English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

S

 

stomach, belly

ta-iⁿ (ttaį́) - belly, stomach [MS]

ta-iⁿ (ttaį́) - belly below navel, above o-zi-zi (ozízi)

ta-iⁿ (ta-í) - belly [ASG]

 

o-zi-zi (ozízi) - belly, pubic region of abdomen

o-zi-zi (ozízi) - belly [MS]

o-zi-zi (usî́si), (usísi) - belly [ASG]

 

ni-xa (níγa) - belly

ex: ta-ni-xa (ttaníγa) - deer’s stomach

Dhegiha: te ni-xa (teníxa) - the principal stomach or paunch of an animal [Omaha/Ponca]; ni-xa (níxa) - stomach; umbilical region; belly; abdomen [Omaha]; ni-gha (nígha), niⁿ-gha (níⁿgha) - stomach of an animal [Kaw]

 

ni-xa-ha (niγáha) - belly, stomach

cf. ni-xa (níγa) - belly; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: te-ni-xa-ha (teníxahá) - the inner coating of a buffalo paunch [Omaha/Ponca]

 

stomach, crawl on one’s stomach

ki-kdi-sto-we (kkikdístowe) - crawl on one’s stomach a-ki-kdi-sto-we (akkíkdistówe) - I, da-ki-kdi-sto-we (dakkíkdistówe) - you

cf. a-sto-we (ástowe) - slide; di-sto-we (distówe) - lead, pull along

ex: ki-kdi-sto-we (kkikdístowé) - pulled himself along on his stomach [JOD]

ex: ki-kdi-sto-we a-taⁿ o-pʰe naⁿ, i-ya (kkikdístowé attą́ opʰé ną, iyá) - he crawled along on his stomach and entered the lodge, it is said [JOD]

Dhegiha: oⁿ-the snu-we (oⁿthe snuwe) - glide [Omaha]

Dhegiha: thi-znu (thiznú) - to draw or drag along, as a boy does a sled, or a horse pulls a load; to lead, as a horse; to pull [Omaha/Ponca]; thi-znu (thiçnu) - drag, pull, tow [Omaha]

Dhegiha: ga-znu (gaznú) - to strike and make glide along; to make slide by blowing against (said of the wind); said of otters as they slide down high banks or ice [Omaha/Ponca]; ga-snu (gasnu), (gaçnu) - glide; slide [Omaha]

Dhegiha: a-ga-stu-e (a-ga-çtu-e) - slides [FL-Osage]; ga-sto-be (gastóbe) - throw so as to cause to glide along ground [Kaw]

 

stomach, deer’s stomach

ta-ni-xa (ttaníγa) - deer’s stomach

cf. ta (tta) - deer; ni-xa (níγa) - belly;

Dhegiha: ta-ni-gha (tanígha) - stomach of a deer [Kaw]

 

stomach, lie on one’s stomach

ki-kda-shaⁿ zhaⁿ (kkikdášą žą́) - lie on one’s stomach ki-kda-shaⁿ da-zhaⁿ (kkikdášą dažą́) - you

cf. ki-kda-shoⁿ (kkikdášǫ), ki-kda-shaⁿ (kkikdášą) - turned upside down; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; di-ki-kda-shoⁿ (dikkíkdašǫ) - turn upside down, pull over

Dhegiha: a-ki-gtha-shoⁿ (ákigtháshoⁿ) - bottom-upward [Omaha/Ponca]; thi-a-ki-gtha-shoⁿ (thi akigthashoⁿ) - turn over [Omaha]; ba-ʰki-gtha-shoⁿ (ba-ḳí-gtha-shoⁿ) - to push upside down [FL-Osage]; ba-a-ʰki-gtha-shoⁿ (ba-á-ḳi-gtha-shoⁿ) - to turn an object upside down by pushing [FL-Osage]; noⁿ-a-ʰki-gtha-shoⁿ (noⁿ-á-ḳi-gtha-shoⁿ) - kick over, as to upset; upset with the foot [FL-Osage]; ba-ku-la-shaⁿ (bakúlashaⁿ) - turn upside down, push over [Kaw]; bo-ku-la-shaⁿ (bókulashaⁿ) - knock upside down by shooting [Kaw]; bu-ku-la-shaⁿ (bukúlashaⁿ) - turn upside down, overturn by pressure; to turn an object upside down by pushing with the hands alone, with nothing in them, by weight or presssure [Kaw]; ga-ku-la-shaⁿ (gakúlashaⁿ) - knock upside down; turn somersaults [Kaw]; yu-ku-la-shaⁿ (yukúlashaⁿ) - roll over, turn upside down; to turn an object such as a boat bottom upward by pulling [Kaw]; naⁿ-ku-la-shaⁿ (naⁿkúlashaⁿ) - kick over, to upset [Kaw]

 

stomp dance

wa-zho-kde o-zha (wažokde óža), wa-zho-xte o-zha (wažoxte óža) - stomp dance [MS]

cf. ki-we-zho-xte (kiwéžoxte), ki-we-zho-kde (kiwéžokde) - stomp dance leader [MS]; o-zha (óža) - dance; zho-kde (žokdé) - with, be with someone

ex: wa-zho-kde miⁿ-xti wa-taⁿ-ka a-niⁿ (wažokde mį́xti wattą́ka anį́) - so they dance, one leader, special leader [MS]

ex: wa-zho-kde ho-taⁿ hi aⁿ-ka-niⁿ iⁿ-ke (wažokde hóttą hi ąkanį́ įké) - we got some good leaders here [MS]

ex: o-zha wa-zho-kde ho-taⁿ hi aⁿ-ka-niⁿ iⁿ-ke (óža wažokde hóttą hi ąkanį́ įké) - we have good leaders [MS]

 

stomp dance leader

ki-we-zho-xte (kiwéžoxte), ki-we-zho-kde (kiwéžokde) - stomp dance leader [MS]

cf. wa-zho-kde o-zha (wažokde óža), wa-zho-xte o-zha (wažoxte óža) - stomp dance [MS]; o-zha (óža) - dance; zho-kde (žokdé) - with, be with someone

 

stomp dance shells, shell shaker

ke-ha a-na-xa-da (kkehá anaxáda) - shell shaker, stomp dance shells [MS]

cf. ke-ha (kkéhá) - turtle shell

ex: ke-ha a-na-xa-da ho-taⁿ aⁿ-ka-niⁿ iⁿ-ke (kkehá anaɣáda hóttą ąkanį́ įké) - we have some good shell shakers [MS]

 

stomp, trample, thump with feet

naⁿ-ta-xe (nąttáxe) - stomp, trample, thump with feet a-naⁿ-ta-xe (aną́taxe) - I, da-naⁿ-ta-xe (daną́ttaxe) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

stone cold dead

t’e-xti (tʔéxti) - stone cold dead

cf. t’e (tʔe) - die; xti (xti) - very, real, fully; t’e hoⁿ-ke (tʔéhǫké) - to be insensible; t’e ki-ha (tʔé kihá) - certain to die, be terminal

 

t’e-xti hi (tʔéxti hi) - stone cold dead

cf. t’e (tʔe) - die; xti (xti) - very, real, fully; hi (hi) - very

ex: t’e-xti hi (tʔéxti hi) - really dead [JOD]

ex: ki-oⁿ-de de-de naⁿ, t’e-xti hi zhaⁿ i-ya sni-wa-te (kíǫde déde ną́, tʔéxti hi žą́ iyá sniwátte) - when he threw it (the head) at him (Winter), Winter laid there stone cold dead, it is said [JOD]

Dhegiha: t’e-xti (t’éqti) - fully dead; very dead [JOD-Omaha]

Dhegiha: t’e (t’e) - to die, to be dead [Omaha/Ponca]; ʰts’e (ṭs’e) - to die, decease, demise, defunct, to swoon, to faint [FL-Osage]; ts’e (cʔé) - die, death, the dead, dead person [CQ-Osage]; ts’e (ts’e) - dead, to die, be dead [Kaw]

