English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

Q

 

quadruped, She Calls the Quadrupeds

te-tʰi naⁿ (ttetʰ ną) - female name, She Calls the Quadrupeds, they (Quapaw) name one female te-tʰi naⁿ (ttetʰ ną), which points to a belief that there have been persons who could call the quadrupeds in a mysterious manner, compelling them to approach within shooting distance of the hunter [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - habitual postclitic

Dhegiha: te-ti (t͓-ti) - animals to come [JOD-Omaha]; te-ti wa-xe (t͓-ti w-xe) - to call the animals, making them approach [JOD-Omaha]; te-ti wa-xe hnaⁿ (t͓ti-wxe-hnaⁿ) - used to make the animals come by calling [JOD-Omaha]

Dhegiha: te (te) - buffalo [Omaha/Ponca]; te (te) - buffalo; ʰtse (ṭse) - bison [FL-Osage]; ʰtse (ʰce) - buffalo [CQ-Osage]; tse (ce) - buffalo, usually the cow [Kaw]

Dhegiha: ti (t) - to have come hither, had come [JOD-Omaha]; ʰtsi (ṭsi) - to come, has come [FL-Osage]; tsʰi (cʰ), a-tsʰi (acʰ) - arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or place, initial a is sometimes omitted in 3rd person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage]; chi (chi) - arrive over here; arrive at a place not ones home for the first time [Kaw]

Dhegiha: hnaⁿ (hnaⁿ) - habitually [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - usually, customarily [FL-Osage]; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - always, repeatedly, habitually, customarily, usually, recurringly, continually, continue to, used to [CQ-Osage]; hnaⁿ (hnaⁿ) - habitual aspect; usually; always generally; used to, it used to be so [Kaw]

 

quail

shi-shta (ta) - quail

shi-shta (ta) - quail [MS]

cf. sho-shta (ta), shu-shta (ta) - quail, partridge; shi-o-shta (ita) - partridge; sho taⁿ-ka (o tt̨ka) - prairie hen, pinnated grouse

Dhegiha: u-shi-wa-the (shiwthe) - quail [Omaha/Ponca]; u-shi-wa-the (shiwathe) - quail; Bobwhite quail [Omaha]; u-shi-tsi-the wa-ga-xe (-shi-tsi-the wa-ga-xe) - the quail, called so from its sudden noisy and startling flight [FL-Osage]; o-she-tsʰi-the wa-ka-xe (ecʰie wakaγe) - quail [CQ-Osage]; shoⁿ-ʰpa-gthe-ze (shⁿ-p̣a-gthe-e) - quail; bobwhite; striped headed; zhoⁿ-ʰpa-le-ze (ǫʰpleze) - quail, stripe headed quail, bobwhite [CQ-Osage]; pa-ko-wi zhiⁿ-ga (pakwi zhⁿga) - quail [Kaw]; shu-taⁿ-ga (shtaⁿga) - prairie chicken, quail [Kaw]; maⁿ-no-yiⁿ (mⁿnoyiⁿ) - another name for quail [Kaw]

 

sho-shta (ta), shu-shta (ta) - quail, partridge

cf. shi-shta (ta) - quail; shi-o-shta (ita) - partridge; sho taⁿ-ka (o tt̨ka) - prairie hen, pinnated grouse

Dhegiha: shu (shu) - prairie hen, prairie chicken [Omaha/Ponca]; shu (shu) - prairie chicken; lesser chicken [Omaha]; shu (c), shyu (cyu) - the prairie hen, prairie chicken [JOD-Omaha]; shu (shu) - prairie chicken, lesser chicken [Kaw]; shu-taⁿ-ga (shtaⁿga) - prairie chicken, quail [Kaw]

 

quake, earthquake

ma-ni-ka di-haⁿ-haⁿ (mankka dih̨hą) - earthquake

cf. ma-ni-ka (mankka) - earth, soil, ground; di-hoⁿ-hoⁿ (dih̨hǫ) - shake something

Dhegiha: maⁿ-thiⁿ-ka (maⁿ--ka) - earth, soil [JOD-Omaha]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (moⁿ-thⁿ-ḳa), moⁿ-iⁿ-ʰka (moⁿ-ⁿ-ḳa) - ground, earth, soil, clay, mud [FL-Osage]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (mǫįʰka), maⁿ-iⁿ-ʰka (m̨įʰka) - soil, ground, earth, clay, mud, dirt [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka (maⁿyⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]

Dehgiha: toⁿ-de shkoⁿ (tⁿde shkoⁿ) - earthquake [Omaha]; moⁿ-zhoⁿ shkoⁿ (moⁿ-zhⁿ shkoⁿ) - earthquake [FL-Osage]; maⁿ-zhaⁿ shkaⁿ (mą̨ k̨) - earthquake, lit. earth move [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka shkaⁿ (maⁿyⁿka shkⁿ) - earthquake, lit. the earth moves [Kaw]

 

quantity, equal in quantity or number

kaⁿ-ze a-na (kk̨ze na) - equal in quantity or number

cf. kaⁿ-ze (kk̨ze), koⁿ-ze (kk̨ze) - equal in; kaⁿ-ze a-na-ska (kk̨ze naska) - of equal size; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kk̨ze tʰą) - of equal length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - equal or like depth; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kk̨ze atʰąkk) - of equal height; koⁿ-ze e-koⁿ (kk̨ze kǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kk̨ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kk̨ze ką) - similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kk̨ze kǫ i) - copy, write over again; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kk̨ze kąkʰde) - treat the same, get even with

Dhegiha: go-ze e-na (gze na) - equal, even in number or quantity, an even number [Kaw]

 

quantity, half number or quantity

o-di-shte (odte) - half (number or quantity)

cf. o-di-shte (odte) - saw, split by sawing

Dhegiha: u-thi-stse-ge (u-thi-stse-ge) - split [FL-Osage]; o-yu-stse-ge (oyscege) - pull apart, split by pulling [Kaw]

Dhegiha: u-ʰki-stse (u-ḳ-stse), u-ʰki-ste (u-ḳi-te) - half [FL-Osage]; o-ʰki-stse(oʰksce) - half of anything, half dollar [CQ-Osage]

 

quantity, half that quantity or many

miⁿ-de-naⁿ (mįdną) - half that many, half that quantity

cf. miⁿ-de (mįd) - half (of that measure); e-naⁿ (ną) - only that; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdtʰąk) - half that height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdtʰąha) - half that depth; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdtʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdttǫ) - half that length; miⁿ-de-na-ska (mįdnaska) - half that size

Dhegiha: wiⁿ-de-na (wiⁿdna) - half, half the amount of a collective substance [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-na-ska (wiⁿdnaska) - half size, half that size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-thoⁿ-ska (wiⁿdthoⁿska) - half, half the size, half as big [Omaha/Ponca]; wiⁿ-de-tʰoⁿ (wiⁿdtʰoⁿ) - half, half full, half the length [Omaha/Ponca]

 

quantity, that quantity or amount

koi-she-naⁿ (kien̨) - that amount, that quantity

cf. koi (ki) - there, that; koi-she (kie) - that; that part; aforementioned words or manner; she-naⁿ (ną) - enough, more; she () - that [JOD]; e-naⁿ (ną) - only that

ex: koi-she naⁿ (koi ną) - is that all? [JOD]

Dhegiha: ka-she-naⁿ (kaaną) - closing of a prayer, amen, be ended, finished, thats all, something is finished [CQ-Osage]; ga-she-hnaⁿ (gashhnaⁿ) - thats all, just this much, that is enough [Kaw]

 

quantity, this quantity

de-she-naⁿ (deen̨) - quantity, this much, this many

cf. de (de) - this; she-naⁿ (ną) - enough, more; ka-she-naⁿ (kaną) - thats all, that is enough, just this much, be ended, finished, thats all, something is finished; koi-she-naⁿ (kien̨) - that amount, that quantity; kaⁿ-ze a-na (kk̨ze na) - equal in quantity or number; miⁿ-de-naⁿ (mįdną) - half that many or quantity

