English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

P

pace - pelican pelt - pinch pine - pleased plentiful - pressing pressing - pulse pulverize - put two

 

 pace

ba-ha-ha-ta ho-taⁿ (baháhatta hóttą) - pace

cf. ba-ha-ha-ta (baháhatta) - trot; ho-taⁿ (hóttą) - good

ex: ba-ha-ha-ta ho-taⁿ (baháhatta hóttą) - trotting/good [JOD]

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ aⁿ-taⁿ ba-ha-ha-ta ho-taⁿ kaⁿ-iⁿ de (šǫ́keáknį akíknį ą́tą baháhatta hóttą ką́į dé) - horse/she sat on her own/when/trotting/good/so/she went [JOD]

 

pack or carry on the back

k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back a-k’iⁿ (akʔį) - I, da-k’iⁿ (dakʔį) - you, k’iⁿ (kʔį) - he/she/it, aⁿ-k’iⁿ (ąkʔį) - we dual, I and one other, aⁿ-k’iⁿ-we (ąkʔįwe) - we

cf. kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something; we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]; maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) - quiver strap

ex: pa-te taⁿ k’iⁿ kde, i-ya (pátte tą kʔį kdé, iyá) - she butchered the carcass, packed it on her back, and carried it home, it is said (they say) [JOD]

ex: k’iⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ i-ya (kʔį́ kʰíttą ášitti itʰéde ną iyá) - when he reached home carrying (the meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said

Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack a-ki-k’iⁿ (akíkʔį) - I, da-ki-k’iⁿ (dakíkʔį) - you

cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack; ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something; we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]; maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) - quiver strap

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-k’iⁿ kde, i-ya (waxʔóžiká nį wabátʰe óžiha nįkʰe kikʔį́ kdé, iyá) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: koⁿ-ska ki-k’iⁿ di-kna, aⁿ-ka-de te (kǫ́ska kikʔį́ dikná, ąkáde tté) - quickly decide what you will pack, let’s go [JOD]

ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (táttą zaní hi kikʔį́ ą́tą dáwi) - she carried everything on her back when they went [JOD]

ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ (ąkíkdakʔį́) - he/she carry me, her own (around) on his/her back [JOD]

ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ koⁿ-bda (ąkíkdakʔį́ kkǫ́bda) - I want her to carry me around on her back [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-k’iⁿ (ądákikʔį́) - you carry for me (your own) [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-xaⁿ-da-ki-de taⁿ aⁿ-da-ki-k’iⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppahí nįkʰé inįhá ądákdizé tą táxądákidé tą ądákikʔį dakdé tte, iké ną) - you take my head and you barbecue it (for me), you carry/pack it (for me) when you go home, he said to her [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-x’o niⁿ kde, i-ya-we, nika ti-te-ki-de kʰe ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ kde, i-ya-we (kóišǫ́ttą ną́ža waxʔó nį kdé, iyáwe, níkka títtekidé kʰe kíkʔį ą́ttą kdé, iyáwe) - then the woman started homeward, they say, when she had cooked her husband, she started home packing him on her back, they say [JOD]

ex: wi-ki-kda-k’iⁿ (wikíkdakʔį́) - I carry you, my own (around) on my back [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,” i-ke (“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,” iké) - All right! I will carry you (on my back), she said to him [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,” i-yi (“kohé, wikíkdakʔį́ tté į́,” iyí) - All right! I will carry you (on my back), he said [JOD]

Dhegiha: gi-’iⁿ (gi-’íⁿ) - carry one’s own on one’s back [JOD-Omaha]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry something belonging to him, to carry his child, or his gun [FL-Osage]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry on one’s back, pack one’s own property on the back [Kaw]

 

kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack

cf. ki-kda-k’iⁿ (kíkdakʔį́) - to carry one’s own on one’s back; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something; we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]

Dhegiha: gi-’iⁿ (gi-’íⁿ) - carry one’s own on one’s back [JOD-Omaha]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry something belonging to him, to carry his child, or his gun [FL-Osage]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry on one’s back, pack one’s own property on the back [Kaw]

Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

ki-kda-k’iⁿ (kíkdakʔį́) - to carry one’s own on one’s back

cf. kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back

ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ (ąkíkdakʔį́) - he/she carry me, her own (around) on his/her back [JOD]

ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ koⁿ-bda (ąkíkdakʔį́ kkǫ́bda) - I want her to carry me around on her back [JOD]

ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te kaⁿ (ąkíkdakʔį́ tte ką́) - about to carry me on her back [JOD]

ex: wi-ki-kda-k’iⁿ (wikíkdakʔį́) - I carry you, my own (around) on my back [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,” i-ke (“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,” iké) - All right! I will carry you (on my back), she said to him [JOD]

ex: “ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,” i-yi (“kohé, wikíkdakʔį́ tté į́,” iyí) - All right! I will carry you (on my back), he said [JOD]

