English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

S

 

scarlet, pink

zhi-te saⁿ-haⁿ (tte sąh̨) - scarlet, pink

zhi-te saⁿ-haⁿ (tte sąh̨) - pink [OM]

cf. zhi-te (tte) - red; saⁿ-haⁿ (s̨hą) - whitish, grayish, pale; saⁿ (są) - white in the distance

Dhegiha: zhi-de (zhde) - red [Omaha/Ponca]; zhi-de (zhde) - red [Omaha]; zhu-dse (zh-dse) - red, scarlet, vermilion [FL-Osage]; zhu-tse (uce) - red [CQ-Osage]; zhu-je (zhje) - red [Kaw]

Dhegiha: soⁿ-hoⁿ (ⁿ-hoⁿ) - resembling white, whitened animal skins [FL-Osage]; saⁿ-haⁿ (sⁿhaⁿ) - whitish, grayish [Kaw]

Dhegiha: saⁿ (saⁿ) - whitish [JOD-Omaha]; soⁿ (oⁿ) - pale [Omaha]; soⁿ-the (sⁿthe) - cleanse, whiten, whitewash [Omaha/Ponca]

 

scatter or spread with the hands

o-ka (ok) - scatter or spread with the hands o-a-ka (oka) - I, o-da-ka (odka) - you, oⁿ-ko-ka-we (ǫkkawe) - we

 

scatter, extinguish

a-da-zhi (dai) - extinguish, scatter a-da-a-zhi (dai) - I, a-da-ta-zhi (datti) - you, a-da-oⁿ-zhi-we (daǫwe) - we

Dhegiha: pe-de tʰe a-na-zhi ha (p͓de t naji hă) - the fire went down, the fire got low [JOD-Omaha]; a-na-zhi-the (-na-ji-) - to cause a fire to go down or get low [JOD-Omaha]

Dhegiha: na-zhi (nzhi) - to go out, as a fire [Omaha/Ponca]; da-zhi (d-zhi) - to extinguish a fire [FL-Osage]; ta-zhi (tai) - go out, not burn, become extinguished [CQ-Osage]; da-zhi (dzhi) - be extinguished, to have gone out, as a fire [Kaw]

Dhegiha: thi-na-zhi (i-n-jĭ) - to put out a fire by scattering the coals or wood [JOD-Omaha]; thi-na-zhi (thinzhi) - light turned off [Omaha]; thi-da-zhi (thi-d-zhi) - to put out a fire with the hands, to put out a light [FL-Osage]; thu-ta-zhi (uutai), thi-ta-zhi (iiti) - turn off, switch off, extinguish [CQ-Osage]; yu-da-zhi (yudázhi) - extinguish a fire by scattering it [Kaw]

 

scatter, spill out and scatter

a-da-hi o-a-ze ka-xe (dahi oze kγe) - spill out and scatter

cf. ka-xe (kγe) - make, do, cause

 

scattered inanimate objects

ke (ke) - the scattered inanimate objects

cf. ke (ke) - the pl/st/an or pl/st/in

ex: ke (ke) - the scattered inanimate objects [JOD]

ex: e-shoⁿ ta ke pa-shoⁿ-shoⁿ naⁿ i-ya (ę tt ke pǫ̨ ną, iy) - so he cut the meat into small pieces with a knife, it is said [JOD]

ex: kaⁿ-te ke (kk̨tte ke) - the (scattered) plums

Dhegiha: ge (ge) - the scattered inanimate objects [Omaha/Ponca]; ge (ge) - scattered about [FL-Osage]; ke (ke) - positional article for dispersed, scattered, or randomly located entities; around, in dispersed locations or with dispersing action [CQ-Osage]; ge (ge) - the; definite article used with scattered inanimate objects, such as beads, rocks, etc.; the, used with cloth-like objects like fabric, hides, thin paper [Kaw]

 

scattered, place plural objects in scattered heaps

sto-de knaⁿ-knaⁿ (stod knąkną) - place plural objects in scattered heaps sto-a-de a-knaⁿ-knaⁿ (stode aknąkną) - I, sto-da-de da-knaⁿ-knaⁿ (stdade daknąkną) - you

cf. sto-de (stde) - collect, heap, pile, gather; knaⁿ (kną) - set, put; ma-hiⁿ sto-de (mah̨ stde) - haystack; pe-zhe xda-he sto-de (ppe xdhe stde) - wheat stack; sto-de hi (stod hi) - collected in a heap, grouped; sto-de hi naⁿ-zhiⁿ (stod hi ną̨) - stand in a group; sto-de-zhi (stodi) - collect small objects in a heap; sto-de-wa-zhi (stodwai) - place plural/animate objects in one place; a-ki-sto-de i-tʰe-de (kkistde itʰde) - pile up, make a heap; ki-sto (kist) - assemble, gather, council of a gens

Dhegiha: ni-ka stu-wa-the (nkastuwathe) - the gatherer, personal name [JOD-Omaha]; thi-stu-the (thi-t-the) - gathered in folds [FL-Osage]; sto-the shu (to-th shu) - gathered them together [FL-Osage]; ni-ʰka stu-e (n-ḳa-tu-e) - gathering of men, personal name [FL-Osage]

Dhegiha: ʰki-sto (ḳi-t), ʰki-stu (ḳi-t) - a council, an assemblage, a meeting, United States Congress, the Senate, a court, a session [FL-Osage]; ʰki-sto (ʰkiist) - council meeting, tribal council season meeting, conference [CQ-Osage]; gi-sto (gist) - assemble, as people do, gather [Kaw]; ki-sto (kisto) - council [Kaw]

 

scattered, put small scattered objects onto something

a-zhi (i) - put small scattered, inanimate objects onto something; put small objects onto something that serves as a platform a-a-zhi (ai) - I, a-da-zhi (dai) - you, oⁿ-ka-zhi-we (ǫkiwe) - we

cf. sto-de-zhi (stodi) - collect small objects in a heap; sto-de-wa-zhi (stodwai) - place plural/animate objects in one place; e-ti-zhi (etti) - put them on [JOD]; mi-zhi (mi) - put under belt, tuck in; o-zhi (o) - put collection into something, plant, fill; o-zhi (o) - filled [JOD]; o-zhi (i) - bowl, dish; o-ki-zhi (kii) - fill something for someone; o-ki-zhi (kii) - fill ones own; o-pi-zhi (ppii) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppkii) - to put away ones own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (ąppii) - trunk, box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtt ąppii) - cedar chest [MS]; a-bi-saⁿ-te-zhi (bisątti) - press down on, weight, hold down

ex: a-zhi (i) - put on her [JOD]

ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kįttą mika i ke ihos attah, nixtte i ttą tγaγke kγe ttą kixa kǫ p) - then the other girls scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

ex: koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kk̨ze kǫ i) - copy, write over again

Dhegiha: a-zhi (ji) - to spread a number of small objects on [JOD-Omaha]; a-zhi (a-zhi) - scattered upon, scattered about [FL-Osage]; a-zhu (-zhu) - to put a number of articles on a rack [FL-Osage]; a-zhu (u) - put out, set out (multiple items); place, array, display (multiple items) on top of something else [CQ-Osage]; a-zhu (zhu) - put many objects on a surface of any thing [Kaw]

 

scattered, trees in scattered clumps

zhaⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (ą ott̨ oppa), zhoⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (̨ ott̨ oppa) - trees in scattered clumps

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; zhoⁿ o-toⁿ (̨ ott̨), zhaⁿ o-ta (̨ ott) - forest; zhaⁿ o-toⁿ o-shpe (ą ott̨ op), zhoⁿ o-toⁿ o-shpe (̨ ott̨ op) - trees in a curvilinear clump; xoⁿ-te-hi o-taⁿ (xǫtthi ott̨) - Rock Creek, I.T.; lit. cedars abound in it; near Quapaw, OK; o-shpe (op) - fragment; ka-shpe (kap) - cut off, knock off a piece

Dhegiha: shpa-shpa (shpashpa) - fragment [Omaha]; u-shpa-shpa (ushpshpa) - piece, remnant [Omaha/Ponca]; ba-shpa-shpa (b-shpa-shpa) - to cut an apple or potato into many pieces with a knife [FL-Osage]; ga-shpa-shpa (gashpshpa) - chip off many pieces [Kaw]

 

school

wa-kaⁿ-ze ti (wak̨ze tti) - school, school house, teaching house [MS]

cf. wa-kaⁿ-ze (wak̨ze) - teacher; ti (tti) - house, tent, dwelling, lodge; ki-koⁿ-ze (kkǫze), ki-kaⁿ-ze (kkąze) - teach someone something