Dhegiha: she-noⁿ (shenoⁿ) - enough [Omaha]; the-noⁿ (th-noⁿ) - this much [FL-Osage]; ka-she-naⁿ (kaaną) - be ended, finished, thats all, something is finished, closing of a prayer, amen [CQ-Osage]; ga-she-hnaⁿ (gashhnaⁿ) - thats all, that is enough, just this much [Kaw]; ye-naⁿ (ynaⁿ), ye-noⁿ (ynoⁿ) - this many, this much, this number [Kaw]

 

Quapaw

o-ka-xpa (okxpa), o-ga-xpa (ogxpa) - Quapaw [MS, AB, OM]

o-ka-xpa  (okxpa) - Quapaw, people who went downstream, Quapaw gens (clan) of the same tribe, Dwelt on right side of tribal circle

o-ka-xpa (o ̇GxBa) - Quapaw [person or tribe] [FS]

cf. o-ka-xpa i-de (okxpa id) - south, wind or quarter, conveys idea of going downstream; ka-xpa (kxpa) - south wind; o-ka-xpa-ki-de (okxpakkde) - be adopted as a Quapaw; o-ka-xpa-xti (okxpaxti) - town name: Real Quapaws, one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.; o-ka-xpa-de (okxpade) - knock off, cause to fall off

Dhegiha: u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa (u-g-qpa) - those who went down the stream, the kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois tribes as the Arkansas or Alkansas, the Ponkas and Omahas us ugaha where the Kwapas do ugaqpa, to denote motion down a stream, with the current, the opposite term in k͓imaⁿhaⁿ [JOD-Omaha]; u-ga-xpa ga-xa (u-g-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage]; o-ka-xpa (okxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogxpa) - Quapaw tribe or people, The down-stream people, so called because their ancestors went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]

Dhegiha: ga-xpa (g-xpa) - east; the east, where the sun rises [FL-Osage]; ga-xpa dsi (g-xpa dsi) - where rises the sun in the east, old shⁿ-ge-moⁿ-iⁿ said that originally this meant the setting sun, but by careless reciting, where the term appears in the fire w-gi-e, the meaning was changed to the rising sun [FL-Osage]; ʰta-dse ga-xpa tse (ṭ-dse ga-xpa tse) - east wind; east [FL-Osage]

 

Quapaw Agency, IT

pa-saⁿ-ta (psątta) - Pine Bluff, Quapaw Agency, IT

cf. pa-saⁿ (psą) - pine; pa-saⁿ hi (pasąhi) - pine tree

Dhegiha: pa-zaⁿ ʰta hu (pzą ʰt hu) - east wind, fall winds, lit. comes from the pines [CQ-Osage]; ba-zaⁿ-ta (bzaⁿta), pa-zo-ta (pzota) - east, east wind; deity of the east wind, power of east wind, lit: toward the pines [Kaw]; ba-zaⁿ-ta o-ga-xle (bzaⁿta ogxle) - eastward, facing east [Kaw]

 

Quapaw lunar calendar

zhoⁿ-xda zhi-te (̨xda tte) - month in the Quapaw lunar calendar, when the buds are red

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; zhoⁿ-xda zhi-te hi (̨xda tte hi) - redbud tree; zhoⁿ-xda (ǫxd) - bud; zhi-te (tte) - red

 

zhoⁿ-shti-we da-tʰe (ǫtwe datʰ) - month in the Quapaw lunar calendar, shti-we (twe) untranslated, not found elsewhere may mean straight or soft; may refer to the beaver

cf. da-tʰe (datʰ) - eat, chew

 

mi-wa-she shka (miwe k) - month in the Quapaw lunar calendar, when the wa-xo-ka taⁿ-ka (waxka tt̨ka), dewberries are ripe in Summer

cf. wa-she (wa) - rich, be rich; o-she (e) - plentiful, plenty, a lot; ka-wa-she (kawe) - make in abundance

 

wa-sa zhoⁿ aⁿ-he (was ̨ ąh) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter or late Autumn, precedes sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska)

cf. wa-sa (was) - black bear; zhoⁿ (ǫ), zhaⁿ (ą) - sleep, lie, recline; oⁿ-he (ǫh) - lay sg/ly/in inside something, put

 

sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter, precedes pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska)

cf. sni-wa-te (snwatte) - winter [FR, OM]; sni-wa-te (snwatte) sni-wa-te - cold weather [MS, AG]; (snwatte) - winter, north; sni-wa-te (sniwtte) - power of winter (male); o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length)

Dhegiha: ʰni-wa-ʰtse (ʰn-wa-ṭse) - cold weather, a cold day [FL-Osage]; ni-wa-ʰtse (nwaʰce) - be cold, an impersonal weather expression, not used for people [CQ-Osage]; hni-wa-tse (hniwace) - cold, as the weather, winter, the cold months, approximately September - February [Kaw]

 

pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska) - midwinter, name of one of the months in the Quapaw lunar calendar, precedes zhaⁿ-to ti-te (̨tto tttte)

cf. pa-de (pde) - winter; pa-de taⁿ (pdettą) - wintertime, when it is winter; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length)

Dhegiha: ma-the (mthe) - winter, year [Omaha/Ponca]; ba-the (b-the) - winter [FL-Osage]; pa-the (pa) - winter [CQ-Osage]

 

zhaⁿ-to ti-te (̨tto ttte) - month in the Quapaw lunar calendar, perhaps Spring, precedes pa-shte ti-te (ppat titt)

cf. zhaⁿ to-hi (ą ttohi) - mulberry tree [MS]; ti-te (ttte) - ripe, cooked

 

pa-shte ti-te (pat titt) - month in the Quapaw lunar calendar

cf. pa-shte-ka (patka) - strawberry; ti-te (ttte) - ripe, cooked

 

Quapaw, original Quapaw towns

When the Kwapa were discovered by the French they dwelt in five villages, described by the early chroniclers as the Imaha (Imaham, Imahao), Capaha, Toriman, Tonginga (Doginga, Topinga), and Southois (Atotchasi, Ossouteouez). Three of these village names are known to all the tribe: 1, o-ka-xpa-xti (uʞqpa-qti), Real Kwapa; 2, ti-o-a-di-maⁿ (t-u--di-maⁿ) (Toriman), t-u-a-d maⁿ (of Mrs Stafford); 3, o-zo ti-o-we (u-z-ti--wĕ) (Southois, etc). The fourth was taⁿ-waⁿ zhi-ka (taⁿ́waⁿ jʞa), Small village. Judging from analogy and the fact that the fifth village, i-ma-ha (imaha), was the farthest up Arkansas river, that village name must have meant, as did the term Omaha, the upstream people. [JOD]

 

i-maⁿ-ha (imąha), i-ma-ha (imaha) - a Quapaw village, the up river Quapaw village

i-ma-ha (măha) - a band of Omaha, or perhaps more probably Kwp, who lived with the Ḱdohad́cho, but retained their own distinct language. There are still a few living with the Caddo, but they retain only the name. It will be remembered that when the Caddo lived in eastern Louisiana the Arkansas or Kwp were their nearest neighbors on the north, and these Imaha may have been a part of the Kwp who lived upstream (maha) on the Arkansas. The Caddo call the Omaha tribe by the same name. [J. Mooney-Caddo]

ma-ha (maha) - The following account of the Gappa Nation was received from Baptiste Imbeau, an aged French Creole, who heard it from Paheka (Dry-Head), grandfather of Heckaton, the present principal Chief. When we abandoned our former lands, we sat out without knowing whither we were going. Our motive for leaving the country we occupied was the scarcity of game. We were too numerous at that time; we had as many as 1600 warriors. On arriving at the mouth of the Ohio River (n tonka), our chiefs determined on separating the nation, in order to procure the means of subsistence with greater facility. Our former name was Mahas. Those who followed the chief Wajinka-sa (black-bird) retained that appellation and now inhabit the country on the upper waters of the Missouri. Our chief, whose name was Pa-heka, chose to alter our name, and called us Gappa. [G. Izard]

cf. ki-maⁿ-haⁿ (kmąhą) - against the wind or current; ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkmąhą okxde) - face upstream, face the wind; i-maⁿ (im̨) - the other; i-maⁿ-ta (im̨tta) - at or on the other side