 

stone for crushing hickory nuts

poⁿ ka-xnaⁿ-zhe (ppǫ kaxną́že) - stone for crushing hickory nuts, from John Quapaw [MH]

cf. poⁿ hi (ppǫhí) - hickory tree; di-xnaⁿ-zhe (dixną́že) - crack something, as an egg; xnaⁿ-zha-de (xnąžáde) - shivered to pieces

Dhegiha: ga-xthoⁿ-zhe (ga-xthóⁿ-zhe) - to crush with the hand [FL-Osage]; ga-xloⁿ-zhe (gaxlóⁿzhe) - to break or batter in a hollow object, as a stove, skull, etc.; to knock down causing to shatter or fall to pieces, may also refer to structures, such as a barn, a statue, etc. [Kaw]

 

stone, clingstone peach

kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka) - clingstone peach

kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) - peach (pêche fruit) [GI]

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; kaⁿ-te taⁿ-ka hi (kkątté ttą́ka hi) - clingstone peach tree

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: toⁿ-ga (toⁿgá) - large, big, great [Omaha/Ponca]; toⁿ-ga (toⁿga) - large, immense, enlargement, big, ample [Omaha]; ʰtoⁿ-ga (ṭoⁿ-gá) - big, large [FL-Osage]; ʰtaⁿ-ka (ʰtą́ka) - big, large, great, grand [CQ-Osage]; taⁿ-ga (táⁿga) - be large, big [Kaw]

 

stone, clingstone peach tree

kaⁿ-te taⁿ-ka hi (kkątté ttą́ka hi) - clingstone peach tree

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka) - clingstone peach; kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) - peach (pêche fruit) [GI]; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

stone, free stone peach

koⁿ-te di-zho-de (kkǫ́tte dižóde) - free stone peach

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; di-zho-de (dižóde) - hull, peel; koⁿ-te di-zho-de hi (kkǫ́tte dižóde hi) - free stone peach tree

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: thi-zhu (thizhu) - shell [Omaha]; thi-zhu-e (thí-zhu-e) - to hull, to take off the outer coating of grain, nuts, etc. [FL-Osage]; yu-zho-we (yuzhówe), yu-zhu-we (yuzhúwe) - hull nuts with the hands, to remove the hull or skin of any object with the hands; to hull walnuts, beans, hazelnuts, etc. when green, with the hands [Kaw]

 

stone, free stone peach tree

koⁿ-te di-zho-de hi (kkǫ́tte dižóde hi) - free stone peach tree

cf. koⁿ-te di-zho-de (kkǫ́tte dižóde) - free stone peach; kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; di-zho-de (dižóde) - hull, peel; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: thi-zhu (thizhu) - shell [Omaha]; thi-zhu-e (thí-zhu-e) - to hull, to take off the outer coating of grain, nuts, etc. [FL-Osage]; yu-zho-we (yuzhówe), yu-zhu-we (yuzhúwe) - hull nuts with the hands, to remove the hull or skin of any object with the hands; to hull walnuts, beans, hazelnuts, etc. when green, with the hands [Kaw]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

stone, peach stone

kaⁿ-te si (kkątté si) - peach stone

kaⁿ-te si (kką́tte sí) - apple seed [MS]

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; si (si) - seed, pit, grain, kernel

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: si (si) - seed; seeds [Omaha/Ponca]; si (si) - seed, in general; a seed [JOD-Omaha]; si (çi), su (çu) - seed [FL-Osage]; su (súu) - seed, pit, kernel [CQ-Osage]

 

stone, peach stone dice

kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta sī ī kuⁿ) - peach stone dice (different type), from Lizzie Cedar [MH]

cf. kaⁿ-te si (kkątté si) - peach stone; i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet; i-ka-zo-zo i-koⁿ (i-kah-zŭzŭ-ikan) - cards, playing cards (cartes á jouer) [GI]

Dhegiha: wa-koⁿ (wakoⁿ) - gamble, bet [Omaha]; i-kʰ’oⁿ (í-ḳ’oⁿ) - gamble [FL-Osage]; k’ǫ (kʔǫ́) - gamble, play [CQ-Osage]; i-k’oⁿ (ík’oⁿ) - gamble, to contend in a race or other competition [Kaw]

 

koⁿ-se-koⁿ (gŭⁿ sē gŭⁿ) - peach stone dice, from Mrs. P. Claber [MH]

koⁿ-si-koⁿ (gŭⁿ sǐ kŭⁿ) - dice (turtle), “kia tuⁿka”, from Mrs. P. Claber [MH]

cf. i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet; i-ka-zo-zo i-koⁿ (íkazózo íkǫ) - cards, playing cards

Dhegiha: k’oⁿ-su (kʔǫ́su), k’oⁿ-se (kʔǫ́se) - dice, Osage dice [CQ-Osage]; k’oⁿ-su-k’oⁿ (kʔǫ́sukʔǫ́) - play dice, Osage dice game [CQ-Osage]; k’o-se koⁿ (k’óse kóⁿ) - shoot dice [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ (k’ósu ik’óⁿ) - play a gaime with six brass nail-heads [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ (k’óⁿsu ik’óⁿ) - shoot dice, originally with six brass nails [Kaw]; k’o-su (k’ósu) - brass nails, studs, used as dice [Kaw]; k’o-se (k’óse), k’o-su (k’ósu) - brass nails, such as are put on women’s knife-sheaths, something that they made, little round things out of bone (studded with brass nails) and played games with them: k’o-se (k’óse), those [with] little spots - dice [Kaw]

 

stone, rock

iⁿ (į) - stone, rock

iⁿ (į) - rock [MS]

hiⁿ (hį) - rock, stone [FS]

iⁿ (îⁿ) - rock, stone [ASG]

ex: iⁿ a-shi (į áši) - on the stone

ex: iⁿ a-ba-knaⁿ-ta (į́ ábaknątta) - by a stone

ex: iⁿ koⁿ-ha (į kkǫha) - near the stone

ex: iⁿ ni-ti spe (į nitti spe) - a stone sinks in water

ex: iⁿ ta-xde (į́ ttáxde) - coal, lit. “stone charcoal”

ex: iⁿ taⁿ-ka (îⁿ tánga), i taⁿ-ka (i tánga) - big rock [ASG]

ex: iⁿ zhi-ka (í zhika) - stone, gravel [ASG]

Dhegiha: iⁿ-’e (íⁿ’ĕ) - stone, rock [JOD-Omaha]; iⁿ-’e (iⁿe) - stone, rock [Omaha]; iⁿ (i’ⁿ) - stone; ricky cliff [FL-Osage]; iⁿ (į́į) - rock [CQ-Osage]; iⁿ (iⁿ) - stone, rock [Kaw]

 

stoop, bend down, bow the head

wa-kda-zhi (wákdaží) - bend down, stoop, bow the head aⁿ-wa-kda-zhi (ąwákdaží) - I, di-wa-kda-zhi (diwákdaží) - you

 

stop activity with the mouth, talking, drinking, eating, etc.

a-da-shtaⁿ (ádaštą) - stop activity with the mouth, talking, drinking, eating, etc. a-bda-shtaⁿ (ábdaštą) - I, a-ta-shtaⁿ (áttaštą) - you

cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete; a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day), cease an activity

ex: a-da-shtaⁿ (ádaštą́) - he stopped speaking [JOD]

ex: e-shoⁿ o-ki-e a-da-shtaⁿ taⁿ (ešǫ́ okkié ádaštą́-tą) - and when he stopped talking to him [JOD]

