English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

S

 

saber, sword

ma-ze iⁿ-tʰiⁿ (mze ̨tʰį) - sword, lit. iron striker

cf. ma-ze (mze) - metal, iron; i-tʰiⁿ (itʰ̨) - hit, strike with something

Dhegiha: moⁿ-ze we-tʰiⁿ (moⁿe wetiⁿ) - sword [Omaha]; maⁿ-ze we-tʰiⁿ (mⁿze-wetʰiⁿ) - sword [JOD-Omaha]

Dhegiha:  moⁿ-ze (mⁿ-e) - iron, metal [Omaha/Ponca]; moⁿ-ze (moⁿe) - metal; iron; nail [Omaha]; moⁿ-ze (mⁿ-e) - iron or any kind of metal [FL-Osage]; maⁿ-ze (mą́ze) - metal of any kind, lead or iron, wire, cable [CQ-Osage]; maⁿ-ze (mⁿze) - iron, metal in general [Kaw]

Dhegiha: i-tʰiⁿ (-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [JOD-Omaha]; i-tsiⁿ (-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰ̨) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (chiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

Sac and Fox Indian

sa-ki-a (s-ki-) - Kwapa name for the Sac and Fox Indians [JOD]

sa-ki-a (saka) - Sauk Indian [ASG]

sa-ki-we (sakiwe) - plural Sauk Indian [ASG]

Dhegiha: za-ge (zge) - the Sak, or Sauk tribe [Omaha/Ponca]; za-ge (ge) - Sauk Tribe [Omaha]; sa-ge-wa (a-g-wa) - Sac and Fox, this term is used when speaking of these tribes by the Osage, Sac Indians, Fox Indians [FL-Osage]; sa-ki-wa (sakwa), sa-ki-wo (sakwo), sa-ki ho (sak ho) - Sac and Fox tribe or tribal member, lit., making it tight [CQ-Osage]

 

sack, bag, pocket

o-zhi-ha (iha) - sack, bag, pocket, pouch

o-zhi-ha (iha) - sack, bag, pocket [MS]

cf. o-zhi (o) - put collection into something, plant, fill; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

ex: wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wąka oha) - birds nest

ex: te-zhe-ni o-zhi-ha (teni iha) - bladder

ex: shi o-zhi-ha (oha) - uterus

ex: ta shi o-zhi-ha (ttaoha) - does womb

ex: ta-ni o-zhi-ha (tni iha) - tobacco pouch [JOD]

ex: wa-ba-tʰe o-zhi-ha (wabtʰ iha) - sewing bag [JOD]

ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (twa iha ka waki) - he put the four of them (his own) into the little bag [JOD]

ex: ki-ha naⁿ o-zhi-ha o-koⁿ-he (kih ną iha kʔǫhe) - when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]

ex: o-zhi-ha zhi-ka, e-ti o-wa-zhi naⁿ (iha ik, tti wai ną) - he put them in there, in the little bag [JOD]

ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (iha kppi kγe) - he filled the bag [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ miⁿ di-ze naⁿ ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ di-ba-xe naⁿ o-zhi-ha o-knaⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe (kįttą mį diz ną ttitta oną attą dibxe ną iha okną k̨-nįkʰ) - then he grabbed one, held it by the neck and broke it, then put it in a bag [JOD]

ex: wa-xo zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze naⁿ ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de, i-ya (waxʔik nįkʰe wabtʰe iha nįkʰe kdze ną mat̨ke oktte d, iy) - the old woman took her sewing bag and went to look for rabbit, it is said (they say) [JOD)]

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ, i-ya (kibhi-att̨ wabtʰe iha nįkʰ oki m̨nį n̨, iy) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, they say [JOD]

ex: wa-xo zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-kiⁿ kde, i-ya (waxʔik nį wabtʰe iha nįkʰe kikʔ̨ kd, iy) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: o-zhi-ha niⁿ-kʰe ba-po a-kdaⁿ niⁿ (iha nįkʰ bap akd̨ nį) - she emptied the bag/placed the cv. ob./the moving one [JOD]

ex: kʰi taⁿ o-zhi-ha niⁿ-kʰe ba-po a-kdaⁿ niⁿ naⁿ ma-shtiⁿ-ke ki-ti-ta, i-ya (kʰi tą iha nįkʰe bap kdą nį ną mat̨ke kititt, iy) - when she reached there, she emptied the bag, and, lo!, the rabbit came to life again, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: u-zhi-ha (zhiha) - bag, sack [Omaha/Ponca]; u-zhi-ha (zhi ha) - bag, gunny sack, burlap bag [Omaha]; u-zhi-ha (jiha) - bag, pouch, sack [JOD-Omaha]; u-zhu-ha (-zhu-ha), o-zho-ha (-zho-ha) - a sack or bag [FL-Osage]; o-zhu-ha (ouhaa) - bag, sack, pouch made of hide or leather, literally, skin into which to put stuff [CQ-Osage]; o-zhu-ha (ozhuha) - pouch [Kaw]

 

sacred bird, eagle

wa-zhiⁿ-ka xo-we (wąka xwe) - eagle, holy bird

wa-zhiⁿ-ka xo-we (wąka xwe) - eagle [MS]

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; xo-we (xwe) - sacred, holy

ex: wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wąka xwe ke) - eagle claw [MS]

 

sacred man

ni-ka xo-we (nkka xwe) - mysterious man [JOD]

ni-ka xo-we (nkka xwe) - shaman, Indian doctor, priest

cf. ni-ka (nkka) - man; xo-we (xwe) - sacred, holy

Dhegiha: ni-ʰka xo-be (n-ḳa xo-be) - the holy man [FL-Osage]; ni-ka-shiⁿ-ga xu-be (n-ka-ciⁿ-ga qu-b) - a mysterious person, probably answering to the popular medicine man of white writers [JOD-Omaha]

 

sacred pipe

ta-ni-ba wa-xo-we (tanba waxwe) - the sacred pipe

cf. ta-ni-ba (tanba) - pipe; xo-we (xwe) - sacred, holy

Dhegiha: ni-ni-ba wa-xu-be (ninba waqbe) - sacred pipe [JOD-Omaha]; na-nu-oⁿ-ba wa-xo-be (nnuⁿba waxbe) - sacred pipe; pipe [Kaw]

 

sacred water

ni xo-we (ni xwe) - mysterious water, holy or sacred water, the name for two sulpher springs, one on each side of Tar Creek, Indian Terr. [JOD]

cf. ni (ni) - water, liquid; xo-we (xwe) - sacred, holy

 

sacred wood

zhoⁿ xo-we (ǫ xwe) - sassafras, S. albidum, lit. holy wood

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; xo-we (xwe) - sacred, holy

Dhegiha: zhoⁿ wa-xu-be (zhⁿ waqbe) - sacred pole [Omaha/Ponca]

 

sacred, holy, mysterious

xo-we (xwe) - sacred, holy

ex: di-xo-we (dixwe) - consecrate, make holy

ex: ni-ka xo-we (nkka xwe) - shaman, Indian doctor, priest

ex: ni -xo-we (ni xwe) - mysterious water, holy/sacred water, the name for two sulpher springs, one on each side of Tar Creek, Indian Terr.

ex: ta-ni-ba wa-xo-we (tanba waxwe) - the sacred pipe

ex: wa-zhiⁿ-ka xo-we (wąka xwe) - eagle, holy bird

ex: zhoⁿ xo-we (ǫ xwe) - sassafras, S. albidum, lit. holy wood

Dhegiha: xu-be (xube) - hallowed, holy, wizard [Omaha]; xu-be (xbe) - holy, supernatural power, sanctity [FL-Osage]; xo-pe (xpe) - sacred, consecrated, holy [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-xu-be (waqbe) - mysterious, holy, sacred [Omaha/Ponca]; wa-xu-be (waxube) - holy [Omaha]; wa-xo-be (wa-x-be) - a talisman or something worn about the person to ward off evil, anything consecrated for ceremonial use [FL-Osage]; wa-xo-pe (waxpe) - medicine bundle, sacred object, things consecrated or honored [CQ-Osage]; wa-xo-we (waxwe), wa-xo-be (waxbe) - sacred, holy, mysterious, any sacred or mysterious object, as a sacred bundle [Kaw]

 

sacred, holy, ancestral or first

haⁿ-ka (h̨ka) - sacred, holy, ancestral or first

Dhegiha: hoⁿ-ga (hⁿga) - leader or first, implies the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or tribal half representing the earth and its water [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (hⁿga) - ancient one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hák͓a) - the name of the gentes on the right side of the Osage tribal circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hⁿga) - the name of the two great tribal divisions of the Osage Tribe, the division representing the earth with its water and dry land. The word signifies sacred or holy, an object that is venerated. It is also the name of a subdivision representing the dry land of the earth. The dark-plummed eagle is spoken of by this term, because of its symbolic use; a child chosen as an emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga. The origin of the word, being obscure, can not be analyzed [FL-Osage]; haⁿ-ka (h̨ka) - sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]

 

sacred, make sacred or holy

di-xo-we (dixwe) - consecrate, make holy bdi-xo-we (bdxowe) - I, ti-xo-we (ttxowe) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; xo-we (xwe) - sacred, holy

Dhegiha: thi-xu-be (thiqbe) - consecrate, to consecrate, to make holy [Omaha/Ponca]