Dhegiha: wa-goⁿ-ze (wagⁿze) - teacher, missionary [Omaha/Ponca]; wa-goⁿ-ze (wagoⁿe) - minister, clergyman, educator, educate, teach, instruct [Omaha]; wa-goⁿ-ze (wa-goⁿ́-e) - an instructor, a preceptor, a teacher, a preacher, to teach, to instruct, to preach [FL-Osage]; wa-koⁿ-ze (wak̨ze) - teach, teacher, minister [CQ-Osage]; wa-go-ze (wagze) - teach, teacher [Kaw]

 

i-ka-zo-zo da-te (kazzo dat) - school, read books [MS]

cf. i-ka-zo-zo (kazzo) - book, paper, letter; da-te (dat) - read aloud, call or name something; i-ka-zo (kazo) - write, draw

Dhegiha: wa-le-ze [th]a-tse (walze[]ace) - school, learning, class, reading, schooling, education, lit. read books [CQ-Osage]; wa-gthe-ze tha-dse (wa-gth-e tha-dse) - to read, to read to some one [FL-Osage]

Dhegiha: tha-de (thad) - call, name, speak, utter, pronounce [Omaha/Ponca]; tha-dse (tha-ds) - to call as by name, to pronounce [FL-Osage]; tha-tse (aac) - say, pronounce, read, call on someone's name, say the name of something or someone, call, define as, assign a name to something or someone, use a name for something or someone [CQ-Osage]; ya-je (yaj) - read, pronounce, to call by name [Kaw]

 

i-ka-zo-zo ka-xe o-ti (kazzo kγe ott) - school, school house

cf. i-ka-zo-zo (kazzo) - book, paper, letter; ka-xe (kγe) - make, do, cause; o-ti (ott) - house for, house of, house to

Dhegiha: ta-pu-ska ti (tapka ti) - school [Omaha]; ʰta-pu-ska tsi (ṭ-pu-ka tsi) - mission (school) house [FL-Osage]; ta-po-ska ʰtsi (taapskaʰci) - schoolhouse [CQ-Osage]; ta-po-ska tsi (tapska ci) - school [Kaw]

Dhegiha: wa-ba-gthe-ze a-tha-di-ti (wabgthee athaditi) - school [Omaha]; wa-gthe-ze ʰtsi (wa-gth-e ṭsi) - school, a library, a house for books [FL-Osage]; wa-le-ze doⁿ-be tsi (walze dⁿbe c) - school house [Kaw]; wa-le-ze [th]a-tse (walze[]ace) - school, learning, class, reading, schooling, education, lit. read books [CQ-Osage]

 

scissors

we-da-di-ski (wdadski) - scissors

we-da-di-ski (wdadski) - scissors [MS]

cf. a-di-ski (diski) - cut off all the hair, shave; ni-zhi-ha a-di-ski (niha diski) - shave the head, crop short

 

scissors, cut the hair of the head short with scissors

a-di-ka-xe-hi (dikʔγehi) - cut the hair of the head short with scissors a-bdi-ka-xe-hi (bdikʔγehi) - I, a-ti-ka-xe-hi (ttikʔγehi) - you

 

scissors, cut with scissors

di-tiⁿ-na (ditt̨na) - shear, cut with scissors bdi-tiⁿ-na (bdttįna) - I, ti-tiⁿ-na (ttttįna) - you

Dhegiha: thi-tʰiⁿ-na (thitʰⁿna) - to trim hair evenly so it does not extend below the collar [Omaha/Ponca]

 

scissors, snip into shreds with scissors

ka-zi-zi-di (kazzid) - snip into shreds (with scissors) a-zi-zi-di (zizidi) - I, da-zi-zi-di (dzizidi) - you

cf. ka-zi-zi-te (kazzitte) - fringe; ka-zi-pa (kazppa) - chop, cut at the edge

 

scold, reprove

i-ho-sa (hosa) - scold, reprove i-da-ho-sa (idhosa) - I, i-da-ho-sa (dahosa) - you

ex: aⁿ-naⁿ-ho-sa naⁿ (ąn̨hos naⁿ) - she reproved me [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ, di-te-ke wa-sa niⁿ-kʰe ta e-ti da, i-ye naⁿ aⁿ-naⁿ-ho-sa naⁿ (įkk̨ dtteke was niⁿkʰe tta tti d iy ną ąn̨hos naⁿ) - my grandmother scolded me and said, go to your uncle, the black bear [JOD]

ex: mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha (kįttą mika i ke ihos attah) - girl/the others/scolded her/much [JOD]

ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kįttą mika i ke ihos attah, nixtte i ttą tγaγke kγe ttą kixa kǫ p) - then the other girls really scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

Dhegiha: i-hu-sa (husa) - to scold, chide, rebuke, reprove someone [Omaha/Ponca]; i-u-sa (iua) - scold [Omaha]; i-hu-sa (-hu-sa) - to chide, rebuke, reprove, or scold one [JOD-Omaha]

 

scour or rub when washing

wa-bi-shki (wabki) - rub, scour when washing wa-pi-shki (wappki) - I, wa-shpi-shki (wapki) - you

cf. wa-bi-shki wbiki) - washboard; wa-di-shki (wadki) - wash

Dhegiha: wa-bi-shki (wabishki) - washboard [Omaha]; wa-bi-shki (w-bi-cki) - a washboard [JOD-Omaha]

Dhegiha: bi-shki (bi-ck) - to bear down on clothing, in washing it; to rub it along a washboard that has ridges on it [JOD-Omaha]; bu-shki-ge (bushkge) - rub clothes on a washboard, bear down on [Kaw]; u-bi-shki (u-b-cki) - to wash, as clothing, in a tub and on a washboard [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-thi-shki (wa-th-shki) - to wash clothes [FL-Osage]; wa-thi-shki (waiki) - do laundry, wash clothes, wash something; laundry (clothes needing washing) [CQ-Osage]; wa-yu-shki (wayshki) - to be washing something, be doing the wash [Kaw]

 

scout for someone

wa-ki-toⁿ-we (wakttǫwe) - scout for someone

cf. wa-toⁿ-we (wat̨we) - scout, reconnoitre; toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something

ex: maⁿ-tʰo niⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe wa-ki-toⁿ-we kʰi naⁿ, i-ya (mątʰ nį mat̨ke nįkʰ wakttǫwe kʰi ną, iy) - the Grizzly bear arrived home after scouting game for the Rabbit, it is said [JOD]

Dhegiha: wa-gi-daⁿ-be (wa-g-daⁿ-be) - to go as a scout for his own [JOD-Omaha]

 

scout, go as a scout or reconnoitre

wa-toⁿ-we de (wat̨we d) - go as a scout, reconnoitre wa-toⁿ-we bde (wat̨we bd) - I, wa-toⁿ-we te (wat̨we tt) - you, wa-toⁿ-we de (wat̨we d) - he/she, wa-toⁿ-we da-we (wat̨we dwe) - they, wa-toⁿ-we aⁿ-ka-de (wat̨we ąkde) - we, I and one other, wa-toⁿ-we aⁿ-ka-da-we (wat̨we ąkdawe) - we

cf. wa-toⁿ-we (wat̨we) - scout, reconnoiter; de (de) - go; wa-ki-toⁿ-we (wakttǫwe) - scout for someone; toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something; a-taⁿ-we (tąwe), a-taⁿ-we (ttąwe) - look upon; o-toⁿ-we (tǫwe) - look at pl/an/ob; o-toⁿ-we (ot̨we) - look at sg/an/ob; ki-toⁿ-we tʰi (kkitt̨we tʰi) - visit, go/come to see someone; a-ki-toⁿ-we (kkitt̨we) - watch out for, beware of, take great care of, refrain from; o-ki-toⁿ-we (kitt̨we) - depend on someone

Dhegiha: wa-daⁿ-be the (wadⁿbe ) - to go to see, to go out as a scout to find the range of a buffalo herd [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-daⁿ-be (wa-dⁿ-be) - to see them; scout; as a scout [JOD-Omaha]; wa-doⁿ-be (wa-dⁿ-be) - the act of seeing, applied to a runner in search of buffalo [FL-Osage]; wa-toⁿ-pe (wat̨pe) - see or watch people or events, look on at an event, spectators, onlookers, audience, public [CQ-Osage]; wa-doⁿ-be (wadⁿbe) - watch; to look at them, see them [Kaw]

 

scout, reconnoitre

wa-toⁿ-we (wat̨we) - scout, reconnoitre

cf. wa (wa) - things, stuff, people, folks, they, them; toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something; wa-toⁿ-we de (wat̨we d) - go as a scout, reconnoitre; wa-ki-toⁿ-we (wakttǫwe) - scout for someone; a-taⁿ-we (tąwe), a-taⁿ-we (ttąwe) - look upon; o-toⁿ-we (tǫwe) - look at plural/animate/object; o-toⁿ-we (ot̨we) - look at singular/animate/object; ki-toⁿ-we tʰi (kkitt̨we tʰi) - visit, go/come to see someone; a-ki-toⁿ-we (kkitt̨we) - watch out for, beware of, take great care of, refrain from; o-ki-toⁿ-we (kitt̨we) - depend on someone

ex: e-ka-sa-ni-taⁿ wa-toⁿ-we ki naⁿ, i-ya (kasnittą wat̨we k ną, iy) - on the next morning he (Grizzly bear) returned after scouting for game, it is said [JOD]