Dhegiha: u-ma-ha (u-m-ha), u-maⁿ-haⁿ (umaⁿ-haⁿ) - those that went upstream, the Omahas, a tribe of the egiha group of the Siouan Family, see Paka, Wajaje, K͓aⁿze, and Ugaqpa [JOD-Omaha]; u-moⁿ-hoⁿ (u-mⁿ-hoⁿ) - the Osage name for Omaha [FL-Osage]; o-maⁿ-haⁿ (om̨hą) - Omaha (tribe or tribal member) [CQ-Osage]; o-ma-ha (omha), oⁿ-moⁿ-hoⁿ (oⁿmⁿhoⁿ) - Omaha tribe or people, those who went upstream, so called because they (as well as the Ponca, Osage, and Kansa) went up stream when they left the Quapaw [Kaw]

Dhegiha: i-moⁿ (-moⁿ) - the other one [FL-Osage]; i-maⁿ (mą) - which, other [CQ-Osage]

Dhegiha: i-moⁿ-kshe (imoⁿkshe) - the other of the two [FL-Osage]; i-maⁿ-kshe (mąke) - other [CQ-Osage]; i-maⁿ-cʰe (mącʰe) - next (one), other (one) [CQ-Osage]; i-maⁿ-the (mąe) - one or the other [CQ-Osage]; i-maⁿ-ʰta-ha (mąʰtaha), i-ma-ʰta-ha (maʰtaha) - the other way [CQ-Osage]

 

o-ka-xpa-xti (okxpaxti) - town name: Real Quapaws, one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.

ga-pa (gappa) - The following account of the Gappa Nation was received from Baptiste Imbeau, an aged French Creole, who heard it from Paheka (Dry-Head), grandfather of Heckaton, the present principal Chief. When we abandoned our former lands, we sat out without knowing whither we were going. Our motive for leaving the country we occupied was the scarcity of game. We were too numerous at that time; we had as many as 1600 warriors. On arriving at the mouth of the Ohio River (n tonka), our chiefs determined on separating the nation, in order to procure the means of subsistence with greater facility. Our former name was Mahas. Those who followed the chief Wajinka-sa (black-bird) retained that appellation and now inhabit the country on the upper waters of the Missouri. Our chief, whose name was Pa-heka, chose to alter our name, and called us Gappa. [G. Izard]

cf. o-ka-xpa (okxpa) - Quapaw; xti (xti) - very, real, fully; o-ka-xpa-de (okxpade) - knock off, cause to fall off; o-ka-xpa i-de (okxpa id) - south, wind or quarter, conveys idea of going downstream; ka-xpa (kxpa) - south wind

Dhegiha: u-ga-xpa (u-g-qpa) - those who went downstream, the Kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois tribes as the Arkansas or Alkansas [JOD-Omaha]; u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa ga-xa (u-g-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage]; o-ka-xpa (okxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogxpa) - Quapaw tribe or people, the down-stream people, so called because their ancestors went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]

 

o-zo ti-o-hi (oz ttihi) - bottom land near a river, down on bottom

o-zo ti-o-we (oz ttiow) - bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns

Dhegiha: u-zu (u-) - lowland forest [FL-Osage]; o-zo (oz) - lowland, low wooded level [CQ-Osage]; o-zo (oz) - 1) wooded area, bottom land with timber; timber; oz tⁿga ji ay gⁿyabe che a, pahⁿle ch. They first desired to go to an extensive bottom land, abounding in timber, where Junction City now stands; 2) hilltops JOD uses this term in reference to the noⁿnⁿbahu t, a kind of grape or berry found on the oz (hill tops) but the term more commonly refers to lowlands, as in sense 1. [Kaw]

Dhegiha: u-zu u-gthoⁿ (-u-u-gthoⁿ) - lowland forest in the bend of a stream [FL-Osage]; u-zu i-ha zhiⁿ-ga (u--i-ha zhiⁿ-ga) - at one time there was a large bend in the stream, which was nearly closed; the meaning of the name is small mouth; it is near the u-zu (u-u) or woods, what is known as Bartlesville, Kans. This was the site of the fourth camp in the fisrt trail, also of the third trail [FL-Osage]; o-zo-liⁿ (ozliⁿ) - village in the bottom land with timber, the name of a village, literally, they live in the timber. JOD identifies this as a proper town, that is, it refers to a specific village, also called cexliⁿ village on a highland or lowland level, destitute of trees. The second name seems to contradict the first name but MRs comments might be intended to clarify: There used to be three branches, like Pawhuska, and some of them lived in that and some of them lived along the creek, Gaxoliⁿ and Zaⁿjliⁿ. Those people lived in the [_?_], why they used to live north of Kaw there, at Washunga there. And those others, they used to [_?_] on top of the hill. And I think they called Waxga-oliⁿ where the cactus grows. Zaⁿjliⁿ is where they live in the timber, zaⁿj. And Gax-oliⁿ, they used to live along the edge of [creek?] over there at Washunga. [Kaw]

 

taⁿ-waⁿ zhi-ka (tt̨wą ka) - small town, name of one of the five original Quapaw towns

cf. taⁿ-waⁿ (tt̨wą), toⁿ-waⁿ (tt̨wą) - town, village; toⁿ (ttǫ) - town, contraction of taⁿ-waⁿ (tt̨wą); zhi-ka (ka) - small, little

Dhegiha: ʰtoⁿ-woⁿ zhiⁿ-ga (ṭⁿ-woⁿ zhiⁿ-ga) - a small town; a hamlet; Little Village, an old village of the Osage on the Neosho River, near the mouth of wa-gth-shka i-a bi (a creek) [FL-Osage]; ʰtaⁿ-waⁿ zhiⁿ-ka (ʰt̨wą įka) - Little Village, an old village of the Osage on the Neosho River [CQ-Osage]

Dhegiha: taⁿ-waⁿ (tⁿ-waⁿ) - a cluster of lodges, a camp, village, or Indian town [JOD-Omaha/Ponca]; toⁿ-woⁿ (tⁿwoⁿ) - camp, village, town; cluster of lodges, Indian town [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-woⁿ (ṭoⁿ-woⁿ) - a town or city [FL-Osage]; ʰtaⁿ-waⁿ (ʰt̨wą) - town [CQ-Osage]; taⁿ-maⁿ (tⁿmaⁿ) - town, camp, village, settlement, city [Kaw]

  ti-o-a-di-maⁿ (ttodimą) - one of the five original Quapaw villages mentioned in early French narratives, often spelled Toriman or Thoriman by the French

 

quarter, hindquarters

ni-te (nik-teh) - buttocks, rump, hindquarters (fesses) [GI]

ni-te (ntte), niⁿ-te (n̨tte) - buttocks, rear [MS, OM]

ni-te (ntte) - buttocks

ex: ni-te-a-zho (nitteo), niⁿ-te-a-zho (nįtteo) - rump, buttocks

ex: ni-te ka-zhi (ntte ki) - toilet paper

ex: te ni-te shiⁿ (tte ntte į) - buffalo rump fat [JOD]

ex: he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hzikka n̨tte sktta) - wasp

ex: niⁿ-te o-di-shiⁿ (n̨tte diį) - pants, trousers

Dhegiha: niⁿ-de (nnde) - rump, hams [JOD-Omaha]; ni-dse (n-dse) - haunch; body; the lower part of the back; the hips; rump [FL-Osage]

 

quarter, south wind or quarter

o-ka-xpa i-de (okxpa id) - south wind or quarter, conveys idea of going downstream [JOD]

o-ka-xpa i-de (okxpa id) - south [MS]

cf. o-ka-xpa (okxpa), o-ga-xpa (ogxpa) - Quapaw, people who went downstream, Quapaw gens (clan) of the same tribe, Dwelt on right side of tribal circle; o-ka-xpa-de (okxpade) - knock off, cause to fall off; o-ka-xpa-ki-de (okxpakkde) - be adopted as a Quapaw; o-ka-xpa-xti (okxpaxti) - town name: Real Quapaws, one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.

