyond the speaker and hearer, the farther one in space or time
[CQ-Osage]
depend on someone
►
o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on someone
►
o-a-toⁿ-we (óattǫ́we) - I, o-da-toⁿ-we
(ódattǫ́we) - you
►
cf. a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware
of, take great care of, refrain from; toⁿ-we (tǫ́we),
taⁿ-we (tą́we) - look at something; a-taⁿ-we
(átąwe), (áttąwe) - look upon; o-toⁿ-we (otǫ́we)
- look at singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) -
look at plural/animate/objects; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe)
- scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter; wa-toⁿ-we de (watǫ́we dé) - go as a
scout, reconnoitre
►
ex: a-ki-toⁿ-wa (ákkittǫwá) - take care!
►
ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take
great care of the infant!
►
Dhegiha: a-gi-doⁿ-be (á-gi-doⁿ-be) - watches over
whatever is his own [FL-Osage]; a-ⁿki-ʰtoⁿ-be (á-ḳi-ṭoⁿ-be)
- discreet, to guard one’s self against trouble [FL-Osage];
a-ki-toⁿ-pe (ákitǫpe) - watch over, tend someone who
is not a family member or not close [CQ-Osage]; a-ki-ʰtoⁿ-pe
(ákiʰtǫpe) - watch over, look after, look at one’s own
things or people, watch over, look after, look at one’s own
[CQ-Osage]; a-ʰki-ʰtoⁿ-pe (áʰkiʰtǫpe) - watch over
oneself, watch oneself, look at oneself, look after oneself, watch
over each other, watch over things for oneself, watch over one’s own
things [CQ-Osage]; a-gi-doⁿ-be (ágidoⁿbe) - look at
something, examine something, watchover [Kaw]; a-ki-toⁿ-be
(ákitoⁿbe) - see for oneself, look at an object closely to
understand for oneself, to scrutinize [Kaw]
depression at base of sternum
►
ka-xe i-pe (kkáγe ipé) - depression at base of sternum
depth, a certain depth
►
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth
cf. she-tʰaⁿ (šetʰą)
- long enough, a certain length; she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká),
she-taⁿ-ka (šettąká) - tall enough, a certain height;
a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha
(detʰą́ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze
átʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha
(mįdétʰąha) - half that depth
depth, equal or like
►
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha)
- depth, equal or like
cf. kaⁿ-ze (kką́ze),
koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ
(kką́ze átʰą) - of equal length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka
(kką́ze atʰąkká) - of equal height; kaⁿ-ze a-na
(kką́ze ána) - equal in quantity, number; kaⁿ-ze
a-na-ska (kką́ze ánaska) - of equal or like size;
koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde) - treat the same, get
even with; koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ekǫ), koⁿ-ze
a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) - similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ
a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write over again;
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth;
a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha
(detʰą́ha) - deep, this much; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha
(mįdétʰąha) - half that depth
depth, half that depth
►
miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha)
- half that depth
►
cf. miⁿ-de (mįdé-) - half (of that measure);
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size; miⁿ-de-naⁿ
(mįdéną) - half that many, quantity; miⁿ-de-tʰoⁿ
(mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half that
length; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height;
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth;