Dhegiha: wa-daⁿ-be (wa-dⁿ-be) - to see them; scout; as a scout [JOD-Omaha]; wa-doⁿ-be (wa-dⁿ-be) - the act of seeing, applied to a runner in search of buffalo [FL-Osage]; wa-toⁿ-pe (wat̨pe) - see or watch people or events, look on at an event, spectators, onlookers, audience, public [CQ-Osage]; wa-doⁿ-be (wadⁿbe) - watch; to look at them, see them [Kaw]

 

scramble for something

i-ki-te (kkitte) - scramble for something i-da-ki-te (idkkitte) - I, i-da-ki-te (dakkitte) - you

Dhegiha: i-ki-ne (kine) - to scramble for, to struggle with one another, each one trying to get most of what was offered as a prize: used only in pl.; said of dogs, etc., that attack a person, each one trying to get the largest piece of the flesh [Omaha/Ponca]

 

scrape or grind while cutting

pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting pa-a-ka-xe (pakʔxe) - I, pa-da-ka-xe (pdakʔxe) - you

cf. ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; ka-ka-xe (kakʔxe) - make a scraping sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: ba-ka-xe (bakxe) - to make a scraping sound by scraping with glass [Omaha/Ponca]; tha-ka-xe (thakaxe) - to make a grating noise by gnawing [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳa-xe) - scraping sound, the sound of scraping china dishes [FL-Osage]; ga-ʰka-xe (ga-ḳa-xe) - sound of grating [FL-Osage]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]; ka-ghe (kghe) - rattling, scratching or grating [Kaw]; ba-ka-ghe (bakghe) - to make a grating sound of a file in filing, to push a stick firmly against some hard object, which it cannot penetrate, and from which it glances off [Kaw]; ba-ka-ghe (bkaghe) - make the grating sound, as in sawing through bone or metal [Kaw]; bo-ka-ghe (bkaghe) - grating sound, as in punching or shooting against bone or metal and glancing off, ricochet [Kaw]; bu-ka-ghe (bukghe) - to make a grating sound by pressure, esp. on metal [Kaw]; ga-ka-ghe (gakghe) - make a grating sound on metal; rattle, as stones in a can [Kaw]; naⁿ-ka-ghe (naⁿkghe) - to make a grating sound by walking on, or by machine, to make a grating or creaking sound by walking on thin metal, or by machinery coming in contact with it [Kaw]; ya-ka-ghe (yakghe) - make a grating noise [Kaw]

 

scrape the dirt away often

ka-ti-ti-ze (kattittze) - to scrape away surface earth with ones hand; scrape the dirt away often [JOD]

cf. ka-ti-ze (kattze), ka-tʰi-ze (katʰze) - knock, sweep, brush away; we-ka-ti-ze (wkattze) - broom; kda-ti-ze (kdattze) - sweep out ones house; ba-ti-ze (battze), ba-tʰi-ze (batʰze) - move something by pushing; ba-ti-ze (battze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittze) - move something by pressing/blowing; di-ti-ze (dittze) - move by pulling something; ki-pa-ti-ze (kppattze) - move one's possession by pushing; ki-kdi-ti-ze (kkkdittze) - move something for ones own benefit; naⁿ-ti-ze (nąttze) - kick along; po-ti-ze (pttize) - move something by punching/shooting

ex: ka-ti-ti-ze (kattittze) - scraped away surface earth with his hand; scraped the dirt away often [JOD]

ex: ka-ti-ti-ze aⁿ-taⁿ ki-kaⁿ-he (kattittze ̨tą kkʔąh) - when he swept away/cleared a spot, he put it down (his own item) [JOD]

ex: ka-ti-ti-ze ki-ha naⁿ we-da-ba-zo ki-koⁿ-he (kattittze kih ną wdabzo kkʔǫhe) - when he finished clearing a spot, he placed the index finger down [JOD]

 

scrape, as hair from a hide

ka-xi (kaxʔ) - scrape, as hair from a hide a-xi (xʔi) - I, da-xi (dxʔi) - you

cf. a-pa-xi (paxʔi) - cut meat from the bone; a-da-xi (daxʔi) - make grating sound by gnawing on, as a rat gnawing on wood or metal

 

scraper or flesher for hides

we-ba-ko (wbakʔo) - scraper or flesher for hides

cf. we-ka-ko (wkakʔo) - flesher for hides

 

scraping, make a scraping sound

ka-ka-xe (kakʔxe) - make a scraping sound a-ka-xe (kʔaxe) - I, da-ka-xe (dkʔaxe) - you

cf. ka (ka) - by striking, by action of the wind or water; ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: ba-ka-xe (bakxe) - to make a scraping sound by scraping with glass [Omaha/Ponca]; tha-ka-xe (thakaxe) - to make a grating noise by gnawing [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳa-xe) - scraping sound, the sound of scraping china dishes [FL-Osage]; ga-ʰka-xe (ga-ḳa-xe) - sound of grating [FL-Osage]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]; ka-ghe (kghe) - rattling, scratching or grating [Kaw]; ba-ka-ghe (bakghe) - to make a grating sound of a file in filing, to push a stick firmly against some hard object, which it cannot penetrate, and from which it glances off [Kaw]; ba-ka-ghe (bkaghe) - make the grating sound, as in sawing through bone or metal [Kaw]; bo-ka-ghe (bkaghe) - grating sound, as in punching or shooting against bone or metal and glancing off, ricochet [Kaw]; bu-ka-ghe (bukghe) - to make a grating sound by pressure, esp. on metal [Kaw]; ga-ka-ghe (gakghe) - make a grating sound on metal; rattle, as stones in a can [Kaw]; naⁿ-ka-ghe (naⁿkghe) - to make a grating sound by walking on, or by machine, to make a grating or creaking sound by walking on thin metal, or by machinery coming in contact with it [Kaw]; ya-ka-ghe (yakghe) - make a grating noise [Kaw]

 

scratch an itch

di-xi-xi-da (dixʔxʔida) - scratch an itch bdi-xi-xi-da (bdxʔixʔida) - I, ti-xi-xi-da (ttxʔixʔida) - you

 

scratch and draw blood

di-wa-paiⁿ (diwappą) - scratch and draw blood, as a cat

cf. di (di) - cause by using the hands; general causative; wa-paiⁿ (wappaį) - blood; ba-wa-paiⁿ (bawappą) - prick and cause to bleed; da-wa-paiⁿ (dawappą) - bite and draw blood; ka-wa-paiⁿ (kawappą) - cut, slash and cause to bleed; naⁿ-wa-paiⁿ (nąwappą) - bleed, cause by kicking; pa-wa-paiⁿ (pwappaį) - bleed someone with a knife; po-wa-paiⁿ (pwappą) - bleed from a thrust, cause to

Dhegiha: wa-mi (wam) - bleed, bloody [Omaha/Ponca]; wa-biⁿ (wa-biⁿ́) - blood, bleeding [FL-Osage]; wa-piⁿ (wa-p̨), wa-peiⁿ (wapį) - bleed, blood [CQ-Osage]; wa-biⁿ (wa-bⁿ) - blood [Kaw]

 

scratch or brush out as animals

di-kdi-kdi-da (dikdkdida) - scratch out, brush out as animals

 

scratch or itch oneself with the foot

ki-naⁿ-xʔi-de (kinąxʔide) - to scratch or itch oneself with the foot

ex: ki-naⁿ-xʔi-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (kinąxʔide nįkʰ, ̨ke) - scratching himself, the dog [MS]

Dhegiha: thi-i-i-tha (thiitha) - tickle, to tickle someone [Omaha/Ponca]; yu-ki-ki-ya (yukkiya) - scratch an itch repeatedly, to tickle [Kaw]

Dhegiha: thi-ʰki-tha (thi-ḳ-tha) - to tickle [FL-Osage]; thi-ki-the (ikʔe), thi-ki-e (ikʔe) - scratch, tickle [CQ-Osage]; yu-ki-ya (yukya) - scratch an itch once [Kaw]

Dhegiha: ki-e (ki) - itch, scratch, hoe, to scratch oneself [Omaha/Ponca]; ki-e (kie), gi-e (gie) - scratch, itch [Omaha]; ki-e (kʔe), ku-e (kʔe) - scratch an itch [CQ-Osage]; ku-ya (kya) - itch, have an itch [Kaw]

 

scratch superficially

di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially bdi-ka-xe (bdkʔaxe) - I, ti-ka-xe (ttkʔaxe) - you

cf. di (di) - cause by using the hands; general causative; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: thi-a-a-xe (thiaxe) - to make a succession of grating or scratching sounds, as when a dog scratches against a door, or a person feels in the dark for a door-knob, or when one knife is sharpened against another [Omaha/Ponca]; yu-ká-ka-ghe (yukákaghe) - make scratching or rattling sounds [Kaw]