 

sacrifice, make offering or sacrifice

o-ki (kʔi) - make offering or sacrifice o-a-ki (okʔi) - I, o-da-ki (odkʔi) - you, oⁿ-ko-ki-we (ǫkkʔiwe) - we

cf. o-ki (okʔ) - lend something; give food to someone; ki (kʔi) - give something to someone; ki-ki (kkʔi) - give back, return; ki-ki (kikʔ) - give to ones own (kin)

Dhegiha: u-i (i) - to give food to another [Omaha/Ponca]; u-ʰki (-ḳ) - to feed [FL-Osage]; o-ku (kʔu) - give, provide, furnish, give stuff to someone, feed, giving, giveaway, event of giving or giving away [CQ-Osage]

Dhegiha: u-i (u) - to lend anything, to lend something [Omaha/Ponca]; u-i (ui) - loan, lend, treat [Omaha]; u-ʰki (u-ḳ) - to lend [FL-Osage]; o-ku (okʔ) - lend, give, provide, furnish, supply [CQ-Osage]

 

sad, grieved

naⁿ-te shi-ke (n̨tte ke) - sad, grieved naⁿ-te aⁿ-shi-ke (n̨tte ąke) - I, naⁿ-te di-shi-ke (n̨tte dike) - you

cf. naⁿ-te (n̨tte), noⁿ-te (n̨tte), naⁿ-de (n̨de) - heart; shi-ke (ke) - bad; naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (n̨tte ̨dadi) - stout hearted

Dhegiha: noⁿ-de pi-a-zhi (noⁿde piazhi) - hard hearted [Omaha]

Dhegiha: noⁿ-de (nⁿde) - heart [Omaha/Ponca]; noⁿ-de (noⁿde) - heart [Omaha]; noⁿ-dse (nⁿ-dse), thⁿ-dse - the heart [FL-Osage]; naⁿ-tse (n̨ące), thaⁿ-tse (̨ące) - heart [CQ-Osage]; naⁿ-je (nⁿje) - heart [Kaw]

 

wa-xpa-ni (waxpni) - poor, pitiful aⁿ-wa-xpa-ni (ąwxpan) - Im, di-wa-xpa-ni (diwxpan) - youre

ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke tʰaⁿ wa-xpa-ni-de (wah̨nįk tʰą waxpnid) - (they) treated the orpan miserably [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka wa-xpa-ni (nkkaka waxpn) - poor people [MS]

ex: wa-xpa-ni (waxpni) - pity me [OM]

ex: wa-xpa-ni mi (waxpni m) - pity for myself [OM]

ex: wa-xpa-ni ska (waxpni sk) - my pity for you, Im pitying you, pity you [OM]

Dhegiha: wa-xpa-ni (waqpni), wa-xpa-thiⁿ (waqpthiⁿ) - poor, to be poor [Omaha/Ponca]; wa-xpa-thiⁿ (waxpathiⁿ) - poverty, poor [Omaha]; wa-xpa-thiⁿ (wa-xp-thiⁿ) - to suffer from exhaustion, in need, poverty-stricken, poor in spirit, in great grief, in sorrow, a mourner [FL-Osage]; wa-xpa-thiⁿ (waxpį), wa-xpaiⁿ (waxpį), wa-xpeiⁿ (waxpį) - poor, poverty stricken, pitiful, humble, long suffering as the victim of pain, poverty, or ill fortune [CQ-Osage]; wa-xpa-yiⁿ (waxpyiⁿ) - be humble, pitiful, be poor, to feel poorly, feel ill [Kaw]

 

saddle

naⁿ-ka a-knaⁿ (n̨kkakn̨) - saddle

naⁿ-ka a-knaⁿ (n̨kka akn̨) - saddle [MS]

cf. naⁿ-ka (n̨kka) - back of an animal; a-knaⁿ (kną), a-kdaⁿ (kdą) - put a singular, sitting, inanimate (curvilinear) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface

Dhegiha: noⁿ-ʰka-gthe (noⁿ-ḳa-gthe), noⁿ-ʰka-gthoⁿ (nⁿ-ḳa-gthoⁿ) - a saddle [FL-Osage]; naⁿ-ʰka-le (n̨ʰkale) - saddle [CQ-Osage]; naⁿ-ka-ale (náⁿkale) - saddle [Kaw]

 

saddle strap, crupper

siⁿ-ti-oⁿ-he (sįttįhe) - crupper, saddle strap, a piece of tack used on horses to keep a saddle, harness or other equipment from sliding forward

cf. siⁿ-te (s̨tte) - tail; oⁿ-he (ǫh) - lay sg/ly/in inside something, put

Dhegiha: siⁿ-dse oⁿ-he (iⁿ-dse oⁿ-he), siⁿ-dse u-oⁿ-he (ⁿ-dse u-oⁿ-he) - crupper, tail - lay [FL-Osage]; siⁿ-je o-he (sⁿje oh) - crupper of a saddle/harness [Kaw]

 

saddle, side saddle

naⁿ-ka a-knaⁿ shta-ha (n̨kkakną tah) - side saddle, saddle/smooth [JOD]

cf. naⁿ-ka a-knaⁿ (n̨kka akn̨) - saddle; shta-ha (tha) - smooth, rounded

Dhegiha: noⁿ-kʰa (nⁿkʰa) - back [Omaha/Ponca]; noⁿ-ka (nⁿka) - back [Omaha]; noⁿ-ʰka (nⁿ-ḳa) - the back, the part of the body from the shoulders to the hips [FL-Osage]; naⁿ-ʰka (n̨ʰka) - back of a human or animal's body [CQ-Osage]; naⁿ-ka (nⁿka) - the back, may refer to that of a person or animal [Kaw]

Dhegiha: a-gthoⁿ (gthoⁿ) - to place a curved object, book, paper, piece of calico, etc., on something else, as a foundation; to apply externally, as a plaster or poultice [Omaha/Ponca]; a-gthoⁿ (gthoⁿ) - to place one thing upon another [FL-Osage]; a-laⁿ (lą) - place vertically against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (laⁿ) - put curved or rounded/sitting, or cloth, or paper on [Kaw]

Dhegiha: zhna-ha (zhnah) - smooth, slippery [Omaha/Ponca]; shna-ha (shnha) - slippery, smooth [Omaha]; shna-ha (c͓na-h) - smooth, slippery [JOD-Omaha]; shta-ha (sht-ha), shda-ha (shd-ha) - slick, smooth [FL-Osage]; shta-ha (tha) - shiny and smooth, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]

 

saddled with a blanket

a-bi-shtaⁿ-ka (bitąka) - sit softly on, as when a horse is saddled with a blanket a-pi-shtaⁿ-ka (ppitąka) - I, a-shpi-shtaⁿ-ka (pitąka) - you

cf. a (a) - on, upon; bi (bi) - by pressing, rubbing; shtoⁿ-ka (tǫk), shtaⁿ-ka (tąka) - soft

Dhegiha: a-bi-shtaⁿ-ga (-bi-cta-ga) - to sit, press, or bear softly on any thing; to press on an object in order to soften it [JOD-Omaha]

 

safely, well

pi (ppi) - safely, well

ex: pi-naⁿ (ppną) - do well at something precociously

ex: pi-oⁿ (ppiʔ̨) - do well, expresses precocity

ex: pi-aⁿ (ppį) - knew how, know how [JOD]

Dhegiha: pi (pi) - good, not used as a separate word; well, anew [JOD-Omaha]

 

said, do as someone has said or done

e-ki-oⁿ (kiǫ), e-ki-oⁿ (kiʔǫ) - do as someone has said or done e-ki-moⁿ (kimǫ) - I, e-ki-zhoⁿ (kiǫ) - you

cf. oⁿ (ʔǫ), aⁿ (ʔą) - use, do, be

ex: e-ki-oⁿ (kį) - do that [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ te e-ki-oⁿ! sni-wa-te i-yi i-ya (ąn̨de tta, kǫ tte kį! sniwtte iy iy) - we shall see, do so! it is said that Winter said [JOD]

ex: kda-he-he e-ki-oⁿ-ki-de (kdahhe kiǫ-kkid) - he caused him to do so at short intervals [JOD]

ex: shi-naⁿ e-ti-hi kda-he-he e-ki-oⁿ-ki-de tʰaⁿ naⁿ, i-ya (ną etthi kdahhe kiǫ-kkid tʰą ną, iy) - at that time, he (Rabbit) made him (Rabbits son) do it repeatedly, it is said [JOD]

ex: aⁿ-ki-oⁿ (̨kį) - he treated mine [JOD]

ex: ko-i-she aⁿ-ki-oⁿ a-zhaⁿ-miⁿ, e-ta-ni wi-ta, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ-kʰe (kie ̨kį ąm̨, ettni wtta, iy iy mat̨ke ęke nįkʰe) - I think that he has been treating my kinsman so, it is said the Rabbits son said

Dhegiha: e-gi-oⁿ (-g-oⁿ) - to do so [FL-Osage]; e-ki-oⁿ (kiǫ) - do something, proceed or go ahead with something, can, be able to [CQ-Osage]; e-gi-oⁿ (gioⁿ), e-gi-oⁿ (gioⁿ) - do so, do that to another, do something [Kaw]