a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha
(detʰą́ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze
átʰąha) - depth, equal or like
desert
►
pi-za (ppíza) - desert, dust [MS]
►
pi-za (ppíza) - sand
►
Dhegiha: pi-za (pizá) - sand [Omaha/Ponca];
pi-za ba-he (píça bahe) - desert [Omaha];
ʰpi-za (p̣i-çá)
- sand, silt [FL-Osage];
ʰpu-za (ʰpuzá)
- sand [CQ-Osage];
pu-za (puzá)
- sand [Kaw]
desiderative particle
►
e-ska (éska) - desiderative particle, sentence initial
►
kaⁿ (kką) - desiderative particle, sentence final
desirable
►
o-xta (óxta) - good, desirable
►
oⁿ-xta (ǫ́xta), o-aⁿ-xta (oąxta) - I,
o-di-xta (ódixta) - you
►
cf. o-xta-de (óxtade) - like, love; o-xta-xti
(óxtaxti) - honor someone, treat with respect; xta-de
(xtadé) - love; xta-ki-de (xtákkide) - love
one's own (relative, kin); xta-wi-de (xtawidé) - I
love you;
►
Dhegiha: xta-the (xtáthe) - like, adore [Omaha];
xta-the (qtáthe) - love, like, to love a person or thing,
to like, to think well of [Omaha/Ponca]; u-xta (ú-xta)
- marvelous, pleasing, mysterious, lovable, to prize highly, to hold
a thing as precious or valuable [FL-Osage]; o-xta (óxta)
- be precious, dear or beloved, valuable, marvelous, important,
special, right, respectable [CQ-Osage]; o-xta (óxta) -
pleasing [Kaw]
desire
►
koⁿ-da (kǫdá) - want, desire, wish
►
koⁿ-bda (kkǫ́bda) - I, shkoⁿ-ta (škǫ́tta)
- you, koⁿ-da (kǫ́da) - he/she, aⁿ-koⁿ-da
(ąkǫ́da) - we dual, I and one other, aⁿ-koⁿ-da-we
(ąkǫ́dawe) - we
►
cf. koⁿ-da zhi (kǫdá ži) - to not want, not like
►
ex: koⁿ-bda (kkǫbdá) - I want [OM]
►
ex: bda-taⁿ koⁿ-bda (bdattą́ kkǫbdá) - I want a drink
[MS]
►
ex: a-wa-naⁿ-bde koⁿ-bda (awánąbdé kkǫbdá) - I want to
eat [MS]
►
ex: wa-shiⁿ koⁿ-bda (wašį́ kkǫbdá) - I want some meat
(bacon, fat meat) [AG]
►
ex: wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni
kdé tta žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home
and us Indians dance all night (when the white people go home, I
want just us Indians to dance) [MS]
►
ex: wa-ske koⁿ-bda (wáske kkǫbdá) - pass the bread (I
want bread) [MS]
►
ex: ta-bde bde koⁿ-bda miⁿ-kʰe (tábde bdé kkǫbdá mįkʰé)
- I want to go hunting [MS]
►
ex: wa-tʰe koⁿ-bda (watʰé kkǫbdá) - I want a dress
[OM]
►
ex: shkoⁿ-ta (škǫttá) - do you want? [OM]
►
ex: ni shkoⁿ-ta (ni škǫttá) - do you want water? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ shkoⁿ-ta (hážǫ škǫttá) - what do you want
with it? [MS]
►
ex: ta-toⁿ shkoⁿ-ta (táttǫ škǫttá) - what do you want?
[OM]
►
ex: wa-tʰe shkoⁿ-ta (watʰé škǫttá) - do you want a
dress? [OM]
►
ex: ma-kaⁿ-sha shkoⁿ-ta (makką́ša škǫttá) - do you
want coffee? [AG]
►
ex: jhi-e ma-kaⁿ sha shkoⁿ-ta niⁿ-kʰe (jhíe makką́ša škǫttá
nikʰé) - do you want coffee?' [AG]
►
ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te
shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) -do you want to go
to the show? [OM]
►
ex: jhi-e ni-zhi shkoⁿ-ta (jhíe niží škǫttá) - do you
want the rain? [AG]
►
ex: i-za-ni oⁿ-ka-kdi wa-naⁿ-bde shkoⁿ-ta
(ízani ǫkákdi waną́bde škǫttá) - come on, all of you, if you
want to eat [AG]
►
ex: ni-zhi koⁿ-da niⁿ-kʰe (niží kǫdá nįkʰé) - they
want rain [MS]
►
Dhegiha: goⁿ-tha (goⁿtha) - desire, crave, want
[Omaha]; goⁿ-tha (goⁿ´-tha) - to want, to desire, to
prefer [FL-Osage]; koⁿ-tha (kǫ́ða) - want, desire
[CQ-Osage]; goⁿ-ya (góⁿya) - want, wish, hope,
he/she/it wants it [Kaw]
despite
►
koi-shoⁿ (kóišǫ́) - then, despite, notwithstanding
►
cf. koi-shoⁿ-e (kóišǫ́e) - no matter what;
koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫ́ttą), (kóišǫ́tta) - thus,
accordingly, in that way; koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫttą) -