Dhegiha: u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa (u-g-qpa) - those who went down the stream, the kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois tribes as the Arkansas or Alkansas, the Ponkas and Omahas us ugaha where the Kwapas do ugaqpa, to denote motion down a stream, with the current, the opposite term in k͓imaⁿhaⁿ [JOD-Omaha]; u-ga-xpa ga-xa (u-g-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage]; o-ka-xpa (okxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogxpa) - Quapaw tribe or people, The down-stream people, so called because their ancestors went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]

Dhegiha: ga-xpa (g-xpa) - east; the east, where the sun rises [FL-Osage]; ga-xpa dsi (g-xpa dsi) - where rises the sun in the east, old shⁿ-ge-moⁿ-iⁿ said that originally this meant the setting sun, but by careless reciting, where the term appears in the fire w-gi-e, the meaning was changed to the rising sun [FL-Osage]; ʰta-dse ga-xpa tse (ṭ-dse ga-xpa tse) - east wind; east [FL-Osage]

 

quarter, the name of the west wind or quarter (possibly south)

a-ka i-de (kʔa id) - the name of the west wind or quarter

a-ka i-de (kʔa id) - south [MS]

cf. a-ka-hi-da (kahda) - downstream, downwind, with the wind or current; a-ka-hi-da (akahidah) - New Orleans (Nouvelle Orlans) [GI]; a-ka-hi-da o-ka-xde (kahda okxde) - facing downstream; with his back to the wind; a-ka-hi-da-ta-de-de (kahdattadde) - southeast, location or direction

Dhegiha: a-a (-a) - south wind [Omaha/Ponca]; a-a (-a) - the south wind, an archaic word [JOD-Omaha]; a-ʰka (-ḳa) - south; the south wind [FL-Osage]; ʰta-dse a-ʰka tse (ṭ-dse a-ka tse) - south wind; south [FL-Osage]; a-ʰka-dsi (-ḳa-dsi) - archaic name for south [FL-Osage]; a-ʰka-hiu-e (-ḳa-hiu-e) - wind is from the south [FL-Osage]; a-ka-hu-e (kʔahe) - south wind [CQ-Osage]; a-ka (ka) - south, south wind; deity of the south wind, power of the south wind [Kaw]; a-ka zhiⁿ-ga (ka zhⁿga), a-ka-hiⁿ-ga (kahiⁿga) - west, west wind; deity of the west wind, power of the south wind [Kaw]; a-ko-ye (koye) - west wind
[Kaw]

 

quarter, two bits

de-ska-de naⁿ-pa (dskade nąp) - quarter, two bits

de-ska-de noⁿ-ba (dskade nǫb) - twenty-five cents, quarter [OM]

de-ska-da noⁿ-ba (dskada nǫb) - quarter, twenty-five cents [LQ]

cf. de-ska-de (dskade) - bit, 12 and a half cents, Muskogean skali money, Fr. escalin shilling; naⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-ba (n̨ba) - two; de-ska-de miⁿ-xti (dskade m̨xti) - dime, ten cents; de-ska-de to-wa (dskade tow) - half dollar, four bits, fifty cents [LQ]; de-ska-de sha-pe (dskade app) - seventy-five cents

 

queen, Angel Queen

haⁿ-ka mi te-xi (h̨ka mi ttxi) - female name, Angel Queen [MS]

haⁿ-ka mi te-xi (hą́ka mi ttxi) - female name, Fannie Goodeagle Richards mothers name [FR]

haⁿ-ka mi te-xi (hak͓a mi tqi) - female name, Difficult Female Haⁿ-ka [JOD]

cf. haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens, first gens; mi-te-xi (mittxi) - difficult female [JOD]; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names; te-xi (ttxi) - difficult

Dhegiha: haⁿ-ka miⁿ ʰtse-xi (h̨ka m̨į ʰcxį) - female name, The Favored [Osage]; haⁿ-ga mi tse-xi (hⁿga mi cxi) - female name [Kaw]

 

Quercus macrocarpa, burr oak

ta-shka hi (ttakhi) - burr oak, Quercus macrocarpa

cf. ta-shka (ttak) - acorn of the burr oak; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: ta-shka hi (tshkahi) - white oak tree [Omaha/Ponca]; ʰta-shka ska hi  (ṭ-shka ka hi) - white oak tree [FL-Osage]; ʰta-shka hi (ṭ-shka hi) - buckeye (Aesculus), a kind of tea is made from this tree and taken just before a sweat bath to bring up bile, this is also the name given to the white oak tree [FL-Osage]; ta-shka hu (tshka hu) - the burr oak [Kaw]; ʰta-shka skiu-e hi  (ṭa-shk-kiu-e hi) - a sweet acorn tree, the oak family (Quercus alba) [FL-Osage]

 

Quercus marilandia, blackjack oak

zhaⁿ-ha di-sha-sha-ke hi (ąh dakehi) - blackjack oak, Q. marilandia

cf. zhoⁿ-ha (ǫh), zhaⁿ-ha (ąh) - bark of a tree; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: zhoⁿ-ha (zhⁿha) - bark, tree bark (on the tree) [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-ha (zhⁿ-ha) - the outer bark of a tree [FL-Osage]; zhaⁿ-ha (̨ą ha) - outer bark of a tree [CQ-Osage]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (h), hiu (hi), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

Quercus stellata post oak

zhoⁿ xo-te (ǫ xtte) - post oak, Q. stellata

zhaⁿ xo-te (ą xtte) - gray tree [MS]

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; xo-te (xtte) - gray

Dhegiha: zhoⁿ xu-dse (zhⁿ-xu-dse) - white oak [FL-Osage]; zhoⁿ xu-dse (zhoⁿ x-dse) - gray oak tree (Quercus borealis), oak tree [FL-Osage]; zhoⁿ xo-dse hi (zhⁿ-xo-dse hi) - the gray tree, the post oak, this tree is sometimes known as the iron oak, but should not be confused with ironwood [FL-Osage]; zhaⁿ xo-je hu (zhⁿ xoje h) - white oak tree, lit. gray wood tree, the white oak, it has a large trunk, about 2 1/2 ft. in diameter [Kaw]

 

Quercus velutina, black oak

zhaⁿ sha (ǫ) - black oak, Q. velutina

zhaⁿ sha (ą ) - black tree [MS]

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; sha (a) - dark, indistinct black

Dhegiha: zhoⁿ sha-be hi (zhⁿ sha-be hi) - dark wood, the redbud or Judas tree (Cercis Canadensis) [FL-Osage]; zhaⁿ sha-be hu (zhⁿ shabe hu) - redbud tree, lit. the dark wood tree [Kaw]

Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - wood, tree [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - wood, tree [Omaha]; zhoⁿ (zhoⁿ) - a tree, wood, fuel [FL-Osage]; zhaⁿ (̨ą) - tree, log, wood, lumber, stick, pole, woods, forest [CQ-Osage]; zhaⁿ (zhaⁿ) - wood, a tree or log [Kaw]

Dhegiha: sha-be (shbe) - dark [Omaha/Ponca]; sha-be (shabe) - dark [Omaha]; sha-be (sh-be) - dark in color [FL-Osage]; sha-pe (pe) - dark in color, shaded, darkened [CQ-Osage]; sha-be (shbe) - dark, a distant black, brown [Kaw]