Dhegiha: thi-a-xe (thixe) - to make a single grating or scratching sound [Omaha/Ponca]; thi-ka-xe (i-k-xe) - to make a scratching sound, as a dog that wishes to have a door opened [JOD-Omaha]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]

 

scratch, catch in the claws

di-xda-te (dixdtte) - catch in the claws, scratch

Dhegiha: thi-xtha-de (thi-q-de) - to catch hold of, as with claws that penetrate the object; to scratch, as a cat does; to make an arrow smooth by drawing it through the arrow shaft polisher [JOD-Omaha]; thi-xtha-de (thixthde) - claw, animal claw [Omaha]; we-thi-xtha-de (wthiqthde) - grappling irons [Omaha/Ponca]

 

scratch, mark, draw line

di-xo (diγ) - mark, scratch, draw line bdi-xo (bdγo) - I, ti-xo (ttγo) - you

Dhegiha: thi-xu (thix) - draw, mark; to draw; to make marks on paper; to make marks such as are made on arrows [Omaha/Ponca]; thi-xu (thixu) - sketch, mark [Omaha]; thi-xu (thi-x) - to scratch marks on rocks or draw lines on paper; to draw a line [FL-Osage]; yu-gho (yugh) - make scratch marks [Kaw]

 

scratching sound by pressing

bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing pi-ka-xe (ppkʔaxe) - I, shpi-ka-xe (pkʔaxe) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; ka-ka-xe (kakʔxe) - make a scraping sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: ba-ka-xe (bakxe) - to make a scraping sound by scraping with glass [Omaha/Ponca]; tha-ka-xe (thakaxe) - to make a grating noise by gnawing [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳa-xe) - scraping sound, the sound of scraping china dishes [FL-Osage]; ga-ʰka-xe (ga-ḳa-xe) - sound of grating [FL-Osage]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]; ka-ghe (kghe) - rattling, scratching or grating [Kaw]; ba-ka-ghe (bakghe) - to make a grating sound of a file in filing, to push a stick firmly against some hard object, which it cannot penetrate, and from which it glances off [Kaw]; ba-ka-ghe (bkaghe) - make the grating sound, as in sawing through bone or metal [Kaw]; bo-ka-ghe (bkaghe) - grating sound, as in punching or shooting against bone or metal and glancing off, ricochet [Kaw]; bu-ka-ghe (bukghe) - to make a grating sound by pressure, esp. on metal [Kaw]; ga-ka-ghe (gakghe) - make a grating sound on metal; rattle, as stones in a can [Kaw]; naⁿ-ka-ghe (naⁿkghe) - to make a grating sound by walking on, or by machine, to make a grating or creaking sound by walking on thin metal, or by machinery coming in contact with it [Kaw]; ya-ka-ghe (yakghe) - make a grating noise [Kaw]

 

scratching sounds, as a dog

di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog

cf. di (di) - cause by using the hands; general causative; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: thi-a-a-xe (thiaxe) - to make a succession of grating or scratching sounds, as when a dog scratches against a door, or a person feels in the dark for a door-knob, or when one knife is sharpened against another [Omaha/Ponca]; yu-ká-ka-ghe (yukákaghe) - make scratching or rattling sounds [Kaw]

Dhegiha: thi-a-xe (thixe) - to make a single grating or scratching sound [Omaha/Ponca]; thi-ka-xe (i-k-xe) - to make a scratching sound, as a dog that wishes to have a door opened [JOD-Omaha]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]

 

scratching, make a scratching sound

ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound pa-ka-xe (ppkʔaxe) - I, shpa-ka-xe (pkʔaxe) - you

cf. ba (ba) - by pushing; da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; ka-ka-xe (kakʔxe) - make a scraping sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: ba-ka-xe (bakxe) - to make a scraping sound by scraping with glass [Omaha/Ponca]; tha-ka-xe (thakaxe) - to make a grating noise by gnawing [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳa-xe) - scraping sound, the sound of scraping china dishes [FL-Osage]; ga-ʰka-xe (ga-ḳa-xe) - sound of grating [FL-Osage]; thi-ʰka-xe (thi-ḳ-xe) - the clicking, rattling sounds as from the sharpening of a knife, or from the rattling of plates, or from the tail of a rattlesnake [FL-Osage]; ka-ghe (kghe) - rattling, scratching or grating [Kaw]; ba-ka-ghe (bakghe) - to make a grating sound of a file in filing, to push a stick firmly against some hard object, which it cannot penetrate, and from which it glances off [Kaw]; ba-ka-ghe (bkaghe) - make the grating sound, as in sawing through bone or metal [Kaw]; bo-ka-ghe (bkaghe) - grating sound, as in punching or shooting against bone or metal and glancing off, ricochet [Kaw]; bu-ka-ghe (bukghe) - to make a grating sound by pressure, esp. on metal [Kaw]; ga-ka-ghe (gakghe) - make a grating sound on metal; rattle, as stones in a can [Kaw]; naⁿ-ka-ghe (naⁿkghe) - to make a grating sound by walking on, or by machine, to make a grating or creaking sound by walking on thin metal, or by machinery coming in contact with it [Kaw]; ya-ka-ghe (yakghe) - make a grating noise [Kaw]

 

scream, cry out as a woman

zi-we (ziw) - scream, cry out as a woman a-zi-we (azwe) - I, da-zi-we (dazwe) - you, oⁿ-zi-wa-we (ǫzwawe) - we

 

screech owl

po-shiⁿ (ppį) - screech owl

po-shiⁿ (ppį) - screech owl [MS]

po-shiⁿ (pū́sh) - screech owl [ASG]

Dhegiha: ne-tha-zhi-be (nthazhbe) - screech owl [Omaha/Ponca]; ne-tha-zhi-be (ntha zhibe) - screech owl [Omaha]; hi-tha-da-da-xe (hi-th-da-da-xe) - screech owl, chatterer, to the Osage and the Omaha the screech owl is a bird of ill omen, when the cries of a screech owl are heard near a house the occupants hurry out to scare the bird away [FL-Osage]; hi-ya-da-da-ghe (hiydadghe), hi-ya-da-da-ghe hiⁿ-ga (hiydadghe hⁿga) - screech owl, lit., his teeth chatter [Kaw]

 

screw up the face, make a face

iⁿ-te da-shi-ke (įtt dake) - screw up the face, make a face iⁿ-te bda-shi-ke (įtt bdike) - I, iⁿ-te ta-shi-ke (įtt ttike) - you

cf. iⁿ-te (įtt) - face; da (da) - by mouth; shi-ke (ke) - bad, ugly

Dhegiha: iⁿ-tse thu-ʰpi-zhi (įc uuʰpii) - make faces, grimace, lit., make a bad face [CQ-Osage]

 

scrotum, testicles

shoⁿ-te (ǫt) - testicles, scrotum

ex: te-ska shoⁿ-te ni-ke (ttesk ǫt nik) - ox, lit. cow (white buffalo) without testicles

ex: kʰi taⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ wa-sa shoⁿ-te a-niⁿ a-taⁿ de, i-ya (kʰ-tą mat̨ke nį was ǫt an̨ att̨ d, iy) - when the rabbit returned home, he kept the black bears scrotum and left, it is said (they say) [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka te-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahke tt̨ka tʔdikid nikʰe ǫt nįkʰe į) - youall whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

Dhegiha: shoⁿ-de (shoⁿd) - scrotum [Omaha/Ponca]; shaⁿ-de (can-d) - the scrotum [JOD-Omaha]; shoⁿ-dse (shoⁿ-ds) - the scrotum [FL-Osage]; shoⁿ-tse (̨ce) - penis [CQ-Osage]; shoⁿ-je (shóⁿje) - testicles [Kaw]

 

scrub

bi-she (biʔ) - scrub, bear down washing pi-she (ppʔe) - I, shpi-she (pʔe) - you

cf. di-she (diʔ) - wring dry

 

scrub or rub off

di-kaⁿ-da (dikk̨da) - rub off, scrub bdi-kaⁿ-da (bdkkąda) - I, ti-kaⁿ-da (ttkkąda) - you

Dhegiha: thi-koⁿ-tha (thikⁿtha) - to rub off dirt with the hands, as in washing garments, pulling them up into folds [Omaha/Ponca]

 

scuff into view with the feet

naⁿ-naⁿ-pe (nąn̨pe) - scuff into view with the feet a-naⁿ-naⁿ-pe (an̨nąpe) - I, da-naⁿ-naⁿ-pe (dan̨nąpe) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ba-naⁿ-pe (ban̨pe) - push into view; bi-naⁿ-pe (bin̨pe) - push out into the open; di-naⁿ-pe (din̨pe) - cause to appear, show; ka-naⁿ-pe (kan̨pe) - uncover, unearth; mi wa-e-naⁿ-pe (mi wen̨pe) - sunrise, sun appears, comes into view