that way, in, therefore
destabilize
►
ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) - loosen, destabilize
pushing at
► pa-shoⁿ-da-da (ppášǫdada)
- I, shpa-shoⁿ-da-da (špášǫdada) - you
►
cf. shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - unsteady, insecure;
naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout hearted;
bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset, make unsteady
pressing; da-shoⁿ-da-da (dašǫ́dadá) - undermine;
di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance;
ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) - undercut by striking, chopping;
naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with the
foot; kick loose; pa-shoⁿ-da-da (pášǫdadá) - undercut,
undermine; po-shoⁿ-da-da (póšǫdadá) - make top heavy
by thrusting at; ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy,
unsteady by burning
►
Dhegiha: shoⁿ-tha (shoⁿthá) - spilled, upset and
spilled, tipped over and spilled [Omaha/Ponca]
►
naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with the
foot; kick loose
► a-naⁿ-shoⁿ-da-da
(aną́šǫdada) - I, da-naⁿ-shoⁿ-da-da (daną́šǫdada)
- you
►
cf. shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - unsteady, insecure;
naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout hearted;
ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) - loosen, destabilize pushing
at; bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset, make unsteady
pressing; da-shoⁿ-da-da (dašǫ́dadá) - undermine;
di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance;
ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) - undercut by striking, chopping;
pa-shoⁿ-da-da (pášǫdadá) - undercut, undermine;
po-shoⁿ-da-da (póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning
►
Dhegiha: shoⁿ-tha (shoⁿthá) - spilled, upset and
spilled, tipped over and spilled [Omaha/Ponca]
destroy
►
ni-de hi (nidé hi) - use up, take or destroy all
►
ni-a-de hi (niade hi) - I, ni-da-de hi (nidade
hi) - you
►
Dhegiha: ni-the (ní-the) - to exterminate, to get rid
of, to destroy, to destroy utterly, annihilate, to give away one’s
own possessions till all are gone, to spend money [FL-Osage];
ni-the (níðe) - be out of, be lacking, divest oneself of,
give away [CQ-Osage]; yiⁿ-ye (yíⁿye) - exterminate,
wipe out [Kaw]
devil
►
sh’a-taⁿ-ka (šʔattą́ka) - evil spirit, Satan
►
sh’a taⁿ-ka (šʔa ttą́ka) - devil [MS]
►
cf. sh’a-taⁿ-ka o-ma-ni (šʔattą́ka ománi) - Devil's
Promenade, OK
►
Dhegiha: ts’a toⁿ-ga (ṭs’á ṭoⁿ-ga) - ts’a (ṭs’á),
a contraction of we-ts’a (we-ṭs’á) - snake,
toⁿ-ga (ṭoⁿ-ga) - big, Satan, the Osage did not know the
name of Satan till the missionaries came [FL-Osage]; ts’a ʰtaⁿ
(cʔá htą́ą) - devil, Satan, possibly a
contraction of we-ts'a (wécʔa) - snake +
ʰtaⁿ (htą́ą), ʰtaⁿ-ka (htą́ka)
- big, perhaps borrowed from English Satan [CQ-Osage]
►
i-sa-hoⁿ wa-ka-xe (issahon-wakkah-heh) - devil, demon,
fiend (diable) [GI]
Devil’s Promenade, Oklahoma
►
sh’a-taⁿ-ka o-ma-ni (šʔattą́ka ománi) - Devil's
Promenade, OK
►
cf. sh’a-taⁿ-ka (šʔattą́ka) - evil spirit, Satan;
sh’a taⁿ-ka (šʔa ttą́ka) - devil [MS]; maⁿ-niⁿ
(mąnį́) - walk
►
Dhegiha: u-moⁿ-thiⁿ (u-móⁿ-thiⁿ) - to walk or move in,
in it he moves [FL-Osage]; o-maⁿ-thiⁿ (omą́ðį) - walk
in, be in, among, or throughout an area or a group of peple, be
active within, live [CQ-Osage]; o-maⁿ-thiⁿ (ómąðį) -
walk amoung folks, live among others [CQ-Osage]
devour
►
kda-sniⁿ (kdasnį́) - swallow one's own (food) also
devour
► a-kda-sniⁿ (akdásnį)
- I, da-kda-sniⁿ (dakdásnį) - you
►
cf. da-sniⁿ (dasnį́) - swallow
►
Dhegiha: tha-zhniⁿ-de (thazhníⁿde) - swallow, to bolt
