seesaw, to play seesaw
►
ki-pi-za-za (kkíppizáza) - to play seesaw
► ex:
aⁿ-ki-pi-za-za (ąkkíppizaza) - let’s seesaw each
other, let’s play seesaw
seize, grasp, take hold of
► o-naⁿ (oną́) -
take hold of, seize, grasp
► o-bnaⁿ (obną́)
- I, o-taⁿ (ottą́) - you, oⁿ-ko-naⁿ-we (ǫkónąwe)
- we
► ex: o-wa-naⁿ (ówaną)
- he grasped them [JOD]
► ex: ma-shtiⁿ-ke wa-sa
naⁿ-pa ni-kʰa o-wa-naⁿ i-ya (maštį́ke wasá nąpá nikʰá ówaną iyá)
- the rabbit took hold of the two black bears, it is said (they
say) [JOD]
► ex:
o-naⁿ (oną́)
- he took hold of him [JOD]
► ex: koi-shoⁿ-taⁿ miⁿ
di-ze naⁿ ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ di-ba-xe naⁿ o-zhi-ha o-knaⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe
(kóišǫ́ttą mį dizé ną ttáitta oną́
attą dibáxe ną óžiha okną ką́-nįkʰé)
- then he grabbed one, held it by the neck and broke it, then
put it in a bag [JOD]
► ex:
o-naⁿ (oną́)
- he seized him [JOD]
► ex: naⁿ-ka-ti o-naⁿ
taⁿ, wa-pa-iⁿ-ti o-bi-taⁿ-taⁿ-da niⁿ i-ya maⁿ-tʰo (ną́kka-ttí
oną́ tą, wappaį́-tti obíttąttą́da nį́ iyá mątʰó) - he
(Grizzly bear) seized him (Rabbit) by the back and Grizzly bear
rolled him over and over in the blood, it is said [Kaw]
► Dhegiha: u-thoⁿ
(úthoⁿ) - arrest, grab, to take hold of or arrest them
[Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthóⁿ) - grasp, seize,
hold, grab, to grasp or seize an animal or inanimate object
[Omaha/Ponca]; u-thoⁿ (uthoⁿ) - catch, caught,
clench, clasp, grasp, hold, handle [Omaha]; u-thoⁿ
(u-thoⁿ) - to seize, to hold, to grasp [FL-Osage]
self, body
► zho-i-ka (žoíka), (žóika)
- body, self
► cf. zho (žo) -
flesh, meat
► ex: zho-i-ka bdo-ka
di-shpa-shpa (žoíka bdóka dišpášpa) - body/entire/(they)
pulled to small pieces [JOD]
► ex: zho-i-ka bdo-ka di-shpa-shpa taⁿ aⁿ-da-we,
i-ya (žoíka bdóka dišpášpa attą ądáwe, iyá) tearing his
entire body to pieces and scattering the pieces all around, it
is said (they say) [JOD]
► ex: zho-i-ka bdo-ka hi
(žoíka bdóka hi) - body/entire/very [JOD]
► ex: e-shoⁿ wa-zhiⁿ-ka ha
o-ki-pa-tʰe zho-i-ka bdo-ka hi we-niⁿ-tʰaⁿ naⁿ i-ya (ešǫ́
wažį́ka ha okkíppatʰe žoíka bdóka hi wénįtʰą́ ną iyá) -
and then he clothed his entire body, sewing bird skins together,
it is said [JOD]
► Dhegiha: zhu-ga (zhúga) - a body
[Omaha/Ponca]; zhu-ga (zhúga) - body [Omaha];
zho-i-ga (zhó-i-ga), zhu-i-ga (zhú-i-ga) - body;
flesh [FL-Osage]; zho-i-ka (žóika), zhu-o-ka (žúoka)
- human body [CQ-Osage]; zho-ga (zhóga) - body,
entire body [Kaw]
► Dhegiha:
zhu (zhu) - flesh, body [Omaha/Ponca]; zhu
(zhu) - flesh or body [FL-Osage]
sell
► we-niⁿ (wénį) -
sell
► we-bniⁿ (wébnį) - I, we-tiⁿ (wéttį)
- you, wi-oⁿ-niⁿ-we (wiǫ́nįwe) - we
► Dhegiha: we-thiⁿ-wiⁿ
(wéthiⁿwiⁿ) - to sell [Omaha/Ponca]; we-thi-wiⁿ
(wéthiwiⁿ) - sell [Omaha]; we-thi-wiⁿ (we-thí-wiⁿ)
- to sell or purchase [FL-Osage]; we-thu-wiⁿ (wéðuwį)
- sell something by partering for other stuff; buy or acquire
stuff with something [CQ-Osage]
Seminole Indian
► si-mi-no-ni
(sí-mi-nó-ni) - Kwapa name for the Seminole Indians
[JOD]
► se-mi-no-ne (seminóne)
- Seminole Indian [ASG]
► se-mi-no-ne-we
(seminonéwe) - Seminole Indians [ASG]
send here
►
hi-de (hidé)
- to send here; cause to come here
► cf.
hi (hi)
- come, be coming here, not own; de (dé) - cause
to, to cause; hi-de (híde) - precipitate, as rain,
snow; hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere
► ex: aⁿ-te-zhe hi-de
(ą́teže hidé) -
micturating on me/sends it hither [JOD]
► ex: a-te-zhe naⁿ,
“ta-taⁿ ke aⁿ-te-zhe hi-de, mi-ka-x’e aⁿ-te-zhe hi-de e-te te,”
i-ye (atéže ną, “táttą ke ą́teže hidé, mikkáxʔe ą́teže hidé étte
tte,” iyé) - when I urinated, “what is this urinating on
me, I wonder if it’s the stars urinating on me?” he said
[JOD]
► ex:
aⁿ-naⁿ-de hi-de (ąną́de híde) - he saw me/he sent it
(vision) hither [JOD]
► ex:
kaⁿ naⁿ aⁿ-naⁿ-de hi-de naⁿ aⁿ-di-xe (ką ną ąną́de híde ną́
ądixé) - so when he saw me, he chased me [JOD]
► ex:
i-de hi-de (íde híde)
- he looked this way and saw her [JOD]
► ex: ki-baⁿ
hi-de (kíbą híde) - called to
him/sent it hither [JOD]
► ex:
shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ
hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde)
- after he had been playing awhile, a person called to him from
the other side (of the river) [JOD]
► ex: aⁿ-baⁿ hi-de (ąbą
hide) - he calls to me/he sends it hither
[JOD]
► ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ
hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąpą́ ąbą híde tą́ bdé tta mįkʰé)
- if he calls to me a second time, I will go [JOD]
► ex: knoⁿ hi-de (knǫ
híde) - reviling him/sent it hither [JOD]
► ex: ma-shtiⁿ-ke
e-ta-ko-iⁿ-xe hi naⁿ, knoⁿ hi-de niⁿ naⁿ (maštį́ke ettákóįγe hi
ną, knǫ híde nį ną) - rabbit came around (the lake) to
him (raccoon), he (rabbit) was cursing him (raccoon) [JOD]
► Dhegiha:
i-the (í-¢ĕ)
- to send hither [JOD-Omaha]; hiu-the (hiú-the) -
to cause to come [FL-Osage]; hu-the (húðe) - cause
to come here, send here; hand over, hand to, pass to by hand or
other means; come here [CQ-Osage];
hu-ye (húye)
- relating to weather: blowing, precipitating [Kaw]
► Dhegiha:
hi-the (hí-¢ĕ)
- to cause him, her, or it to reach there (not his home)
[JOD-Omaha]; hi-the (hi-thé) - to have gone; to
have departed; to cause to reach there; to send thither
[FL-Osage]; hi-the
(híðe) - send there,
lit., ‘cause to arrive there’ [CQ-Osage];
hi-ye (hiyé)
- to have gone (somewhere); send, lit. “cause to arrive there”
[Kaw]; hi-ye (hiyé),
i-ye (iyé) - to have
gone to a particular place; to have set, as the sun [Kaw
send here for or to someone
► tʰi-kʰi-de (tʰíkʰide)
- send here for or to someone
► tʰi-a-kʰi-de
(tʰiakʰide) - I, tʰi-da-kʰi-de (tʰidakʰide)
- you
► cf. tʰi (tʰi)
- arrive, to have come here;
kʰi-de (kʰide), (kʰíde)
- cause to
► Dhegiha: tʰi (ti)
- to come hither [JOD-Omaha]; a-tʰi (atí) - has
come [JOD-Omaha]; a-tʰi (atí) - arrive here, came
[Omaha]; ʰtsi (ṭsi) - to come; has come; come
[FL-Osage]; a-tsʰi (acʰí), tsʰi (cʰí) - arrive
here, come here, motion accomplished, reach as a location or
place, initial a is sometimes omitted in 3rd
person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage];
chi (chi) - arrive over here; arrive at a place not
one's home for the first time
send off, push and send off
► ba-taⁿ de-de (battą́
dedé) - push and send off [JOD]
► cf. ba (ba) -
by pushing; de-de (déde) - sent away, causative of
go
► ex: maⁿ-te kʰe ba-taⁿ
de-da-taⁿ kde, i-ya-we (mątté kʰe battą́
dedá-ttą kdé, iyáwe) - she pushed with a pole against
the bank and sent the canoe off and headed home, they say [JOD]
► Dhegiha:
ba-daⁿ the-the (ba-dáⁿ ¢é-¢ĕ) - to push off a
boat, said of the act of one std. on the shore, not on the boat
[JOD-Omaha]; ba-daⁿ ye-ye (badáⁿ yéye) - to push a
boat off, said of one standing on the bank or shore [Kaw]
► Dhegiha:
pa-doⁿ (padoⁿ), ba-doⁿ (badoⁿ) - push [Omaha];
ba-daⁿ (ba-dáⁿ) - to push or pole a boat along, i.e.,
by pushing with a pole or oar against the bank or bottom of a
stream; to push a sled from behind [JOD-Omaha]; ba-doⁿ
(ba-dóⁿ) - to push [FL-Osage]; ba-daⁿ (badáⁿ)
- push, push away, push off, shove over [Kaw]
► Dhegiha:
the-the (¢é¢ĕ) - send suddenly [JOD-Omaha];
the-the (thé-the) - to send, to transmit [FL-Osage];
the-the (ðéeðe) - make go, cause to go, send, mail
[CQ-Osage]; ye-ye (yéye) - auxiliary verb
indicating sudden movement or forceful action [Kaw]
► Dhegiha: ʰki-ʰpa-doⁿ (ḳi-p̣á-doⁿ) - to
push one’s self along as in a boat [FL-Osage]; ki-pa-daⁿ
(kipádaⁿ) - push oneself along in a boat (reflexive);
push off one’s boat while sitting in it (suus) [Kaw]
send saliva off, spit
►
chʰo de-de (čʰo déde) - spit, send saliva off ► a-chʰo
de-a-de (ačʰó déade) - I, da-chʰo de-da-de (dačʰó
dédade) - you
► cf.