Dhegiha: hi-thoⁿ-be (h-thoⁿ-be) - made to appear, to be exposed [FL-Osage]; i-thoⁿ-be (-thoⁿ-be) - to appear, come into site [FL-Osage]; i-thoⁿ-pe (ǫpe) - appear [CQ-Osage]; i-yoⁿ-be (yoⁿbe) - appear, come into view, rise, emerge, as from water [Kaw]

 

seam, tear a seam

di-kdi (dikd) - rip, tear a seam bdi-kdi (bdkdi) - I, ti-kdi (ttkdi) - you

 

search, look for, hunt

o-te (ott), (ot) - look for, hunt, search o-a-te (otte) - I, o-da-te (odtte) - you

cf. o-ki-te (oktte) - look for anothers for him; o-ki-te (oktte) - look for ones own

ex: i-ka-pʰe o-a-te miⁿ-kʰe (kapʰe otte mįkʰ) - looking for old comb (Im looking for a comb) [MS]

ex: a-shi o-a-te (i oatt) - back/I looked [JOD]

ex: naⁿ-zha a-shi o-a-te naⁿ taⁿ-iⁿ tʰi (n̨a i oatt ną tt̨̨ tʰi) - then when I looked back (searching), he appeared in sight, he had come [JOD]

ex: o-a-ta-zhi a-ni-he (ottai anih) - I seek not/I who move [JOD]

ex: hoⁿ-zhi, e-koⁿ o-a-ta-zhi a-ni-he, i-yi i-ya sni-wa-te (hǫ, ek̨ ottai anih, iy iy sniwtte) - no, I am not looking for that kind, it is said Winter said [JOD]

ex: e-koⁿ naⁿ o-a-te a-ni-he (ek̨ n̨ otte anih) - only that sort/I have been seeking [JOD]

ex: hoⁿ, e-koⁿ naⁿ o-a-te a-ni-he, i-yi i-ya sni-wa-te (hǫ, ek̨ n̨ otte anih, iy iy sniwtte) - yes, I have been looking for just that kind, it is said Winter said [JOD]

ex: o-da-te (odtte) - you seek him [JOD]

ex: o-te niⁿ (ott nį) - he seeks/the moving one [JOD]

ex: ta-taⁿ naⁿ o-te niⁿ e tʰoⁿ? i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (tttą ną ott nį e tʰ̨? nį̨ iy mat̨ke) - just what can he be looking for? thought the rabbit, it is said [JOD]

ex: hi naⁿ naⁿ-zha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-te naⁿ i-ya-we (h ną n̨a h̨ka ęke ott ną iywe) - then when he arrived he looked for (sought) Haⁿ-kas son, they said [JOD]

ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (n̨a de iywe, ott ǫ-n̨ de iywe) - then he found/saw him, they said, after he had sought him for some time, he found/saw him, they said [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we, i-de i-ya-we (ott nį iywe, de iywe) - he was looking for it, they said, he found/saw it, they said [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we, e-hoⁿ i-de i-ya-we (ott nį iywe, eh̨ de iywe) - he was looking for it, they said, he found/saw it too, they said [JOD]

ex: o-wa-te (watte) - seeking them [JOD]

Dhegiha: u-ne (u-n) - to hunt, as an animal or any inanimate object [JOD-Omaha]; u-ne (ne) - search, hunt [Omaha]; u-ʰtse (u-ṭs), (u-ds) - to search for, to hunt, to seek [FL-Osage]; o-tse (oc) - look for or search for something or someone, for one's own purposes, not because it or he/she was previously lost, hunt for, go hunting for small game [CQ-Osage]; o-tse (ce) - search, search for stuff, look for things [CQ-Osage]; o-je (oj) - look for something [Kaw]

 

season, fall

sni-wa-te kdi ta (snwatte kdi tta) - fall season (winter going to come) [MS]

sni-wa-te kdi ta tʰe (snwatte kdi tta tʰe) - fall season (winter going to come) [MS]

cf. sni-wa-te (snwatte) - north, winter, cold, cold weather; sni-wa-te (sniwtte) - power of winter, male; kdi (kdi) - to have come back here; sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter, precedes pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska); sni (sni) - cold, to be cold; ka-sni-sni (kasnsni) - autumn, blows cold on and off; sni-tʰe (sntʰe) - cold; sni-tʰe zho-ka-te (sntʰe kkatte) - to have chills and fever; o-sni (osn) - cold, north, northwind; o-sni-hi-ta-de-de (osnihttadde) - northwest, whence the cold comes; ni-sni (nisn), (nsni) - spring, lit. cold water; ni-sni toⁿ (nsni ttǫ) - Baxter Springs, Kansas; ni-sni wa-tʰi-shka (nsni watʰka) - Spring River, I.T.

ex: sni-wa-te (snwatte) - north [MS]

ex: sni-wa-te (snwatte) - cold, cold weather [MS, AG]

ex: sni-wa-te (snwatte) - winter' [FR, OM]

ex: sni-wa-te hi (snwatte hi) - cold [MS]

ex: sni-wa-te hi pa-de taⁿ (snwatte hi pde ttą) - cold, winter time [MS]

ex: a-shi(-ti) sni-wa-te (i(-tti) snwatt) - cold outside [AG]

Dhegiha: ʰni-wa-tse (ʰn-wa-tse) - to be cold [FL-Osage]; ʰni-wa-tse (ʰn-wa-ṭse) - cold weather, a cold day [FL-Osage]; ni-wa-tse (n-wa-tse) - it is cold [FL-Osage]; ni-wa-ʰtse (nwaʰce) - be cold, an impersonal weather expression, not used for people [CQ-Osage]; hni-wa-tse (hniwace) - cold, as the weather, winter months [Kaw]

 

ka-sni-sni (kasnsni) - autumn, blows cold on and off

ka-sni-sni (kasnsni), ka-sni-sni-ta (kasnsnitta) - fall of year [ASG]

cf. ka (ka) - by striking, by action of the wind or water; sni (sni) - cold, to be cold

Dhegiha: u-ga-sni (ugni) - breezy, ventilate [Omaha]

 

wa-sa zhoⁿ aⁿ-he (was ̨ ąh) - month in the Quapaw lunar calendar, early winter or late autumn, precedes sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska)

cf. wa-sa (was) - black bear; zhoⁿ (ǫ), zhaⁿ (ą) - sleep, lie, recline; oⁿ-he (ǫh) - lay sg/ly/in inside something, put

 

season, spring

pe (pe) - summer; spring [ASG]

pe (pe) - summer

Dhegiha: me (me) - spring, the spring of the year [Omaha/Ponca]; be (be) - spring of the year [FL-Osage]; pe (pe) - springtime, spring [CQ-Osage]

 

pe-ta-de (pttad) - spring [ASG]

pe-ta-de (pettde) - towards spring [FR, OM]

 

pe-ta-de-taⁿ (pttadttą) - springtime

pe-ta-de-taⁿ (pttadttą) - springtime [MS]

Dhegiha: me-daⁿ (me-dⁿ) - spring time, in the spring; during the spring [JOD-Omaha]; be-doⁿ (be doⁿ) - in the spring [FL-Osage]; pe-taⁿ (pe tą) - in the spring, in springtime, when it is spring [CQ-Osage]

 

pe-ta-ti o-taⁿ-ka (pttatti ttąka) - early in the spring [JOD]

cf. pe-ta-ti (pttatti) - in the spring; o-taⁿ-ka (ttąka) - as soon as [JOD]

 

pe-ta-ti (pttatti) - in the spring [JOD]

 

zhoⁿ-xda zhi-te (̨xda tte) - month in the Quapaw lunar calendar, when the buds are red in Spring

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; zhoⁿ-xda zhi-te hi (̨xda tte hi) - redbud tree; zhoⁿ-xda (ǫxd) - bud; zhi-te (tte) - red

 

zhaⁿ-to ti-te (̨tto ttte) - month in the Quapaw lunar calendar, perhaps Spring, precedes pa-shte ti-te (ppat titt)

cf. zhaⁿ to-hi (ą ttohi) - mulberry tree [MS]; ti-te (ttte) - ripe, cooked

 

season, summer

pe (pe) - summer

pe (pe) - summer; spring [ASG]

Dhegiha: me (me) - spring. the spring of the year [Omaha/Ponca]; be (be) - spring of the year [FL-Osage]; pe (pe) - springtime, spring [CQ-Osage]

Dhegiha: nu-ge (nug) - summer [Omaha/Ponca]; nu-ge (nuge) - summer [Omaha]; do-ge (do-g) - summer [FL-Osage]; to-ke (took) - summer, when it is summer, summertime [CQ-Osage]; do-ge (dogé) - summer [Kaw]