down food without chewing it, to swallow whole [Omaha/Ponca];
tha-hni (tha-hní) - to gulp or swallow, to devour
[FL-Osage]; ya-hniⁿ (yahníⁿ) - swallow [Kaw]
dewberry
►
wa-xe-ka ma-ni (waxéka máni) - dewberry
►
cf. wa-xe-ka ma-ni hi (waxéka máni hí) - dewberry bush
►
wa-xe-ka ma-ni hi (waxéka máni hí) - dewberry bush
►
cf. wa-xe-ka ma-ni (waxéka máni) - dewberry; hi
(hi) - tree, bush, vine, stalk, leg
►
wa-xo-ka taⁿ-ka (waxóka ttą́ka) - dew berry
►
cf. mi-wa-she shka (miwáše šká) - month in the Quapaw
lunar calendar, when the wa-xo-ka taⁿ-ka (waxóka ttą́ka),
“dewberries” are ripe in Summer
Dhegiha
►
de-ka (deká) - Dhegiha people
►
Dhegiha: dhégiha (¢egiha) - belonging to the people of
this land, those dwelling here, the aborigines or home people
[JOD-Omaha]; the-ga (the-ga) - here, at this place
[FL-Osage]; the-ga-ha (the-gá-ha) - here, in this
region, in this neiborhood, local [FL-Osage]; the-ka (ðeeká)
- these, here, there, be here [CQ-Osage]; the-ka-ha (ðeekáha)
- this way [CQ-Osage]; the-ki-ha (ðeekíha) - those
from around here, Dhegiha [CQ-Osage]; ye-ga-ha (yegáha)
- the name by which the Kansa called themselves when in their own
country, literally, “those here” or “those moving this way”, “the
people of this land”. If challenged, as in the dark, when on his own
reservation, a Kansa will say, “yegá bliⁿ aó” or “yegáha bliⁿ aó” -
I am a Yegáha [Kaw]
diaper
►
iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - diaper [MS]
►
iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - breech cloth, diaper
►
iⁿ-ti-knaⁿ (uⁿtsi ga noⁿ) - breechcloth, from John
Quapaw [MH]
►
Dhegiha: zhe-a-ti-gthoⁿ (zhéatigthoⁿ) - breechcloth,
diaper [Omaha]; zhe-a-di-gthoⁿ (zheádigthoⁿ) -
breechcloth [Omaha/Ponca]
diaphragm
►
pa-xaⁿ-noⁿ-ta (ppaxą́nǫttá) - diaphragm, caul, omentum
►
Dhegiha: ʰtse pa-xe-noⁿ-ta (ṭse-p̣á-xe-noⁿ-ta) - the
diaphragm [FL-Osage]; tse pa-xiⁿ-naⁿ-ta (ce páxiⁿnaⁿtá)
- buffalo caul or diaphragm [Kaw]
diarrhea
►
ta iⁿ-te (tta į́te) - diarrhea, to have diarrhea
►
ta i-aⁿ-te (ttá íąté) - I, ta i-di-iⁿ-te (ttá
ídiį́te) - you
►
Dhegiha: zhe-shtoⁿ (zhéshtoⁿ) - diarrhea, bowl action,
to have frequent bowel actions, have diarrhea [Omaha/Ponca];
pa-xe ta (paxe ta) - diarrhea [Omaha]; iⁿ-gthe
ni-gthu-ze (iⁿ-gthé ni-gthu-çe) - diarrhea, cholera morbus,
dysentery [FL-Osage]
dice
►
koⁿ-se-koⁿ (gŭⁿ sē gŭⁿ) - peach stone dice, from Mrs.
P. Claber [MH]
►
koⁿ-si-koⁿ (gŭⁿ sǐ kŭⁿ) - dice (turtle), “kia tuⁿka”,
from Mrs. P. Claber [MH]
►
cf. i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble,
bet; i-ka-zo-zo i-koⁿ (íkazózo íkǫ) - cards, playing
cards; kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta sī ī kuⁿ) - peach stone
dice (different type), from Lizzie Cedar [MH]
►
Dhegiha: k’oⁿ-su (kʔǫ́su), k’oⁿ-se (kʔǫ́se)
- dice, Osage dice [CQ-Osage]; k’oⁿ-su-k’oⁿ (kʔǫ́sukʔǫ́)
- play dice, Osage dice game [CQ-Osage]; k’o-se koⁿ (k'óse
kóⁿ) - shoot dice [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ (k'ósu ik'óⁿ)
- play a gaime with six brass nail-heads [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ
(k'óⁿsu ik'óⁿ) - shoot dice, originally with six brass nails
[Kaw]; k’o-su (k'ósu) - brass nails, studs, used as
dice [Kaw]; k’o-se (k'óse), k’o-su (k'ósu)
- brass nails, such as are put on women's knife-sheaths, something
that they made, little round things out of bone (studded with brass
nails) and played games with them: k’o-se (k'óse),
those [with] little spots - dice [Kaw]
►
kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta sī ī kuⁿ) - peach stone dice
(different type), from Lizzie Cedar [MH]
►
cf. kaⁿ-te si (kkątté si) - peach stone; i-koⁿ
(íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet;