Dhegiha: tha-shtoⁿ (thashtóⁿ) - to finish doing something with the mouth [Omaha/Ponca]; tha-shtaⁿ (¢a-ctáⁿ) - to finish, quit, or cease speaking, eating, drinking, reading, singing, crying, etc. [JOD-Omaha]; tha-shtaⁿ (ðaaštą́) - end or stop an activity involving the mouth; finish eating or drinking [CQ-Osage]; ya-shtaⁿ (yashtáⁿ) - stop eating, drinking, talking, crying (aloud), singing; to be done with any of those activities [Kaw]

 

stop up, clog, close off

a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam

cf. a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; i-he-de (ihéde) - put a horizontal object; a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress; wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede; a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal; a-ki-pai-naⁿ (ákkippainą́) - collide, run into, to butt

Dhegiha: a-kʰi-pʰa-t’u (ákʰipʰat’ú) - to collide, said of two objects [Omaha/Ponca]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

 

stop work (for the day), cease an activity

a-di-shtaⁿ (ádištą) - stop work (for the day), cease an activity a-bdi-shtaⁿ (ábdištą) - I, a-ti-shtaⁿ (áttištą) - you

a-di-shtaⁿ (ádištą́) - stop [MS]

a-di-shtaⁿ (ádištą) - quit [JOD]

cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete

ex: we-a-kdi-xe a-bdi-shtaⁿ (weákdixe ábdištą́) - I ceased to live with them

ex: e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ, iⁿ-ta-te zhi-ka iⁿ-da e-naⁿ-pa we-a-kdi-xe a-bdi-shtaⁿ (ešǫ́we ettítʰą, įttáttežíka įdá eną́pa weákdixé ábdištą́) - and from then on, I ceased to live with my stepfather and my mother [JOD]

ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (óža ádištą kíbą obíγǫ ppá ną) - they quit dancing when a flute was blown [JOD]

Dhegiha: thi-shtoⁿ (thishtoⁿ) - finish, complete, release, past [Omaha]; thi-shtoⁿ (thi-shtóⁿ) - to stop, to finish [FL-Osage]; thi-shtaⁿ (ðiištą́) - finish, stop, already did something, be just finished doing something, be finished, be through [CQ-Osage]; yu-shtaⁿ (yushtáⁿ) - stop, be finished, let go [Kaw]

 

stop, impede progress

a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress a-pa-t’o (áppatʔo) - I, a-shpa-t’o (ášpatʔo) - you

cf. wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; o-ka-t’o-zhi hi de (ókatʔóži hi dé) - to go straight on

ex: a-ba-t’o-i (ábatʔoi) - his progress was checked [JOD]

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

Dhegiha: a-kʰi-pʰa-t’u (ákʰipʰat’ú) - to collide, said of two objects [Omaha/Ponca]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]

 

wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede wa-pa-t’o (wáppatʔo) - I, wa-shpa-t’o (wášpatʔo) - you

cf. a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; o-ka-t’o-zhi hi de (ókatʔóži hi dé) - to go straight on

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

Dhegiha: a-kʰi-pʰa-t’u (ákʰipʰat’ú) - to collide, said of two objects [Omaha/Ponca]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]

 

stop, oral stop

iⁿ (į) - period, oral stop [JOD]

iⁿ (į) - declarative particle, female speech, also male?

ex: “ni-ka-shi-ka e-ti hi-naⁿ wa-da-xo-we-naⁿ iⁿ,” i-yi i-ya wa-x’o-zhi-ka niⁿ-kʰe (“níkkašíka étti hí-ną wadáxowé-ną į́,” iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé) - “when people go there, it always draws them into its mouth,” it is said the old woman said [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) - you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

ex: “iⁿ-kaⁿ-e she iⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“įkką́-e šé į,” iyí iyá maštį́ke tʰą) - “there he is, grandmother,” said the rabbit [JOD]

ex: shoⁿ iⁿ (šǫ́ į) - that will do [JOD]

 

store

wa-toⁿ-zhi ti (wattǫ́ži ttí) - a store

cf. wa-taⁿ (wattą́) - goods, merchandise; o-zhi (oží) - put collection into something, plant, fill; ti (tti) - house, tent, dwelling; wa-taⁿ niⁿ (wattą́ nį) - trader

Dhegiha: wa-ʰtoⁿ u-zhi (wa-ṭóⁿ u-zhi) - a dry-goods store, a place to store goods, a warehouse [FL-Osage]; wa-toⁿ-zhu (watǫ́ǫžu) - store, trading house [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-ʰtoⁿ (wa-ṭóⁿ) - ware, goods, anything sold or exchanged at a store or trading place [FL-Osage]; wa-toⁿ (watóⁿ) - property, goods [Kaw]

 

maⁿ-ze-ta-te (mązettátte) - a store

 

storm

ta-ti oⁿ-he shi-ke (ttátti ǫ́he šiké) - storm, wind blowing hard [MS]

cf. ta-ti oⁿ-he (ttáttiǫ́he), ta-ti aⁿ-he (ttáttią́he) - wind; shi-ke (šíke) - bad, ugly

Dhegiha: ta-doⁿ-he (tadóⁿhe) - a sudden gust of wind; a whirlwind [Omaha/Ponca]; ta-doⁿ-he (tadoⁿhe) - whirlwind [Omaha]

Dhegiha: ʰta-dse ʰpi-zhi (ṭa-dse pí-zhi) - a bad wind; blustery [FL-Osage]; ʰta-tse ʰpi-zhi (ʰtaacé ʰpíiži) - tornado, tempest, windstorm [CQ-Osage]

Dhegiha: ta-de (tadé) - wind [Omaha/Ponca]; ta-de (tadé) - air; wind [Omaha]; ʰta-dse (ṭa-dsé) - the winds, the four quarters of the earth; air [FL-Osage]; ʰta-tse (ʰtaacé) - wind, air [CQ-Osage]; ta-je (tajé) - wind [Kaw]

 

story, used as ending of a story

ka-i-she-tʰaⁿ (ká-išetʰą́) - so far (the end) [JOD]

ka-i-she-tʰaⁿ-ki (ká-išétʰąkí), ka-e-she-tʰaⁿ-ki (ká-ešétʰąkí) - so far (the end) [JOD]

 

cf. ka (ká) - thus; and; so; that; she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length

Dhegiha: ga-she-khaⁿ (gashékhaⁿ) - end, so long and no longer [Kaw]

Dhegiha: ka-she-naⁿ (kaašéną) - be ended, finished, that’s all, something is finished; closing of a prayer, amen [CQ-Osage]; ga-she-naⁿ (gashéhnaⁿ) - that’s all; just this much; that is enough [Kaw]

Dhegiha: she-tʰoⁿ (shetʰóⁿ) - that for (and no farther); that long (and no longer); the end [Omaha/Ponca]

 

ka-shoⁿ (kašǫ) - enough, sufficient, end

cf. ka (ká) - thus; and; so; that; shoⁿ (šǫ) - the end, enough

ex: ka-shoⁿ o-wi-ki miⁿ-kʰe (kašǫ owikki mįkʰé) - that’s all I have to say to you [MS]

Dhegiha: ga-shoⁿ (ga-shóⁿ) - it is enough; sufficient [FL-Osage]; ka-shoⁿ (kaašǫ́) - enough, final point, end [CQ-Osage]

 

ka-i-shoⁿ naⁿ (káišǫ ną) - so far/only [JOD]

cf. ka-shoⁿ (kašǫ) - enough, sufficient, end; naⁿ (ną) - only, just

Dhegiha:

noⁿ (noⁿ) - the

naⁿ (ną) - only, just, solely, not anything else than, not anything but [CQ-Osage]

 

shoⁿ (šǫ) - the end, enough

cf. shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally; shoⁿ-tʰaⁿ (šǫ́tʰą) - finally; shoⁿ-tʰe (šǫtʰé) - finally