 

said, he or she said to me

aⁿ-naⁿ-ki-ye (ąn̨kiye) - he or she said to me

ex: aⁿ-naⁿ-ki-ye (ąn̨kiye) - he or she said to me

ex: iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da, aⁿ-naⁿ-ki-ye (̨tʰį kki ded, ąn̨kiye) - throw the club yonder! she said to me [JOD]

ex: e-ti shi-naⁿ iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da, aⁿ-naⁿ-ki-ye (tti in̨ ̨tʰį kki ded, ąn̨kiye) - throw the club/stick there again! she said to me [JOD]

ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-te ta miⁿ-kʰe, aⁿ-te taⁿ zho za-ni ta-xaⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿki-ye (̨hite ątʔ tta mįkʰ, ątʔ tą zan txʔąkid-nih, ąn̨kiye) - well/at any rate I am going to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to me [JOD]

ex: e-ti ka-ki mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de iⁿ-tʰiⁿ de-da! aⁿnaⁿ-ki-ye (tti kki mi ttin̨bettadde ̨tʰį ded! ąn̨kiye) - there, yonder, towards the sunrise, throw the club/stick! she said to me [JOD]

 

said, it is said

i-ya (iy nikkąs̨) - it is said; they say [JOD]

i-ya (iy) - quotative, hearsay evidential

ex: i-ya (iy nikkąs̨) - it is said; they say [JOD]

ex: kiⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ, i-ya (kʔ̨ kʰttą itti itʰde ną, iy) - when he reached home carrying (the meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ, i-ya (kibhi-att̨ wabtʰe iha nįkʰ oki m̨nį n̨, iy) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-xo zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-kiⁿ kde, i-ya (waxʔik nį wabtʰe iha nįkʰe kikʔ̨ kd, iy) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: pa-te taⁿ kiⁿ kde, i-ya (ptte tą kʔį kd, iy) - she butchered the carcass, packed it on her back, and carried it home, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi te-wa-de, i-ya (was-ppa zan hi tʔwade, iy) - all of the black bears were killed, it is said (they say) [JOD]

ex: ni-ka miⁿ-xti wa-xo miⁿ-xti, naⁿ-pa o-ka-shte, i-ya (nkka m̨-xti waxʔ m̨-xti, n̨pa okt, iy) - one male and one female, two remained after the striking down of the others, it is said (they say) [JOD]

 

said, it is said he or she said

i-yi i-ya (iy iy) - quotative embedded, it is said, he/she said in myths

i-yi i-ya-we (iy iywe) - they said, he/she said

ex: i-naⁿ-paⁿ, te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we, i-yi iya (nąp̨, tt nah tti ke niγtte nikwe, iy iy) - a second time she said, do not go to those lodges, they are disobedient, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (wtteke nkkaka hi hi k̨wadwe, iy iy mat̨ke niⁿkʰe) - my uncle, many people are here and will dislodge us, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-te-ke te-di-de ta e-de, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (wtteke tʔdid tta ed, iy iy mat̨ke nį) - my uncle, you have surely been killed, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: pʰi a-ni-he, i-yi- i-ya ma-shtiⁿ-ke (pʰi nih, iy iy mat̨ke) - so I have been coming here, replied the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ-e wa-sa ka-hi-ke te-a-de, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (įkk̨-e was kahke tʔede, iy iy mat̨ke tʰą) - my grandmother, I have killed the black bear chief, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke hoⁿ-niⁿ-taⁿ da-xa-ke e, i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (mat̨ke hǫn̨ttą daγke e, iy iy was niⁿkʰe) - rabbit, why are you crying? said the bear, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ, i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (h̨tʰąhi, kaxtta kitta kn̨, iy iy was nįkʰ) - then the black bear said, sit over there on the other side of the lodge, it is said (they say) [JOD]

ex: hau, e-kaⁿ te, i-yi i-ya-we (hau, ek̨ tte, iy iywe) - he said, yes, it will be like that, they say; he said, yes, so shall it be, they say [JOD]

ex: aⁿ-da-tʰe te-a, i-yi i-ya-we (ądtʰe tta, iy iywe) - she said, lets eat it, they say [JOD]

ex: a-ki-kde te-a, i-yi i-ya-we (ak kde tte, iy iywe) - she said, I will go again after it (to get it), they say [JOD]

 

said, to have said

i-yi-ya (iyya) - to have said, i + ye i-he-ya (ihya) - I, i-she-ya (iya) - you

 

said, to have said something to someone

i-ke-ye (ikye) - to have said something to someone i-da-a-ki-he-ye (idakihye) - I, i-da-da-ki-she-ye (iddakiye) - you, i-ke-ya-we (keywe) - they

cf. i-ke (ik) - say (the preceding) to someone; ye (ye) - past, past suffix

ex: i-ke-ya-we (keywe) - they said the preceding to one, one another [JOD]

ex: e-shoⁿ, hoⁿ da-tʰaⁿ-she, i-ke-ya-we, i-ya (ę, hǫ dtʰą, keywe, iy) - then, the others said to him, what is the matter with you? it is said [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de! ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de! i-ke-ya-we niⁿ, i-ya (mat̨ke tʰi ed! mat̨ke tʰi ed! keywe n̨, iy) - they said to one another, Rabbit has come!, Rabbit has come! it is said [JOD]

ex: hau, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye, i-ke-ya-we niⁿ, i-ya (hau, mat̨ke odke tʰ iy, keywe n̨, iy) - ho, rabbit says that he has come to tell us something, they said to one another, it is said [JOD]

ex: ma-zhaⁿ shi-ka-zhi shoⁿ-ti to-skide i-ke-ya-we ni e-ti kʰe, mi o-xpe-ta-de-de-do-shi oⁿ-kniⁿ oⁿ-ka-tʰaⁿ naⁿ (mą iki ̨tti to skde keywe ni ett kʰe, mi xpettaddedi ǫkn̨ ̨katʰ̨ ną) - before the late civil war, we dwelt on the west side of what they called, Sweet Potato Creek [JOD]

 

saliva, to spit

chʰo (čʰo) - saliva; to spit a-chʰo (ačʰ) - I, da-chʰo (dačʰ) - you, oⁿ-chʰo-we (ǫčʰwe) - we

cf. chʰo de-de (čʰo dde) - spit, send saliva off

Dhegiha: chʰu (chʰu) - spit, expectorate [Omaha/Ponca]; tshu (tcu) - to spit, expectorate [JOD-Omaha]; tu (tu) - expectorate [FL-Osage]

 

chʰo de-de (čʰo dde) - spit, send saliva off a-chʰo de-a-de (ačʰ dade) - I, da-chʰo de-da-de (dačʰ ddade) - you

cf. chʰo (čʰo) - saliva; de-de (dde) - sent away, causative of go

Dhegiha: chʰu (chʰu) - spit, expectorate [Omaha/Ponca]; tshu (tcu) - to spit, expectorate [JOD-Omaha]; tu (tu) - expectorate [FL-Osage]

Dhegiha: the-the (ththe) - to cause to go; to send off an object; used as an auxiliary verb [Omaha/Ponca]; the-the (theth) - to go this way (in his own footprints, made previously) [Omaha/Ponca]; the-the (the the) - start; send [Omaha]; the-the (ĕ) - send suddenly [JOD-Omaha]; the-the (th-the) - to send; to transmit [FL-Osage]; the-the (ee) - make go, cause to go; send; mail [CQ-Osage]; ye-ye (yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or forceful action; far off, in the distance [Kaw]

 

salt

ni-ski-de (niskde) - salt, lit. sweet water

ni-ski-de (niskde) - salt [MS, AG, OM]

ni-ski-de niskdȁ) - salt [ASG]

cf. ni (ni) - water, liquid; ski-de (skde) - sweet, sour

Dhegiha: ni-ski-the (nikithe) - salt [Omaha]; ni-skiu-e (ni-ki-e), ni-ski-the (ni-ki-the), ni-skiu (ni-skiu) - salt [FL-Osage]; ni-sku-e (niskue), ni-sku-the (niiske), ni-sku (nisku) - salt [CQ-Osage]; ni-sku-we (nìskúwe), nu-sku-we (nuskúwe) - salt, rock salt

 

salve, apply substance like salve

i-di-shki (diki) - apply substance like salve i-bdi-shki (bdiki) - I, i-ti-shki (ttiki) - you

 

same

kaⁿ-ze (kk̨ze), koⁿ-ze (kk̨ze) - equal in

ex: kaⁿ-ze a-na (kk̨ze na) - quantity, number, equal in

ex: kaⁿ-ze a-na-ska (kk̨ze naska) - size, of equal

ex: kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kk̨ze tʰą) - length, of equal

ex: kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kk̨ze tʰąha) - depth, equal or like

ex: kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kk̨ze atʰąkk) - height, of equal

ex: koⁿ-ze e-koⁿ (kk̨ze kǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kk̨ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kk̨ze ką) - similar, alike

ex: e-ta-ki-kaⁿ-za (ettkkikk̨za) - opposite, even with, parallel

Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ--goⁿ) - alike in appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzkǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (gze go) - alike, resembling something [Kaw]

Dhegiha: goⁿ-ze ʰki-goⁿ (goⁿ- ḳi-goⁿ) - alike, resembling [FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzʰkiʰkǫ) - similar to or like each other, resembling each other [CQ-Osage]