chʰo (čʰo) - saliva; de-de (déde) -
sent away, causative of go
► Dhegiha:
chʰu (chʰu) - spit, expectorate [Omaha/Ponca];
tshu (tcu) - to spit, expectorate [JOD-Omaha];
tu (tu) - expectorate [FL-Osage]
► Dhegiha: the-the
(théthe) - to cause to go; to send off an object; used
as an auxiliary verb [Omaha/Ponca]; the-the (thethé)
- to go this way (in his own footprints, made previously)
[Omaha/Ponca]; the-the (the the) - start;
send [Omaha]; the-the (¢é¢ĕ) - send suddenly
[JOD-Omaha]; the-the (thé-the)
- to send; to transmit [FL-Osage]; the-the (ðéeðe)
- make go, cause to go; send; mail [CQ-Osage]; ye-ye
(yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or
forceful action; far off, in the distance [Kaw]
send someone there for him
► a-kda-de wa-ki-de
(akdáde wákkide) - send someone there for him
► cf. a-kda de
(ákda dé)
- go after, fetch one’s own
send, cause to arrive there
► hi-kʰi-de (híkʰide)
- send, cause to arrive there
► hi-a-kʰi-de (híakʰide)
- I, hi-da-kʰi-de (hídakʰide) - you
► cf.
hi (hi)
- arrive, reach there, have been;
kʰi-de (kʰide), (kʰíde)
- cause to
► Dhegiha: hi (hi)
- to have been there, to have reached there [Omaha/Ponca];
hi (hí), a-hi (ahí) - to arrive [JOD-Omaha];
a-hi (ahi) - approach, arrive there [Omaha]; hi
(hi) - to arrive at a place [FL-Osage]; hi (hí),
a-hi (ahí) - go there (motion accomplished), come here,
arrive there, be there, be in attendance, stop in, go by, come
by, get (e.g., “get old”), become, begin to, start to, suddenlt
start to; initial a is often omitted, regularly so
with 1st singular and second person subject
[CQ-Osage]; hi (hi) - arrive, reach there [Kaw]
sense, have sense
► wa-di-kdaⁿ toⁿ
(wadikdą ttǫ) - be wise, have sense
► wa-di-kdaⁿ aⁿ-toⁿ
(wadikdą ąttǫ) - I’m, wa-di-kdaⁿ di-toⁿ (wadikdą
ditto) - you’re
► cf.
taⁿ (ttą), toⁿ (ttǫ) - possess, have;
wa-di-knaⁿ ska (wadikdą ska) - wise, sensible;
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) - think, decide,
form an opinion, plan, thoughtfully, deliberately;
i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he) - be wise;
di-knaⁿ (dikną́) - try, make effort, decide
► Dhegiha:
wa-thi-gthoⁿ ʰtoⁿ (wa-thí-gthoⁿ ṭoⁿ) - having
plenty of sence, wits, very sensible [FL-Osage];
wa-thi-laⁿ ʰtaⁿ (waðíląʰtąą) - (be) smart, intelligent;
(be) a smart person; have a good mind; learn, adjust the mind
[CQ-Osage]
► Dhegiha:
wa-thi-gthoⁿ (wathigthoⁿ) - brain; mind [Omaha];
wa-thi-gthoⁿ (wa-thí-gthoⁿ) - intellect; sense;
sound judgment; reverie; day dreamimg; meitate [FL-Osage];
wa-thi-laⁿ (waðílą) - think things; think about,
think on, ponder, muse about (especially about things in the
past or events that have already occurred); mind, brain,
thought, soul, thinking [CQ-Osage]; wa-yu-laⁿ (wayúlaⁿ)
- think about something, plan, judge; a plan, thoughts, ideas
[Kaw]
senseless, knock senseless
► ka-xdi (kaxdí)
- strike down, knock senseless
► ka-xdi (kaxdí)
- to kill with a blow [JOD]
► a-xdi (axdi) -
I, da-xdi (dáxdi) - you
► cf. ka (ka) -
by striking, by action of the wind or water
► ex: aⁿ-xdi
(ą́xdi) - I have been struck down, knocked
senseless
► ex:
aⁿ-xdi (ą́xdi) - strike me down, knock me senseless
[JOD]
► ex: i-kaⁿ aⁿ-xdi hi tʰe
(ikką́ ą́xdi hi tʰe) - my grandmother almost beat the
life out of me [JOD]
► ex:
da-xdi (dáxdi) - you kill him with a blow [JOD]
► ex:
di-a-xdi (diáxdi) - you have been struck down,
knocked senseless
► ex:
ka-xdi (kaxdí) - he killed him with a blow [JOD]
► ex:
koi-she-taⁿ u-da-ki-de ki-ha taⁿ ka-xdi (koišéttą udákide
kihá tą kaxdí) - when he (haⁿ-ka’s son) finally finished
telling him (rabbit), he (rabbit) struck and killed him
(haⁿ-ka’s son) [JOD]
► Dhegiha:
ga-xthi (gaxthi) - to assault, beaten [Omaha];
ga-xthi (gaq¢í) - to stun or kill by striking with an
ax or club, to beat severely [JOD-Omaha]; ga-xthi
(ga-xthí) - to kill an enemy, the killing of an enemy by
a war party, the striking of an enemy by a warrior, an act which
entitles him to a military honor [FL-Osage]; ga-xli
(gaxlí) - slay, strike down and stun, kill by striking
with an instrument such as a club or ax [Kaw]
sensible, wise
►
wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą ska)
- wise, sensible
► wa-di-kdaⁿ aⁿ-ska
(wadikdą ąská)
- I’m, wa-di-kdaⁿ di-ska (wadikdą diska) - you’re,
wa-di-kdaⁿ wa-ska-we (wadikdą waskawe) - we
► cf. wa-di-kdaⁿ toⁿ
(wadikdą ttǫ) - be wise, have sense; i-di-kdaⁿ
(ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) - think, decide,
form an opinion, plan, thoughtfully, deliberately;
i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he) - be wise;
di-knaⁿ (dikną́) - try, make effort, decide
► Dhegiha:
wa-thi-gthoⁿ (wathigthoⁿ) - brain; mind [Omaha];
wa-thi-gthoⁿ (wa-thí-gthoⁿ) - intellect; sense;
sound judgment; reverie; day dreamimg; meitate [FL-Osage];
wa-thi-laⁿ (waðílą) - think things; think about,
think on, ponder, muse about (especially about things in the
past or events that have already
occurred); mind, brain, thought, soul, thinking [CQ-Osage];
wa-yu-laⁿ (wayúlaⁿ) - think about something, plan,
judge; a plan, thoughts, ideas [Kaw]
sent away, causative of go
► de-de (déde) -
sent away, causative of go
► de-a-de (déadé)
- I, de-da-de (dédadé) - you, de-oⁿ-da-we
(deǫ́dawe) - we
► ex:
di-hi de-de (dihí dede)
- scare off (an animal)
► ex:
maⁿ de-de (mą déde)
- shoot an arrow
► ex:
oⁿ-de de-de (ǫ́de déde)
- throw away suddenly
► ex:
chʰo de-de (čʰo déde)
- spit, send saliva off
► ex: de-a-de (deáde)
- I sent it off or thither [JOD]
► ex: e-kaⁿ niⁿ zho-wa
hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de kaⁿ miⁿ-kʰe (éką nį žówa hí atéže
žíka deáde ką́-mįkʰé) - so, I urinated a little bit, I
sent a little off as I was sitting there [JOD]
► ex: iⁿ-tʰiⁿ de-a-de
(į́tʰį deáde) - I threw the stick/club [JOD]
► ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ
pʰi-a-ki-de i-niⁿ-haⁿ,” i-da-a-ki-he de-a-de (“hąnį́ttą
pʰi-ákkidé inįhą́,” idáakihé déadé) - “how can I get
myself there?” I said to him [JOD]
► ex: i-shta xi-xi-te
pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we de-a-de miⁿ-kʰe (ištá xixítte ppaγ[e]á-ttą
atǫ́we deáde mįkʰé) - I was peeping out of the corner of
my eyes looking at him [JOD]
► ex: de-de (déde)
- to throw it off; he sent it off or thither; he threw it away
or off [JOD]
► ex: wa-x’o kʰe ni-ka
tʰaⁿ iⁿ-tʰiⁿ de-de i-ke (waxʔó kʰe níkka tʰą į́tʰį déde iké)
- the woman told the man to throw the stick/club away/off
[JOD]
► ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de naⁿ
ni-ti chʰo-kʰe hi niⁿ (į́tʰį dedé ną nítti čʰokʰé hi nį)
- when he threw the stick/club in the water, it made the sound “chʰo”
[JOD]
► ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de
(į́tʰį déde) - stick, club/to throw it off [JOD]
► ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de
(į́tʰį dedé) - stick, club/he threw it away or off [JOD]
► ex: “haⁿ-niⁿ-taⁿ
pʰi-a-ki-de i-niⁿ-haⁿ,” i-ke de-de (“hąnį́ttą pʰi-ákkidé
inįhą́,” iké déde) - “how can I get myself there?” he
said to him [JOD]
► ex: i-shta xi-xi-te
ka-xa-taⁿ toⁿ-we de-de kaⁿ-kʰe i-ya-we (ištá xixítte kaγ[e]á-ttą
tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping out of the corner of
the eyes in intervals/she did it/when/she looked at him/she sent
it off/so she lay awhile/they say [JOD]
► ex: maⁿ kʰe de-de (mą́
kʰe déde) - arrow/the lg. ob./he sent it off [JOD]
► ex: naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka
naⁿ maⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ
ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ
ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (ną́ža wažį́ka ną mą kidizé ką-nį iyáwe,
wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ką-nį́ iyáwe, mą́ kʰe déde nąhą akidé
ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - when he would shoot at a bird,
he would get his arrow for him, when he killed a bird, he got it
for him, if he shot an arrow off, he would go after it and give
it back to him, he was moving around doing this for awhile, they
said [JOD]
► ex: de-da-we (dédawe)
- they sent it off [JOD]
► ex: aⁿ-da de-da-we
(ą́da dédawe) - threw it away/they sent it off [JOD]
► ex: ki-ki-aⁿ-da
de-da-we (kíkią́da dédawe) - threw away her own for
him/they sent it off [JOD]
► ex: de-da (dedá)
- send/throw it away or off! [JOD]
► ex: iⁿ-tʰiⁿ de-da
(į́tʰį dedá) - club, stick/throw it away or off! [JOD]
► ex: e-ti ka-ki de-da
(étti káki dedá) - throw it (send it) there, in that
direction! [JOD]
► ex: “iⁿ-tʰiⁿ ka-ki
de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye) -
“throw the club yonder!” she said to me [JOD]
► ex: “e-ti shi-naⁿ
iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“étti šiną́ į́tʰį káki
dedá,” ąną́kiye) - “throw the club/stick there again!”