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper; as it should be; enough, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop, ready [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

stout hearted

naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout hearted naⁿ-te aⁿ-shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte ąšǫ́dadáži) - I’m, naⁿ-te di-shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte dišǫ́dadáži) - you’re, naⁿ-te wa-shoⁿ-da-da-wa-zhi (ną́tte wašǫdadawaži) - we’re

cf. naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de (ną́de) - heart; shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - upset, unsteady, insecure, off balance, loose, unstable; upset; zhi (ži) - not, negative, negation

 

stove

ma-ze ta-de (máze táde) - stove [MS]

cf. ma-ze (máze) - iron, metal; ta (tá) - by heat; de (de) - causative

Dhegiha: moⁿ-ze u-ne-the (moⁿçe unethe) - stove [Omaha]

Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature [Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen [FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat than cold) [Kaw]

 

straddle something

a-ka-bda-zhe (ákabdaže) - straddle something

cf. ka-bda-zhe (kabdáže) - spread, stand with knees apart

Dhegiha: a-ga-btha-zhe (ágabtházhe) - straddle; have the feet slip wide apart: said of a person or horse walking on ice; also of a low tree with many branches [Omaha/Ponca]

Dhegiha: ga-btha-zhe (gabtházhe) - spread open, as the legs; to straddle [Omaha/Ponca]; ga-bla-zhe (gablázhe) - straddle something [Kaw]

Dhegiha: ga-btha-zhe gthiⁿ (ga-bthá-zhe gthiⁿ) - to sit Turk fashion, as a tailor [FL-Osage]; ga-bla-zhe liⁿ (gablázhe liⁿ) - sit with legs apart [Kaw]

 

straddle, stand astride

ka-zha-te (kažátte) - straddle, (stand) astride

cf. a-ka-zha-te (ákažátte) - pass over, stride over something

Dhegiha: a-ga-zha-de (ágazhade) - to stride or straddle over an object; implying to step over, to pass over a person, etc. [Omaha/Ponca]

Dhegiha: ga-zha-de (gazháde) - to stand with the legs wide apart [Omaha/Ponca]; ga-zha-je (gazháje) - stand with legs wide apart; to step over something [Kaw]

 

straight

do-taⁿ (dóttą), do-toⁿ (dóttǫ) - straight

ex: o-zhoⁿ-ke do-taⁿ hi (ožǫ́ke dóttą hí) - a very straight road [JOD]

ex: do-taⁿ ka-xe (dóttą káγe) - straighten, pull straight

ex: do-taⁿ-ti hi (dottą́tti hí) - directly to him/she arrived there [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́ mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

ex: do-taⁿ naⁿ-hi de niⁿ (dóttą nąhí de nį) - straight/only/he was going [JOD]

ex: e-ti e-zha do-taⁿ naⁿ-hi de niⁿ (étti éža dóttą nąhí de nį) - and then he was going straight all by himself [JOD]

ex: di-do-taⁿ (didottą́) - straighten

ex: i-do-taⁿ (ídottą) - short cut, the shortest way

ex: o-do-taⁿ (ódottą́) - right, to be right

Dhegiha: thu-tʰoⁿ (thútʰoⁿ) - straight, correct [Omaha/Ponca]; thu-toⁿ (thu tóⁿ) - beeline; straight [Omaha]; thu-taⁿ (¢ú-taⁿ) - straight, correct [JOD-Omaha]; tho-ʰtoⁿ (thó-ṭoⁿ) - in the middle of the heaven [FL-Osage]; yo-taⁿ (yótaⁿ) - straight up [Kaw]

 

straight towards

do-hi (dóhi) - straight towards [JOD]

ex: do-hi tʰi (dóhi tʰí) - he came straight towards them [JOD]

 

straight, right, honest

o-ta-za (óttaza) - right, straight, honest oⁿ-ta-za (ǫ́ttaza), o-aⁿ-ta-za (oąttaza) - I, o-di-ta-za (ódittaza) - you

o-ta-za (óttaza) - pretty [OM]

cf. o-ta-za ka-xe (óttaza káγe) - right, correct, act honestly; o-ta-za-zhi (óttazáži) - be wrong

Dhegiha: o-ʰta-za (o-ṭa-ça), u-ʰta-za (u-ṭá-ça) - handsome, showy, stateliness, pretty, comely, pleasing to the sight, satisfying to the sense of beauty [FL-Osage]; o-ʰta-za (oʰtáza) - good looking, handsome, beautiful, very pretty [CQ-Osage]

 

straight, to go straight on

o-ka-t’o-zhi hi de (ókatʔóži hi dé) - to go straight on o-a-ka-t’o-zhi hi bde (oákatʔóži hi bdé) - I, o-da-t’o-zhi hi te (odátʔóži hi tté) - you

cf. o-ka-t’o (ókatʔó) - remain in, stop in; blocked; zhi (ži) - not, negative, negation; hi (hi) - very; de (dé) - go; a-ba-t’o (ábatʔo) - stop, impede progress; wa-ba-t’o (wábatʔo) - stop, obstruct, impede; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors

Dhegiha: a-ga-ts’o (ágats’o) - remain in camp, remain quiet, term used by the crier when the people are told to remain in camp for several days [Kaw]

Dhegiha: a-ba-t’u (ábat’u) - to brace or prop an object to keep it from falling [Omaha/Ponca]; a-ba-ʰt’u (á-ba-ṭ’u) - to prevent one from moving by holding one back [FL-Osage]; a-ba-ts’o (ábats’o) - brace something, prop something up; to hesitate or draw back through shame or diffidence; be bashful, hesitant [Kaw]

Dhegiha: a-kʰi-pʰa-t’u (ákʰipʰat’ú) - to collide, said of two objects [Omaha/Ponca]; a-ʰki-pa-ʰts’u (á-ḳi-pa-ṭs’u) - the blocking of a narrow passage by men or animals [FL-Osage]

 

straighten

di-do-taⁿ (didottą́) - straighten bdi-do-taⁿ (bdídottą) - I, ti-do-taⁿ (ttídottą) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; do-taⁿ (dóttą), do-toⁿ (dóttǫ) - straight

Dhegiha: thi-thu-tʰoⁿ (thithútʰoⁿ) - to pull straight; to cut straight with the scissors; to rectify, correct [Omaha/Ponca]; thi-thu-toⁿ (thithutoⁿ) - arrange [Omaha]; thi-tho-ʰtoⁿ (thi-thó-ṭoⁿ), thi-thu-ʰtoⁿ (thi-thú-ṭoⁿ) - to straighten by manipulation of the hands; to make straight that which is crooked; reparation of a wrong; to regulate; to make a rule by which to guide or to be guided [FL-Osage]

 

straighten or stretch one’s legs

naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs a-naⁿ-sa-ta (aną́satta) - I, da-naⁿ-sa-ta (daną́satta) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; sa-ta (sátta) - stiff, straightened out, rigid, stretched, straightened

Dhegiha: ki-naⁿ-sa-da (k͓i-naⁿ́-sa-da) - refl. of naⁿ-sa-da (naⁿsada); to stretch his limbs by running or walking; to take a walk for the sake of exercise [JOD-Omaha]; noⁿ-sa-da (noⁿ-çá-da) - to stretch anything with the foot, as one stretches a tight pair of moccasins [FL-Osage]

Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

straighten, pull straight

do-taⁿ ka-xe (dóttą káγe) - straighten, pull straight do-taⁿ pa-xe (dóttą ppáγe) - I, do-taⁿ shka-xe (dóttą škáγe) - you

cf. do-toⁿ (dóttǫ), do-taⁿ (dóttą) - straight; ka-xe (káγe) - make, do, cause

Dhegiha: thu-tʰoⁿ (thútʰoⁿ) - straight, correct [Omaha/Ponca]; thu-toⁿ (thu tóⁿ) - beeline; straight [Omaha]; thu-taⁿ (¢ú-taⁿ) - straight, correct [JOD-Omaha]; tho-ʰtoⁿ (thó-ṭoⁿ) - in the middle of the heaven [FL-Osage]; yo-taⁿ (yótaⁿ) - straight up [Kaw]