i-ka-zo-zo i-koⁿ (íkazózo íkǫ) - cards, playing cards;
koⁿ-si-koⁿ (gŭⁿ sǐ kŭⁿ) - dice (turtle), “kia tuⁿka”,
from Mrs. P. Claber [MH]; koⁿ-se-koⁿ (gŭⁿ sē gŭⁿ) -
peach stone dice, from Mrs. P. Claber [MH]
►
Dhegiha: wa-koⁿ (wakoⁿ) - gamble, bet [Omaha];
i-ʰk’oⁿ(í-ḳ’oⁿ) - to gamble, to contend in gambling
[FL-Osage]; k’oⁿ (kʔǫ́) - play, gamble [CQ-Osage];
i-k’oⁿ (ík'oⁿ), (ik'óⁿ) - gamble, to
contend in a race or other competition [Kaw]
dice, cut
►
pa-shpa-shpa (pášpašpa) - dice, cut into small pieces
►
pa-a-shpa-shpa (páašpášpa) - I, pa-da-shpa-shpa
(pádašpášpa) - you
►
cf. di-shpa-shpa (dišpášpa) - tear into pieces;
zhoⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žǫ́ ottǫ́ ošpášpa) - trees in
scattered clumps; zhoⁿ o-toⁿ o-shpe (žǫ́ ottǫ́ ošpé) -
trees in a curvilinear clump; i-ka-shpe (íkašpe) -
break from weight; i-di-shpe (ídišpe) - break off,
break out; ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a
piece; o-shpe (ošpé) - fragment
►
Dhegiha: shpa-shpa (shpashpa) - fragment [Omaha];
u-shpa-shpa (ushpáshpa) - piece, remnant [Omaha/Ponca];
ba-shpa-shpa (bá-shpa-shpa) - to cut an apple or
potato into many pieces with a knife [FL-Osage]; ga-shpa-shpa
(gashpáshpa) - chip off many pieces [Kaw]
didn’t
►
zhi (-zhi) - not, negation, negative
►
wa-zhi (waží) - we not
►
ex: wi-na-x'oⁿ zhi (winaxʔǫ́ ži) - I didn't hear you
[MS]
►
ex: bda-taⁿ zhi (bdattą́ ži) - I don't/didn't drink
►
ex: da-taⁿ zhi (dattą́ ži) - she/he doesn't/didn't
drink
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ shoⁿ-ke o-di-ho zhi (hǫnį́ttą šǫ́ke ódiho ži)
- why didn't dog, didn't bark at you? [MS]
►
ex: koⁿ-da zhi e (kǫdá ži e) - she didn't like it (she
did’nt want it) [MS]
►
Dhegiha: zhi (zhi) - not [Omaha/Ponca]; zhi
(zhi) - not [FL-Osage]; zhi (ži), a-zhi
(aží) - not, negative, negator [CQ-Osage]; zhi (zhi)
- negative suffix of verbs [Kaw]
die
►
t’e (tʔe) - die
►
aⁿ-t’e (ątʔé) - I, di-t’e (ditʔé) - you,
wa-t’a-we (watʔáwe) - we
t’e (teh)
- die, pass away (mourir) [GI]
►
cf. t’e-de (tʔede) - kill; t’e-hi (tʔe hi)
- death [OM]; t’e-xti (tʔéxti) - dead, stone cold also
t’e-xti hi (tʔexti hi) with a second intensifier;
t’e-ki-de (tʔékkide) - kill someone's (relation, etc);
da-tʰa-t’e (datʰátʔe) - gnaw to death; ta-t’e
(tátʔe) - withered from heat or cold
►
ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she
arrived here, the dead (person)
►
ex: t’e ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidáknį pa ną) - they
liked to die
►
Dhegiha: t’e (t’e) - to die, to be dead [Omaha/Ponca];
ʰts’e (ṭs’e) - to die, decease, demise, defunct, to
swoon, to faint [FL-Osage]; ts’e (cʔé) - die, death,
the dead, dead person [CQ-Osage]; ts’e (ts’e) - dead,
to die, be dead [Kaw]
die, certain to die
►
t’e ki-ha (tʔé kihá) - certain to die, be terminal
►
aⁿ-t’e aⁿ-ki-ha (ątʔé ąkíha) - I, di-t’e
di-ki-ha (ditʔé dikíha) - you
►
cf. t’e (tʔe) - die; ki-ha (kihá) -
finish, quit
►
Dhegiha: t’e (t’e) - to die, to be dead [Omaha/Ponca];
ʰts’e (ṭs’e) - to die, decease, demise, defunct, to
swoon, to faint [FL-Osage]; ts’e (cʔé) - die, death,
the dead, dead person [CQ-Osage]; ts’e (ts’e) - dead,
to die, be dead [Kaw]
die, crack and die from being cut
►
ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut as
corn
►
cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used
with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe)
- dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) -
dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from
being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling
up, uproot; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g.
cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from
punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as
vegetation from the sun
die, dry up and die
►
ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation
from the sun
►
cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used
with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe)
- dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) -
dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from
being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling
up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from
being cut as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry
up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry
up from punching
die, said of one's kin
►
ki-t’e (kitʔé) - die, said of one's kin
►
aⁿ-t’e (ątʔé) - I, di-t’e (ditʔé) - you
►
cf. ki (kí) - one’s own; t’e (tʔe) - die
►
ex: shoⁿ-ke ki-t’e (šǫ́ke kitʔé) - his/her dog died
►
ex: ni-ka ki-t’e (níkka kitʔe) - widow, to lose one's
husband
►
ex: wa-x’o ki-t’e (waxʔó kitʔé) - widower
►
ex: wa-x’o ki-t’e niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the
widower
►
Dhegiha: gi-ts’e (gí-ts’e) - to lose a relative by
death [FL-Osage]; gi-ts’e (gits’é) - one's own
(kinsman or animal) to die on one [Kaw]
different
►
e-zhi (éži) - another, different
►
cf. e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) - different things,
different; di-e-zhi (dieží) - change, alter, abrogate
►
Dhegiha: a-zhi (azhi) - strange [Omaha]; e-zhi
(é-zhi) - not that kind [FL-Osage]; e-zhi (éezhi)
- odd, unusual, of a different kind, inappropriate, unsuitable,
different, other, otherwise, strange [CQ-Osage]; e-zhi (ézhi)
- other, different, another [Kaw]
►
e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) - different things, different
►
cf. e-zhi (éži) - another, different; na-na
(-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of
numerals; di-e-zhi (dieží) - change, alter, abrogate
►
Dhegiha: a-zhi (azhi) - strange [Omaha]; e-zhi
(é-zhi) - not that kind [FL-Osage]; e-zhi (éezhi)
- odd, unusual, of a different kind, inappropriate, unsuitable,
different, other, otherwise, strange [CQ-Osage]; e-zhi (ézhi)
- other, different, another [Kaw]
difficult
►
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a
price
►
cf. o-te-xi (óttexi) - difficult to do; haⁿ-ba
wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka) - Saturday, “little
Sunday”; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi) - Sunday;
haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá) - fortnight,
two Sundays
►
Dhegiha: wa-te-xi (watéxi) - difficult action with
a purpose, male name [Omaha]; wa-ʰtse-xi (wa-ṭsé-xi)
- difficult to destroy, to be tenacious of life, stingy, ungenerous,
not liberal, penurious [FL-Osage];
wa-ʰtse-xi (waʰcéxi) - be difficult, hard,
challenging, not easy to do [CQ-Osage]
wa-tse-xi (wacéxi)
- be hard, difficult to endure, something difficult, be difficult
[Kaw]
►
o-te-xi (óttexi) - difficult to do
►
cf. wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high
a price; ; haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka)
- Saturday, “little Sunday”; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi)
- Sunday; haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá) -
fortnight, two Sundays
►
Dhegiha: u-ʰtse-xi (ú-ṭse-xi) - acts difficult to
perform, such as warlike acts required to be performed in order to
win honors and rank [FL-Osage]; te-xi (téxi) -
difficult, hard do [Omaha]; ʰtse-xi (ʰcéxi) - sacred,
precious, difficult [CQ-Osage]
►
mi te-xi (mi téqi)
- female name, daughter of Mrs. S & mother of Victor Griffen [JOD]
►
cf. mi (mi), miⁿ (mį),
(mį́) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult
to do; wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too
high a price
►
Dhegiha: wiⁿ-te-xi (wiⁿtexi)
- Sacred Female, female name [Omaha]; mi-te-xi (mitexi)
- Sacred Moon, female name [Omaha]; mi-ʰtse-xi (mí-ṭse-xi)
- Sacred Sun, female personal name [FL-Osage];
miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcéxi) - precious female, difficult female,
stout daughter [CQ-Osage]; mi-tse-xi
(mícexi) - Female Precious,
Difficult to Obtain, female name [Kaw]; miⁿ-tse-xi (miⁿ céxi)
- Difficult Moon, female name [Kaw]
►
mi te-xi zhi-ka (mi téqi jik͓á)
- female name, Jennie Thompson's sister, drowned in Hominy Creek
[JOD]
►
cf. mi (mi), miⁿ (mį),
(mį́) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult
to do; wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too
high a price; zhi-ka (žiká), (žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young
►
Dhegiha: wiⁿ-te-xi (wiⁿtexi)
- Sacred Female, female name [Omaha]; mi-te-xi (mitexi)
- Sacred Moon, female name [Omaha]; mi-ʰtse-xi (mí-ṭse-xi)
- Sacred Sun, female personal name [FL-Osage];
miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcéxi) - precious female, difficult female,
stout daughter [CQ-Osage]; mi-tse-xi
(mícexi) - Female Precious,
Difficult to Obtain, female name [Kaw]; miⁿ-tse-xi (miⁿ céxi)
- Difficult Moon, female name [Kaw]
►
haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttéxi) - Difficult Female
Haⁿ-ka, female personal name [FR]
►
haⁿ-ka mi-te-xi (hañ′k͓a mi téqi) - female name,
daughter of k͓ahík͓e [JOD]
►
haⁿ-ka mi-te-xi (haⁿ-ka mi-te-xi) -
Angel Queen, Maude Angel-Thompson-Supernaw’s name; Fannie Goodeagle
Richard’s mother's name
►
cf. haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral gens, first gens;
mi (mi),
miⁿ (mį), (mį́) -
female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do;
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a price
►
Dhegiha: haⁿ-ga mi tse-xi (háⁿga mi céxi) - female
name [Kaw]; …. hoⁿ-ga (hoⁿ́ga) - leader or first,
implies the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety
or tribal half representing the earth and it’s water
[Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (huⁿ́ga) - ancient
one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a
little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hañ́k͓a)
- the name of the gentes on the right side of the Osage tribal
circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hoⁿ́-ga) - The-sacred-one,
Personal name [FL-Osage]; hoⁿ-ga (hóⁿ-ga) - the name
of the two great tribal divisions of the Osage Tribe, the division
representing the earth with its water and dry land. The word
signifies sacred or holy, an object that is venerated. It is also
the name of a subdivision representing the dry land of the earth.
The dark-plummed eagle is spoken of by this term, because of its
synbolic use; a child chosen as an emblem of innocence in a peace
ceremony is called Hoⁿ-ga. The origin of the word,
being obscure, can not be analyzed [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka)
- sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle, earth division of
the Osage tribe, innocence emblem in peace ceremony, a child
[CQ-Osage]
►
shoⁿ-ke mi-te-xi (căñ′k͓e mí téqi)
- female name [JOD]
►
cf. shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog;
mi (mi),
miⁿ (mį), (mį́) -
female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do;
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a price
►
hoⁿ-pa mi-te-xi (hŭⁿ′p͓a mi téqi)
- female name, daughter of hañ′k͓a
núⁿ [JOD]
►
cf. haⁿ-ba (hą́ba),
haⁿ-pa (hą́pa), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa) - day, daytime; haⁿ-ba (hąbá),
hoⁿ-ba (hǫbá) - light, the morning light; hoⁿ-pa
(hǫ́pa) - day; mi (mi),
miⁿ (mį), (mį́) -
female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do;
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a price
►
Dhegiha: oⁿ-ba (óⁿba) - day [Omaha/Ponca];
hoⁿ-ba (hóⁿ-ba) - day [FL-Osage]; haⁿ-pa (hą́ąpa)
- day, today [CQ-Osage]; haⁿ-ba (háⁿba) - day [Kaw]
►
te mi-te-xi (te mí-té-qi)
- female name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Female Difficult
(to be won or captured) [JOD]
►
cf. te (tte) -
buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