she said to me [JOD]
► Dhegiha: the-the
(théthe) - to cause to go; to send off an object; used
as an auxiliary verb [Omaha/Ponca]; the-the (thethé)
- to go this way (in his own footprints, made previously)
[Omaha/Ponca]; the-the (the the) - start;
send [Omaha]; the-the (¢é¢ĕ) - send suddenly
[JOD-Omaha]; the-the (thé-the)
- to send; to transmit [FL-Osage]; the-the (ðéeðe)
- make go, cause to go; send; mail [CQ-Osage]; ye-ye
(yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or
forceful action; far off, in the distance [Kaw]
sentence connective
► shaⁿ-iⁿ-te
(šą́įtte) - well, so,
sentence connective
► ex: “shaⁿ-iⁿ-te,
iⁿ-spe i-ba-shte a-zhaⁿ-miⁿ,” i-yi (šą́įtte į́spe íbašte
ážąmį́,” iyí) - “well, I think it was accidentally split
by falling against an axe,” he said [JOD]
► ex: “shaⁿ-i-te,
xwiⁿ niⁿ-kʰe pa-shpe naⁿ oⁿ-de, naⁿ ho-taⁿ te,” i-yi (“šą́įtte,
xwį nįkʰe pášpe ną ǫde, ną hóttą tte,” iyí) - well, when
the bad/offensive smelling part is cut out and thrown away, then
it will be good, he said [JOD]
► ex:
shaⁿ-iⁿ-te, t’e paⁿ-ze, e-shaⁿ kde xa-da (šą́įtte, tʔé
ppą́ze, éšą kdé xáda) - well, I pretended to be dead,
then he went back again [JOD]
sentence final, desiderative particle
►
kaⁿ (kką)
- desiderative particle, sentence final
►
kaⁿ (kką)
- I hope; I wish [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, shi-zhi-ka o-ki-ki-e i-ye tʰi-kda-kda-pa e-koⁿ kaⁿ,”
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šižíka okkíkkie íye
tʰíkdakdá-ppa ekǫ́ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son
I hope that you become like children who begin to talk, saying
words here and there, not speaking plainly or connectedly,” it
is said Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, shi-zhi-ka o-ki-ki-a-wi taⁿ i-ye da-shnaⁿ-shnaⁿ-zhi
pa e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šižíka
okkíkkiawi-tą íye dašną́šnąži-ppá ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke)
- “oh my son I hope that you become like children who speak to
one another very plainly without missing a word, it is said
Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, she-to maⁿ-di-taⁿ pi-oⁿ taⁿ-niⁿ tʰi-da-da naⁿ e-koⁿ
kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto mądíttą ppiǫ́
ttą́nį tʰidáda ną ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my
son I hope that you become like a boy that knows how to pull a
bow well and begins to run now and then for short distances,” it
is said Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, she-to naⁿhaⁿ maⁿ-di-taⁿ si-si hi naⁿ-we e-koⁿ kaⁿ,”
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto nąhą́ mądíttą sisí
hi ną-wé ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son I hope
that you become like the grown boys who pull a bow and are very
active (able to run swiftly and far),” it is said Rabbit said
[JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa naⁿ wi-a-de pa
e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, įtʰǫ́na mą́oží
kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) -
“oh my son I hope that you become like the young unmarried men
(able to take wives) whom I have seen carrying quivers on their
backs,” it is said Rabbit said [JOD]
► Dhegiha:
kaⁿ (káⁿ)
- I hope; an optative sign, occurring at the end of a clause or
sentence, as eskana does at the beginning [JOD-Omaha];
ʰkoⁿ (ḳoⁿ) - to wish or to desire [FL-Osage]
sentence initial, desiderative
particle
►
e-ska (éska)
- desiderative particle, sentence initial
►
e-ska (éska)
- oh that [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, shi-zhi-ka o-ki-ki-e i-ye tʰi-kda-kda-pa e-koⁿ kaⁿ,”
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šižíka okkíkkie íye
tʰíkdakdá-ppa ekǫ́ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son
I hope that you become like children who begin to talk, saying
words here and there, not speaking plainly or connectedly,” it
is said Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, shi-zhi-ka o-ki-ki-a-wi taⁿ i-ye da-shnaⁿ-shnaⁿ-zhi
pa e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šižíka
okkíkkiawi-tą íye dašną́šnąži-ppá ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke)
- “oh my son I hope that you become like children who speak to
one another very plainly without missing a word, it is said
Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, she-to maⁿ-di-taⁿ pi-oⁿ taⁿ-niⁿ tʰi-da-da naⁿ e-koⁿ
kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto mądíttą ppiǫ́
ttą́nį tʰidáda ną ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my
son I hope that you become like a boy that knows how to pull a
bow well and begins to run now and then for short distances,” it
is said Rabbit said [JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, she-to naⁿhaⁿ maⁿ-di-taⁿ si-si hi naⁿ-we e-koⁿ kaⁿ,”
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto nąhą́ mądíttą sisí
hi ną-wé ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son I hope
that you become like the grown boys who pull a bow and are very
active (able to run swiftly and far),” it is said Rabbit said
[JOD]
► ex: “e-ska,
wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa naⁿ wi-a-de pa
e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, įtʰǫ́na mą́oží
kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) -
“oh my son I hope that you become like the young unmarried men
(able to take wives) whom I have seen carrying quivers on their
backs,” it is said Rabbit said [JOD]
► Dhegiha: e-ska-na
(éskana) - I hope; would that; I wish a sign of the
optative mode, occurring at the beginning of a clause, as “kaⁿ”
stands at the end eskana _______ kaⁿ [JOD-Omaha]
separate, pull apart
►
di-bda (dibdá) - pull apart, separate
► bdi-bda (bdíbda)
- I, ti-bda (ttíbda) - you
► cf.
a-di-bda (ádibda) - spread out one object on another,
as a robe on a horse or a table cloth on a table
► Dhegiha:
thi-btha (thibtha) - unfold [Omaha];
thi-btha (¢ib¢á) - spread out [JOD-Omaha];
thi-btha (thi-bthá) - to spread a robe or blanket
[FL-Osage]; thi-bra (ðíbra), thu-bra (ðúbra) -
spread, spread out, as a cloth [CQ-Osage];
yu-bla (yublá)
-
spread out or hang up to dry, corn, clothes [Kaw]
► Dhegiha: btha (btha) - open, spread; to
open, to spread out; to be opened or spread out [Omaha/Ponca];
btha (b¢a) - open, spread out [JOD-Omaha];
bla (bla) - spread out, as dishes on the table [Kaw]
separate, sort
► di-ki-da-ha
(díkkidáha) - separate, sort
► bdi-ki-da-ha (bdíkkidaha) - I,
ti-ki-da-ha (ttíkkidaha) - you
► cf.
ki-da-ha (kkidáha)
- separated
► Dhegiha:
thi-ʰki-tha-ha (thí-ḳi-tha-ha) - to separate, to pull
apart; to sunder; to rend apart; to sever; to disconnect; to
disjoint [FL-Osage]; yu-ki-ya-ha (yukíyaha) -
pull apart things that are stuck together, take something apart
[Kaw]
► Dhegiha:
thi-a-kʰi-tha-ha (¢i-á-ki-¢a-há) - to separate two
objects by pulling them apart [JOD-Omaha]
separated
►
ki-da-ha (kkidáha)
- separated
► cf. di-ki-da-ha
(díkkidáha) - separate, sort
► ex:
ki-da-ha (kkidáha)
- separating [JOD]
► ex:
ki-da-ha ta-bde da-we (kkidáha tábde
dáwe) - they went
hunting in different directions [JOD]
► Dhegiha: ʰki-tha-ha
(ḳí-tha-ha) - separate, apart, moving in opposite
directions, separation [FL-Osage]; ki-tha-ha (kíðaha)
- be apart, separated, divorced, divided, distant, or estranged
from each other; divided or separate the parts of something;
separate from, divorce, or become estranged from [CQ-Osage];
ki-ya-ha (kíyaha)
- apart, moving in different directions, both sides; apart,
moving in different directions [Kaw]
► Dhegiha: a-ki-tha-ha
(akíthaha) - apart [Omaha]; a-kʰi-tha-ha
(a-kí-¢a-ha) - apart; in different or opposite
directions [JOD-Omaha]
separated, divorced
► ki-ha (kihá) -
finish, quit, divorce
► ki-ha (kihá) -
quit [MS]
► cf.