Dhegiha: ga-xe (gáxe) - make [Omaha/Ponca]; ga-xe (gaxe) - made, make, creator, consume, construct, brew, build, erect, distill, develop, commit, create, dance [Omaha]; ga-xe (gá-xe) - to make, to perform [FL-Osage]; ka-xe (káaγe) - make, fix, prepare, bake, build, force someone to do something, cause something to be a certain way, turn on, do, perform, engage in, make it [CQ-Osage]; ga-ghe (gághe) - make, do, pretend, cause [Kaw]

 

straightened out, rigid, stretched, straightened

sa-ta (sátta) - stiff, straightened out, rigid, stretched, straightened

ex: naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs

Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

strands, braid or plait a lariat in two strands

a-ki-di-be-bniⁿ (ákkidibébnį) - braid, plait a lariat in two strands

cf. be-bniⁿ (bébnį), be-bni (bébni) - twisted, curled, spiral; be-bniⁿ-bniⁿ (bébnįbnį) - twisted round and round; bi-be-bni (bibébni) - twist, roll with the palms; di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands; ta-ni di-be-bni (taní dibébni) - cigar, lit. “twisted tobacco”; o-di-bdi (ódibdí) - spiral motion; wa-zhoⁿ-ke ski-de di-be-bni (wašǫ́ke skíde dibébni) - candy, spiral stick candy

ex: a-ki-di-be-bniⁿ ka-xa (ákkidibénį kaγá) - plait it in two strands!

ex: ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (nižíha dibébnį) - braid hair [MS]

Dhegiha: thi-be-bthiⁿ (thibébthiⁿ) - to twist, as yarn, with a wheel [Omaha/Ponca]; thi-be-bthiⁿ (thi-bé-bthiⁿ) - to twist [FL-Osage]

Dhegiha: be-bthiⁿ (bébthiⁿ) - warped, twisted, crooked [Omaha/Ponca]; be-bliⁿ (bébliⁿ) - twisted, course [Kaw]

 

stranger

wa-we-di-za (wawédiza) - stranger

 

strangle someone

to-te i-t’e-de (tótte itʔéde) - strangle someone to-te i-t’e-a-de (tótte ítʔeáde) - I, to-te i-t’e-da-de (tótte ítʔedáde) - you

cf. to-te (tótte) - throat; i-t’e-de (itʔéde) - kill with something

Dhegiha: nu-de (núde) - the throat, the whole forepart of the neck, including the throat proper and the windpipe [Omaha/Ponca]; ni-de (nude) - throat [Omaha]; do-dse (dó-dse) - throat; gullet [FL-Osage]; to-tse (tóoce) - throat, gullet [CQ-Osage]; do-je (dóje) - throat [Kaw]

Dhegiha: i-ʰts’e-the (i-ṭs’e-the) - to kill with, with which to kill [FL-Osage]; i-ts’e-ye (its’éye) - poison [Kaw]; i-ts’e-ye (íts’eye) - kill using an instrument [Kaw]

 

strap, quiver strap

maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) - quiver strap

cf. maⁿ-o-zhi (mą́oží) - quiver for arrows; maⁿ (mą) - arrow; o-zhi (oží) - put collection into something, plant, fill; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]

Dhegiha: moⁿ-zhi (móⁿzhi) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhu (móⁿ-zhu), moⁿ-zhi (móⁿ-zhi) - a quiver [FL-Osage]; maⁿ-zhu (máⁿzhu) - quiver, contraction of maⁿ o-zhu (máⁿ ozhu) [Kaw]

Dhegiha: moⁿ-zhi-ha (móⁿzhiha) - quiver [Omaha/Ponca]; moⁿ-zhi-ha (móⁿzhiha) - quiver for arrows [Omaha]

Dhegiha: i-’iⁿ (í’iⁿ) - strap, a carrying strap; a strap or cord for carrying something on one’s back or for a powder horn [Omaha/Ponca]; i-’iⁿ (í-’iⁿ) - a strap or cord used for carrying an object on the back [JOD-Omaha]

Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

strap, saddle strap

siⁿ-ti-oⁿ-he (sįttiǫ́he) - crupper, saddle strap, a piece of tack used on horses to keep a saddle, harness or other equipment from sliding forward

cf. siⁿ-te (sį́tte) - tail; oⁿ-he (ǫhé) - lay sg/ly/in inside something, put

Dhegiha: siⁿ-dse oⁿ-he (çiⁿ-dse oⁿ-he), siⁿ-dse u-oⁿ-he (çíⁿ-dse u-oⁿ-he) - crupper, “tail - lay” [FL-Osage]; siⁿ-je o-he (síⁿje ohé) - crupper of a saddle/harness [Kaw]

 

strawberry

pa-shte-ka (paštéka) - strawberry

pa-shte-ka (paštéka) - strawberry [MS]

cf. pa-shte-ka hi (paštéka hi) - strawberry vine

Dhegiha: ba-shte (bashte) - strawberry [Omaha]; ba-stse-ga (ba-stsé-ga) - strawberry [FL-Osage]; pa-shtse-ka (paašceka), paⁿ-shtse-ka (pąąšcéka) - strawberry [CQ-Osage]; paⁿ-shtse-ga (paⁿshcéga) - strawberry [Kaw]

 

strawberry vine

pa-shte-ka hi (paštéka hi) - strawberry vine

cf. pa-shte-ka (paštéka) - strawberry; hi (hi) - stalk, tree, bush, vine, leg

Dhegiha: ba-stse-ga hiu (ba-stsé-ga-hiu) - strawberry vine [FL-Osage]

Dhegiha: ba-shte (bashte) - strawberry [Omaha]; ba-stse-ga (ba-stsé-ga) - strawberry [FL-Osage]; pa-shtse-ka (paašceka), paⁿ-shtse-ka (pąąšcéka) - strawberry [CQ-Osage]; paⁿ-shtse-ga (paⁿshcéga) - strawberry [Kaw]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

stream

ni (ni) - water, liquid, stream, lake

ni (nih) - river (rivière); water (eau) [GI]

ni (ni˙) - water [FS]

ni (nî́) - water [ASG]

Dhegiha: ni (ní) - water [Omaha/Ponca]; ni (ni) - water; liquid; river [Omaha]; ni (ní) - water; river [JOD-Omaha]; ni (ni) - water; river; rivulet; creek [FL-Osage]; ni (níi) - water, any fluid, liquid [CQ-Osage]; ni (ni) - water, river; any liquid [Kaw]

 

wa-tʰi-shka (watʰíška) - creek

wa-tʰi-shka (ŭāhtĭschkā) - bayou or creek (baÿou ou crik, crique) [GI]

wa-tʰi-shka (wat'íšGa) - river [FV]

wa-tʰi-shka (watʰíška) - river [MS]

Dhegiha: wa-chʰi-shka (wachʰíshka) - creek, stream [Omaha/Ponca]; wa-chi-shka (wachíshka) - creek, brook [Omaha]; wa-tshi-shka (wa-tcí-cka) - a stream of any sort; a river; a creek [JOD-Omaha]; wa-ʰtsi-shka (wa-ṭsi-shka) - a brook, obsolete among the Osage, but still used by the Omaha [FL-Osage]; wa-chiⁿ-shka (wachíⁿshka) - river, small, a stream or creek, archaic [Kaw]

 

stream, bend in a stream

ni ba-shaⁿ-knaⁿ (ni bášąkną́) - bend in a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; ba-shaⁿ (bášą) - bend

Dhegiha: ba-shoⁿ (ba-shóⁿ) - incurve, the bend of a river; crooked [FL-Osage]

Dhegiha: ba-shoⁿ-shoⁿ (bashoⁿshoⁿ) - crooked; uneven [Omaha]; ba-shoⁿ-shoⁿ (bashóⁿ-shoⁿ) - zigzag; in a zigzag way [FL-Osage]