o-te-xi (óttexi) - difficult to do
►
Dhegiha: te mi-te-xi (témitexi) - female name, Sacred
Buffalo Cow [Omaha]; ʰtse mi-ʰtse-xi (ṭse mi-ṭse-xi) -
female name, Sacred Buffalo Woman [FL-Osage]
►
wa-zhiⁿ mi te-xi (wa-jiⁿ′ mi té-qi)
- female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or
Bird gens; Bird Female Difficult (to be won or captured?). Wife of
wa-zhiⁿ ska (wajiⁿ ska) of the same gens. [JOD]
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka)
- bird, wa-zhiⁿ (wažį́), (wažį) - bird
(abbreviated); mi (mi), miⁿ (mį) -
female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do
►
Dhegiha:
wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any
bird, older term, wa-zhiⁿ (wazhiⁿ) - bird
(abbreviated) [Omaha];
wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga) - any bird or fowl, wa-zhiⁿ
(wa-zhíⁿ) - bird (abbreviated) [FL-Osage];
wa-zhiⁿ-ka (waží̜ka) - bird,
wa-zhiⁿ (wažį́) - bird (abbreviated) [CQ-Osage];
wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, small birds, wa-zhiⁿ
(wazhíⁿ) - bird (abbreviated) [Kaw]
►
kde-taⁿ mi te-xi (ktqetăⁿ′ mi teqi) - female name
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest species;
kde-taⁿ (kdetą́) - hawk [MS]; mi (mi),
miⁿ (mį), (mį́) - female; o-te-xi
(óttexi) - difficult to do; wa-te-xi (wattéxi)
- difficult, too much, too high a price
►
Dhegiha: gthe-doⁿ wiⁿ-te-xi (gthedóⁿ wiⁿtexi) - Sacred
Female Hawk, female name [Omaha]; le-daⁿ mi (ledáⁿ mi)
- Hawk Female, female name [Kaw]
►
zha-we mi-te-xi (jáwe mí teqí) - female
name, maⁿ-da kdi-he (maⁿd¢a ktçihĕ′)
wife of ka-hi-ke st-te (k͓ahik͓e stĕ′tĕ) [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; mi (mi),
miⁿ (mį) - female; o-te-xi (óttexi) -
difficult to do
►
Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe)
- beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
►
maⁿ-shaⁿ mi te-xi (maⁿ′caⁿ mitéqi)
- female name [JOD]
►
cf. ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or
quill feather; mi (mi), miⁿ (mį),
(mį́) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult
to do; wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too
high a price
►
Dhegiha: ma-shoⁿ (máshoⁿ) - quill feather
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle
feather [Omaha]; moⁿ-shoⁿ (móⁿ-shoⁿ) - feather, plume,
plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (mą́šą), maⁿ-shoⁿ (mą́šǫ),
moⁿ-shoⁿ (mǫ́šǫ) - feathers of certain kinds of birds,
such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers as used in
peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (móshoⁿ), mo-sho
(mósho) - feather, quill feather [Kaw]
►
maⁿ-shka mi te-xi (man′cka mi téqi) - female name,
Crawfish Female Difficult (to be won or captured?) [JOD]
►
cf. maⁿ-shka (mą́ška), moⁿ-shka (mǫ́ška)
- crawfish; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
te-xi (ttexi) - difficult, hard to do, sacred,
precious
►
Dhegiha: moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster,
crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (móⁿ-shkoⁿ) - crawfish
[FL-Osage]; maⁿ-shka (máⁿshka) - crawfish, crawdad
[Kaw]
►
e-naⁿ mi te-xi (éną mi ttéxi) - The Only Precious,
Difficult One, female personal name [OM]
►
cf. e-naⁿ (éną), e-naⁿ hi (enąhí) - only
that, him, her, it; e-naⁿ (eną́) - enough; mi
(mi), miⁿ (mį), (mį́) - female;
o-te-xi (óttexi) - difficult to do; wa-te-xi (wattéxi)
- difficult, too much, too high a price
►
Dhegiha: e-naⁿ (enaⁿ′) - that only [JOD-Omaha];
e-no xji (enoⁿxji) - only, single [Omaha]; e-noⁿ (e-nóⁿ)
- only one, sole, exclusive [FL-Osage]; e-noⁿ xtsi (e-nóⁿ-xtsi)
- he, she, or it alone [FL-Osage]; e-na (eená),
e-naⁿ (eeną́) - be the only one, that only, therefore,
that's why, enough [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ é) -
alone, only, just [KaW]
difficult, hard, to be firm
►
si-ze (síze) - hard, difficult, to be firm
►
cf. ti-zhe i-si-ze knaⁿ (ttižé isíze kną) - lock, lit.
“holds door firm”; i-ye si-ze ni-ke ka-xe (íye sizénike káγe)
- abrogate; sa-ki (sakí) - hard, firm
Back to Top
|