ki-ha oⁿ-pa (kihá ǫ́ppa) - Monday; ki-ha-zhi
(kiháži) - fail to finish
► ex:
a-ki-ha (akíha) - I have finished [JOD]
► ex:
ki-ha-we (kiháwe) - they quit, they quit being
married, divorced [MS]
► ex:
koi-she-taⁿ naⁿ-zha o-do-tʰe tʰi ki-ha i-ya-we (koišéttaⁿ
nąža odotʰé tʰi kihá iyáwe) - and/then/man eater/had
come/already/they say [JOD]
► ex:
tʰi ki-ha (tʰí kihá) - he came/he finished [JOD]
► ex:
naⁿ-zha o-di-o-za hi o-do-tʰe tʰi ki-ha (ną́ža ódióza hí
ódotʰe tʰí kihá) - then, in a very short time the man
eater had come [JOD]
► ex:
ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ, we-da-ba-zo ki-k’oⁿ-he (kattittíze
kihá ną, wédabázo kíkʔǫhe) - when he finished clearing a
spot, he placed the index finger down [JOD]
► ex:
ki-ha naⁿ, o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (kihá ną, óžiha ókʔǫhe)
- when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]
► ex:
koi-she-taⁿ o-da-ki-de ki-ha taⁿ ka-xdi (koišéttą odákide
kihá tą kaxdí) - when he (haⁿ-ka’s son) finally finished
telling him (rabbit), he (rabbit) struck and killed him
(haⁿ-ka’s son) [JOD]
► ex:
koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi
tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí
tʰí-ną-we) - then, when he is finished inviting many
people, they usually come [JOD]
► ex:
ki-ha-i (kihaí) - they finished [JOD]
► ex:
kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ
(kdatʰé kihaí ną žąkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they
were finished eating (their own food), they went to sleep after
dark, they say [JOD]
► ex:
kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰé
kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they finished
eating (their own food), she commanded him (her relation) to go
shoot some birds [JOD]
► ex:
shi-naⁿ wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ, to k’e da-we (šiną́ waną́bde
kihá ną, tó kʔe dáwe) - when they finished eating, they
went to dig potatoes again [JOD]
septum of the nose
►
pa-zhiⁿ-zhe i-koⁿ-kde (ppažį́že íkkǫkde) - septum of the
nose
► ex:
pa-zhiⁿ-zhe i-koⁿ-kde kʰe (ppažį́že íkkǫkde kʰe) -
the septum
► Dhegiha:
pa-shi-zhe (pashízhe) - nose tip, tip of the nose
[Omaha/Ponca]; pa-shi-zhe (pashizhe) - tip of the
nose [Omaha]; ʰpa-zhu-zhe (p̣a-zhú-zhe) - the tip
of the nose; the bill of a swan and other birds [FL-Osage];
pa-zho-zhe (pázhozhe), pa-zhu-zhe (pazhúzhe) -
nostrils [Kaw]
series, last of a party or series
► a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe)
- last of a party or series
► cf. a-shi-ta (ašítta)
- behind; at or to the back or rear
► ex: a-shi-aⁿ-he
(ášią́he) - behind, or after him; afterward [JOD]
► ex: e haⁿ-te
a-shi-aⁿ-he ni-she (e hą́tte ášią́he nišĕ) - why are you
following behind? [JOD]
► ex: wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te
naⁿ maⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ te a-shi-aⁿ-he a-ni-he (wažį́ka
wadákkitté ną́ mą́ wibdíze amą́bdį tte ášią́he anihé) -
when you shoot the birds, I’ll walk behind you getting the
arrows for you [JOD]
► ex:
shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ te
a-shi-aⁿ-he (šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́ wibdíze amą́bdį tte
ášią́he) - if you kill a bird again, I’ll walk behind
and get it for you [JOD]
► ex:
ma-shtiⁿ-ke niⁿ a-shi-aⁿ-he niⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
wa-zhiⁿ-ke ki-te niⁿ taⁿ a-shi-aⁿ-he i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
(maštį́ke nį ášią́he nį iyáwe, hą́ka ežį́ke wažį́ka kkítte nį
tą́ ášią́he iyáwe maštį́ke) - the rabbit followed along
behind, they say, when Haⁿ-ka’s son was shooting birds, rabbit
followed along behind him, they say [JOD]
► ex:
wa-haⁿ-niⁿ-ke tʰaⁿ a-shi-aⁿ-he de (wahą́nįké tʰą ášiąhé dé)
- the orphan went afterward (behind them, after them) [JOD]
► ex:
a-shi-oⁿ-he o-ki-si-kde (ášiǫhé ókisikdé) - walk in
the trail of another (made long ago)
► ex:
a-shi-oⁿ-he hi tʰaⁿ tʰi-da-taⁿ t’e-de (ášiǫhe hí tʰą tʰidáttą
tʔéde) - the last of the (hunting) party came, passed
and killed it (the buffalo)
► ex:
zhi-ka a-shi-oⁿ-he (žiká ášiǫhé)
- young/last one [JOD]
► ex: e-shoⁿ zhi-ka
a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe ma-shtiⁿ-ke da-x’e-de hi naⁿ, i-ya (ešǫ́
žiká ášiǫhé nįkʰé maštį́ke daxʔéde hí ną, iyá)
- and the youngest one was very kind to Rabbit, it is said [JOD]
► ex: e-shoⁿ zhi-ka
a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (ešǫ́ žíka ášiǫhe nįkʰe)
- then the youngest one: [JOD]
► ex:
zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the
last of the young ones; the youngest one
► ex:
a-shi-oⁿ-he-taⁿ (ášiǫhéttą) - later, afterward
► ex:
di-taⁿ-niⁿ e-ti da a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį étti dá
ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first, and I
will join you later on
► ex:
a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-taⁿ oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą šétta
ǫkáhi ttąkatʰą́ [tta ǫkatʰą́]) - later on, we will reach
there (where you are)
► Dhegiha:
ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha];
ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (há-shi)
- end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haaší)
- last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (háshi)
- last, tail end [Kaw]
series, round topped hills in series
►
a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha) - round topped hills in
series
► cf.
a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha) -
smooth, rounded; a-ni shta-ha (áni štáha) - hill
with round top
► Dhegiha:
a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha];
a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ (á-thiⁿ)
- a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ (áyiⁿ) -
ridge, divide [Kaw]
► Dhegiha:
zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery [Omaha/Ponca];
shna-ha (shnáha) - slippery, smooth [Omaha];
shta-ha (shtá-ha) - slick, smooth [FL-Osage];
shta-ha (štáha), shta (štá) - shiny and
smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared
[CQ-Osage]; shta-ha (shtahá), (shtáha)
- smooth, slippery, slick [Kaw]
series, several in a row or series
► o-ki-ba-taⁿ-taⁿ
(okkíbattą́ttą) - one after another, several in a row or
series [JOD]
► cf. o-ki-ba-taⁿ
(okkíbattą) - together; o-ki-ba-taⁿ kniⁿ
(okkíbattą knį) - to sit on together; a-ba-taⁿ
(ábattą) - push together, as firebrands when the ends
next to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) -
next
► ex: i-ka-she-knaⁿ
o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (íkašekną́ okkíbattą́ttą) -
breastpins/buttons one after another/several in a row [JOD]
► ex: e-ti maⁿ-ze-ska
a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze shto-zha o-ki-ba-taⁿ
e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá wádiskittá mązé štóža
okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver armlets and silver
crescent bracelets, they put them on in rows, one after another
[JOD]
► Dhegiha:
u-kʰi-a-wa-tʰoⁿ-tʰoⁿ (ukʰiáwatʰoⁿtʰóⁿ) - one after
another; in succession; in an extended line or series
[Omaha/Ponca]; u-ʰki-a ’toⁿ-toⁿ (u-ḳi-á ’toⁿ-toⁿ)
- a series, consecutive, one following the other [FL-Osage]
serpent, snake
► we-s’a (wésʔa)
- snake
►
we-s’a (wésʔa)
- snake [MS]
►
we-s’a (wé˙sʔa)
- snake [FS]
► we-s’a (wés’a)
- snake [ASG]
► ex: we-s’a o-do-hi kʰe
(wésʔa odóhi
kʰe) - she changed
into a serpent [JOD]
► Dhegiha: we-s’a
(wés’a) - snake, serpent [Omaha/Ponca]; we-s’a
(wéç’a) - snake, serpent [Omaha]; we-s’a (wĕ́-s’ă)
- a serpent, a snake [JOD-Omaha]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a)
- reptile, snake [FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) -
snake, serpent, viper [CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a)
- snake [Kaw]
set an object on top of something
else
►
a-shi a-kde (aši akde)
- to set an object on top of something else
► cf.
a-shi (áši)
- over, on top of, on; a-kde (akdé) - put or set a
standing or perpendicular object upright upon a surface or
within something which supports it, as in pitching a tent,
placing a candle on a table, etc.
► Dhegiha:
a-gthe (á-g¢e) - place upright on [JOD-Omaha];
a-gthe (á-gthe) - to place on top of another in an
upright position [FL-Osage]; a-le (ále), a-dle (ádle)
- place an item upright on another
item, set on [CQ-Osage]; a-le (ále) - stand a
perpendicular object, such as a candlestick, on a surface [Kaw]
set one’s own
object on a surface
►
a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own sitting, inanimate or
cloth object on a surface
► a-a-ki-knaⁿ (áakikną) - I,
a-da-ki-knaⁿ (ádakikną) - you, oⁿ-ka-ki-kna-we
(ǫ́kakiknáwe) - we
► cf.
a (á) - on or upon; ki-knaⁿ (kikną́) -
set or put one’s own; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą)
- put upon a surface; knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą) - set
or put; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (ákkikną iną́de) - put
two sitting (curvilinear) objects so their edges touch;
o-ki-knaⁿ (okíkną) - put sg/si/in into or beneath, as
putting in the belt, etc; o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́)
- put into; pi knaⁿ (ppi kną́) - put away;
stode knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural objects in
scattered heaps
► ex:
pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the
table
► ex:
pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ ta miⁿ-kʰe
(ppáhi-ókną áwanąbde áši áakikną tta mįkʰé) - I will put
my hat on the table
► ex:
pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-ki-knaⁿ tʰaⁿ (ppáhi-ókną
áwanąbde áši ákikną tʰą) - he is putting his hat on the
table
► Dhegiha:
a-gi-gthaⁿ (á-gi-g¢aⁿ) - to place his own cv. ob.,
book, paper, piece of calico, etc., on something else; to apply
his medicine externally, as a plaster or poultice [JOD-Omaha];
a-gu-laⁿ (águlaⁿ) - set one’s object upon; set
one’s cloth, paper, book, etc., on a surface; set a squat object
on a surface for someone [Kaw]
set or put one’s own
► ki-knaⁿ (kikną́)
- set or put one’s own
► cf. a-ki-knaⁿ (ákikną)
- set one’s own sitting, inanimate or cloth object on a surface;
ki-ki-knaⁿ (kíkikną́) - she put down her own for
him; she put down it, her own, for him [JOD]; knaⁿ (kną)
- set, put; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą)
- put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or
cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ
(okną́) - put sg/si or cloth, paper into; o-knaⁿ
(okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put into;
a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (ákkikną iną́de) - put two sitting
(curvilinear) objects so their edges touch; o-ki-knaⁿ
(okíkną) - put sg/si/in into or beneath, as putting in
the belt, etc.