 

pe-taⁿ (pttą) - summer

Dhegiha: me-daⁿ (me-dⁿ) - spring time, in the spring; during the spring [JOD-Omaha]; be-doⁿ (be doⁿ) - in the spring [FL-Osage]; pe-taⁿ (pe tą) - in the spring, in springtime, when it is spring [CQ-Osage]

 

pe o-skaⁿ-ska (p osk̨ska) - midsummer

pe o-skaⁿ-ska (p osk̨ska) - middle of summer [ASG]

cf. pe (pe) - summer; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half in length, middle

Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-kⁿ ka), u-skoⁿ-ska (u-kⁿ-ka) - center, directly in the center of, in the middle [FL-Osage]

Dhegiha: o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳⁿ-ka), u-ʰkoⁿ-ska (u-ḳⁿ-ka) - the center, middle [FL-Osage]; o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okⁿska) - one half in length or quantity, the middle one, in the middle, a half dollar, fifty cents [Kaw]

 

pe-tʰe-ti (petʰtti) - in summer [JOD]

cf. pe (pe) - summer; tʰe-ti (tʰtti) - when [JOD]

 

ma-shte pe-taⁿ (mat pttą) - summertime, sun shining [MS]

cf. ma-shte (mat) - warm, to be warm; west; pe-taⁿ (pttą) - summer

Dhegiha: ma-shte (masht) - warm [Omaha/Ponca]; moⁿ-shte (moⁿshte) - warm, sunny day, sunshine [Omaha]; moⁿ-shte (moⁿ-shte), moⁿ-stse (mⁿ-stse) - hot weather, a hot day [FL-Osage]; maⁿ-shtse (mąąc) - be warm weather, hot weather, sunny weather [CQ-Osage]; mo-shtse (moshcé), ma-sche (masché) - hot, warm, as weather; be hot, as a person; the warm months, March through September [Kaw]

Dhegiha: me-daⁿ (me-dⁿ) - spring time, in the spring; during the spring [JOD-Omaha]; be-doⁿ (be doⁿ) - in the spring [FL-Osage]; pe-taⁿ (pe tą) - in the spring, in springtime, when it is spring [CQ-Osage]

 

season, winter

pa-de (pde) - winter

pa-de (pte) - winter [ASG]

Dhegiha: ma-the (mthe) - a winter; a year [Omaha/Ponca]; ba-the (b-the) - winter [FL-Osage]; pa-the (pa) - winter [FL-Osage]

 

pa-de taⁿ (pdettą) - winter

pa-de taⁿ (pdettą) - wintertime, when it is winter [MS]

Dhegiha: ma-the doⁿ (mthedoⁿ) - during the winter; in the wintertime; refers to past winters, those before last winter [Omaha/Ponca]; ba-the doⁿ (b-the doⁿ) - in winter [FL-Osage]

 

pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska) - midwinter, name of one of the months in the Quapaw lunar calendar, precedes zhaⁿ-to ti-te (̨tto tttte)

cf. pa-de (pde) - winter; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length)

 

sni-wa-te (snwatte) - winter [FR, OM]

sni-wa-te (sniwtte) - winter, cold [ASG]

sni-wa-te (snwatte) - north, winter

sni-wa-te (snwatte) - north [MS]

sni-wa-te (snwatte) - cold, cold weather [MS, AG]

sni-wa-te (sniwtte) - power of winter (male)

cf. sni (sni) - cold, to be cold; sni-tʰe (sntʰe) - cold

Dhegiha: ʰni-wa-ʰtse (ʰn-wa-ṭse) - cold weather, a cold day [FL-Osage]; ni-wa-ʰtse (nwaʰce) - be cold, an impersonal weather expression, not used for people [CQ-Osage]; hni-wa-tse (hniwace) - cold, as the weather, winter, the cold months, approximately September - February [Kaw]

 

sni-wa-te hi pa-de taⁿ (snwatte hi pde ttą) - cold, wintertime [MS]

cf. sni-wa-te (snwatte) - winter, cold weather, north; pa-de taⁿ (pdettą) - wintertime, when it is winter

 

sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwte osk̨ska) - month in the Quapaw lunar calendar, early Winter, precedes pa-de o-skaⁿ-ska (pde osk̨ska)

cf. sni-wa-te (snwatte) - winter, cold weather, north; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half (in length)

 

seat, chair

a-kniⁿ (knį) - chair, seat

a-kniⁿ (knį) - chair [MS, AB, OM]

a-kniⁿ (gni), (gne) - chair [ASG]

cf. a () - on, upon; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp

ex: a-kniⁿ tʰe (knį tʰe) - the chair

ex: a-kniⁿ bi-st-sti (knį biststi) - chair with inner springs

ex: shoⁿ-ke a-kniⁿ (̨keknį) - horse, sit upon dog

ex: a-ki-kniⁿ (akknį) - to sit on ones own [JOD]

Dhegiha: a-gthiⁿ (gthiⁿ) - chair, seat [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ (agthiⁿ) - ride a horse; sit on; astride; chair [Omaha]; a-gthiⁿ (-giⁿ) - a chair or seat; to sit on any object [JOD-Omaha]; a-gthiⁿ (-gthiⁿ) - chair, to sit upon a cushion, robe, or chair [FL-Osage]; a-liⁿ (alįį) - chair, seat [CQ-Osage]; a-liⁿ (lįį) - sit upon, ride on, place upon, upon, chair [CQ-Osage]; a-liⁿ (liⁿ) - sit on, chair [Kaw]

 

second

i-naⁿ-pa (nąpa) - second [JOD]

cf. i () - ordinal numeral marker, i () + numeral stem; naⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-ba (n̨ba) - two

ex: shoⁿ-zhi-ka i-naⁿ-pa tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (̨ik nąp tʰą kkikn̨wi) - they put their second pup down for him [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sha (etttʰą nąp nį diʔ) - then the second one gave out [JOD]

Dhegiha: i-yoⁿ-ba (íyoⁿba) - second time, again [Kaw]

Dhegiha: we-noⁿ-ba (wnoⁿba) - the second (one) [Omaha/Ponca]; we-thoⁿ-ba (wnoⁿba) - second [Omaha]; we-thoⁿ-ba (w-thoⁿ-ba) - the second [FL-Osage]; we-thoⁿ-ba (wǫǫpa) - second, number two [CQ-Osage]; we-noⁿ-ba (wénoⁿbà) - second [Kaw]

 

Second Chief, Assistant Chief

ka-hi-ke o-ba-tʰaⁿ (kahke obtʰą) - Second Chief; Assistant Chief, next chief [JOD]

cf. ka-hi-ke (kahke) - chief; (obtʰą) - next

ex: Charles Quapaw of ʰti-o-a-di-maⁿ (ttodimą) is called ka-hi-ke o-ba-tʰaⁿ (kahke obtʰą) [JOD]

Dhegiha: ga-hi-ge u-wa-ʰtoⁿ (ga-h-ge u-w-toⁿ) - the second chief, this is a modern term, originated since the removal of the Osage from Kansas to their present reservation in the early seventies, before that time the Osage were governed by two hereditary chiefs with no second chiefs [FL-Osage]

Dhegiha: u-wa-tʰoⁿ (uwtʰoⁿ) - the next [Omaha/Ponca]; u-wa-ʰtoⁿ (u-w-ṭoⁿ) - next in order or line; the next in time, place, or rank [FL-Osage]; o-wa-khaⁿ (owkhaⁿ) - next of kin [Kaw]

 

second daughter

This term differs with the JOD/RR entries and other Dhegiha. Odestine McWatters says wi-na (win) for second daughter.  One of Maude Supernaws great granddaughters was nicknamed wi-na (win), as she was the second daughter in that family.  When Maude was asked how to say second daughter by her father, she said wi-na (win).

wi-na (win), wi-naⁿ (win̨) - daughter, second daughter, birth name [MS]

wi-na (wi-n) - second girl [OM]

Dhegiha: wi-naⁿ (wi-naⁿ́) - the ordinal birth-name for the first daughter [JOD-Omaha/Ponca]; wi-noⁿ (winⁿ), wi-na-u (wina) - first daughter, woman's name [Omaha/Ponca]; mi-na (m-na) - this special kinship term used by a father and mother for their first daughter, the term is also used by other members of the family, it is not a personal name, it is however, a gentile name, by which she may be addressed by anybody [FL-Osage]; mi-noⁿ (m-noⁿ) - the first daughter, special kinship term [FL-Osage]; mi-na (mina) - eldest daughter [CQ-Osage]; mi-naⁿ-ga (mnaⁿga) - daughter, 1st (JOD), 2nd (MR) [Kaw]

 

si-ke (ske) - second daughter; birth name

si-ke zhi-ka (ske ika) - second daughter

cf. Alice Crawfish Gilmore is recorded saying that they called her oldest sister si-ke (sik) - oldest daughter, first daughter, birth order name