Dhegiha: i-goⁿ-za (goⁿa) - copy [Omaha]

 

koⁿ-ze e-koⁿ (kk̨ze kǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kk̨ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kk̨ze ką) - similar, alike

cf. kaⁿ-ze (kk̨ze), koⁿ-ze (kk̨ze) - equal in; e-kaⁿ (ek̨), e-koⁿ (ek̨), a-kaⁿ (ką) - like, as, so; like, thus, like that, so

ex: koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kk̨ze kǫ i) - copy, write over again

ex: koⁿ-ze e-kaⁿ-kʰi-de (kk̨ze kąkʰde) koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kk̨ze kąkʰde) - treat the same, get even with

Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ--goⁿ) - alike in appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzkǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (gze go) - alike, resembling something [Kaw]

Dhegiha: goⁿ-ze ʰki-goⁿ (goⁿ- ḳi-goⁿ) - alike, resembling [FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzʰkiʰkǫ) - similar to or like each other, resembling each other [CQ-Osage]

Dhegiha: i-goⁿ-za (goⁿa) - copy [Omaha]

 

same, from that same time on

e-ki-taⁿ-tʰoⁿ (ekkttątʰ̨) - from that same time on

 

same, to live together in same tent

ti-kde (ttikd) - to set up housekeeping; to live together in same tent; village, collection of lodges

ex: i-shta-xe sha-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (itxe ʔke ekxną nįkʰ enąp͓ ttkdaw) - the frenchman and his wife, the both of them kept house [JOD)]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikk mat̨ke enąpa ttkde nikʰ) - raccoon and rabbit both lived together [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ i-ya (mat̨ke ek̨ n̨pa ttikd nikʰa ną iy) - rabbit and his grandmother, the both of them lived together, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔ twa ttkde nikʰ ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ha-ki i-da-we, i-he (waxʔ twa ttkde hak idwe, ih) - where have the four women that live together gone too, I say [JOD]

ex: ti-kda-wi (ttkdawi) - they dwelt in a lodge [JOD]

ex: ti-kde ta bde (ttikd tta bd) - Im going to my house [OM]

ex: ti-kde miⁿ ti kʰi (ttkde m̨-tti kʰ) - he arrived at one lodge [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ka niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de niⁿ-kʰe-ti ti-kde niⁿ-kʰe (was kahke nįkʰ ni kihid-nįkʰtti ttkde nįkʰ) - the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant bluff [JOD]

ex: e-ti a-shka hi ti-kde e-ti-tʰaⁿ-zhi e-te te (tti ak hi ttkde etttʰą tte tt) - I wonder, is there not a lodge very near [JOD]

ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe, i-ya (hǫ tʰetti ttikd ke okkixe-xti e, iy) - that very night he dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi taⁿ (was ttikd ke-tti hi tą) - when he arrived to the black bear lodges [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (was ttikd ke-tti hi ną) - when he arrived to the black bear village [JOD]

ex: ti-kde-kde (ttkdekde) - different lodges [JOD]

ex: ti-kde-kde kʰe a-kde (ttkdekde kʰe akd .) - I go home to the (line of standing) lodges

Dhegiha: ti-gthe (tgthe) - to live/dwell in a lodge [Omaha/Ponca]; ti-gthe (tigthe) - home [Omaha]; ʰtsi-gthe (ṭs-gthe) - to reside; to dwell; to set up and keep house [FL-Osage]; ʰtsi-le (ʰcle) - live, reside; make a home, set up a household, set up housekeeping; house, home, family [CQ-Osage]

 

same, treat the same

koⁿ-ze e-koⁿ kʰi-de (kk̨ze kǫ kąkʰde), koⁿ-ze a-kaⁿ kʰi-de (kk̨ze kąkʰde) - treat the same, get even with koⁿ-ze a-kaⁿ a-kʰi-de (kk̨ze ką kʰide) - I, koⁿ-ze a-kaⁿ da-kʰi-de (kk̨ze ką dkʰide) - you

cf. koⁿ-ze e-koⁿ (kk̨ze kǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kk̨ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kk̨ze ką) - similar, alike; kʰi-de (kʰide) - cause to

Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ--goⁿ) - alike in appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzkǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (gze go) - alike, resembling something [Kaw]

 

sand

pi-za (ppza) - sand

pi-za (ppza) - desert, dust [MS]

cf. pi-za ni-ka (ppiz nikk) - a small species of lizard, one of two known types; pi-za ni-ka toⁿ-ka (ppiz nikk tt̨ka) - large species of lizard

ex: pi-za-ti (ppiztti) - on the sand [JOD]

ex: i-di-bnaⁿ hi e-koⁿ, shka-te da ni-he, pi-za-ti shka-te da ni-he, i-ke niⁿ (dibn̨ hi ek̨, ktte d-nih, ppiztti ktte d-nih, ik nį) - youve had enough, go play, go play on the sand! she said to him [JOD]

ex: ni wa-sha-ke pi-za-ti shka-te niⁿ (n waʔak ppiztti ktte n̨) - he was playing on the sand of the large body of water (river?) [JOD]

Dhegiha: pi-za (piz) - sand [Omaha/Ponca]; pi-za (pa) - sand [Omaha]; pi-za (p͓i-z) - sand [JOD-Omaha]; ʰpi-za (pi-) - sand; silt [FL-Osage]; ʰpu-za (ʰpuz) - sand [CQ-Osage]; pu-za (puzá) - sand [Kaw]

 

sand, quicksand

ma-ni-ka o-ka-kdo (mankka okkdo) - quicksand

cf. ma-ni-ka (mankka) - earth, soil, ground, dirt; o-ka-kdo (okkdo) - mired, become, stuck in mud; o-ka-kdo niⁿ (okkdo n̨) - he sank in the hole [JOD]

Dhegiha: maⁿ-thiⁿ-ka (maⁿ--ka) - earth, soil [JOD-Omaha]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (moⁿ-thⁿ-ḳa), moⁿ-iⁿ-ʰka (moⁿ-ⁿ-ḳa) - ground, earth, soil, clay, mud [FL-Osage]; moⁿ-thiⁿ-ʰka (mǫįʰka), maⁿ-iⁿ-ʰka (m̨įʰka) - soil, ground, earth, clay, mud, dirt [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ-ka (maⁿyⁿka) - earth, ground, clay, soil [Kaw]

 

sand, smoothe, plane

ba-shta (bat) - smoothe, sand, plane pa-shta (ppta) - I, shpa-shta (pta) - you

cf. ba (ba) - by pushing; shta (ta) - smooth, bald, bare; di-shta (dit) - smoothe, plane, sand; o-shta (ot) - smooth place [JOD]; siⁿ-te shta (sįtt ta) - hog, pig, lit. smooth tail; siⁿ-te shta xo-te (sįtt ta xtte) - opossum, lit. gray smooth tail; a-bi-shta (bita) - plaster a house; ta-xpi shta (ttaxp ta) - bald head; o-shta (ot) - smooth place [JOD]; shta-ha (tha) - smooth, rounded; a-ni shta-ha (ni tha) - hill with round top; a-ni shta-shta-ha (ni tatha) - round topped hills in series

Dhegiha: ba-shta (ba-sht) - coneflower; a hair cut [FL-Osage]; ba-shta (basht) - scrape hair from a hide [Kaw]

Dhegiha: ba-shta-ha (ba-sht-ha) - to polish, wood or stone [FL-Osage]; ba-shta-ha (bashtha) - plane or stretch something smooth; to be swollen till free from wrinkles, till smooth [Kaw]

 

di-shta (dit) - smoothe, plane, sand bdi-shta (bdta) - I, ti-shta (ttta) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; shta (ta) - smooth, bald, bare; ba-shta (bat) - smoothe, sand, plane; o-shta (ot) - smooth place [JOD]; siⁿ-te shta (sįtt ta) - hog, pig, lit. smooth tail; siⁿ-te shta xo-te (sįtt ta xtte) - opossum, lit. gray smooth tail; a-bi-shta (bita) - plaster a house; ta-xpi shta (ttaxp ta) - bald head; o-shta (ot) - smooth place [JOD]; shta-ha (tha) - smooth, rounded; a-ni shta-ha (ni tha) - hill with round top; a-ni shta-shta-ha (ni tatha) - round topped hills in series

Dhegiha: thi-shna (thishna) - pluck [Omaha]; thu-shta (thu-sht) - to pluck, as a fowl [FL-Osage]; thu-shta (uut) - make bald or bare, jerk someones hair out; dunude [CQ-Osage]; thu-shta-ha (uutha) - iron [CQ-Osage]; yu-shta (yusht) - pull out, as weeds; pluck out, as whiskers [Kaw]

 

sandburrs, sandspurs

shaⁿ-iⁿ-tiⁿ (̨įttį) - sandburrs, sandspurs

 

sap, tree sap

zhoⁿ ni (ǫn), zhaⁿ ni (ąn) - maple sugar, tree sap

zhoⁿ ni (jonnih) - rum, bourbon (rum) [GI]

zhoⁿ ni (jōn-nīh) - water of life, brandy (eau de vie) [GI]

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; ni (ni) - water, liquid; zhoⁿ-ni hi (ǫn hi) - maple tree, Acer saccharum