 

question ones own relation

i-ki-aⁿ-xe (kiąγe) - question ones own relation

cf. i-ki-ma-xe (kkimγe) - question oneself; i-moⁿ-xe (mǫγe) - ask someone a question

ex: i-ki-aⁿ-xe (kiąγ) - he questioned him, his own [JOD]

ex: i-ki-aⁿ-xa-we (kiąγwe) - he questioned her, his own [JOD]

ex: shoⁿ wa-xo zhi-ka niⁿ-kʰe i-ki-aⁿ-xa-we (̨ waxʔ ka nįkʰ kiąγwe) - he questioned the old female dog [JOD]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (-k͓i-gⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (-gaⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - ask or inquire concerning ones own people or things [CQ-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (ǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (yoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-gi-ma-xe (-gi-m-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-g-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (imoⁿxe) - ask [Omaha]; i-moⁿ-xe (-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

 

question oneself

i-ki-ma-xe (kkimγe) - question oneself i-da-ki-ma-xe (idkkimaγ) - I, i-da-ki-ma-xe (dakkimγe) - you, oⁿ-doⁿ-ki-oⁿ-xa-we (ǫd̨kkiǫγawe) - we

cf. i-moⁿ-xe (mǫγe) - ask someone a question; i-ki-aⁿ-xe (kiąγe) - question ones own relation

Dhegiha: i-gi-ma-xe (-gi-m-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-g-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (imoⁿxe) - ask [Omaha]; i-moⁿ-xe (-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (ǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (yoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (-k͓i-gⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (-gaⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - ask or inquire concerning ones own people or things [CQ-Osage]

 

question particle

e-na (en) - question particle, neg. expect, sentence final

Dhegiha: e-daⁿ (-daⁿ) - interrog. used in soliloquies, not in direct addresses; a fem. interrog. sign, expressing grief or surprise [JOD-Omaha]; e-daⁿ (daⁿ) - question particle used by females, not direct address [Kaw]

 

question sign

e (e), a-e (ae), a (a) - question sign, sentence final

ex: ma-shtiⁿ-ke, hoⁿ-niⁿ-taⁿ da-xa-ke e, i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (mat̨ke, hǫn̨ttą daγke e, iy iy was nįkʰ) - rabbit, why are you crying? said the bear, it is said (they say) [JOD]

ex: naⁿ-pe-di-haⁿ-zhi e, i-ke (nąppdihą e, ik) - are you not hungry? he said to her [JOD]

ex: e-ti ta-taⁿ e (tti tttą e) - is there anything else? [JOD]

ex: iⁿ-knaⁿ, da-kdi a-e (įkn̨, dakd ae) - first son, you have come home? [JOD]

ex[mhį kǫtta e 'Do you want a knife?']

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (ǫkeknį dtta dakkǫtta e) - do you want your own horse?

ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hnąska e) - how big is the house?

ex: wa-so-so ta-ba-xe e (wasso ttbaγe e) - did you bite the cord in two?

ex: ha-ki e (hak e) - where is it? [AB]

ex: ha-ki shi e (hki i e) - where have you been?' [MS]

ex: ha-tʰaⁿ-ti da-tʰi e (hatʰą́tti datʰ e) - when did you come? [MS]

ex: hoⁿ-e (h̨e), haⁿ-e (h̨e) - what happened? whats the matter?

ex: hoⁿ-e ni-ka di-ta, i-ke-a-we (h̨e nkka dtta, ikewe) - what is the matter/what happened with your man (husband), they said to her [JOD]

ex: hoⁿ-e (h̨e)  - is that so? [OM]

ex: i-shpa-haⁿ-we a, e-te te (pahąw a, tte tt) - do youall know? I wonder. [JOD]

ex: iⁿ-knaⁿ, da-kdi a-e (įkn̨, dakd ae) - first son, you have come home? [JOD]

ex: wi-ti-kaⁿ, wa-xo miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae, i-ke (wittik̨, waxʔ mį ddo hi ną dade hǫi ae, ik) - my grandfather, did you not see a woman that arrived here? he said to him [JOD]

ex: naⁿ-pe-di-hi-aⁿ-zhi a-e (nąppdįi a) - are you not hungry? [JOD]

ex: kʰi naⁿ, haⁿ wa-xo di-ta di-te a-e (kʰ ną, hą waxʔ dtta ditʔ ae) - when he reached home, he was asked, what is the matter with your woman/wife, is she dead (to you)? [JOD]

Dhegiha: a (a) - question marker, placed at the end of an interrogative sentence [Omaha/Ponca]; a (a) - interrog. placed after the word or phrase to which it belongs, used by both sexes [JOD-Omaha]; a (a) - an interrogation sign, used at the end of a sentence [FL-Osage]

Dhegiha: hiⁿ (hiⁿ) - an interrogative sign, indicating that a question has been asked [FL-Osage]; hiⁿ (h̨) - isnt it so [CQ-Osage]; hiⁿ-e (hⁿe), hiⁿ e (hiⁿ e), e hiⁿ (e hiⁿ) - question marking particle [Kaw]

 

question, ask someone a question

i-moⁿ-xe (mǫγe) - ask someone a question i-moⁿ-xe (mǫγe) - I, i-zhoⁿ-xe (ǫγe) - you, i-moⁿ-xe (mǫγe) - he/she, i-ma-xa-we (maγwe) - they

cf. i-ki-ma-xe (kkimγe) - question oneself; i-ki-aⁿ-xe (kiąγe) - question ones own relation

Dhegiha: i-ma-xe (-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (imoⁿxe) - ask [Omaha]; i-moⁿ-xe (-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (ǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (yoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-gi-ma-xe (-gi-m-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-g-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (-k͓i-gⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (-gaⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - ask or inquire concerning ones own people or things [CQ-Osage]

 

quick succession, one after another in quick succession

a-ki-kde-kde (kkikdekde) - one after another in quick succession, e.g. shots, events

ex: a-ki-kde-kde ki-te (kkikdekde kktte) - to shoot at in quick succession, fire a volley

 

quick succession, to shoot at in quick succession

a-ki-kde-kde ki-te (kkikdekde kktte) - to shoot at in quick succession, fire a volley

cf. a-ki-kde-kde (kkikdekde) - one after another in quick succession, e.g. shots, events; ki-te (kkitte) - to shoot; ki-te (kktte) - shoot at something

Dhegiha: ki-de (kde) - to shoot at [JOD-Omaha]; ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳ-dse) - to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkce) - fire a gun, shoot a bow and arrow; shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage]; ku-je (kje) - shoot at something [Kaw]

 

quick, expert at something

ki-shkaⁿ (kkik̨) - quick, expert at something a-ki-shkaⁿ (kkiką) - I, da-ki-shkaⁿ (dkkiką) - you

Dhegiha: gi-shkoⁿ (gishkⁿ) - quick, to be quick or handy at doing something [Omaha/Ponca]; gi-shkaⁿ (gickⁿ) - quickly; he was quick in moving; to be quick or handy in doing anything [JOD-Omaha]

 

quick, handy

ki-zho-wa (kiwa) - quick, handy a-ki-zho-wa (akowa) - I, da-ki-zho-wa (dakowa) - you

ex: a-zho-wa hi (aow hi) - as fast as possible [JOD]

ex: a-zho-wa hi pa (owa hi pp) - they were doing their best (to escape) [JOD]

ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te a-zhaⁿ-niⁿ (aow hi pʰ anhe, stte anhe, ̨xde tte aąm̨) - I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought he was going to overtake me [JOD]

ex: a-zho-wa-xti (owxti) - with a great effort, with all ones might [JOD]

ex: a-zho-wa-xti so-te hi kde kʰe (owxti stte h kde kʰ) - with great effort/with all her might, very fast/rapidly, she went homeward [JOD]