Dhegiha: si-ge (sig) - fourth daughter, birth-order name [Omaha/Ponca]; si-ge (-ge), a-siⁿ-ga (aiⁿ́-ga) - the third daughter, special kinship term [FL-Osage]; a-siⁿ-ka (as̨ka) - third daughter [CQ-Osage]; si-ge (sig) - daughter, 3rd or 4th [Kaw]; si-ge pa-haⁿ-le (sig pahⁿle), a-siⁿ-ga pa-haⁿ-le (siiⁿga pahⁿle) - daughter, 3rd born [Kaw]; a-siⁿ-ga (asⁿga), a-si zhiⁿ-ga (as zhiⁿga) - daughter, 4th born [Kaw]; a-si hiⁿ-ga (ashiⁿga) - daughter, 4th born, youngest birth name [Kaw]

 

second finger, middle finger

naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpzskąsk) - middle finger [MS]

naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąp zoskąsk) - middle finger, second finger

cf. naⁿ-pe o-za (nąp oz), naⁿ-piu-za (nąpza) - finger; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half in length, middle; naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąp zoskąsk opttą) - third finger, ring finger, next to the middle finger; naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand

Dhegiha: noⁿ-be (noⁿbe) - hand [Omaha]; noⁿ-be (noⁿ-b) - the hand [FL-Osage]; noⁿ-pe (nǫǫp) - palm of the hand, fist [CQ-Osage]; naⁿ-be (naⁿb) - hand, paw [Kaw]

Dhegiha: u-za-be (ube) - fingers [Omaha]; sha-ge u-za-be (sh-ge u-a-be) - fingers [FL-Osage]; o-za-be (ozbe) - digits, fingers and toes [Kaw]

Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-kⁿ ka), u-skoⁿ-ska (u-kⁿ-ka) - center, directly in the center of, in the middle [FL-Osage]; o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳⁿ-ka), u-ʰkoⁿ-ska (u-ḳⁿ-ka) - the center, middle [FL-Osage]; o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okⁿska) - one half in length or quantity, the middle one, in the middle, a half dollar, fifty cents [Kaw]

 

second hand, worn or soiled

di-xdi-ke (dixdke) - worn, soiled, second hand

cf. a-di-xdi-ke (dixdke) - worn, well worn; soiled from use; second-hand but not worn out

Dhegiha: thi-xthi-ge (thiqthge) - worn a long time; soiled for use; second-hand, but not worn out [Omaha/Ponca]; thi-xthi-ge (thi-xth-ge) - old, worn out [FL-Osage]; wa-thi-xthi-ge (wa-th-xthi-ge) - worn, faded, secondhand goods [FL-Osage]

 

a-di-xdi-ke (dixdke) - worn, well worn; soiled from use; second-hand but not worn out

cf. di-xdi-ke (dixdke) - worn, soiled, second hand

Dhegiha: thi-xthi-ge (thiqthge) - worn a long time; soiled for use; second-hand, but not worn out [Omaha/Ponca]; thi-xthi-ge (thi-xth-ge) - old, worn out [FL-Osage]; wa-thi-xthi-ge (wa-th-xthi-ge) - worn, faded, secondhand goods [FL-Osage]

 

second son

iⁿ-kʰe zhi-ka (įkʰ ka), kʰe zhi-ka (kʰe ka) - son, second born son; birth name

Dhegiha: kshoⁿ-ga (kshⁿ-ga) - second son; a special kinship term used by members of a family only [FL-Osage]; kshoⁿ-ka (k̨ka) - second son [CQ-Osage]; i-khe (ikhé) - second son: birth-order name [Kaw]; khe-ga (khéga) - son, second born male child [Kaw]

 

second time, again

i-naⁿ-paⁿ (nąp̨), i-naⁿ-baⁿ (nąb̨) - second time, again

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (nąp̨ ąbą hde t̨ bd tta mįkʰ) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya (nąp̨ tt nah tti ke niγtte nikwe iy iy) - a second time she said, do not go to those lodges, they are disobedient, they say [JOD]

Dhegiha: i-thoⁿ-boⁿ (thoⁿbⁿ) - a second time; again: usually followed by a negative, making the meaning, never again [Omaha/Ponca]; i-thoⁿ-boⁿ (i-thⁿ-boⁿ) - again, second time [FL-Osage]

Dhegiha: noⁿ-boⁿ (noⁿboⁿ) - twice [Omaha]; noⁿ-baⁿ (noⁿbáⁿ) - twice, two times [Kaw]

 

second toe

si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippzosk̨ską obttą) - second toe, next to the middle toe

cf. si-po-za (sippza) - toe; o-skaⁿ-ska (oskąsk) - half in length, middle; o-ba-tʰaⁿ (obtʰą) - next; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippzosk̨ską) - middle or third toe

Dhegiha: si-pa (sip) - toes, foot head [Omaha/Ponca]; si-pa (i-p) - toes [FL-Osage]; si-pa u-za-be (i-p-u-a-be) - the toes [FL-Osage]; si-ʰpo (siiʰp) - toe [CQ-Osage]

Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-kⁿ ka), u-skoⁿ-ska (u-kⁿ-ka) - center, directly in the center of, in the middle [FL-Osage]; o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳⁿ-ka), u-ʰkoⁿ-ska (u-ḳⁿ-ka) - the center, middle [FL-Osage]; o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okⁿska) - one half in length or quantity, the middle one, in the middle, a half dollar, fifty cents [Kaw]

 

second, not even second hand

a-ki-kde-kde (kkikdekde) - indirectly, not even second hand

cf. a-ki-kde-kde (kkikdekde) - one after another in quick succession, e.g. shots, events; a-ki-kde-kde ki-te (kkikdekde kktte) - to shoot at in quick succession; fire a volley

ex: a-ki-kde-kde a-na-xoⁿ (kkikdekde anxʔǫ) - I heard it indirectly

 

secretly, covertly

na-xnaⁿ (naxn̨) - secretly, covertly

cf. na-xnaⁿ i-he-de (naxn̨ ihde) - hide someones sg/ly/in object, i + positional + de put away; na-xnaⁿ i-naⁿ-de (naxn̨ in̨de) - hide a sg/si/in object; na-xnaⁿ i-tʰe-de (naxn̨ itʰde) - hide sg/st/in or collection; na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxn̨ kikn̨) - hide ones own sg/si/in/ or cloth object; na-xnaⁿ knaⁿ (naxn̨ kn̨) - hide someone elses sg/si/in object

Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthⁿ-ha) - privacy, retirement, secrecy, underhand, to have a private consultation, to be secretive [FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąl̨ǫha) - be sneaky, hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind someones back, be cunning, hide, conceal, on the sly, covertly [CQ-Osage]; noⁿ-xlaⁿ (noⁿxlⁿ) - hide something [Kaw]

 

 

 

see ones own

i-ki-de (kide) - see ones own, recognize ones own, find ones own i-da-ki-de (idkide) - I, i-da-ki-de (dakide) - you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąn̨kidawe) - we

cf. i-de (de) - see, find; i-de-ki-de (dekkid) - to cause ones self to find something

ex: i-da-ki-de (idkide) - I find him, my own [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti te-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-xo zhi-ka niⁿ (hwa tʰett tʔdai tʰe itt idkide tte iy nį iy waxʔik nį) - the old woman said, wherever they may have killed him, I will seek him, they say [JOD]

ex: i-wi-ki-de (wkide) - I see you, my own/my relation

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wkide ą́dakn) - I'm glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittmi wkide ą́dakn) - my aunt, I'm glad to see you [FR]

Dhegiha: i-gi-the (-gi-the) - to see, to discover or find something belonging to ones self [FL-Osage]; i-ki-the (ikie) - find ones own relative or possession, find, discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (giye) - find or see ones own, recognize ones own [Kaw]

 

see, find

i-de (de) - see, find i-da-de (idde) - I, i-da-de (dade) - you, aⁿ-naⁿ-de (ąn̨de) - we, I and one other; oⁿ-noⁿ-da-we (ǫn̨dawe) - we

cf. i-ki-de (kide) - see ones own, recognize ones own, find ones own; i-de-ki-de (dekkid) - to cause ones self to find something

ex: si-kde a-shi-ti i-da-de (sikd itti idde) - I saw some footprints outside my house [MS]

ex: i-da-de (dade) - did you see it? [AG, OM]

ex: i-da-de hoⁿ-zhi (dade hǫi) - did you not see her [JOD]

ex: wi-ti-kaⁿ wa-xo miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae i-ke (wittik̨, waxʔ mį ddo hi ną dade hǫi ae, ik) - my grandfather, did you not see a woman that arrived here?, he said to him [JOD]

ex: i-ta i-de (itt de) - egg/she found [JOD]

ex: wa-xo niⁿ-kʰe si-ka i-ta i-de tʰaⁿ (waxʔ nįkʰe sikk itt de tʰą) - the woman found/saw a chicken egg [JOD]

ex: i-de (de) - he found him [JOD]

ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (n̨a de iywe, ott ǫ-n̨ de iywe) - then, after he had sought him for some time, he found him, they said [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we i-de i-ya-we (ott nį iywe, de iywe) - he was looking for it, he found/saw it, they said [JOD]

ex: o-te niⁿ i-ya-we e-hoⁿ i-de i-ya-we (ott nį iywe, eh̨ de iywe) - he was looking for it, he found it too, they said [JOD]

ex: i-de hi-de (de hde) - he looked this way and saw her [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-de (ąn̨de) - he sees me, he saw me [JOD]

ex: wa-xo niⁿ-kʰe i-xa koⁿ-da niⁿ-kʰe e-ni-te o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi (waxʔ nįkʰe xa k̨da nįkʰe nitte, dotʰe ąn̨de tte ąmį idxa-i) - the woman wanted to laugh, although she thought he will see/find me, I won't laugh [JOD]

ex: i-da-xa naⁿ o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi i-yi (idxa ną dotʰe ąn̨de tte ąm̨, idxa- iy) - I thought, if I laugh the man eater will see/find me, I didn't laugh, she said [JOD]

ex: kaⁿ naⁿ aⁿ-naⁿ-de hi-de naⁿ aⁿ-di-xe (ką ną ąn̨de hde n̨ ądixe) - so when he saw me, he chased me [JOD]

ex: i-de-ki-de (dekid) - she caused herself to find it [JOD]

ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe kaⁿ-niⁿ-kʰe (itti kaxtąi ke oktte ttą dekid ną datʰ k̨-nįkʰ) - the things (food) that were poured outside, she searched for them and she found/saw them, so she sat awhile eating [JOD]

ex: i-de (de) - he found it [JOD]

ex: ta-ska miⁿ i-de naⁿ te-de, i-ya (ttask m̨ de n̨ tʔ-de, iy) - when he found a Rocky Mountain sheep, he killed it, it is said [JOD]

ex: we-de (wde) - he saw them [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka we-de naⁿ, i-ya (h̨tʰąhi mat̨ke nkkaka wde ną, iy) - after a while the Rabbit saw some Indians, it is said [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-de ta-i (ąn̨de tta) - let us see! [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ te e-ki-oⁿ! sni-wa-te i-yi i-ya (ąn̨de tta, kǫ tte kį! sniwtte iy iy) - we shall see, do so! it is said that Winter said [JOD]

ex: kiⁿ koⁿ pa naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ (kʔ̨ k̨ pp ną wide pp kǫ) - carries on his back/sort/the ones who (as a class)/I have seen them/the ones who (=those I used to see)/so [JOD]

ex: e-ska, wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi kiⁿ koⁿ pa naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (ska, wįke, įtʰ̨na m̨o kʔ̨ k̨ pp ną wide pp kǫ kką, iy iy mat̨ke) - Oh my son I hope that you become like the young unmarried men (able to take wives) whom I have seen carrying quivers on their backs, it is said Rabbit said [JOD]

Dhegiha: i-the (ithe) - discover, find [Omaha]; i-the (-the) - to see, to find, to discern [FL-Osage]; i-the (ie) - see, find [CQ-Osage]; i-ye (ye) - see, watch, find, discover [Kaw]

 

see, to see, find or discover things

we-de (wde) - to see, find or discover things

cf. i-de (de) - see, find

ex: we-de (wde) - he saw them [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka we-de naⁿ, i-ya (h̨tʰąhi mat̨ke nkkaka wde ną, iy) - after a while the Rabbit saw some Indians, it is said [JOD]

ex: i-shta we-de da-kniⁿ-zhi (it wde dakn̨i) - be nearsighted

Dhegiha: we-the (wthe) - to find them (the animate objects for which they have been hunting); to find, as the horses which he had lost; to find wood for the fire; to discover or detect, as the approach or presence of enemies [Omaha/Ponca]; we-the (w-the) - to see find of discover [FL-Osage]; we-ye (wéye) - to see, find, or discover them (plural animate objects) [Kaw]

 

see, Im glad to see you

i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wkide ̨dakn) - Im glad to see you [AB, OM]

wi-ti-mi, i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittmi, wkide ̨dakn) - my aunt, Im glad to see you [FR]

cf. i-wi-ki-de (wkide) - I see you, my relation; aⁿ-da-kni (̨dakni), aⁿ-da-kniⁿ (̨daknį) - Im happy, Im pleased

Dhegiha: i-gi-the (igithe) - to find his own [Omaha/Ponca]; i-gi-the (-gi-the) - to see; to discover or find something belonging to ones self [FL-Osage]; i-ki-the (ikie) - find ones own relative or possession; find, discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (ígiye) - find or see ones own, recognize ones own [Kaw]

Dhegiha: gi-tha-gthiⁿ (g-tha-gthiⁿ) - happy, pleased [FL-Osage]; ki-tha-liⁿ (kilį) - be glad, feel good, also used as an equivalent of thank you, like, enjoy, be happy about, be pleased with [CQ-Osage]; gi-ya-le (gyale) - be happy [Kaw]

 

see, to come see someone

ki-toⁿ-we tʰi (kkit̨we tʰi) - to visit, to go see ones own

cf. toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something; ki-taⁿ-we (kkit̨we) - to look at ones own [JOD]; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here

ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ąkitoį tʰi hn) - come see me (request) [MS]

ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ną ąkitoį tʰi hn) - come back and see me again (request) [MS]

Dhegiha: gi-doⁿ-be tsi (gidⁿbe c) - visit, go/come to see someone [Kaw]

Dhegiha: gi-toⁿ-be (gitⁿbe) - to look at or see his own [Omaha/Ponca]; kʰi-toⁿ-be (kʰitⁿbe) - to look at each other (du.) or at one another (pl.); to see each other or one another [Omaha/Ponca]; ki-toⁿ-be (kitⁿbe) - to look at himself [Omaha/Ponca]; gi-doⁿ-be (gi-dⁿ-be) - to view ones own property [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-be (ḳi-ṭoⁿ-be) - look over ones self [FL-Osage]; ki-toⁿ-pe (kit̨pe) - see someone; look with regard to someone, look down on (benevolently), watch over [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (ktǫpe) - look at something that belongs to someone [CQ-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-pe (ʰkʰtǫpe) - look at oneself; look at ones own [CQ-Osage]; ki-ʰtoⁿ-pe (kiʰt̨pe) - watch ones own things, look at ones own things [CQ-Osage]

 

seed

pi (ppi) - seed

pi (ppi) - seed [MR]

cf. pi-de (ppde) - acorn

Dhegiha: ʰpi-si (pi-i) - acorn [FL-Osage]; ʰpi-su-hu (ʰpishu) - oak, lit. acorn tree [CQ-Osage]; pu-su zhiⁿ-ga (pusú zhiⁿga), pu-su-hiⁿ-ga (pusúhiⁿga) - the smallest type of acorn [Kaw]

 

seed, apple seed

kaⁿ-te si (kk̨tte s) - apple seed [MS]

kaⁿ-te i-iⁿ-xe si (kk̨tte įxe s) - apple seed

cf. kaⁿ-te (kk̨tte) - apple [MS, OM]; si (si) - seed, pit, grain, kernel

Dhegiha: koⁿ-de (kⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; ʰko-dse (ḳⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (kⁿje) - plum; fruit [Kaw]

 

seed, pit, grain, kernel

si (si) - seed, pit, grain, kernel

ex: kaⁿ-te si (kk̨tte s) - apple seed [MS]

ex: kaⁿ-te si (kkątt si) - peach stone

ex: kaⁿ-te shta si (kkąttt si) - plum pit

ex: kaⁿ-te i-iⁿ-xe si (kk̨tte įxe s) - apple seed

ex: pe-zhe xta si (ppexta si) - rice [OM]

ex: pe-zhe xta si zhi-ka (ppext si ka) - rice [JOD]

ex: wa-naⁿ-iⁿ si zhi-ka (wan̨ʔį sik) - small beads

ex: wa-tʰaⁿ-zi si (wtʰąz si) - grains of corn

Dhegiha: si (si) - seed [Omaha/Ponca]; si (i) - pit [Omaha]; si (si) - seed, in general; a seed [JOD-Omaha]; si (i), su (u) - seed [FL-Osage]; su (su) - seed, pit, kernel [CQ-Osage]

 

seeds, melon seeds

wa-maⁿ-te (wam̨tte) - melon seeds

wa-maⁿ-te (wamấⁿte) - seed [ASG]

Dhegiha: wa-miⁿ-de (wamⁿde), wa-mi-de (wamde) - seed, seed for planting or sowing [Omaha/Ponca]; wa-moⁿ-dse (wa-mⁿ-dse) - seeds of any kind [FL-Osage]

 

Back to Top