Dhegiha: zhoⁿ ni (zhoⁿn) - sugar, syrup, honey; wood water, wood sap [Omaha/Ponca]; zhoⁿ ni (zhoⁿni) - sap, candy, fudge, sugar [Omaha]; zhaⁿ ni (jaⁿ-n) - wood water, wood sap, sugar; syrup; strained honey [JOD-Omaha]; zhoⁿ ni (zhoⁿn) - sugar, candy, wood water [FL-Osage]; zhaⁿ ni (ąąni) - sugar, lit., tree water, originally referring to maple sap or syrup [CQ-Osage]; zhaⁿ ni (zhaⁿn) - sugar, tree liquid [Kaw]

 

sap, without sap

xe-ka (xka) - dry, without sap

ex: di-xe-ka (dixka) - dry out from breaking (limbs)

ex: pa-hi xe-ka (ppah xka) - skull, lit. dried head

ex: xe-ka taⁿ (qek͓ taⁿ), (Krakaton), (Hackatton), (Hackehton) - Dry Man, masculine name, father of wa-ti-zhi (watji) [JOD]

Dhegiha: xe-ga (qga) - dried, dead, as a branch or tree [Omaha/Ponca]; xe-ga (x-ga) - dead, as tall grass or tree [FL-Osage]; xe-ka (xka) - dead from drying up, e.g., a vegetable, dried [CQ-Osage]

 

sash, belt

i-pi-da-taⁿ (ǐ pi da tⁿ) - sash, belt, from Harrison Quapaw, John Quapaw [MH

i-pi-da-taⁿ (ppidttą) - belt

i-pi-da-taⁿ (ppidttą) - belt [MS]

i-pi-da-taⁿ (ipidtaⁿ) - belt [ASG]

cf. i-pi-da (ppida) - put on a belt

ex: i-pi-da-taⁿ e-ti a-ka-shke (ppidttą tti kake) - he tied it on/to his belt [JOD]

ex: i-pi-da-taⁿ-ti a-ki-ka-shka-i taⁿ o-zha tʰe tʰi-de (ppidttątt kikaki tą a tʰe tʰid) - he fastened it (his own) to his belt and began dancing [JOD]

Dhegiha: i-pʰi-tha-tʰoⁿ (pʰithatʰⁿ) - to use a haiⁿga as a belt over a robe [Omaha/Ponca]

Dhegiha: i-pʰi-tha (pʰitha) - to put on a belt or girdle; to gird [Omaha/Ponca]; i-pi-tha (-p̣i-tha) - belt, sash, girdle [FL-Osage]; i-pi-ya (piya) - belt, girdle [Kaw]

Dhegiha: i-pʰi-tha-ge (pʰithge) - a belt or girdle [Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash [Omaha]

Dhegiha: i-ʰpi-aⁿ (ʰpią) - belt worn by men with dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt [CQ-Osage]

 

sassafras

zhoⁿ xo-we (ǫ xwe) - sassafras, S. albidum, lit. holy wood

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; xo-we (xwe) - sacred, holy

Dhegiha: zhoⁿ wa-xu-be (zhⁿ waqbe) - sacred pole [Omaha/Ponca]

 

sat, to have sat or dwelt

kniⁿ-ye (kn̨ye) - to have sat, to have dwelt a-kniⁿ-ye (akn̨ye) - I, da-kniⁿ-ye (dakn̨ye) - you

cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp; be sitting; ye (ye) - past, past suffix

Dhegiha: gthiⁿ (gⁿ) - sit [JOD-Omaha]; gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (l̨į) - sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glⁿ) - sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]

 

Satan, evil spirit, devil

sha taⁿ-ka (ʔatt̨ka), cha taⁿ-ka (čʔatt̨ka) - evil spirit, Satan

sha taⁿ-ka (ʔa tt̨ka) - devil [MS]

ex: sha taⁿ-ka o-ma-ni (ʔatt̨ka omni) - Devils Promenade, OK

  ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sha-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ę m̨xti ot tʰą ʔatt̨ka dott̨tti h) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

Dhegiha: ʰtsa ʰtoⁿ-ga (ṭs-ṭoⁿ-ga) - Satan, big snake; the Osage did not know the name of Satan till the missionaries came [FL-Osage]; tsa ʰtaⁿ (cʔ ʰt̨ą) - devil, Satan; possibly big snake or borrowed from English Satan [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-noⁿ-xe pi-a-zhi (wanoⁿxe piazhi) - devil [Omaha]; wa-kaⁿ-da pi-zhi (wakáⁿda pízhi) - devil; the Kansa never heard of Satan or the devil until they learned of him from the white people [Kaw]

Dhegiha: iⁿ-gthaⁿ-xe (i-gⁿ-xe) - demon [JOD-Omaha]; iⁿ-gthoⁿ-xe (iⁿ-gthⁿ-xe) - ghost [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - devil, Satan, ghost, spirit [CQ-Osage]

 

satisfied, satiated, sufficient, tired of

i-bnaⁿ (bną) - tired of it, satiated, to have enough, surfeited, satisfied, sufficient aⁿ-naⁿ-bnaⁿ (ąn̨bną) - I, i-di-bnaⁿ (dibną) - you

ex: aⁿ-naⁿ-bnaⁿ hi miⁿkʰe, i-ye niⁿ-kʰe (ąnąbn̨ hi mįkʰ, iy nįkʰ) - Ive really had enough (of being lonesome), she was saying [JOD]

ex: haⁿ-pa de aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe e-de (h̨pa d ąn̨bną mįkʰe ed) - today, I am tired of it! [JOD]

ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ i-di-bnaⁿ ni-kʰe (hąn̨ttą idbną nikʰ) - why are you satiated? [JOD]

ex: i-bnaⁿ niⁿ-kʰe (bną nįkʰ) - he had enough [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ mi-zhi-ka ke aⁿ-taⁿ-taⁿ-da i-bnaⁿ (kįttą miik k ątt̨ttąd ibn̨) - then the girls had enough of what had been done [JOD]

Dhegiha: i-bthoⁿ (bthoⁿ) - enough, sufficient; satisfied [Omaha/Ponca]; i-bthaⁿ (-baⁿ) - to have sufficient of, to be satisfied [JOD-Omaha]; i-braⁿ (ibrą) - have enough of, get enough of, have ones fill of, be sated with (either a positive or negative thing); be satiated with; be tired of, be negatively affected by too much of something [CQ-Osage]

 

Saturday

haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (h̨ba wattxi ka) - Saturday, little Sunday

haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (h̨ba wattxi ka) - Saturday [MS]

cf. haⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-ba (h̨ba), hoⁿ-pa (h̨pa), haⁿ-pa (h̨pa) - day, daytime; wa-te-xi (wattxi) - difficult, too much, too high a price; zhi-ka (ka) - small, little, young; haⁿ-ba wa-te-xi (h̨ba wattxi) -  Sunday

Dhegiha: oⁿ-ba hi-thai te (aⁿba hiai tĕ) - Saturday, bathing day [JOD-Omaha]; hi-thai (hithi) - Saturday [Omaha]; hi-thai (hitha) - Saturday, bathing day [Omaha/Ponca]; oⁿ-ba wa-thi-zha (ⁿba wathzha) - Saturday, washing day [Omaha/Ponca]; hoⁿ-ba u-ga-xe thiⁿ-ge (hⁿ-ba u-ga-xe thiⁿ-ge) - the day on which nothing is done: Saturday [FL-Osage]; haⁿ-pa o-ka-xe-iⁿ-ke (h̨ąpa kaaɣįke) - Saturday, lit., day on which nothing is done [CQ-Osage]

 

Sauk Indian

sa-ki-a (saka) - Sauk Indian [ASG]

sa-ki-we (sakiwe) - plural Sauk Indian [ASG]

sa-ki-a (s-ki-) - Kwapa name for the Sac and Fox Indians [JOD]

Dhegiha: za-ge (zge) - the Sak, or Sauk tribe [Omaha/Ponca]; za-ge (ge) - Sauk Tribe [Omaha]; sa-ge-wa (a-g-wa) - Sac and Fox, this term is used when speaking of these tribes by the Osage, Sac Indians, Fox Indians [FL-Osage]; sa-ki-wa (sakwa), sa-ki-wo (sakwo), sa-ki ho (sak ho) - Sac and Fox tribe or tribal member, lit., making it tight [CQ-Osage]

 

save a life, cause to live

ni-de (nde) - save a life, cause to live ni-a-de (nade) - I, ni-da-de (ndade) - you

cf. ni (ni) - alive, conscious; de (de) - cause to, to cause

Dhegiha: ni-the (n-ĕ) - to cause to live; to save one from death; to preserve him [JOD-Omaha]; ni-the (n-the) - to permit to live [FL-Osage]; ni-the (ne) - allow to live [CQ-Osage]

 

save, do not save it

wa-di-si (wadis) - throw it away, lit. do not save it [JOD]

ex: wa-di-si, ka-xtaⁿ, a-shi-ti aniⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ (wadis, kaxt̨, atti an̨ hi att̨ kaxt̨) - throw it away, pour it out, take it outside and pour it out! [JOD]

Dhegiha: wa-yu-si (wayúsi) - give away belongings at death the of a kinsman [Kaw]

Dhegiha: thi-si (this) - to give his property at the death of a relation [Omaha/Ponca]; yu-si (yusí) - distribute wealth; give away everything at the death of one of the household or clan [Kaw]