 

quickly

koⁿ-ska (k̨ska) - quickly [JOD]

ex: koⁿ-ska ki-kiⁿ di-kna, aⁿ-ka-de te (k̨ska kikʔ̨ dikn, ąkde tt) - quickly decide what you will pack, lets go [JOD]

 

a-ko-e (koe) - quickly [JOD]

ex: a-ko-e a-niⁿ kde di-knaⁿ tʰaⁿ (koe an̨ kde dikn̨ tʰą) - quickly he decided/planned to take it home [JOD]

Dhegiha: ku-e (k͓u-ĕ́) - with a rush [JOD-Omaha]; ku-the (k-ĕ) - quickly [JOD-Omaha]

 

quickly, hurry in doing something

o-ti-ti (ttitti) - hurry in doing something, quickly o-a-ti-ti (attitt) - I, o-da-ti-ti (dattitt) - you

o-chi-chi (čiči) - hurry [OM]

ex: o-ti-ti wa-ba-hi (ttitti wabahi) - snatch up bits=

 

quicksand

ma-ni-ka o-ka-kdo (mankka okkdo) - quicksand

cf. ma-ni-ka (mankka) - earth, soil, ground, dirt; o-ka-kdo (okkdo) - mired, become, stuck in mud; o-ka-kdo niⁿ (okkdo n̨) - he sank in the hole [JOD]

Dhegiha: maⁿ-thiⁿ-ka (maⁿ--ka) - earth, soil [JOD-Omaha]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (moⁿ-thⁿ-ḳa), moⁿ-iⁿ-ʰka (moⁿ-ⁿ-ḳa) - ground, earth, soil, clay, mud [FL-Osage]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (mǫįʰka), maⁿ-iⁿ-ʰka (m̨įʰka) - soil, ground, earth, clay, mud, dirt [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka (maⁿyⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]

 

quill or wing feather

ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather

ma-shoⁿ (mosch-schon) - feather (plume) [GI]

ma-shaⁿ (mⁿ cⁿ) - plume, tied in hair, same ceremony [peyote], represents Lightning-man, from George Red Eagle [MH]

ma-shaⁿ (mⁿcaⁿ) - eagle plume used to brush away evil in mescal ceremony, from Francis Good Eagle [MH]

cf. wa-zhiⁿ-ka ma-shaⁿ (wąka mą) - birds wings

ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mǫ akde) - I stick a feather upright (in my hair)

Dhegiha: ma-shoⁿ (mshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; ma-shaⁿ (m-caⁿ), maⁿ-shaⁿ (maⁿcaⁿ) - a quill-feather [JOD-Omaha]; moⁿ-shoⁿ (mⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (m̨ą), maⁿ-shoⁿ (m̨ǫ), moⁿ-shoⁿ (m̨ǫ) - feathers of certain kinds of birds, such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers as used in peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (mshoⁿ), mo-sho (msho) - feather, quill feather [Kaw]

 

quill, Ancestral Quill Feathers

ma-shaⁿ haⁿ-ka (m-caⁿ há-k͓a), (maⁿ́caⁿ hak͓a) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Ancestral Quill-Feathers [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; haⁿ-ka (h̨ka) - ancestral gens, first gens

Dhegiha: moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (mⁿshoⁿ hoⁿga) - refers to feathers on pipe, personal name [Omaha]; moⁿ-shoⁿ hoⁿ-ga (mⁿ-shoⁿ-hoⁿ-ga) - Sacred Plume, male personal name, refers to eagle plumes worn by priests [FL-Osage]; ma-shoⁿ haⁿ-ga (mshoⁿ hⁿga) - male name, Haⁿga Quill-Feather [Kaw]

 

quill, Difficult Female Feather (Quill)

maⁿ-shaⁿ mi te-xi (maⁿ́caⁿ mitqi) - female name, Feather Female Difficult [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; mi-te-xi (mittxi) - difficult female [JOD]; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names; te-xi (ttxi) - difficult

Dhegiha: ma-shoⁿ (mshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; ma-shaⁿ (m-caⁿ), maⁿ-shaⁿ (maⁿcaⁿ) - a quill feather [JOD-Omaha]; moⁿ-shoⁿ (mⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (m̨ą), maⁿ-shoⁿ (m̨ǫ), moⁿ-shoⁿ (m̨ǫ) - feathers of certain kinds of birds, such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers as used in peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (mshoⁿ), mo-sho (msho) - feather, quill feather [Kaw]

Dhegiha: mi-te-xi (mitexi), wiⁿ-te-xi (wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcxi) - personal name for a first daughter (perhaps precious female, difficult female, stout daughter, sacred sun) [CQ-osage]; mi tse-xi (mi cxi) - female who is precious or difficult to obtain; female difficult to be obtain [Kaw]

 

quill, eagle quill feather

xi-da ma-shaⁿ (xid mą) - eagle quill feather(s)

cf. xi-da (xid) - eagle; ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather

Dhegiha: xi-tha ma-shoⁿ (qith mashⁿ) - eagle feather [Omaha/Ponca]; xi-tha ma-shaⁿ (qi- ma-cⁿ) - the quill feathers of the war eagle [JOD-Omaha]; xu-tha maⁿ-shaⁿ (xa m̨ą), xu-tha maⁿ-shoⁿ (xu mąǫ) - eagle feather [CQ-Osage]

Dhegiha: xi-tha (qith) - eagle [Omaha/Ponca]; xi-tha (xith) - eagle [Omaha]; xi-tha (qi-) - an eagle [JOD-Omaha]; xi-tha (xi-tha), xiu-tha (xiu-th), xu-tha (xu-th) - eagle, golden eagle, the golden eagle figures in the Osage rites as a symbol of courage, the black on the tips of its tail feathers represents fire and charcoal [FL-Osage]; xu-tha (xa), xi-tha (xa) - eagle [CQ-Osage]; xu-ya (xuy) - the large white or golden eagle, in this class are four or five other birds [Kaw]

Dhegiha: ma-shoⁿ (mshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; ma-shaⁿ (m-caⁿ), maⁿ-shaⁿ (maⁿcaⁿ) - a quill feather [JOD-Omaha]; moⁿ-shoⁿ (mⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (m̨ą), maⁿ-shoⁿ (m̨ǫ), moⁿ-shoⁿ (m̨ǫ) - feathers of certain kinds of birds, such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers as used in peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (mshoⁿ), mo-sho (msho) - feather, quill feather [Kaw]

 

quill, Feather (Quill) is Turned Botton Up

maⁿ-shaⁿ iⁿ-te ki-ta (maⁿ́caⁿ iⁿtĕ́ k͓it) - female name, Feather is Turned Bottom Up, full sister of George Redeagle [JOD]

maⁿ-shaⁿ iⁿ-te ni (maⁿ́caⁿ iⁿt ni) - female name [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather

 

quill, Feather (Quill) Rising or Feather (Quill) Getting Up

ma-shiⁿ gi-ta (m̨ gtta) - female name, Feather Rising, Feather Getting Up [MS]

maⁿ-shaⁿ ki-ta (maⁿ́caⁿ k͓ta) - female name [JOD]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; ki-ta (ktta) - arise, get up

Dhegiha: xu-e gi-da (xu-e-gi-da) - Comes Roaring, personal name, refers to the wind in an approaching storm [FL-Osage]

 

quill, White Quill Feathers

maⁿ-shaⁿ ska (maⁿ́caⁿ ska) - female name, White Quill-Feathers, daughter of George Redeagle [JOD]

maⁿ-shaⁿ ska-iⁿ (maⁿ́caⁿ skiⁿ) - female name [JOD]

ma-shiⁿ ska-iⁿ (m̨ ską) - female name, White Feather [MS]

cf. ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; ska (ska) - white; mi (mi), miⁿ (mį) - female, sometimes contracted as iⁿ (-į) in names