 

stream, current in a stream

ni sa-ki (ni sáki) - current in a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; sa-ki (sákki) - rapid, as a stream, man, horse

Dhegiha: ni u-sa-gi (ni-u-çá-gi) - current, as of water [FL-Osage]

Dhegiha: sa-gi (sagí) - firm, fast, tight; difficult to untie or loosen; hard as sweet corn before it is boiled [Omaha/Ponca]; sa-gi-gi (sagígi) - quick, swift, fast, firm, hard, tight repeatedly or in several places; quick, swift, fast [Omaha/Ponca]; sa-gi (ça-gí) - firm; solid; strong; hard; durable; lasting; tough; inflexible; not easily bent [FL-Osage]; sa-ki (saakí) - tight, tightly; firm, solid, hard in texture, strong, muscular; difficult, hard to do things with [CQ-Osage]; sa-gi (sagí) - hard, firm, tight; tough; strong, muscular [Kaw]

 

stream, downstream

a-ka-hi-da (ákahída) - downstream, downwind, with the wind or current

a-ka-hi-da (ágahída) - south, down (south) [ASG]

a-ka-hi-da (akahidah) - New Orleans (Nouvelle Orléans) [GI]

cf. a-ka-hi-da o-ka-xde (ákahída okáxde) - facing downstream, with his back to the wind; a-ka-hi-da-ta-de-de (ákahídattadéde) - southeast, location, direction, “towards the south, downstream”

Dhegiha: ni-u-ga-hi-tha (ni-ú-ga-hi-tha) - flow of water; a torrent; a current; the flow of a stream [FL-Osage]

 

o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw, people who went downstream, Quapaw gens (clan) of the same tribe, Dwelt on right side of tribal circle

o-ka-xpa (okáxpa), o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw [MS, AB, OM]

o-ka-xpa (o ̇GáxBa) - Quapaw [person or tribe] [FS]

cf. o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) - south, wind or quarter, conveys idea of going downstream; ka-xpa (káxpa) - south wind; o-ka-xpa-ki-de (okáxpakkíde) - be adopted as a Quapaw; o-ka-xpa-xti (okáxpaxti) - town name: “Real Quapaws”, one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.; o-ka-xpa-de (okáxpade) - knock off, cause to fall off; o-ka-xpa za-ni (okáxpa zaní) - all kápas [ASG]

Dhegiha: u-ga-xpa (u-gá-qpa) - “those who went down the stream,” the kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois tribes as the “Arkansas” or “Alkansas”; the Ponkas and Omahas us “ugaha” where the Kwapas do “ugaqpa,” to denote motion down a stream, with the current, the opposite term in “k͓imaⁿhaⁿ” [JOD-Omaha]; u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa ga-xa (u-gá-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage]; o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw tribe or people, “The down-stream people,” so called because their ancestors went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogáxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]

 

o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) - south, wind or quarter, conveys idea of going downstream

o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) - south [MS]

cf. o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw, people who went downstream; ka-xpa (káxpa) - south wind; o-ka-xpa-de (okáxpade) - knock off, cause to fall off

Dhegiha: u-ga-xpa (u-gá-qpa) - “those who went down the stream,” the kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois tribes as the “Arkansas” or “Alkansas”; the Ponkas and Omahas us “ugaha” where the Kwapas do “ugaqpa,” to denote motion down a stream, with the current, the opposite term in “k͓imaⁿhaⁿ” [JOD-Omaha]; u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa ga-xa (u-gá-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage]; o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw tribe or people, “The down-stream people,” so called because their ancestors went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogáxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]

Dhegiha: u-ga-xpa-the (ugáqpathe) - to make large objects, fruit, leaves, etc., fall from a height by shaking or hitting: to blow down, as the wind does the leaves [Omaha/Ponca]; u-ga-xpa-the (u-gá-xpa-the) - to be thrown from a horse [FL-Osage]; o-ga-xpa-ye (ogáxpaye) - knock somebody off from a height, as from a horse, perch, etc. [Kaw]

 

stream, face upstream or face the wind

ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkímąhą okáxde) - face upstream, face the wind ki-maⁿ-haⁿ o-a-ka-xde (kkímąhą óakáxde) - I, ki-maⁿ-haⁿ o-da-ka-xde (kkímąhą ódakáxde) - you

cf. ki-maⁿ-haⁿ (kímąhą) - against the wind or current; o-ka-xde (okáxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards; i-maⁿ-ha (imąha), i-ma-ha (imaha) - a Quapaw village, the ‘up river’ Quapaw village

Dhegiha: ki-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe (kímoⁿhoⁿ úgaqthe) - facing the coming wind or current [Omaha/Ponca]; ʰki-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe (ḳí-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe) - facing the wind [FL-Osage]; ʰki-maⁿ-haⁿ o-ka-le (ʰkímąhą okále) - facing the wind [CQ-Osage]; ki-maⁿ-haⁿ o-ga-xle (kímaⁿhaⁿ ogáxle) - facing the wind or upstream [Kaw]

Dhegiha: ki-moⁿ-hoⁿ (kímoⁿhoⁿ) - against the wind or current, hence is derivation of the name of the Omahas [Omaha/Ponca]; ki-moⁿ-hoⁿ (kimoⁿhoⁿ) - go against [Omaha]; ʰki-moⁿ-hoⁿ (ḳí-moⁿ-hoⁿ) - to face the wind, against the wind, current or upstream, windward [FL-Osage]; ki-maⁿ-haⁿ (kímaⁿhaⁿ) - against the current or wind, upstream [Kaw]

Dhegiha: u-ga-xthe (úgaqthe) - to be facing a certain direction [Omaha/Ponca]; o-ka-le (okále) - face a certain direction [CQ-Osage]; o-ga-xle (ogáxle) - facing, face a direction, facing towards [Kaw]

 

stream, facing downstream

a-ka-hi-da o-ka-xde (ákahída okáxde) - facing downstream, with his back to the wind a-ka-hi-da o-a-ka-xde (ákahída oákaxde) - I, a-ka-hi-da o-da-ka-xde (ákahída odákaxde) - you

cf. a-ka-hi-da (ákahída) - downstream, downwind, with the wind or current; a-ka-hi-da (ágahída) - south, down (south) [ASG]; a-ka-hi-da (akahidah) - New Orleans (Nouvelle Orléans) [GI]; a-ka-hi-da-ta-de-de (ákahídattadéde) - southeast, location, direction, “towards the south, downstream”; o-ka-xde (okáxde) - face a certain direction, face a direction, facing towards

Dhegiha: hi-de u-ga-xthe (híde úgaqthe) - facing, downward, downstream, facing the bottom or lower part, facing the mouth of a stream [Omaha/Ponca]

Dhegiha: ni-u-ga-hi-tha (ni-ú-ga-hi-tha) - flow of water; a torrent; a current; the flow of a stream [FL-Osage]

Dhegiha: u-ga-xthe (úgaqthe) - to be facing a certain direction [Omaha/Ponca]; o-ka-le (okále) - face a certain direction [CQ-Osage]; o-ga-xle (ogáxle) - facing, face a direction, facing towards [Kaw]

 

stream, far out in a stream

ni-ka-haⁿ (ni káhą) - far out in a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; ka-haⁿ (káhą) - far out in

ex: ni-ka-haⁿ (ni káhą) - stream/far out in [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ (mątté oákiknį́, ni káhą akʰí tą, kʰi odotʰé nį) - I sat in my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater reached there (the shore) [JOD]

 

stream, ferry passengers across stream

wa-ki-to (wakítto) - ferry passengers across stream a-wa-ki-to (awákitto) - I, wa-da-ki-to (wadákitto) - you