 

saw off, shorten, cut short

di-te-shka (dittek), (dittka) - shorten, cut short, saw off bdi-te-shka (bdtteka) - I, ti-te-shka (tttteka) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; te-shka (ttek) - short, stubby; bi-te-shka (bittek) - press down, rub down; da-te-shka (dattek) - bite off, shorten; ka-te-shka (kattek) - shorten by chopping of; pa-te-shka (ptteka) - cut short with a knife; po-te-shka (ptteka) - shorten by shooting or punching; ta-te-shka (ttteka) - shorten by burning, burn off; ta-te-shka-de (tttekade) - shorten by burning, burn off

Dhegiha: thi-che-shka (thichshka) - to abridge, shorten, abbreviate; to cut short with scissors [Omaha/Ponca]

 

saw, split by sawing

o-di-shte (odte) - saw, split by sawing o-bdi-shte (obdte) - I, o-ti-shte (ottte) - you

cf. o-di-shte (odte) - half (number or quantity); zhoⁿ di-shte (ǫ dte), zhaⁿ di-shte (ą dte) - plank, split wood

Dhegiha: u-thi-sne (u--s͓ne) - to split, as a board or stick, by pulling [JOD-Omaha]; u-thi-stse-ge (u-thi-stse-ge) - split [FL-Osage]; o-yu-stse-ge (oyscege) - pull apart, split by pulling [Kaw]

 

sawing, fail in cutting or sawing

pa-iⁿ-zhi (pįi) - fail in cutting or sawing pa-a-iⁿ-zhi (pąi) - I, pa-da-iⁿ-zhi (pdąi) - you

cf. pa (p) - by cutting with a knife; zhi (-i) - negative, not; ba-iⁿ-zhi (bąi) - fail or miss pushing at something; bi-iⁿ-zhi (bįi) - fail/miss pressing/blowing; da-iⁿ-zhi (dąi) - fail using the mouth, voice; di-iⁿ-zhi (dįi) - fail in pulling, rowing, etc.; ka-iⁿ-zhi (kąi) - fail in throwing or striking; naⁿ-iⁿ-zhi (ną̨i) - fail in walking or with machine; po-iⁿ-zhi (pįi) - to be unsuccessful shooting or punching; ta-iⁿ-zhi (tįi), (ttįi) - fail in cooking, as when fire is not hot enough

Dhegiha: ba-iⁿ-zhi (b-iⁿ-zhi) - failure to cut because of a dull knife [FL-Osage]

 

say

i-e (i), i-ye (iy) - say i-he (ih) - I, i-she (i) - you, i-e (i), i-ye (iy) - he/she, i-ya-we (iywe) - they, aⁿ-naⁿ-we (ąn̨we) - we

cf. i-e (e) - talk [MS, AG, OM]; i-e (i-eh) - speak, talk (parler) [GI]; i-ye (ye) - word; i-ye (iy) - quotative, non-hearsay eviden.; i-ye (ye) - talk, speak

Dhegiha: i-ye (iye), i-e (ie) - speak; talk; speaker; word; language [Omaha]; i-e (-e) - word; speak; spoke; say [JOD-Omaha]; i-e (-e) - to speak; a language [FL-Osage]; i-e (e) - talk about, discuss, speak of; talk, say, speak, make a speech or talk; speak a language; word, words; language; teachings, ones word; speech; prayer [CQ-Osage]; i-e (e) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

Dhegiha: e (e) - say [FL-Osage]; e (e) - say [CQ-Osage]; e (e), (ee) - say [Kaw]

 

i-he (ih) - I say

ex: i-he (ih) - I said it [JOD]

ex: e-ti te na-ha i-he naⁿ (tti tt nah ih ną) - you do not go there, Ive been saying [JOD]

ex: she-he (e ih) - I said that [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ-e! te-a-de kaⁿ she-he (įkk̨-e! tʔed k̨ e ih) - O my grandmother! I said that because I killed him [JOD]

ex: she-he (he) - I say that [JOD]

ex: she-he a-ni-he (he nihe) - I have been saying that [JOD]

ex: haⁿ-aⁿ-zhi i-he aⁿ-maⁿ (h̨ą ih ąm̨) - I usually say no [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ha-ki i-da-we, i-he (waxʔ twa ttkde hak idwe, ih) - where have the four women that live together gone too, I say [JOD]

 

i-she (i) - you say

ex: de ta-taⁿ i-she (de tttą i) - what do you say this is?; what do you call this? [JOD]

ex: i-she naⁿ (i ną) - you said/regularly [JOD]

ex: haⁿ i-she naⁿ e (h̨ i ną e) - what do you usually say? [JOD]

ex: haⁿ i-she (hą i) - what did you say? [MS]

ex: hoⁿ she (h̨ ) - what did you say? [OM]

ex: i-e i-she ni-she (e i ni) - you said it [AG]

ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ taⁿ (kdąnke kibą, i kkǫbd i, kdąnke kibą tą) - I dont want you to say, when Im drinking around here [MS]

ex: ko-i-she e (ki i e) - you say that/? [JOD]

ex: e-shoⁿ, i-kaⁿ-e! haⁿ-niⁿ-taⁿ ko-i-she e, i-yi i-ya (ę, ikk̨-e! hąn̨ttą ki i e, iy iy) - and then he said, grandmother, why do you say that? it is said [JOD]

ex: ko-i-she-sha-zhi (kie-i) - you did not say those [JOD]

ex: ho-ho-xo! ma-shtiⁿ-ke, i-ye tʰe ko-i-she-sha-zhi naⁿ niⁿ-tʰe (hhox! mat̨ke, ye tʰe kie-i n̨ nįtʰ) - really! rabbit, you have never talked in this manner before now [JOD]

ex: i-she (i) - you say it [JOD]

ex: e-shoⁿ ma-shtiⁿ-ke, haⁿ! haⁿ! haⁿ! i-she na-ha! i-yi i-ya (ę mat̨ke, h̨! h̨! h̨! i nah! iy iy) - then rabbit said, beware lest you say, haⁿ! haⁿ! haⁿ! it is said [JOD]

ex: ta-taⁿ i-ta-teʰ i-she naⁿ e-kaⁿ pa-xe te (tttą ttatʰe i ną ek̨ ppγe tt) - whatever you say you want to eat, I will make it like that [JOD]

 

i-e (i), i-ye (iy) - he or she say

ex: i-ye niⁿ (iy nį) - she said/the moving object [JOD]

ex: e-shoⁿ shi e-koⁿ, te-di-da-we, i-ye niⁿ, i-ya (ę i ek̨, tʔdidawĕ, iy nį, iy) - then you went and thus, they killed you, she was saying, it is said [JOD]

ex: o-da-ke tʰi i-ye (odke tʰ iy) - to tell news/has come/he says [JOD]

ex: hau, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye, i-ke-ya-we niⁿ, i-ya (hau, mat̨ke odke tʰ iy, keywe n̨, iy) - ho, rabbit says that he has come to tell us something, they said to one another, it is said [JOD]

 

i-ya-we (iywe) - they say

ex: i-ya-we (iywe) - they said [JOD]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ za-ni te-a-wa-dai ni-hoⁿ, i-ya-we i-ya wa-sa ke (hǫn̨ttą zan tʔewada nih̨, iywe iy was ke) - how could anyone kill all of us?, the black bears said, it is said [JOD]

ex: i-ya-we (iywe) - they (plural) said [JOD]

ex: hi-we! o-da! i-ya-we, i-ya (hiw! od! iywe, iy) - they (the black bears) said, come! tell it! it is said [JOD]

 

i-ye ną-we (iynaⁿw) - they say often

ex: i-ye ną-we (iynaⁿw) - they said often [JOD]

hoo! hoo! hoo! i-ye ną-we i-ya (hoo! hoo! hoo! iy-naⁿ-w iy) - hoo! hoo! hoo! it is said they (the owls) said [JOD]

ex: i-ye ną-we (iynaⁿw) - they said (in the past) [JOD]

wi-e! wi-e! wi-e! i-ye ną-we, i-ya (we! we! we! iy-naⁿ-w, iy) - me! me! me! they said, it is said [JOD]