► ex:
na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxną́ kikną́) - hide one’s own
singular/sitting/inanimate or cloth object
► ex:
wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxną́ kíkną́, iké)
- my grandfather hide me (your relation), she said to him [JOD]
► ex:
na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxną́ dakikną
kkǫbdá wittiką́, iké) - my grandfather, I want you to
hide me (your relation), she said to him [JOD]
► Dhegiha:
a-gi-gthaⁿ (á-gi-g¢aⁿ) - to place his own cv. ob.,
book, paper, piece of calico, etc., on something else; to apply
his medicine externally, as a plaster or poultice [JOD-Omaha];
a-gu-laⁿ (águlaⁿ) - set one’s object upon; set
one’s cloth, paper, book, etc., on a surface; set a squat object
on a surface for someone [Kaw]
► Dhegiha: a-gthoⁿ (ágthoⁿ) - to place one
thing upon another [FL-Osage]; a-laⁿ (álą) - place
vertically against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ
(álaⁿ) - put curved or rounded/sitting, or cloth, or
paper on [Kaw]
set up a movable
object so that it leans against something
► a-kʰaⁿ i-tʰe-de
(ákʰą itʰéde) - set up a movable object so that it leans
against something
► a-kʰaⁿ i-tʰe-da-de (ákʰą itʰédade) - you
► cf. a-kʰaⁿ (ákʰą) - leaning against, lean
on; i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up,
sg/st/in; a-di-kʰaⁿ i-tʰe-de (ádikʰą itʰéde) -
pull over a sg/st/in object; make an upright object lean by
pulling it; a-kʰaⁿ i-he-de (ákʰą ihéde) - turn and
tip up as a board; a-kʰaⁿ hi-zhoⁿ (ákʰą hížǫ) -
lean on someone and cause him/her to fall
► Dhegiha: a-kʰaⁿ
i-tʰe-the (akaⁿ ité¢e) - to place,
a stick, etc., against any object [JOD-Omaha]
► Dhegiha: a-kʰaⁿ (á-kaⁿ) - leaing against
[JOD-Omaha]; a-ʰkoⁿ (á-ḳoⁿ) - to lean on a post,
tree, or rock [FL-Osage]; a-kxaⁿ (áakxą) - lean up
against; lie against; lie down, as to sleep or rest [CQ-Osage];
a-khaⁿ (ákhaⁿ) - lean on something [Kaw]
► Dhegiha: i-tʰe-the (itʰéthe) - to put or
place, make stand: usually applied to objects standing on end,
as barrels; to put many small things in one pile or heap
[Omaha/Ponca]; i-tse-the (i-tsé-the) - to place
with someone for safe keeping; to place away [FL-Osage];
i-che-ye (ichéye)
- put down a standing/inanimate object or pile of objects [Kaw]
set up in a row
► o-ki-kde-kde
(ókikdékde) - set up in a row [JOD]
► cf. a-ki-kde-kde
(ákkikdekde) - one after another in quick succession,
e.g. shots, events; a-ki-kde-kde (ákkikdekde) -
indirectly, not even second hand; a-ki-kde-kde ki-te
(ákkikdekde kkítte) - to shoot at in quick succession;
fire a volley; ti-kde-kde (ttíkdekde kʰe) - line
of standing lodges
► ex: pe-zhe-xta
zhaⁿ-a-be-tʰaⁿ o-zhi o-ki-kde-kde (ppežéxta žą́abetʰą́ oží
ókikdékde) - flour/barrel/filled/set up in a row [JOD]
► Dhegiha: gthe-boⁿ
kʰi-gthe (gthéboⁿ kʰígthe) - ten times in succession,
ten times in a row [Omaha/Ponca]; shoⁿ-koⁿ kʰi-gthe
(shóⁿkoⁿ kʰígthe) - nine times in a row
[Omaha/Ponca]; e-shoⁿ ki-gthe (eshoⁿ kigthe) -
close together [Omaha]; u-ʰki-gthe (u-ḳí-gthe) -
to splice two ropes together [FL-Osage]; a-ʰki-ʰki-gthe
(á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two boards or poles [FL-Osage]
set, put
► knaⁿ (kną) -
set, put sitting/inanimate
► a-knaⁿ (akną)
- I, da-knaⁿ (dakną) - you, oⁿ-knaⁿ-we
(ǫknąwe) - we
► cf. o-knaⁿ (okną́),
o-kdaⁿ (ókdą) - put sg/si or cloth, paper into, put
inside; ki-knaⁿ (kikną́) - put or set one’s own;
ki-ki-knaⁿ (kíkikną́) - to put down one’s own for
someone [JOD]; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put
a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth,
paper, plaster, etc. object upon a surface; a-ki-knaⁿ
(ákikną) - set one’s own sitting, inanimate or cloth
object on a surface; pi-knaⁿ (ppi kną́) - put
away; o-ki-knaⁿ (okkíkną) - undertake something
► Dhegiha: a-gthoⁿ
(ágthoⁿ) - to place one thing upon another [FL-Osage];
a-laⁿ (álą) - place vertically against, place on,
put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (álaⁿ) - put curved or
rounded/sitting, or cloth, or paper on [Kaw]
► Dhegiha: u-gthaⁿ
(ug¢áⁿ) - put in [JOD-Omaha]; u-gthoⁿ (u-gthoⁿ)
- to put in, putting in, a place of deposit, to inclose, in
which to put, to thrust in, to put a stake in a pile when
gambling [FL-Osage]; o-laⁿ (oolą́) - put into,
place inside of, pour round items into, add items to cooking,
pour liquid into [CQ-Osage]; o-laⁿ (oláⁿ) - put a
sitting/inanimate object into something, to put a curvilinear
(wide rather than tall) object such as paper, a book, a bandage,
cloth, etc. within a receptacle [Kaw]
set, to set up housekeeping
► ti-kde (ttikdé)
- to set up housekeeping; to live together in same tent;
village, collection of lodges
► ex: i-shta-xe sh’a-ke
e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (ištáxe šʔáke ekáxną nįkʰé
enąp͓á ttíkdawí) - the frenchman and his wife,
the both of them kept house [JOD)]
► ex:
mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká maštį́ke
enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both lived
together [JOD]
► ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ
i-ya (maštį́ke eką́ ną́pa ttikdé nikʰa ną iyá) - rabbit
and his grandmother, the both of them lived together, it is said
(they say) [JOD]
► ex:
wa-x’o to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔó tówa ttíkde nikʰá ną)
- four women were dwelling in a lodge [JOD]
► ex:
wa-x’o to-wa ti-kde ha-ki i-da-we, i-he (waxʔó tówa ttíkde
hakí idáwe, ihé) - where have the four women that live
together gone too, I say [JOD]
► ex:
ti-kda-wi (ttíkdawi) - they dwelt in a lodge [JOD]
► ex:
ti-kde ta bde (ttikdé tta bdé) - I’m going to my
house [OM]
► ex:
wa-sa ka-hi-ka niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de niⁿ-kʰe-ti ti-kde
niⁿ-kʰe (wasá kahíke nįkʰé áni kóihidé-nįkʰétti ttíkde nįkʰé)
- the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant
bluff [JOD]
► Dhegiha:
ti-gthe (tígthe) - to live/dwell in a lodge
[Omaha/Ponca]; ti-gthe (t͓í-g¢ĕ) - to dwell in a
lodge [JOD-Omaha]; ti-gthe (tigthe) - home
[Omaha]; ʰtsi-gthe (ṭsí-gthe) - to reside, to
dwell, to set up and keep house [FL-Osage]; ʰtsi-le
(ʰcíle) - live, reside, make
a home, set up a household, set up housekeeping, house, home,
family [CQ-Osage]
seven
► pe-naⁿ-pa (ppénąpa)
- seven
► pe-naⁿ-pa (ppénąpa)
- seven [MS, MR, FR, AB, OM]
► pe-noⁿ-pa (pennopah)
- seven [GI]
► pʰe-noⁿ-ba (p'énǫBa)
- seven [FS]
► pe-naⁿ-pa (pénaba,
pȁnaba) - seven [ASG]
► Dhegiha: pe-thoⁿ-ba
(péthoⁿba) - seven [Omaha/Ponca]; pe-thoⁿ-ba
(pethoⁿba) - seven [Omaha]; ʰpe-thoⁿ-ba
(pé-thoⁿ-ba) - seven [FL-Osage]; ʰpe-thoⁿ-pa
(ʰpéeðǫǫpa), ʰpe-oⁿ-pa (ʰpéeǫpa) - seven [CQ-Osage];
pe-yoⁿ-ba (péyoⁿba) - seven [Kaw]
seven apiece, by sevens
► pe-naⁿ-pa naⁿ-naⁿ
(ppénąpánąną́) - seven apiece, by sevens
► cf. na-na (-naná),
naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals
► Dhegiha: pe-thoⁿ-ba
thoⁿ-thoⁿ (péthoⁿbathóⁿthoⁿ) - seven to each (person);
by sevens [Omaha/Ponca]; pe-yoⁿ-ba yaⁿ-ye (péyoⁿba
yáⁿye) - seven apiece, seven each, distributive [Kaw]
seventeen
► pe-naⁿ-pa a-kniⁿ
(ppénąpa áknį) - seventeen
► Dhegiha: a-gthiⁿ
pe-thoⁿ-ba (agthíⁿpethóⁿba) - seventeen [Omaha/Ponca];
a-gthiⁿ ʰpe-thoⁿ-ba (a-gthíⁿ pe-thoⁿ-ba) -
seventeen [FL-Osage]; a-liⁿ ʰpe-oⁿ-pa (álįį ʰpéǫǫpa),
le-braⁿ a-liⁿ ʰpe-oⁿ-pa (lébrą álįį ʰpéǫǫpa) -
seventeen, seventeenth [CQ-Osage]; a-li pe-yoⁿ-ba
(àlipéyoⁿba) - seventeen [Kaw]
seventeen apiece, seventeen at a time
► pe-naⁿpa a-kniⁿ
naⁿ-naⁿ (ppénąpáaknį́nąną́)
- seventeen apiece, seventeen at a time
► cf. na-na (-naná),
naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals
► Dhegiha: a-gthiⁿ
pe-thoⁿ-ba thoⁿ-thoⁿ (agthíⁿpethoⁿbathóⁿthoⁿ) -
seventeen to each person [Omaha/Ponca]
seventh
► i-pe-naⁿ-pa
(íppeną́pa) - seventh
► cf. i (í) -
ordinal numeral marker, i (í) + numeral stem;
pe-naⁿ-pa (ppénąpa)
- seven
► Dhegiha: we-pe-thoⁿ-ba
(wépethóⁿba) - the seventh (one) [Omaha/Ponca];
we-pe-thoⁿ-ba (wépethoⁿba) - seventh [Omaha];
we-ʰpe-thoⁿ-ba (wé-pe-thoⁿ-ba) - the seventh, “with
seven” [FL-Osage];
we-pe-yoⁿ-ba (wépeyoⁿba) - seventh [Kaw]
seventy
► kde-bdaⁿ pe-naⁿ-pa
(kdébdą ppénąpa) - seventy [MS]
► cf.
kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; pe-naⁿ-pa
(ppénąpa) - seven
► Dhegiha: gthe-ba
pe-thoⁿ-ba (gthéba péthoⁿba) - seventy [Omaha/Ponca];
gthe-bthoⁿ ʰpe-thoⁿ-ba (gthé-bthoⁿ pe-thoⁿ-ba) -
seventy, “ten sevens” [FL-Osage]; le-braⁿ ʰpe-thoⁿ-pa
(lébrą ʰpéðǫǫpa) - seventy, seventieth [CQ-Osage];
le-blaⁿ pe-yoⁿ-ba (léblaⁿ péyoⁿba) - seventy [Kaw]
seventy-five cents
► de-ska-de
sha-pe (déskade šappé) - seventy-five cents [FR, OM]
► cf. de-ska-de
(déskade) - bit, 12 and a half cents; sha-pe
(šappé) - six
several in a row or series
► o-ki-ba-taⁿ-taⁿ
(okkíbattą́ttą) - one after another, several in a row or
series [JOD]
► cf. o-ki-ba-taⁿ
(okkíbattą) - together; o-ki-ba-taⁿ kniⁿ
(okkíbattą knį) - to sit on together; a-ba-taⁿ
(ábattą) - push together, as firebrands when the ends
next to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) -
next
► ex: i-ka-she-knaⁿ
o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (íkašekną́ okkíbattą́ttą) -
breastpins/buttons one after another/several in a row [JOD]
► ex: e-ti maⁿ-ze-ska
a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze shto-zha o-ki-ba-taⁿ
e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá wádiskittá mązé štóža
okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver armlets and silver
crescent bracelets, they put them on in rows, one after another
[JOD]
► Dhegiha:
u-kʰi-a-wa-tʰoⁿ-tʰoⁿ (ukʰiáwatʰoⁿtʰóⁿ) - one after
another; in succession; in an extended line or series
[Omaha/Ponca]; u-ʰki-a ’toⁿ-toⁿ (u-ḳi-á ’toⁿ-toⁿ)
- a series, consecutive, one following the other [FL-Osage]
severe fever
► zho-ka-te a-ta-ha
(žókkatte áttaha) - to have a severe fever
► cf.
zho (žo)
- flesh, meat; ka-te (kkátte) - hot, to be hot;
a-ta-ha (áttaha) - too, exceedingly, much
► ex: zho-ka-te a-ta-ha
(žókkatte áttaha) - body hot (=fever)/exceedingly [JOD]
► ex: e-ti-tʰaⁿ ta-bde
kaⁿ-tʰaⁿ naⁿ ni-ka wi-ta, pa-ze de taⁿ kdi kaⁿ-tʰaⁿ naⁿ,
e-ti-tʰaⁿ ti-a-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítʰą tábde
ką-tʰą́ ną níkka wittá, ppáze dé tą kdí ką-tʰą́ ną, ettítʰą
ttiąži hí hatʔé žókkatte attahá) - then my husband had
been hunting, he returned after dark, then shortly after that he
became sick with a severe fever [JOD]
sew
► ba-tʰe (batʰé)
- sew
► pa-tʰe
(ppátʰe) - I, shpa-tʰe (špátʰe) -
you
► cf. a-ba-tʰe (ábatʰe)
- to sew on; a-ki-pa-tʰe (ákkipatʰé) - sew
two things together, sew across;
ki-pa-tʰe (kippátʰe) - sew one’s own [JOD];
o-ki-pa-tʰe (okkíppatʰe) - sewed together;
wa-ba-tʰe o-zhi-ha (wabátʰé óžiha) - sewing
bag
► Dhegiha: ba-tʰe
(batʰé) - sew [Omaha/Ponca];
ba-tse (ba-tsé) - to sew; sew with a needle [FL-Osage];
pa-tsʰe (paacʰé) - sew [CQ-Osage]; ba-che
(baché) - sew [Kaw]
sew on
► a-ba-tʰe (ábatʰe)
- to sew on
► a-pa-tʰe
(áppatʰe)
- I, a-shpa-tʰe (ášpatʰe) - you
► cf. a (a) -
on, upon; ba-tʰe (batʰé) - sew
► ex: wa-naⁿ-’iⁿ
a-ba-tʰe (waną́ʔį abátʰe) - necklace made of beadwork
that is sewed on
► Dhegiha: a-ba-tʰe
(ábatʰe) - to sew on [Omaha/Ponca]; a-ba-tʰe
(á-ba-tĕ) - to sew on [JOD-Omaha]; a-ba-che
(ábache) - sew something on [Kaw]
sew one’s own
► ki-pa-tʰe (kippátʰe)
- sew one’s own [JOD]
► ex: ki-pa-tʰe
(kippátʰe) - sewing their own [JOD]
► ex: mi-zhi-ka e-zhi ke
naⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ hi ki-pa-tʰe koⁿ-de tʰe niⁿ naⁿ (mižíka
éži ke-ną
wahį́ska hóttą hí kippátʰe kǫdé tʰe nį́ ną)
- girl/other/the plural/only/calico/good/very/sewing their
own/they were all sitting/the (class.)/past sign [JOD]
sew two things together, sew across
► a-ki-pa-tʰe
(ákkipatʰé) - sew two things together, sew across
► a-a-ki-pa-tʰe (áakkíppatʰe)
- I, a-da-ki-shpa-tʰe (ádakkíšpatʰe) - you,
oⁿ-ka-ki-pa-tʰa-we (ǫkákkipatʰawe) - we
► Dhegiha:
a-ki-pa-tʰe (á-ki-pá-tĕ) - to sew across; to sew two
things together [JOD-Omaha]
sewed together
► o-ki-pa-tʰe
(okkíppatʰe) - sewed together
► ex: o-ki-pa-tʰe
(okkíppatʰe) - sewed together
► ex: e-shoⁿ wa-zhiⁿ-ka ha
o-ki-pa-tʰe zho-i-ka bdo-ka hi we-niⁿ-tʰaⁿ naⁿ i-ya (ešǫ́
wažį́ka ha okkíppatʰe žoíka bdóka hi wénįtʰą́ ną iyá) -
and then he clothed his entire body, sewing bird skins together,
it is said [JOD]
► Dhegiha:
u-ki-pa-te (u-kí-p͓a-tĕ) - to sew together [JOD-Omaha]
sewing bag
► wa-ba-tʰe
o-zhi-ha (wabátʰé óžiha) - sewing bag [JOD]
► cf. wa-ba-tʰe
(wabátʰé) - to sew things; o-zhi-ha (óžiha)
- sack, bag, pocket, pouch
► ex:
wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze naⁿ
ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de, i-ya (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha
nįkʰe kdíze ną maštį́ke okítte dé, iyá) - the old woman
took her sewing bag and went to look for rabbit, it is said
(they say) [JOD]
► ex:
ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ
niⁿ, i-ya (kibáhi-attą́ wabátʰe óžiha nįkʰé okíži mą́nį nį́,
iyá) - she walked around picking up the pieces, filling
her sewing bag, it is said (they say) [JOD]
► ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe
ki-k’iⁿ kde, i-ya (waxʔóžiká nį wabátʰe óžiha nįkʰe kikʔį́ kdé,
iyá) - the old woman carried her sewing bag upon her
back and went homeward, it is said (they say) [JOD]
► Dhegiha:
wa-ba-tʰe (wabate) - sew; stitch; tailor [Omaha];
wa-ba-tse (wa-bá-tse) - one who sews; to sew [FL-Osage];
wa-pa-tsʰe (wapáacʰe) - sew, sew things together
[CQ-Osage]; wa-ba-che (wabáche) - sew, sewing
[Kaw]
► Dhegiha: u-zhi-ha (úzhiha) - bag, sack
[Omaha/Ponca]; u-zhi-ha (úzhi ha) - bag, gunny
sack, burlap bag [Omaha]; u-zhi-ha (újiha) - bag,
pouch, sack [JOD-Omaha]; u-zhu-ha (ú-zhu-ha),
o-zho-ha (ó-zho-ha) - a sack or bag [FL-Osage];
o-zhu-ha (óožuhaa) - bag, sack, pouch made of hide or
leather, literally, skin into which to put stuff [CQ-Osage];
o-zhu-ha (ozhuha)
- pouch [Kaw]
sex, intercourse, coire, coiit,
copulate
►
chʰi (čʰi), tshi (tší) - coire, coiit,
copulate, sex, intercourse
► a-chʰi (ačʰí) - I, da-chʰi (dačʰí)
- you, aⁿ-chʰi-we (ąčʰíwe) - we
► ex:
wi-chʰi (wíchʰi) - I with you
► ex:
aⁿ-da-chʰi (ądáchʰi) - you with me
► ex:
di-chʰi (dičʰí) - you being
► Dhegiha:
chʰi (chʰi) - copulate, sex, intercourse
[Omaha/Ponca]; tshi (tci) - to copulate, to have
sexual intercourse with a female [JOD-Omaha]; tsʰu (cʰú),
tsʰu-e (cʰúe) - copulate with, have intercourse with,
screw [CQ-Osage]; wa-tsʰu (wacʰú), wa-tsʰu-e (wacʰúe)
- copulate, have intercourse, have sex [CQ-Osage]; chu
(chu) - copulate, have intercourse with a female [Kaw]
shaft, groove in
an arrow shaft
►
maⁿ di-kde-ze (mą díkdeze) - groove in an arrow shaft
► cf.