Dhegiha: gi-’iⁿ (gi-’íⁿ) - carry one’s own on one’s back [JOD-Omaha]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry something belonging to him, to carry his child, or his gun [FL-Osage]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry on one’s back, pack one’s own property on the back [Kaw]

 

wa-k’iⁿ (wakʔį́) - pack

cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back

ex: wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something

Dhegiha: wa-’iⁿ (wa’íⁿ) - carrying them; carried them; carrying; carrying a bundle or pack on his back; pack; to pack; bundle or pack [JOD-Omaha]; wa-ʰk’iⁿ (wa-ḳ’íⁿ) - carrying; a burden [FL-Osage]

 

we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back

cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]; maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) - quiver strap

Dhegiha: we-’iⁿ (wé’iⁿ) - packstrap; carrying for us; carrying them [JOD-Omaha]; nu-de we-iⁿ (nude weiⁿ) - suspenders [Omaha]; nu-de we-’iⁿ (núde wé’iⁿ) - ox yoke [Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge nu-de we-’iⁿ (shóⁿge núde wé’iⁿ) - horse collar [Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge we-iⁿ (shoⁿge weiⁿ) - harness [Omaha]

Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

pack or clench in the hands

di-ski-ke (diskíke) - clench, pack in the hands bdi-ski-ke (bdískike) - I, ti-ski-ke (ttískike) - you

cf. noⁿ-pe di-ski-ke (nǫpé diskíke) - clench the fist; di-ski-ski-ke (diskískike) - pack, e.g. snowballs, with hands

Dhegiha: thi-ski-ke (ðiiskíke) - wad up, bring the parts of a whole together with pressure, bring components into contact, make a fist, grind together, gather [CQ-Osage]; yu-ski-ge (yuskíge) - clench [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-be thi-ski-ge (noⁿ-bé thi-çki-ge) - hand folded, the fist [FL-Osage]; noⁿ-pe a-ski-ke (nǫǫpé askíke) - fist [CQ-Osage]; naⁿ-be yu-ski-ge (naⁿbé yuskíge) - to make a fist, clench the fist [Kaw]

 

pack with the hands

di-ski-ski-ke (diskískike) - pack, e.g. snowballs, with hands bdi-ski-ski-ke (bdískiskike) - I, ti-ski-ski-ke (ttískiskike) - you

cf. di-ski-ke (diskíke) - clench, pack in the hands; noⁿ-pe di-ski-ke (nǫpé diskíke) - clench the fist

Dhegiha: thi-ski-ke (ðiiskíke) - wad up, bring the parts of a whole together with pressure, bring components into contact, make a fist, grind together, gather [CQ-Osage]; yu-ski-ge (yuskíge) - clench [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-be thi-ski-ge (noⁿ-bé thi-çki-ge) - hand folded, the fist [FL-Osage]; noⁿ-pe a-ski-ke (nǫǫpé askíke) - fist [CQ-Osage]; naⁿ-be yu-ski-ge (naⁿbé yuskíge) - to make a fist, clench the fist [Kaw]

 

pack, to lace up a pack

i-ba-zoⁿ-te (íbazǫ́tte) - lace up, as a pack i-pa-zoⁿ-te (íppazǫtte) - I, i-shpa-zoⁿ-te (íšpazǫtte) - you

cf. i-ki-pa-zoⁿ-te (íkkippazǫ́tte) - fasten; ka-zaⁿ-te (kazą́tte) - weave, braid; wa-zoⁿ-te (wázǫtte) - mat

Dhegiha: i-ba-zaⁿ-je (íbazaⁿje) - lace up with, fasten shut, to fasten, as the end skins of a tent, by running the sticks or cords from one side to the other [Kaw]

Dhegiha: a-ba-zoⁿ-de (ábazoⁿde) - to stitch up, sew up, or lace up [Omaha/Ponca]; a-ba-zoⁿ-dse (á-ba-çoⁿ-dse) - to lace a shoe, to lace up as a shoe [FL-Osage]

Dhegiha: zoⁿ-zoⁿ-de (zoⁿzoⁿde) - stitch [Omaha]; wa-zoⁿ-dse (wá-çoⁿ-dse) - any woven article, textile [FL-Osage]

Dhegiha: ga-zoⁿ-de (gaçoⁿde) - weave, braid [Omaha]; ga-zoⁿ-dse (ga-çóⁿ-dse) - to weave, to braid [FL-Osage]; ga-zaⁿ-je (gazáⁿje) - weave [Kaw]