Dhegiha: ma-shoⁿ ska (mshoⁿ skă) - white (eagle) feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ ska (mⁿshoⁿska) - White Feather, personal name [Omaha]; ma-shoⁿ ska (mshoⁿ ska) - male name, White Quill Feathers [Kaw]

 

quit, finish, divorce

ki-ha (kih) - quit [MS]

ki-ha (kih) - finish, quit, divorce

cf. ki-ha oⁿ-pa (kih ̨ppa) - Monday; ki-ha-zhi (kihi) - fail to finish

ex: a-ki-ha (akha) - I have finished [JOD]

ex: ki-ha-we (kihwe) - they quit, they quit being married, divorced [MS]

ex: koi-she-taⁿ naⁿ-zha o-do-tʰe tʰi ki-ha i-ya-we (koittaⁿ nąa odotʰ tʰi kih iywe) - and/then/man eater/had come/already/they say [JOD]

ex: tʰi ki-ha (tʰ kih) - he came/he finished [JOD]

ex: naⁿ-zha o-di-o-za hi o-do-tʰe tʰi ki-ha (n̨a diza h dotʰe tʰ kih) - then, in a very short time the man eater had come [JOD]

ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ, we-da-ba-zo ki-koⁿ-he (kattittze kih ną, wdabzo kkʔǫhe) - when he finished clearing a spot, he placed the index finger down [JOD]

ex: ki-ha naⁿ, o-zhi-ha o-koⁿ-he (kih ną, iha kʔǫhe) - when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]

ex: koi-she-taⁿ o-da-ki-de ki-ha taⁿ ka-xdi (koittą odkide kih tą kaxd) - when he (haⁿ-kas son) finally finished telling him (rabbit), he (rabbit) struck and killed him (haⁿ-kas son) [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we (kįttą kipʰe kih ną nkkaka hi h tʰ-ną-we) - then, when he is finished inviting many people, they usually come [JOD]

ex: ki-ha-i (kiha) - they finished [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ (kdatʰ kiha ną ąkidwi iywe ppze d ną) - when they were finished eating (their own food), they went to sleep after dark, they say [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰ kiha ną wąka kktte kdą ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

ex: shi-naⁿ wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ, to ke da-we (in̨ wan̨bde kih ną, t kʔe dwe) - when they finished eating, they went to dig potatoes again [JOD]

 

quit, stop, cease

a-di-shtaⁿ (ditą) - quit [JOD]

a-di-shtaⁿ (dit̨) - stop [MS]

a-di-shtaⁿ (ditą) - stop work (for the day), cease an activity a-bdi-shtaⁿ (bditą) - I, a-ti-shtaⁿ (ttitą) - you

cf. di-shtaⁿ (dit̨) - finish, complete

ex: we-a-kdi-xe a-bdi-shtaⁿ (wekdixe bdit̨) - I ceased to live with them

ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (a ditą kbą obγǫ pp ną) - they quit dancing when a flute was blown [JOD]

Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete, release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtⁿ) - to stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (iit̨) - finish, stop, already did something, be just finished doing something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ (yushtⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]

 

quite, not quite

i-hi-zhi (hii) - almost, not quite

cf. i-hi (ih) - arrive, reach the place; zhi (i) - negative, not, negation

Dhegiha: hi (hi) - to have been there, to have reached there [Omaha/Ponca]; hi (h), a-hi (ah) - to arrive [JOD-Omaha]; a-hi (ahi) - approach, arrive there [Omaha]; hi (hi) - to arrive at a place [FL-Osage]; hi (h), a-hi (ah) - go there (motion accomplished), come here, arrive there, be there, be in attendance, stop in, go by, come by, get (e.g., get old), become, begin to, start to, suddenlt start to; initial a is often omitted, regularly so with 1st singular and second person subject [CQ-Osage]; hi (hi) - arrive, reach there [Kaw]

Dhegiha: hu (hu) - to be coming to this place [FL-Osage]; hu (h), a-hu (ah) - come here (motion underway); initial a is often omitted, regularly so with 1st singular and second person subject [CQ-Osage]; hu (hu) - come to a place that is not ones own, be coming here [Kaw]

Dhegiha: zhi (zhi), a-zhi (zhi) - not [Omaha/Ponca]; zhi (jǐ), a-zhi (a-jǐ) - negation, not [JOD-Omaha]; zhi (zhi), a-zhi (a-zh) - not, is not [FL-Osage]; zhi (i), a-zhi (a) - not, negaitive, negator; initial a replaces final e of preceding verb [FL-Osage]; zhi (zhi), a-zhi (azhi) - negative suffix of verbs [Kaw]

 

quiver for arrows

maⁿ-o-zhi (m̨o) - quiver for arrows

cf. maⁿ (mą) - arrow; o-zhi (o) - put collection into something, plant, fill; bottle; o-zhi (i) - bowl, dish; o-zhi-ha (iha) - sack, bag, pocket

Dhegiha: moⁿ-zhi (mⁿzhi) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhu (mⁿ-zhu), moⁿ-zhi (mⁿ-zhi) - a quiver [FL-Osage]; maⁿ-zhu (mⁿzhu) - quiver, contraction of maⁿ o-zhu (mⁿ ozhu) [Kaw]

Dhegiha: moⁿ-zhi-ha (mⁿzhiha) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhi-ha (mⁿzhiha) - quiver for arrows [Omaha]

Dhegiha: moⁿ (moⁿ) - arrow [Omaha/Ponca]; moⁿ (moⁿ) - arrow [Omaha]; moⁿ (moⁿ) - an arrow [FL-Osage]; maⁿ (m̨ą), moⁿ (m̨ǫ) - arrow; staff used at peyote meetings [CQ-Osage]; maⁿ (maⁿ) - arrow [Kaw]

Dhegiha: u-zhi (uzh) - to fill with water, grain, or any bulky substance; to fill with any quantity of small objects; to plant or sow grain, seed, etc. [Omaha/Ponca]; u-zhi (zhi) - a pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhi) - luggage, packet, suitcase, load, gardener, container, contain [Omaha]; u-zhi (zhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi (-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi), o-zhi (-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage]; u-zhu (-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage]; o-zhu (ou) - put stuff in, plant stuff, pocket, bottle, container, vessel [CQ-Osage]; o-zhu (oo) - pour or serve liquids or small solids such as beans, pour for someone, put in, plant or sow, put in, receptacle, container, bottle, cup, bowl, jar, shaker, holder, for pourable dry or liquid substances [CQ-Osage]; o-zhu (zhu) - bottle [Kaw]; o-zhu (ozh) - put or pour something into something, put many small objects in something, fill, plant [Kaw]

 

quiver strap

maⁿ-o-zhi i-kiⁿ (m̨oi kʔį) - quiver strap

cf. maⁿ-o-zhi (m̨o) - quiver for arrows; kiⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; i-kiⁿ (kʔį) - suspenders [MS]; kda-kiⁿ (kdakʔį) - carry ones own bundle or pack; ki-kiⁿ (kikʔ̨) - carry on ones own back, pack; ski-ke kiⁿ (skke kʔį) - carry a heavy load; we-kiⁿ (wkʔį) - pack, bundle carried on back

Dhegiha: moⁿ-zhi (mⁿzhi) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhu (mⁿ-zhu), moⁿ-zhi (mⁿ-zhi) - a quiver [FL-Osage]; maⁿ-zhu (mⁿzhu) - quiver, contraction of maⁿ o-zhu (mⁿ ozhu) [Kaw]

Dhegiha: moⁿ-zhi-ha (mⁿzhiha) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhi-ha (mⁿzhiha) - quiver for arrows [Omaha]

Dhegiha: i-iⁿ (iⁿ) - strap, a carrying strap; a strap or cord for carrying something on ones back or for a powder horn [Omaha/Ponca]; i-iⁿ (-iⁿ) - a strap or cord used for carrying an object on the back [JOD-Omaha]