maⁿ (mą) - arrow; di (di) - by hand,
pulling; cause by using the hands;
kde-ze (kdezé) - striped
► Dhegiha:
moⁿ thu-gthe-ze (móⁿ-thu-gthe-çe) - the grooves
made in an arrow shaft [FL-Osage]; maⁿ yu-le-ze (máⁿ
yuléze) - groove in an arrow shaft, screw of any sort
[Kaw]
► Dhegiha:
u-thi-gthe-ze (uthígtheze) - screw [Omaha/Ponca];
u-thi-gthe-ze (uthígtheçe) - screw [Omaha]
► Dhegiha:
thi-gthe-ze (thi-gthé-çe) - to draw stripes
[FL-Osage]
► Dhegiha:
gthe-ze (gthéze) - striped [Omaha/Ponca];
gthe-ze (gtheze) - striped [Omaha]; gthe-ze (gthe-çé)
- striped [FL-Osage]; le-ze (léze) - striped,
lined, having lines [CQ-Osage]; le-ze (lezé) -
striped [Kaw]
shafted, red shafted flicker
►
zaⁿ-zi-ka (zą́zikka) - red shafted flicker; yellow
winged woodpecker
► Dhegiha:
zoⁿ-zi-ga (zóⁿziga) - red-shafted flicker,
woodpecker [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zi-ga (çóⁿ-çi-ga) -
the flicker, yellow hammer, belongs to the woodpecker family
[FL-Osage]
► Dhegiha:
thoⁿ-zi-ga (thoⁿ’çiga) - flicker bird [Omaha];
zi-zi-ga taⁿ-ga (zíziga tàⁿga) -
the flicker [Kaw]
shake
► zhoⁿ-zhoⁿ (žǫ́žǫ)
- shake
► ex:
i-di-zhoⁿ-zhoⁿ (ídižǫ́žǫ) - shake, as a person or
tree
► ex:
ka-zhoⁿ-zhoⁿ (ppahí kažǫ́žǫ) - to shake, to shake out
[MS]
► ex:
pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ niⁿ-kʰe (ppahí kažǫ́žǫ nįkʰé) - he’s
(dog) shaking his head, he’s (dog) shaking the fleas [MS]
► ex:
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ (nąpe ódižožo) - to shake hands
► ex:
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ, ha-we (nąpé ódižǫ́žǫ, hawé) -
hello, shake hands [MS]
► ex:
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ-wi-a-we (nąpé ódižǫ́žǫwiáwe) -
they said, they shook hands [MS]
shake out
►
ka-zhoⁿ-zhoⁿ (ppahí kažǫ́žǫ) - to shake, to shake out
[MS]
► cf. ka (ka) - by
striking, by action of the wind or water; zhoⁿ-zhoⁿ
(žǫ́žǫ) - shake
► ex:
pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ niⁿ-kʰe (ppahí kažǫ́žǫ nįkʰé) - he’s
(dog) shaking his head, he’s (dog) shaking the fleas [MS]
► Dhegiha:
ga-zhoⁿ-zhoⁿ (gazhóⁿzhoⁿ) - to shake, as a
blanket, to get the dust out of it; to shake out, as a carpet,
blanket, or handkerchief; to make tremble, as a tree or house,
by blowing on (said of the wind)
[Omaha/Ponca]
shake something
►
di-hoⁿ-hoⁿ (dihǫ́hǫ)
- shake something
►
bdi-hoⁿ-hoⁿ (bdíhǫhǫ) - I, ti-hoⁿ-hoⁿ (ttíhǫhǫ)
- you
► Dhegiha: pa thi-hoⁿ-hoⁿ (pa thihóⁿhoⁿ) -
to elevate the head often, as in searching for game
[Omaha/Ponca]; gthi-hoⁿ-hoⁿ (gthíhoⁿhoⁿ) - to
raise his own (club) often to brandish his own (club, etc.)
[Omaha/Ponca]
► Dhegiha: thi-hoⁿ (thihóⁿ) - to lift an
object by pulling; to weigh [Omaha/Ponca]; thi-hoⁿ (thi
hoⁿ) - lift, raise [Omaha]; thi-hoⁿ (thihóⁿ)
- to lift [FL-Osage]; thi-haⁿ (ðiihą́), thi-ha (ðíiha)
- lift, pick up, hold up, or raise someone or somethink
[CQ-Osage]; yu-haⁿ (yuháⁿ) - lift up, pull up,
lift a heavy object up [Kaw]
shake, as a person or tree
►
i-di-zhoⁿ-zhoⁿ (ídižǫ́žǫ) - shake, as a person or tree
►
i-bdi-zhoⁿ-zhoⁿ (íbdižǫ́žǫ) - I, i-ti-zhoⁿ-zhoⁿ
(íttižǫ́žǫ) - you
► cf.
zhoⁿ-zhoⁿ (žǫ́žǫ) - shake
► Dhegiha:
i-thi-zhoⁿ-zhoⁿ (ithi zhoⁿzhoⁿ) - to jar [Omaha]
► Dhegiha:
thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thizhóⁿzhoⁿ) - to shake a person;
to shake a tree and get off the fruit; to shake off, as dew
[Omaha/Ponca]; thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi zhoⁿzhoⁿ) - jar
[Omaha]; thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi-zhoⁿ-zhoⁿ) - to arouse
a person from a sound sleep by roughly shaking him; arouse by
shaking [FL-Osage]; thi-zhaⁿ-zhaⁿ (ðižą́žą), thi-zha-zha
(ðižaža) - shake a person, an object, or one’s
own body part, such as shaking the
head [CQ-Osage]
shake, to shake hands
►
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ (nąpe ódižožo) - to shake hands
► cf.
naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; di (di)
- by hand, pulling; cause by using
the hands; zhoⁿ-zhoⁿ (žǫ́žǫ) - shake
► ex:
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ, ha-we (nąpé ódižǫ́žǫ, hawé) -
hello, shake hands [MS]
► ex:
naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ-wi-a-we (nąpé ódižǫ́žǫwiáwe) -
they said, they shook hands [MS]
► Dhegiha:
thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thizhóⁿzhoⁿ) - to shake a person;
to shake a tree and get off the fruit; to shake off, as dew
[Omaha/Ponca]; thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi zhoⁿzhoⁿ) - jar
[Omaha]; thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi-zhoⁿ-zhoⁿ) - to arouse
a person from a sound sleep by roughly shaking him; arouse by
shaking [FL-Osage]; thi-zhaⁿ-zhaⁿ (ðižą́žą), thi-zha-zha
(ðižaža) - shake a person, an object, or one’s own body
part, such as shaking the head [CQ-Osage]
shake, tremble
► di-ka-ka
(dikkákka) - tremble, shake
shaker, shell shaker
►
ke-ha a-na-xa-da (kkehá anaxáda)
- shell shaker, stomp dance shells [MS]
► cf.
ke-ha (kkéhá)
- turtle shell
► ex:
ke-ha a-na-xa-da ho-taⁿ aⁿ-ka-niⁿ
iⁿ-ke (kkehá anaɣáda hóttą ąkanį́ įké)
- we have some good shell shakers [MS]
shaking, arouse by shaking
► di-xi-xi
(dixíxi) - awaken, arouse by shaking
► bdi-xi-xi (bdíxixi) - I, ti-xi-xi
(ttíxixi) - you
► cf. di-xi (dixí) - awaken, arouse
► Dhegiha: thi-xi (thiqí) - to rouse or
awaken one by pinching, pulling, shaking, or taking hold
[Omaha/Ponca]; thi-xi (thíxi) - arouse from sleep
[Omaha]; thi-xi [thi-xí) - to arouse one from
sleep, to awaken [FL-Osage]; thi-xi (ðixí) - wake
[CQ-Osage]; yu-xi (yuxí) - wake or arouse by
pulling, pinching, or shaking [Kaw]
shall, so shall it be
► e-kaⁿ te (eką́ tte),
e-koⁿ te (ekǫ́ tte) - so shall it be, it will be like
that [JOD]
► cf. e-kaⁿ (eką́),
e-koⁿ (ekǫ́) - like, thus, like that, so; te (tte)
- future, potential or optative marker, shall
► ex: e-kaⁿ te (eką́
tte) - so/will be [JOD]
► ex: “hau, e-kaⁿ te,”
i-yi (“hau, eką́ tte,” iyí) - “yes, it will be like
that,” he said; “yes, so shall it be,” he said [JOD]
► ex: “hau, e-kaⁿ te,”
i-yi i-ya-we (“hau, eką́ tte,” iyí iyáwe) - he said,
“yes, it will be like that,” they say; he said, “yes, so shall
it be,” they say [JOD]
► ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti
knoⁿ-ke te i-ka-zo-zo ka-xe a-taⁿ a-ki-niⁿ hi taⁿ toⁿ-we taⁿ
naⁿ-zha, “e-koⁿ te,” i-ke (kóišǫ́ttą étti knǫké tte íkazózo káγe
attą́ akínį hí tą tǫ́we tą ną́ža, “ekǫ́ tte,” iké) -
then he wrote the letter (asking) to marry and took it to her,
when she looked at it she said, “so shall it be (it will be so)”
[JOD]
► ex:
“aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ te e-ki-oⁿ!”
sni-wa-te i-yi i-ya (“ąną́de ttaí, ékǫ tte ékiǫ́!” sniwátte iyí
iyá) - “we shall see,
do so!” it is said that Winter said [JOD]
► Dhegiha: e-gaⁿ (e-gáⁿ)
- as; so; that being the case [JOD-Omaha]; e-gaⁿ (é-gaⁿ)
- so; to be so; to do as another has said or done; to be as
another has said; used as the equivilant of the English
adverbial ending, -ly (like); as, so; for the same purpose; used
in forming a strong imperative; used in formimg a strong
optative [JOD-Omaha]; e-goⁿ (egoⁿ) - as, like,
kind, type, certainly, action [Omaha]; e-goⁿ (e-goⁿ)
- like [FL-Osage]; e-koⁿ (ékǫ) - like, similar to,
like that, likewise, similarly, somewhat, kind of, rather,
slightly, a bit, right, correctly, correct, appropriate,
appropriately, that is right, true!, correct!, that’s the
way!, thus, therefore, mean, signify, happen, be so, be as
[CQ-Osage]; e-go (égo) - like, as, so; to be that
kind, be such [Kaw]
► Dhegiha:
te (te) - future sign, will, let, please
[JOD-Omaha]; ʰtse (ṭse) - shall or will go
[FL-Osage]; ʰtse (ʰce) - may it be that, let,
allow, have, tell, let’s; tse (ce) -
future or potential aspect: shall or will; please [Kaw]
shall, will
► ta-i (taí) -
we shall, let’s [JOD]
► ta-i (taí) -
will (plural) [JOD]
► ex: wa-sa ke za-ni hi
t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi tʔeą́wade taí) - let
us (let’s) kill all the black bears [JOD]
► ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i
i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí
iwéke iyá maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all
will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they
say) [JOD]
► ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔá taí)
- you’all will give the scalp yell [JOD]
► ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de
(étti tté nahá idísisike hi ttai edé) - do not go there,
they will sure enough abuse you [JOD]
► ex:
aⁿ-ka-hi ta-i, wa-x’o-zhi-ka i-ki-e niⁿ (ąkáhi taí, waxʔóžiká
ikíé nį) - we will arrive there/we will go, the old
woman was saying to him [JOD]
► ex: “hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe”, i-we-ke
i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ ówikibdáke taí mįkʰé”, iwéke iyá maštį́ke)
- the rabbit said, “yes, I will tell you’all” it is said (they
say) [JOD]
► ex:
aⁿ-ka-xe ta-i (ąkáγe ttaí)
- let us make him [JOD]
► ex:
“ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke aⁿ-ka-xe ta-i,”
i-ke-ya-we ke, i-ya (“maštį́ke kahíke ąkáγe ttaí,” íkeyáwe ké,
iyá) - “we shall make
Rabbit chief,” they said to one another, it is said [JOD]
► ex: aⁿ-naⁿ-de ta-i (ąną́de ttaí) - let us
see [JOD]
► ex: “aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ
te e-ki-oⁿ!” sni-wa-te i-yi i-ya (“ąną́de ttaí, ékǫ tte ékiǫ́!”