 

stream, ford a stream

di-te (ditté) - cross a stream bdi-te (bdítte) - I, ti-te (ttítte) - you

cf. ni di-te-de (ní dittéde) - ford a stream; wa-di-te (wadítte) - Crosses Stream, Harry Crawfish’s name [MS, JOD]; a-ki-di-te (ákkiditte) - crossing each other; a-ki-di-te-te (ákkidittétte) - crisscrossed, interlaced, as boughs, vines, etc.; o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - crossroads

Dhegiha: thi-te (¢i-t͓é) - to cross, as a stream [Omaha/Ponca]; ni u-thi-ʰtse (ni-ú-thi-ṭse) - to cross a ford [FL-Osage]; yu-tse (yucé) - cross, as a stream [Kaw]

 

ni di-te-de (ní dittéde) - ford a stream ni bdi-te bde (ni bdítte bdé) - I, ni ti-te te (ni ttítte tté) - you

cf. ni (ni) - water; di-te (ditté) - cross a stream; de (de) - go; wa-di-te (wadítte) - Crosses Stream, Harry Crawfish’s name [MS, JOD]; a-ki-di-te (ákkiditte) - crossing each other; a-ki-di-te-te (ákkidittétte) - crisscrossed, interlaced, as boughs, vines, etc.; o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - crossroads

Dhegiha: thi-te (¢i-t͓é) - to cross, as a stream [Omaha/Ponca]; ni u-thi-ʰtse (ni-ú-thi-ṭse) - to cross a ford [FL-Osage]; yu-tse (yucé) - cross, as a stream [Kaw]

 

zho-he (žohe) - ford, wade

cf. a-ni-zho-he (ánižóhe) - ford a stream

Dhegiha: zhu-he (zhúhe) - to ford a stream [Omaha/Ponca]; zhu-he (zhú-he) - to ford or wade a stream [FL-Osage]; zho-pshe (žópše) - wade [CQ-Osage]

 

a-ni-zho-he (ánižóhe) - ford a stream a-ni-zho-he (ánižóhe) - I, a-da-ni-zho-he (ádanižóhe) - you

cf. ni (ni) - water; zho-he (žohe) - ford, wade

Dhegiha: ni-zhu-he (nízhuhe) - wade [Omaha]; zhu-he (zhúhe) - to ford a stream [Omaha/Ponca]; zhu-he (zhú-he) - to ford or wade a stream [FL-Osage]; zho-pshe (žópše) - wade [CQ-Osage]; ni zho-pʰe (ni zhóphe) - to ford, to wade in shallow water [Kaw]

 

stream, jump and go over a stream

a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc. a-a-zha-ko-i-bde (áažakkóibdé) - I, a-da-zha-ko-i-te (ádažakkóitté) - you, oⁿ-ka-zha-ko-i-da-we (ǫkážakóidawé) - we

cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance; a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope; o-zha (óža) - dance

 

stream, to follow the course of a stream

ni o-ha (ní ohá) - to follow the course of a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; o-ha (ohá) - following, following its course, going along [JOD]

ex: ni o-ha (ní ohá) - stream/following its course [JOD]

ex: ta-bde aⁿ-ka-de, ni o-ha naⁿ-hi aⁿ-de aⁿ-niⁿ naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ e-ti shi-a-pe aⁿ-ka-de (tábde ąkáde, ní ohá nąhí ą́de ą́nį ną, kóišǫ́ttą étti šiápe ąkáde) - we went hunting, we were following along the course of the stream/water, then we went ashore there [JOD]

ex: ni o-ha (ní ohá) - water (stream)/following its course [JOD]

ex: ni o-ha (ní ohá) - stream/following its course [JOD]

ex: ni o-ha naⁿ kde e-shoⁿ-hi ki, i-ya-we (ní ohá ną kdé éšǫhi kí, iyáwe) - she followed the course of the stream/water heading home, after some time she reached home, they say [JOD]

ex: ni o-ha (ni ohá) - water/going along [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą šʔaké tʰą ni ohá wattą́ akidé tta tʰą́ ną) - then the old man was about to go after goods along the creek/river [JOD]

Dhegiha: u-ha (uhá) - following, following it, following the course [JOD-Omaha]; u-ha u-ga-shoⁿ (uha ugashoⁿ) - tour [Omaha]; ha (ha) - through (direction), along a path, in a direction, by way of, from [CQ-Osage]

 

ni o-pa (ní opá) - following along a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; o-pa (opá) - along (=following) [JOD]

ex: ni o-pa a-niⁿ kda-wi (ní opá anį́ kdáwi) - they took him homeward along/following the water (river) [JOD]

Dhegiha: u-ʰpa (u-p̣á) - length and breadth [FL-Osage]; wa-ʰki-gtha-dse u-ʰpa (wá-ḳi-gtha-dse u-p̣a) - to obey the law [FL-Osage]; u-gi-ʰpa (u-gí-p̣a) - to obey, to retrace [FL-Osage]; o-pxa (opxá), o-pxaⁿ (opxą́) - follow as a path, go through or down as a road [CQ-Osage]; o-pha (ophá) - follow the course of a stream or a road [Kaw]

 

stream, upstream

i-maⁿ-ha (imąha), i-ma-ha (imaha) - a Quapaw village, the ‘up river’ Quapaw village

ki-maⁿ-haⁿ (kímąhą) - against the wind or current

ex: ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkímąhą okáxde) - face upstream, face the wind

Dhegiha: ki-moⁿ-hoⁿ (kímoⁿhoⁿ) - against the wind or current, hence is derivation of the name of the Omahas [Omaha/Ponca]; ki-moⁿ-hoⁿ (kimoⁿhoⁿ) - go against [Omaha]; ʰki-moⁿ-hoⁿ (ḳí-moⁿ-hoⁿ) - to face the wind, against the wind, current or upstream, windward [FL-Osage]; ki-maⁿ-haⁿ (kímaⁿhaⁿ) - against the current or wind, upstream [Kaw]

 

stream, to go along beside a stream

ni a-ba-knaⁿ-ta de (ni ábaknątta de) - to go along a stream

cf. ni (ni) - water, liquid, stream, lake; a-ba-knaⁿ-ta (ábaknątta) - along, beside, by, along side; a-pa-kda (ápakda) - along; de (de) - go

ex: ni a-ba-knaⁿ-ta bde (ni ábaknątta bdé) - I go along the stream

 

stream, wind as a road or stream

a-ka-ki-zhe (ákakíže) - wind, as a road or stream

cf. di-ki-ki-zhe (dikíkiže) - coils in

ex: o-zhoⁿ-ke a-ka-ki-zhe (ožǫ́ke ákakíže) - winding road

Dhegiha: thi-gi…zhe (thigí...zhe) - to lay in coils [Omaha/Ponca]; ga-gi-zhe (gagízhe) - coiled, as a rope or lariat [Omaha/Ponca]; te-shi-be u-ga-gi-zhe (teshíbe ugágizhe) - the coiled entrails of animals [Omaha/Ponca]

 

strength, health

ko-ke (kkókke) - health, strength

ko-ke (kkokké) - be physically healthy aⁿ-ko-ke (ąkkókke) - I’m, di-ko-ke (dikkókke) - you’re

cf. ko-ka-zhi (kkokkáži) - weak, feeble; ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well

 

strengthen, make strong

wa-shkaⁿ-hi ka-xe (wašką́hi káγe) - strengthen, make strong

cf. wa-shkaⁿ (wašką́) - strong, be strong; wa-shkaⁿ-hi (wašką́hi), wa-shkoⁿ-hi (waškǫ́hi) - hard, with great effort; wa-shkoⁿ-hi a-ki-di-taⁿ (waškǫ́hi ákkidittą́) - to pull hard on; wa-shkaⁿ taⁿ-ka (wašką́ttąka) - powerful, all-powerful; wa-shkaⁿ taⁿ-ka (wa-ckáⁿ táñ-k͓a) - a nickname of te zhi-ka (tejik͓a) of the Buffalo gens; All Powerful [JOD]