 

aⁿ-naⁿ-we (ąn̨we) - we say

 

say the preceding to someone

i-ke (ik) - say (the preceding) to someone i-da-a-ki-he (idakih) - I, i-da-da-ki-she (iddaki) - you, i-ke-a-we (ikewe) - they

i-ke (ik) - said the preceding [JOD]

ex: i-da-a-ki-he (idakih) - I said it to him [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-da-ki-she (ąn̨daki) - you say it to me [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-da-ki-sha (ąn̨dakia!) - you say it to me! [JOD]

ex: i-ke niⁿ (ik nį) - he/she was saying it to her/him [JOD]

ex: e-shoⁿ e-koⁿ i-ke taⁿ (ę ek̨ ik tą) - so/he addressed him then [JOD]

ex: e-shoⁿ e-koⁿ i-ke taⁿ (ę ek̨ ik tą) - and when he (Grizzly bear) had said that to him (Rabbit) [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha, i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (was ttikd ke tta tti tt nah, ik iy ek̨ nįkʰe) - do not go to the village of the black bears! his grandmother said to him, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-xo to-wa ti-kde ha-ki i-da-we, i-ke (waxʔ twa ttkde hak idwe, ik) - where have the four women that live together gone too? he said to her [JOD]

ex: ha-ki i-da-we i-ba-haⁿ miⁿ-kʰe, shi-naⁿ i-ke (hak idwe bahą mįkʰ, ną ik) - I dont know where they went, she said to him again [JOD]

ex: wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxn̨ kkn̨, ik) - my grandfather hide me (your relation), she said to him [JOD]

ex: na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxn̨ dakikną kkǫbd wittik̨, ik) - my grandfather, I want you to hide me (your relation), she said to him [JOD]

ex: o-do-tʰe aⁿ-di-xe niⁿ e-de, wi-ti-kaⁿ, i-ke (dotʰe ądxe nį ed, wittik̨, ik) - my grandfather, the man eater is chasing me, she said to him [JOD]

ex: wi-ti-kaⁿ, wa-xo miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae, i-ke (wittik̨, waxʔ mį ddo hi ną dade hǫi ae, ik) - my grandfather, did you not see a woman that arrived here? he said to him [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-ke (ąn̨ke) - he said it to me [JOD]

ex: haⁿ-e ni-ka di-ta, i-ke-a-we (h̨e nkka dtta, ikewe) - what is the matter/what happened with your man/husband, they said to her [JOD]

Dhegiha: e-ge (eg) - to say something to one, against another; to say it to one, in addressing him; used as a strong assertion, either in affimation or in denial [JOD-Omaha]; e-ge (ge) - to say so, to say that [Kaw]

Dhegiha: e-ʰki-ge (e-ḳ-ge) - to say to one another [FL-Osage]; e-gi-ge (gige), e-gi-gi-he (gigihe) - say anything to another [Kaw]

 

say the preceding to them

i-we-ki (iwki), i-we-ke (iwke) - to say the preceding to them [JOD]

ex: i-we-a-ki-he (iwakih atʰąh) - I tell the preceding to them, I am standing here telling this [JOD]

ex: i-we-ki (iwki) - he said the preceding to them [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka te-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ, i-we-ki taⁿ we-kda-sa, i-ya (kahke tt̨ka tʔdikid nikʰe ǫt nįkʰe į, iwki tą wkdas, iy) - youall whose principal chief has been killed, here are the testicles, he (rabbit) said to them (black bears), when he (rabbit) whipped them with it (their chiefs testicles), it is said (they say)

ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ, hoⁿ-pe i-maⁿ-ta ma-sa-ni ki-di-shto-ta-i ni-he, i-we-ki niⁿ i-ya ni-kaⁿ-saⁿ (kįttą k̨į kd-i tą, hǫp im̨tta masni kidtot-i nih, iwki n̨ iy nikkąs̨) - then/just as they started home/when/shoe/other one/on one side/pull ye it off from her/he was saying it to them/it is said/police [JOD]

ex: i-we-ke (iwke) - said the preceding to them; he said it to them [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-xa-xa ta-i, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (h̨ba ot̨ka hi tt̨ odkdaxʔxʔa ta, iwke iy mat̨ke) - as soon as day arrives, youall will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ, a-tʰi o-wi-ki-bda-ke a-tʰi, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hǫ, atʰ wikibdke atʰ, iwke iy mat̨ke) - yes, I have come, I have come to tell you something, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ, o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hǫ, wikibdke ta mįkʰ, iwke iy mat̨ke) - the rabbit said, yes, I will tell youall it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke taⁿ-ka niⁿ-kʰe ni-ka-shi-ka zho-hi hi e-ti hi-wi naⁿ te-da-we i-ya, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (was kahke tt̨ka nįkʰe nkkaka hi hi tti hwi n̨ tʔdaw iy, iwke iy mat̨ke nįkʰe) - they say that a great many people went there and they killed the black bear principal chief, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: di-xa a-taⁿ te-da-we, i-we-ke i-ya (dix attą tʔdaw, iwke iy) - chase him and kill him! he said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ o-kda-xa-xa-we ka, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (etttʰą okdxʔaxʔ-we k, iwke iy mat̨ke tʰą) - immediately afterward you must give the scalp yell, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

 

say, to say as follows

ke (ke) - to say as follows

cf. i-ke (ik) - say (the preceding) to someone; i-ke-ye (ikye) - to have said something to someone

ex: ke naⁿ (k ną) said as follows/past sign [JOD]

ex: e-shoⁿ maⁿ-ʰto ke naⁿ, iya: (ę mątʰ k ną, iy:) - then Grizzly bear said, it is said: [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ma-shtiⁿ-ke ke naⁿ, iya: (h̨tʰąhi mat̨ke k ną, iy:) - then Rabbit said as follows, it is said: [JOD]

ex: e-shoⁿ ma-shtiⁿ-ke ke naⁿ, iya: (ę mat̨ke k ną, iy:) - then Rabbit said as follows, it is said: [JOD]

ex: e-shoⁿ ke naⁿ, iya: (ę k ną, iy:) - then he said as follows, it is said: [JOD]

ex: e-shoⁿ wa-xo-zhi-ka niⁿ-kʰe ke naⁿ, i-ya: (ę waxʔik nįkʰ k ną, iy:) - the old woman said as follows, it is said: [JOD]

Dhegiha: e-ge (eg) - to say something to one, against another; to say it (as a name or title) to one, in addressing him; used as a strong assertion, either in affirmation or in denial (in which latter case the negative form is used) in replies [Omaha/Ponca]; e-ge (ége) - to say so, to say that [Kaw]

Dhegiha: e-gi-ge (egge) - to say something to another, for or against a relation or friend of the speaker [Omaha/Ponca]; e-ʰki-ge (e-ḳ-ge) - to say to one another [FL-Osage]; e-gi-ge (égige), e-gi-gi-he (égigihe) - say anything to another [Kaw]

 

scab, peel off or come off as a scab

xdo-te (xdtte) - peel off, come off as a scab

cf. di-xdo-te (dixdtte) - peel something off a surface; xdo-ta-de (xdottde) - peel off of its own accord; di-xto (dixt) - pull open, peel back; o-xe di-xto (xe dixt) - pull open a cache; o-di-xdo (odxdo) - take food from a cache

Dhegiha: xthu-de (qthde) - peel, slip; to be peeled off; to slip out of [Omaha/Ponca]; xlo-je (xlje) - shed, as a locusts shell; taken off, as bark; skinned, as when skin is abraded from the hand [Kaw]

 

scales, fish scales

ho she-naⁿ-ke (ho nąkke) - fish scales

 

scallops, cut notches or scallops

di-shka-shka (dikka) - cut notches or scallops bdi-shka-shka (bdkaka) - I, ti-shka-shka (ttkaka) - you

 

scallops, tear notches or scallops in something

di-ti-te (dittitt) - tear notches, scallops in something bdi-ti-te (bdttitte) - I, ti-ti-te (ttttitte) - you

cf. ti-te (tttte) - notched; ka-ti-te (katttte) - strike notches in something; pa-ti-te (pttitte) - cut notches with a knife

 

scalp

pa-hi ha (ppahha) - the scalp

cf. pa-hi (ppah) - head; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

 

scalp, give the scalp yell

o-kda-xa-xa (okdxʔaxʔ) - whoop, give the scalp yell o-da-kda-xa-xa (odkdaxxa) - you; o-kda-xa-xa-we (okdxʔaxʔwe) - they

cf. o-kda-xa (okdxʔa) - whoop

ex: o-da-kda-xa-xa ta-i (odkdaxʔxʔa ta) - youall will give the scalp yell [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-xa-xa ta-i i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (h̨ba ot̨ka hi tt̨ odkdaxʔxʔa ta iwke iy mat̨ke) - as soon as day arrives, youall will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: o-kda-xa-xa-we (okdxʔaxʔwe) - they whoop, they give the scalp yell [JOD]

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-xa-xa-we i-ya bdo-ka hi (ed nkkaka hi hi okdxʔaxʔwe iy bdka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-xa-xa-we, i-ya (h̨tʰąhi nkkaka hi hi okdxʔaxʔwe, iy) - then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-xa-xa-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zan hi okdxʔaxʔwe iy nkkaka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-xa-xa-we ka! i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wttąnį hi wattpp̨ tta mįkʰ etttʰą okdxʔaxʔ-we k iwke iy mat̨ke tʰą) - I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: u-gtha-a-a (ugtha) - give the scalp yell [JOD-Omaha]; i o-la-ka-ka ( olkaka) - to give the war whoop or scalp yell, lit. to make a succession of arrested sounds come from ones own mouth, war whoop, scalp yell [Kaw]

 

scalp, plaited scalp lock

no-xe-saⁿ (noxʔsą), na-xe-saⁿ (naxʔsą) - plaited scalp lock

Dhegiha: soⁿ (oⁿ) - to braid [FL-Osage]; saⁿ (saⁿ) - plaited, braided [Kaw]

 

scalp, to scalp

di-xpe (dixp) - to scalp bdi-xpe (bdxpe) - I, ti-xpe (ttxpe) - you

cf. ni-zhi-ha di-xpe (niha dixp) - scalp a person

ex: di-xpe ste-te (dixp stett) - Long Scalp [JOD]

Dhegiha: thi-xpe (ȼi-qp) - to pull off all the hair or skin, as in scalping, leaving only the skull [JOD-Omaha]