sniwátte iyí iyá) - “we shall
see, do so!” it is said that Winter said [JOD]
► ex:
da-kdi ta-i (dakdí ttai)
- you shall return hither [JOD]
► ex: “maⁿ-tʰo i-shta
zhi-te e-ti da-we! te da-k’iⁿ da-kdi ta-i!” i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (“mątʰó ištá žitté étti dawé! tté dakʔį dakdí ttai!”
iwéke iyá maštį́ke) -
“you’all go there, to the red-eyed Grizzly bear! you’all will
pack the buffalo back here!” Rabbit said to them, it is said
[JOD]
► ex: kde ta-i (kdé
ttai) -
they shall go homeward [JOD]
► ex: “te k’iⁿ kde ta-i
o-da-ke e-ti kda!” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“tté kʔį kdé ttai ódaké
étti kdá!” iyí iyá mątʰó)
- “go home and tell those there they will pack the buffalo
home!” it is said that Grizzly bear said [JOD]
► Dhegiha:
ta-i (tai) - will, plural [JOD-Omaha]; ta-i
(ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai (ʰtai)
- let’s, clause final element conveying an extortion or
suggestion for a group including the speaker and at least two
other persons [CQ-Osage]
►
ta-i-tʰe (taitʰé) - shall (plural), they shall [JOD]
► ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti
da-tʰe ta-i-tʰe (díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé)
- because you’all have been bad, you’all shall eat nothing but
insects and reptiles in the future [JOD]
► ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanáγe diníke
taitʰé) - you’all shall be without a soul, spirit, and
mind [JOD]
► ex: iⁿ-da wi-te-ke e-ta-we di-da-tʰe ta-i-tʰe
(įdá wítteke ettáwe dídatʰé taitʰé) - my mother, my
uncle, theirs (offspring), they will eat you [JOD]
► Dhegiha:
ta-i-te (ta íte) - shall [Omaha]; ta-i-te
(taité) - will surely, shall, shall surely [JOD-Omaha];
ta-i-tʰe (ta-i-tʰe) - shall [Omaha];
ʰta-i-tse (ṭa-í-tse) - they shall [FL-Osage];
ʰta-i-te (ṭa i te) - they will [FL-Osage]
►
ta-tʰe (ttatʰé)
- shall be; shall [JOD]
► ex: ta-tʰe (ttatʰé)
- shall [JOD]
► ex: he-be da-ki-k’iⁿ
ta-tʰe i-yi-zhaⁿ te (hébe dakíkʔį ttatʰé íyižą́ tte) -
you will speak of carrying your share [JOD]
► Dhegiha: tʰa-tʰe
(tʰatʰé) - he said or
says it to him as if he decided for him or ruled him, i.e., it
expresses what the speaker regards as certain, in his own power,
as it were [Omaha/Ponca];
ta-tʰe (ta-tʰe)
- shall surely, it shall be [Omaha]
shall, will, future tense
► ta
(tta) - future tense; potential mode clitic
► ta
miⁿ-kʰe (tta mįkʰé) - I, ta niⁿ-kʰe (tta nįkʰé)
- you; taⁿ-ka-tʰaⁿ (ttąkatʰą́), ta oⁿ-ka-tʰaⁿ (tta
ǫkatʰą́) - we, I and one other
► ex:
shi-naⁿ ka-saⁿ-niⁿ a-kdi ta miⁿ-kʰe (šíną kasą́nį akdí tta
mįkʰé) - I'll come back tomorrow [MS]
► ex: a-kde ta miⁿ-kʰe (akdé tta mįkʰé) -
I'm going home (I will be going home) [MS]
► ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
► ex: bda-taⁿ ta miⁿ-kʰe (bdattą́ tta mįkʰé)
- I will be drinking
► ex:
she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (šétta akʰíknį tta mįkʰé)
- I will return thither (in sight) and take my seat
► ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé)
- I will meet you
► ex:
hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté tta
nikʰé) - why you go to town? (why are you going to
town?) [MS]
► ex:
hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé) -
why will you be going?, why are you going? [MS]
► ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) -
what are you going to do with it? [MS]
► ex:
a-shi-oⁿ-he-taⁿ sh-ta oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą šétta
ǫkáhi ttąkatʰą́) - later on, we will reach there (where
you are)
► ex:
aⁿ-ka-kde taⁿ-ka-tʰaⁿ (ą́kakdé tta ą́katʰą) - we are
going home (me and you are going home) [MS]
► ex:
koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ
(kóišǫ́ttą šʔaké tʰą ni ohá wattą́ akidé tta tʰą́ ną) -
then the old man was about to go after goods along the
creek/river [JOD]
► Dhegiha:
ta (ta) - will, shall, potential or future marker
[Omaha/Ponca]; ʰta (ṭa) - shall, he shall, you
shall [FL-Osage]; ʰta (ʰta) - future tense marker,
will, be going to, could, so that it could/might be, what if,
were it the case that, would be [CQ-Osage]; ta (ta)
- future potential or intentive aspect [Kaw]
► te
(tte) - future, potential or optative marker, shall,
will be
► ex:
bda-taⁿ te (bdattą́ tte) - I will/would drink
► ex:
pa-hi-o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the
table
► ex:
di-taⁿ-niⁿ e-ti da! a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį
étti dá! ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first,
and I will join you later on
► ex:
ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when you
going? [MS]
► ex:
ni-zhi te (niží tte) - it’s going to rain [OM]
► ex:
ni-zhi te (niži tte) - it will rain
► ex:
e-koⁿ te (ekǫ́ tte), e-kaⁿ te (eką́ tte)
- so shall it be, it will be like that [JOD]
► ex:
hau, e-kaⁿ te, i-yi (hau, eką́ tte, iyí) - yes, it
will be like that, he said; yes, so shall it be, he said [JOD]
► ex:
bde te (bdé tté)
- I go/will [JOD]
► ex:
“haⁿ-e-taⁿ? e-ti bde te,” i-niⁿ-aⁿ
i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hą́ettą́? étti bdé tté,” ínįą́ iyá maštį́ke)
- “why is this? I will go there,” thought Rabbit, it is said [JOD]
► ex: “kaⁿ-zhi da-kniⁿ
te,” i-ke i-ya sni-wa-te (“kkąží daknį́ tte,” iké iyá sniwátte)
- Winter said to him, “you will sit still!” it is said [JOD]
► ex: aⁿ-ka-de te (ąkáde
tte) - let us two go [JOD]
► ex: “aⁿ-ka-de te, ma-shtiⁿ-ke,”
i-ye niⁿ i-ya sni-wa-te (“ąkáde tte, maštį́ke,” iyé nį iyá
sniwátte) - the Winter said, “Rabbit, let’s go,” it is
said [JOD]
► Dhegiha: te (te)
- will [JOD-Omaha]; ʰtse (ṭse) - shall or will go
[FL-Osage]; ʰtse (ʰce) - may it be that, often
translated as ‘let, allow, have, tell someone to, let’s’ [CQ-Osage];
tse (ce) - future or potential aspect: shall or
will; please [Kaw]
►
te-a (tteá)
- will or let [JOD]
► ex:
wi-ki-kda-k’iⁿ te-a (wikíkdakʔį́ tteá)
- I will carry you on my back' (JOD)]
► ex: “di-e wi-bda-sniⁿ
maⁿ te-a,” i-ke (“díe wíbdasnį́ mą́ ttéa,” iké) - I will
swallow you, he said to her [JOD]
► Dhegiha:
ʰtse-a (ṭse-á)
- shall [FL-Osage]
shallow mud
► ma-xdi-xdi-we (máxdixdíwe),
ma-xti-xti-we (máxtixtíwe) - shallow mud
► cf. ma
(ma), maⁿ (mą) - relating to the earth or ground;
di-xdi-xdi-we (dixdíxdiwe) - sticky, make from handling;
i-di-xdi-we (ídixdíwe) - mix, mess with, make
gooey
► Dhegiha: maⁿ-xthi-xthi-be
(maⁿ-q¢í-q¢i-be) - deep mud, extending below the
surface, as after a thaw or frequent raines [JOD-Omaha];
moⁿ-xthi-xthi-be (moⁿxthi xthibe) - mud, muddy [Omaha];
maⁿ-xli-xli (maⁿxlíxli) - earth that is springy,
swampy, ‘squishy’ and oozing [Kaw];
► Dhegiha: qthi-be (qthíbe)
- swampy, muddy [Omaha/Ponca]; qthi-qthi-be (qthiqthíbe)
- swampy, muddy, miry [Omaha/Ponca]; xli-xli (xlíxli)
- miry, mud and water oozing up [Kaw]
shaman, Indian doctor, priest,
mysterious man
► ni-ka
xo-we (níkka xówe) - shaman, Indian doctor, priest,
mysterious man
► cf.
ni-ka (níkka) - man; xo-we (xówe) -
sacred, holy
► ex: While
endeavoring to obtain a full list of personal names of the
tribe, I met with considerable difficulty on account of the
reluctance of the people to communicate to me the information
which they regarded as the peculiar right of a class of men whom
they called “wa-pi-naⁿ (wappíną).” A
wa-pi-naⁿ (wappíną) they divined as a ni-ka xo-we
(níkka xówe) or mysterious man [JOD]
►
Dhegiha: ni-ka-shiⁿ-ga xu-be
(ní-ka-ciⁿ-ga qu-bé) - a mysterious person, prob.
answering to popular “medicine man” of white writers
[JOD-Omaha]; ni-ʰka xo-be (ní-ḳa xo-be) - the holy
man [FL-Osage]
Back to Top