Dhegiha: wa-shkoⁿ-hi (washkóⁿhi) - Strength (of Thunder), name [Omaha]

Dhegiha: wa-shkaⁿ (wa-ckaⁿ) - to make an effort or attempt; to persevere; an effort, attempt [JOD-Omaha]; wa-shkoⁿ (washkoⁿ) - energy [Omaha]; wa-shkoⁿ (wa-shkóⁿ) - strength, might, force, power, to struggle hard, effort, to make an effort [FL-Osage]; wa-shkaⁿ (waašką́) - try hard, do one’s best, make an effort, struggle, strength, might, force, power [CQ-Osage]; wa-shkaⁿ (washkáⁿ) - try, do one's best, make an effort [Kaw]

 

stretch

zi-ke (zíke) - stretch

cf. zi-zi-ke (zízike) - stretching [ASG]

ex: bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight

ex: da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth

ex: di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling

ex: ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone

ex: kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own

ex: naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it

ex: hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

Dhegiha: zi-zi-ge (zízige) - India-rubber; any elastic object [Omaha/Ponca]; zi-zi-ge (çiçige) - springy [Omaha]

 

stretch apart

di-xa-taⁿ (diγáttą) - stretch apart bdi-xa-taⁿ (bdíγattą) - I, ti-xa-taⁿ (ttíγattą) - you

di-xa-taⁿ (dixattą́), di-xa-tʰaⁿ (dixatʰą́) - spread out, as a turkey’s tail

Dhegiha: thi-xa-daⁿ (¢i-xá-daⁿ) - to open out [JOD-Omaha]; thi-xa-doⁿ (thiqádoⁿ) - to disorder hair (of the head) or feathers by pulling [Omaha/Ponca]

 

stretch by pulling

di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling bdi-zi-ke (bdízike) - I, ti-zi-ke (ttízike) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; cause by using the hands; bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it

Dhegiha: thi-zi (thizí) - to stretch or strain by pulling; to stretch, as a skin [Omaha/Ponca]; thi-zi (thizi) - stretch [Omaha]; thi-zi-tha (thi-çí-tha) - to stretch, as distend [FL-Osage]; thi-zi-the (ðiizíðe) - stretch [CQ-Osage]

 

stretch from pressure or weight

bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight pi-zi-ke (ppízike) - I, shpi-zi-ke (špízike) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it

Dhegiha: bi-zi (bizí) - to stretch an object by pressure or bearing down on, as in sitting or lying [Omaha/Ponca]

 

stretch one’s legs, straighten

naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs a-naⁿ-sa-ta (aną́satta) - I, da-naⁿ-sa-ta (daną́satta) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; sa-ta (sátta) - stiff, straightened out, rigid, stretched, straightened

Dhegiha: ki-naⁿ-sa-da (k͓i-naⁿ́-sa-da) - refl. of naⁿ-sa-da (naⁿsada); to stretch his limbs by running or walking; to take a walk for the sake of exercise [JOD-Omaha]; noⁿ-sa-da (noⁿ-çá-da) - to stretch anything with the foot, as one stretches a tight pair of moccasins [FL-Osage]

Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

stretch or pull one’s own

kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own a-kdi-zi-ke (akdízike) - I, da-kdi-zi-ke (dakdízike) - you

cf. bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure/weight; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

 

stretch out on something, to stretch and lengthen

a-ka-zi (ákazi) - stretch out on something, to stretch and lengthen

ex: a-ka-zi i-he a-zhaⁿ-taⁿ bdi-ze (ákazi íhe ažą́ttą bdizé) - I stretch out on an object and I take something else

ex: a-ka-zi i-he a-taⁿ di-ze (ákazi íhe áttą dizé) - to stretch out on an object and take something else

Dhegiha: a-ga-zi (ágazi) - to stretch out on; to reach out to; to stretch and lengthen [Omaha/Ponca]

Dhegiha: i-ga-zi-ge (í-ga-çi-ge) - to stretch, as limbs in growing [FL-Osage]

 

stretch out the hand to someone

da-ki-a-tiⁿ (dakkiattį́) - stretch out hand to someone

ex: noⁿ-pe da-ki-a-ti (nǫpé dakkiattį́) - extend the arm towards person

 

stretch something by treading on it

naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it a-naⁿ-zi-ke (aną́zike) - I, da-naⁿ-zi-ke (daną́zike) - you

cf. bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own; zi-zi-ke (zízike) - stretching [ASG]; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

Dhegiha: gi-noⁿ-zi-zi-ge (ginóⁿzizíge) - possessive of noⁿ-zi-zi-ge (nóⁿzizíge); to stretch his own moccasins or shoes by walking in them [Omaha/Ponca]

 

stretch something for someone

ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone a-bdi-zi-ke (ábdizike) - I, da-ti-zi-ke (dáttizike) - you

cf. di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure/weight; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

Dhegiha: thi-zi (thizí) - to stretch or strain by pulling; to stretch, as a skin [Omaha/Ponca]; thi-zi (thizi) - stretch [Omaha]; thi-zi-tha (thi-çí-tha) - to stretch, as distend [FL-Osage]; thi-zi-the (ðiizíðe) - stretch [CQ-Osage]

 

stretch with the mouth

da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth bda-zi-ke (bdázike) - I, ta-zi-ke (ttázike) -you

cf. da (da) - by mouth; bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

Dhegiha: tha-zi (thazí) - to stretch by biting and pulling with the teeth [Omaha/Ponca]

 

stretched out

ka-kda-hi (kakdáhi) - stretched out

cf. naⁿ-pe ba-kda (nąpé bakdá) - open the hand; bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose; da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth; di-kda (dikdá) - undo, untie, pull loose; di-ki-kda-ha (díkkidáha) - separate, sort; di-ki-kda (dikkíkda) - open, lift off as a door/plank; ka-kda (kakdá) - sway; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come undone, as a shoelace

Dhegiha: ga-gtha (gagthá) - said of a horse carrying a pack: as he walks the motion causes the thongs to come undone [Omaha/Ponca]; ga-gtha (ga-gthá) - untangle; to make one’s hair become undone by accident [FL-Osage]; ga-la-ya (galáya) - cause to uncoil by throwing or striking, as a spool of thread or wire; wind or other natural force to cause an object to fall and spread out (coming undone); comb out, cause hair to come undone by running a comb through, such as braids [Kaw]

Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven [Omaha/Ponca]

Dhegiha: gtha-tha (gthátha) - unbraided, unwoven, unraveled [Omaha/Ponca]; gtha-tha (gtha-tha) - to unravel [FL-Osage]; la-ya (layá) - opened out, untied, uncoiled, undone [Kaw]

Dhegiha: ba-gtha (bagthá) - to undo braided hair, plaited rope, etc. [Omaha/Ponca]

Dhegiha: thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to unravel, unbraid [FL-Osage]; yu-la-ya (yuláya) - open out, spread out, as the hand; pull open or separate, as the leaves of a book, by turning with the hand; open out, spread out, as the hand [Kaw]

Dhegiha: thi-gtha-wa (thi-gthá-wa) - to stretch a rope, to stretch [FL-Osage]; thu-la-wa (ðuuláwa) - spread, spread out (e.g., a tarpaulin, a blanket, corn to be dried) [CQ-Osage]

Dhegiha: naⁿ-la-ya (naⁿláya) - to come undone, as a moccasin string; straighten with the foot, as a crooked stick [Kaw]

 

stretched, straightened, stiff, straightened out, rigid

sa-ta (sátta) - stiff, straightened out, rigid, stretched, straightened

ex: naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs

Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

stretching

zi-zi-ke (zízike) - stretching [ASG]

cf. zi-ke (zíke) - stretch

ex: hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

Dhegiha: zi-zi-ge (zízige) - India-rubber; any elastic object [Omaha/Ponca]; zi-zi-ge (çiçige) - springy [Omaha]

 

Back to Top