 

paddle, oar

maⁿ-te iⁿ-kʰe (mątté įkʰé) - oar, paddle [JOD]

maⁿ-te iⁿ-kʰe (monnteh-ínkĭēh) - oar, paddle (aviron) [GI]

cf. maⁿ-te (mątté) - boat, canoe

ex: maⁿ-te-iⁿ-kʰe aⁿ-niⁿ-ke (mątté-įkʰe ąnį́ke) - I do not have a paddle [JOD]

ex: e maⁿ-te-iⁿ-kʰe o-pʰe koiⁿ-xe aniⁿ de naⁿ, i-ya-we (e mąttéįkʰé opʰé kóįγe anį́ dé ną, iyáwe) - when he used the paddle, he went crooked (around and around), they said [JOD]

Dhegiha: moⁿ-de u-thu-ga-hi (moⁿde uthugahi) - oars [Omaha]; ba-dse ú-thu-ga-hi (ba-dse ú-thu-ga-hi) - oar for rowing a boat [FL-Osage]; ba-jo-yo-phe (bajóyophe), ba-je o-yo-phe (bajé oyóphe) - a paddle, an oar , a contraction of bajé ‘boat’ and oyóphe ‘to row’ [Kaw]; ba-je i-ko-mi-ghe (bajé ikomíghe) - rudder of a boat; a steering paddle, lit. “what makes a boat turn” [Kaw]

Dhegiha: moⁿ-de (moⁿ-de) - boat, ferry, boat deck, canoe [Omaha]; maⁿ-de (mandé) - boat [JOD-Omaha]; ba-dse (ba-dsé) - any kind of boat [FL-Osage]; pa-tse (páce) - boat [CQ-Osage]; ba-je (bajé) - boat, canoe [Kaw]

 

paddle, paddled, paddling

o-pʰe (opʰé) - paddle, paddled, paddling

o-pʰe (opʰé) - he paddled, used for paddling, use the paddle [JOD]

ex: e maⁿ-te-iⁿ-kʰe o-pʰe koiⁿ-xe aniⁿ de naⁿ, i-ya-we (e mąttéįkʰé opʰé kóįγe anį́ dé ną, iyáwe) - when he used the paddle, he went crooked (around and around), they said [JOD]

ex: i-maⁿ-ta o-pʰe naⁿ de, i-ke (imą́tta opʰé ną dé, iké) - paddle on the other side, he said to him [JOD]

ex: shi-naⁿ-naⁿ i-ki-di-toⁿ o-pʰe niⁿ i-ya-we (šiną́ną ikídittǫ opʰé nį iyáwe) - again and again, first on one side then on the other, he was paddling, they said [JOD]

 

paddle, stir, stir up

o-do-ka-hi (odokáhi) - to stir, to stir up, to paddle

cf. pa-si o-do-ka-hi (ppasí odokáhi) - spoonbill, paddlefish, “to stir up with the nose”, fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ta-ni-ka-hi (taníkahi) - sumac, lit. “mix with tobacco”; ka-hi (kahí) - fan someone; i-ka-hi (íkahi) - mixed with, to mix ingredients [JOD]; i-ki-kda-hi (íkkikdáhi) - mixed; di-i-ki-kda-hi (diíkkikdáhi) - mix with the hands

Dhegiha: u-thu-ga-hi (uthu gahi) - stir [Omaha]; moⁿ-de u-thu-ga-hi (moⁿde uthugahi) - oars [Omaha]; noⁿ-be u-thu-ga-hi (noⁿbe uthugahi) - wave at [Omaha]; siⁿ-de kʰe u-thu-ga-hi-hi (síⁿde kʰe uthúgahihí) - to switch the tail back and forth, to wag the tail [Omaha/Ponca]; u-thu-ga-hi (u-thú-ga-hi) - to paddle, to stir up what is cooking or boiling [FL-Osage]; o-tho-ka-hi (oðókahi) - stir [CQ-Osage]

 

pain, ache, hurt

iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - to have a pain, ache, hurt aⁿ-te (ąté) - I, di-iⁿ-te (díįte) - you, waⁿ-te-a-we (wą́teáwe) - we

iⁿ-de (įdé) - hurt [AG]

ex: aⁿ-te (ąté) - hurt me, I’m hurting [MS]

 

hi iⁿ-te (hi įté) - toothache, have a toothache hi aⁿ-te (hi ąté) - I, hi di-iⁿ-te (hi díįté) - you, waⁿ-te-a-we (wą́[t]teáwe) - we

cf. hi (hi) - tooth; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

Dhegiha: hi (hi) - tooth, teeth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tooth or teeth [FL-Osage]; hi (híi) - tooth, teeth [CQ-Osage]; hi (hi) - tooth, teeth [Kaw]