 

scalp, to scalp a person

ni-zhi-ha di-xpe (niha dixp) - to scalp a person ni-zhi-ha bdi-xpe (niha bdxpe) - I, ni-zhi-ha ti-xpe (niha ttxpe) - you

cf. ni-zhi-ha (niha) - hair of the human head; di-xpe (dixp) - to scalp

Dhegiha: thi-xpe (ȼi-qp) - to pull off all the hair or skin, as in scalping, leaving only the skull [JOD-Omaha]

 

scar

sta (sta) - scar

Dhegiha: zna (zna) - scar [Omaha/Ponca]; sna (s͓na) - a scar; to be scarred [JOD-Omaha]; sna (na) - scar [Omaha]; moⁿ-tha-sta (mⁿ-tha-ta); sa-moⁿ (a-moⁿ) - scar [FL-Osage]

 

scare off an animal

di-hi de-de (dih dede) - scare off (an animal) bdi-hi de-a-de (bdhi dade) - I, ti-hi de-a-de (tthi ddade) - you

Dhegiha: thi-hi (ȼi-h) - to scare a bird, animal, etc., out of its retreat; to scare an animal, even when it is on the open prarie [JOD-Omaha]; thi-hi (thi-h) - disturb an animal by fright; to cause an animal to leave its hiding place through fright [FL-Osage]

Dhegiha: the-the (ththe) - to cause to go; to send off an object; used as an auxiliary verb [Omaha/Ponca]; the-the (theth) - to go this way (in his own footprints, made previously) [Omaha/Ponca]; the-the (the the) - start; send [Omaha]; the-the (ĕ) - send suddenly [JOD-Omaha]; the-the (th-the) - to send; to transmit [FL-Osage]; the-the (ee) - make go, cause to go; send; mail [CQ-Osage]; ye-ye (yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or forceful action; far off, in the distance [Kaw]

 

scare or flush out

ba-zhi de-de (ba dde) - scare out, flush out pa-zhi de-a-de (ppi dade) - I, shpa-zhi de-da-de (pi ddade) - you

cf. ba-zhi (ba) - drive something or someone off; de-de (dde) - sent away, causative of go; naⁿ-zhi-we (nąwe) - drive, flush out with the feet

ex: wa-ba-zhi (wba) - drive them off [MS, FR]

Dhegiha: ba-zhi de (bazhde) - to make an animal start up by punching at it [Omaha/Ponca]

 

scare, frighten

di-na-xi-da (dinxida) - scare, frighten ti-na-xi-da (ttinaxida) - you

cf. na-xi-da (naγida) - to be scared

Dhegiha: noⁿ-xi-tha (noⁿxitha) - scare [Omaha]; xi-tha (qtha) - through fear of failure, reluctant, doubtful, to hate to undertake, to think that someone will not answer for the purpose [Omaha/Ponca]; xi-tha (xi-th) - lack of confidence [FL-Osage]; ʰki-xi-tha (ʰkxia) - despair, mistrust oneself, not trust oneself, doubt oneself, give up [CQ-Osage]

 

scared, frightened

naⁿ-pe (n̨ppe), noⁿ-pe (n̨ppe) - to fear the sight of something naⁿ-a-pe (n̨appe) - I, naⁿ-da-pe (nądappe) - you, naⁿ-oⁿ-pa-we (n̨ǫppawe) - we

cf. noⁿ-pe-wa-de (n̨ppewade), naⁿ-pe-wa-de (n̨ppewade) - dangerous, also masculine name; maⁿ naⁿpa-zhi (mⁿnaⁿ-p-ji) - masculine name, He fears not Arrows [JOD]

ex: naⁿ-pe niⁿ (n̨ppe n̨) - he fears as he moves [JOD]

ex: wi-ti-mi, wi-te-ke ta-taⁿ naⁿ-pe niⁿ e? (wttim, wittke tttą n̨ppe n̨ e?) - aunt (my fathers sister), what does uncle (my mothers brother) fear? [JOD]

ex: naⁿ-pe ni-ke hi (n̨ppe nik hi) - he fears/there is nothing/very [JOD]

ex: di-te-ke ta-taⁿ naⁿ-pe ni-ke hi, i-yi i-ya wa-xo-zhi-ka niⁿ-kʰe (dtteke tttą n̨ppe nik hi, iy iy waxʔik nįkʰ) - your uncle (your mothers brother) fears nothing whatsoever, it is said the old woman said [JOD]

ex: naⁿ-pe aⁿ-taⁿ (n̨ppe ątt̨) - to fear it/I have [JOD]

ex: hoⁿ-zhi, wi-ti-mi, wi-e-hi-taⁿ naⁿ-pe aⁿ-taⁿ (hǫ, wttim, wihitt̨ n̨ppe ątt̨) - no! fathers sister, even I have something to fear [JOD]

ex: naⁿ-pe ni-ke (n̨ppe nik) - to fear/have nothing [JOD]

ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ, wi-te-ke naⁿ-pe ni-ke ni-hoⁿ? (hąn̨ttą, wittke n̨ppe nik nih̨?) - how could it be possible that my mothers brother fears nothing? [JOD]

ex: naⁿ-pe niⁿ (n̨ppe n̨) - he fears it as he moves [JOD]

ex: hoⁿ! di-te-ke ta-ska pa-hi naⁿ-pe niⁿ, i-yi i-ya wa-xo-zhi-ka niⁿ-kʰe (hǫ! dttke ttask ppah n̨ppe n̨, iy iy waxʔik nįkʰ) - yes! your mothers brother fears the head of a Bighorn sheep, it is said the old woman said [JOD]

Dhegiha: wa-noⁿ-pe (wanoⁿpe) - fear [Omaha]; noⁿ-ʰpe (nⁿ-p̣e) - to fear, to dread, to have a horror, to be afraid, to be timid [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe (n̨ǫʰpe) - be afraid or scared, fear [CQ-Osage]; noⁿ-pe (nⁿpe) - be afraid of what is visible [Kaw]

 

koi-he (kohe) - fearful, insecure aⁿ-koi-he (ąkihe) - I, di-koi-he (dikihe) - you, wa-koi-wa-he (wakoiwahe) - we

cf. koi-he-wa-de (kohewde) - fearful, inspiring fear

Dhegiha: ku-he (khe) - to feel insecure, to dread an unseen or uncertain danger, to be apprehensive, fear [Omaha/Ponca]; gu-he (ghe) - be afraid at night [Omaha]; ko-i-pshe (k-i-pshe) - to fear, as the fear of some unseen danger, misgiving, a feeling of doubt [FL-Osage]

 

scared, to be scared

na-xi-da (naγida) - to be scared aⁿ-na-xi-da (ąnγida) - I, di-na-xi-da (dinγida) - you

cf. di-na-xi-da (dinxida) - scare, frighten

ex: aⁿ-na-xi-da shtaⁿ (ąnγida t̨) - I am scared/often, regularly [JOD]

ex: hoⁿ-zhi, wi-ti-mi, wi-e-taⁿ aⁿ-na-xi-da shtaⁿ i-naⁿ (hǫ, wttim, wihitt̨ ąnγida t̨ in̨) - Nonsense, my aunt (my fathers sister), even I am often scared [JOD]

Dhegiha: noⁿ-xi-tha (noⁿxitha) - scare [Omaha]; xi-tha (qtha) - through fear of failure, reluctant, doubtful, to hate to undertake, to think that someone will not answer for the purpose [Omaha/Ponca]; xi-tha (xi-th) - lack of confidence [FL-Osage]; ʰki-xi-tha (ʰkxia) - despair, mistrust oneself, not trust oneself, doubt oneself, give up [CQ-Osage]

 

scarf, handkerchief

wa-pe-da zhi-ka (wappda ka) - handkerchief

wa-pe-da zhi-ka (wappda ka) - scarf, handkerchief [MS]

cf. wa-pe-da (wappda) - shawl; zhi-ka (ka) - small, little; wa-pe-da taⁿ-ka (wappda tt̨ka) - shawl; o-be-tʰaⁿ (obtʰą) - wrap something around an object

ex: ni-ka iⁿ-tʰoⁿ-na ke wa-pe-da i naⁿ (nkka įtʰ̨na ke wappda-i n̨) - the young men wore handkerchief/scarf (on their head) [JOD]

Dhegiha: wa-be-ʰtoⁿ (w-be-ṭoⁿ) - a wrapper, any kind of skin or cloth used for wrapping treasured articles [FL-Osage]; wa-ki-pe-txaⁿ (wakipetxą) - wrap around skirt, blanket wrapped around like a skirt, lit., to wrap something around [CQ-Osage]

Dhegiha: u-be-toⁿ (u-b-taⁿ) - to wrap something, as a blanket, around an object; to wrap a bandage around a limb; to bandage; to make up or wrap up a bundle [JOD-Omaha]; u-be-toⁿ (ubetoⁿ) - wrap [Omaha]; u-be-ʰtoⁿ (u-b-ṭoⁿ) - to wrap or envelop [FL-Osage]; o-pe-txaⁿ (optxą) - tie in a bundle or wrap up something specific [CQ-Osage] o-be-khaⁿ (obkhaⁿ) - wrap up, wrap something around an object, to bandage [Kaw]

 

Back to Top