Dhegiha: iⁿ (ⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰkiⁿ (ḳiⁿ) - to carry [FL-Osage]; kiⁿ (kʔ̨) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; kiⁿ (kiⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

quiver, to pull out ones own repeatedly as arrows from a quiver

kdi-sti-sti-te (kdstisttte) - pull out ones own repeatedly, as arrows from a quiver a-kdi-sti-sti-te akdstisttte) - I, da-kdi-sti-sti-te (dakdstistitte) - you

cf. kdi-sti-te (kdstitte) - pull out ones own (bow, etc.); di-sti-te (disttte) - pull out, pull open, to milk; ma-ze-ni di-sti-te (mazni disttte) - to milk an animal

Dhegiha: gthi-sniⁿ-sniⁿ-de (gsniⁿsnińde) - pulled out several off his own [JOD-Omaha]; gthi-sniⁿ-de (gsninde) - pulled his out [JOD-Omaha]

 

quotative embedded, it is said, he/she said in myths

i-yi i-ya (iy iy) - quotative embedded, it is said, he/she said in myths

i-yi i-ya-we (iy iywe) - they said, he/she said

ex: i-naⁿ-paⁿ, te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we, i-yi iya (nąp̨, tt nah tti ke niγtte nikwe, iy iy) - a second time she said, do not go to those lodges, they are disobedient, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (wtteke nkkaka hi hi k̨wadwe, iy iy mat̨ke niⁿkʰe) - my uncle, many people are here and will dislodge us, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-te-ke te-di-de ta e-de, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (wtteke tʔdid tta ed, iy iy mat̨ke nį) - my uncle, you have surely been killed, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: pʰi a-ni-he, i-yi- i-ya ma-shtiⁿ-ke (pʰi nih, iy iy mat̨ke) - so I have been coming here, replied the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ-e wa-sa ka-hi-ke te-a-de, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (įkk̨-e was kahke tʔede, iy iy mat̨ke tʰą) - my grandmother, I have killed the black bear chief, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke hoⁿ-niⁿ-taⁿ da-xa-ke e, i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (mat̨ke hǫn̨ttą daγke e, iy iy was niⁿkʰe) - rabbit, why are you crying? said the bear, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ, i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (h̨tʰąhi, kaxtta kitta kn̨, iy iy was nįkʰ) - then the black bear said, sit over there on the other side of the lodge, it is said (they say) [JOD]

ex: hau, e-kaⁿ te, i-yi i-ya-we (hau, ek̨ tte, iy iywe) - he said, yes, it will be like that, they say; he said, yes, so shall it be, they say [JOD]

ex: aⁿ-da-tʰe te-a, i-yi i-ya-we (ądtʰe tta, iy iywe) - she said, lets eat it, they say [JOD]

ex: a-ki-kde te-a, i-yi i-ya-we (ak kde tte, iy iywe) - she said, I will go again after it (to get it), they say [JOD]

Dhegiha: i-ye (iye), i-e (ie) - speak; talk; speaker; word; language [Omaha]; i-e (-e) - word; speak; spoke; say [JOD-Omaha]; i-e (-e) - to speak; a language [FL-Osage]; i-e (e) - talk about, discuss, speak of; talk, say, speak, make a speech or talk; speak a language; word, words; language; teachings, ones word; speech; prayer [CQ-Osage]; i-e (e) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

 

quotative, hearsay evidential

i-ya (iy) - quotative, hearsay evidential

ex: i-ya (iy nikkąs̨) - it is said, they say [JOD]

ex: kiⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ, i-ya (kʔ̨ kʰttą itti itʰde ną, iy) - when he reached home carrying (the meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ, i-ya (kibhi-att̨ wabtʰe iha nįkʰ oki m̨nį n̨, iy) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-xo zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-kiⁿ kde, i-ya (waxʔik nį wabtʰe iha nįkʰe kikʔ̨ kd, iy) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: pa-te taⁿ kiⁿ kde, i-ya (ptte tą kʔį kd, iy) - she butchered the carcass, packed it on her back, and carried it home, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi te-wa-de, i-ya (was-ppa zan hi tʔwade, iy) - all of the black bears were killed, it is said (they say) [JOD]

ex: ni-ka miⁿ-xti wa-xo miⁿ-xti, naⁿ-pa o-ka-shte, i-ya (nkka m̨-xti waxʔ m̨-xti, n̨pa okt, iy) - one male and one female, two remained after the striking down of the others, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: i-ye (iye), i-e (ie) - speak; talk; speaker; word; language [Omaha]; i-e (-e) - word; speak; spoke; say [JOD-Omaha]; i-e (-e) - to speak; a language [FL-Osage]; i-e (e) - talk about, discuss, speak of; talk, say, speak, make a speech or talk; speak a language; word, words; language; teachings, ones word; speech; prayer [CQ-Osage]; i-e (e) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

 

quotative, non-hearsay eviden.

i-ye (iy) - quotative, non-hearsay eviden.

ex: ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ, kʰa-ke, i-ye (hak nkkaka ett nį, kʰak, ye) - where is the human being, younger brother? he said [JOD]

ex: a-te-zhe naⁿ, ta-taⁿ ke aⁿ-te-zhe hi-de, mi-ka-xe aⁿ-te-zhe hi-de e-te te, i-ye (ate ną, tttą ke ̨tee hid, mikkxʔe ̨tee hid tte tte, iy) - when I urinated, what is this urinating on me, I wonder if its the stars urinating on me? he said [JOD]

ex: i-ye niⁿ i-ya (iy nį iy) she said/the mv. ob./they say [JOD]

ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ te-di-da-we i-ye niⁿ i-ya (ę i ek̨ tʔdidawe iy nį iy) - then, you went and thus, like that, they killed you, she was saying, it is said (they say) [JOD]

ex: i-ye niⁿ i-ya (iy nį iy) - said/the mv. ob. or as she walked/they say [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti te-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-xo zhi-ka niⁿ (hwa tʰett tʔdai tʰe itt idkide tte iy nį iy waxʔik nį) - the old woman said, wherever they may have killed him, I will seek him, it is said (they say) [JOD]

ex: i-ye pa (iy pa) - they were saying [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-zhaⁿ-ke e-zhi pa, wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ hi aⁿ-ki-niⁿ kdi ni-he, i-ye pa (kįttą ęke i p, wah̨ska httą hi ̨kinį kd-nih, iy pa) - then his step-daughters said, bring back some really good calico cloth [JOD]

ex: i-ye naⁿ (iy ną) - said/when [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ, di-te-ke wa-sa niⁿ-kʰe ta e-ti da, i-ye naⁿ aⁿ-naⁿ-ho-sa naⁿ (įkk̨ dtteke was niⁿkʰe tta tti d iy ną ąn̨hos naⁿ) - my grandmother scolded me and said, go to the black bear, your uncle [JOD]

ex: i-ye tʰaⁿ (iy tʰą) - he was saying as he stood [JOD]

ex: wi-e-hoⁿ te-aⁿ-da-we i-da-hoⁿ-bde, i-ye tʰaⁿ, i-ya (wehǫ tʔędaw idhǫbde, iy tʰą, iy) - he said, me too, they killed me, I dreamed that, it is said (they say) [JOD]

ex: o-da-ke tʰi i-ye (odke tʰ iy) to tell news/has come/he says [JOD]

ex: hau, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye, i-ke-ya-we niⁿ i-ya (hau, mat̨ke odke tʰ iy, keywe n̨ iy) - ho, the rabbit says that he has come to tell us news, they (black bears) said to one another, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: i-ye (iye), i-e (ie) - speak; talk; speaker; word; language [Omaha]; i-e (-e) - word; speak; spoke; say [JOD-Omaha]; i-e (-e) - to speak; a language [FL-Osage]; i-e (e) - talk about, discuss, speak of; talk, say, speak, make a speech or talk; speak a language; word, words; language; teachings, ones word; speech; prayer [CQ-Osage]; i-e (e) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

 

Back to Top