 

mo-iⁿ-ke iⁿ-te (moį́ke įté) - angina, chest pain mo-iⁿ-ke aⁿ-te (moį́ke ąté) - I, mo-iⁿ-ke di-iⁿ-te (moį́ke díįté) - you

cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿ-iⁿ-ke (mąį́ke), mo-iⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - to have a pain, ache, hurt

Dhegiha: moⁿ-ge (móⁿge) - chest [Omaha/Ponca]; moⁿ-ge (moⁿge) - human chest, breast [Omaha]; moⁿ-ge (móⁿ-ge) - breast or chest of a human being [FL-Osage]; maⁿ-ke (mą́ąke), moⁿ-ke (mǫ́ǫke) - chest [CQ-Osage]; maⁿ-ge (máⁿge) - chest of a man, breast of an animal [Kaw]

 

o-ki-te iⁿ-te (okkítte įté) - to have rheumatism, “joint pain” o-ki-te aⁿ-te (okkítte ąté) - I, o-ki-te di-iⁿ-te (okkítte díįté) - you

cf. o-ki-te (okkítte) - joint; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca]; u-ki-te (úkite) - joint [Omaha]; u-ʰki-tse (u-ḳí-tse) - a joint [FL-Osage]; o-ki-che (okíche), o-ku-che (okúche) - joint, the place where two bones are joined [Kaw]

 

pa-hiⁿ-te (ppahį́te) - to have a headache pa-hi aⁿ-te (ppahí ąté) - I, pa-hi di-iⁿ-te (ppahí diįté) - you, pa-hi waⁿ-te-a-we (ppahí wą́teáwe) - we

pa-hi iⁿ-te (ppahí įté), pa-hi iⁿ-de (ppahí įdé) - headache [MS, AG]

cf. pa-hi (ppahí) - head; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

ex: pa-hi aⁿ-de miⁿ-kʰe (ppahí ądé mįkʰé) - I've got a headache [AG]

ex: pa-hi iⁿ-de (ppahí įdé) - I have a headache (to have a headache, he/she has a headache) [OM]

 

ta iⁿ-te (tta į́te) - diarrhea, to have diarrhea, “belly pain” ta i-aⁿ-te (ttá íąté) - I, ta i-di-iⁿ-te (ttá ídiį́te) - you

cf. ta-iⁿ (ttaį́) - belly below navel; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

 

zho iⁿ-de (jŭ-indeh) - pain (douleur), “body/flesh pain” [GI]

cf. zho (žo) - flesh, meat; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - ache, hurt, to have a pain

Dhegiha: zhu (zhu) - flesh, body [Omaha/Ponca]; zhu (ju) - flesh; a body [JOD-Omaha]; zhu (zhu) - flesh or body [FL-Osage]

 

pain, cry of pain

haⁿ-haⁿ-haⁿ (hą́hąhą́) - oh oh oh, cry of pain

Dhegiha: hoⁿ-hoⁿ-hoⁿ (hóⁿ! hoⁿ! hóⁿ!) - ouch, interjection of pain, ow!, ouch! [Omaha/Ponca]

 

paint

wa-se (wasé) - red paint [JOD]

Dhegiha: wa-se zhi-de ni-ka (waséjíde ní-ka) - Indian red paint [JOD-Omaha]; wa-se zhi-de (waséjide) - red paint; red clay [JOD-Omaha]; wa-se zhu-dse (wa-çé-zhu-dse) - red clay, red paint, rouge [FL-Osage]

Dhegiha: wa-se tu (waçe tu) - blue paint [Omaha]; wa-se tu (wa-sé t͓u) - green clay or green paint, verdigris [JOD-Omaha]; wa-se to (waséto) - verdigris, patina [Kaw]

Dhegiha: wa-se tu xu-de (wa-sé-t͓u-qú-de) - verdigris, gray green clay or light blue clay [JOD-Omaha]; wa-se ʰtoⁿ xo-dse ga-xa (wa-çé ṭoⁿ xo-dse ga-xa) - green clay creek, branch of the Verdigris River, Okla [FL-Osage]; wa-se ʰtoⁿ xo-e (wa-çé ṭoⁿ-xo-e) - the Verdigris River, green paint was secured here, this was the second camp of the second buffalo trail [FL-Osage]; wa-se-ʰtaⁿ xo-e (waséʰtą xóe) - Verdigris River, lit., “gray sycamore” [CQ-Osage]

Dhegiha: wa-se saⁿ (wasésaⁿ) - white clay; made of white clay; earthenware; plaster; lime [JOD-Omaha]; wa-se zi (wasé zi) - yellow clay [JOD-Omaha]

 

pair of moccasins

hoⁿ-be tʰe (hǫbé tʰe) - the (pair of sitting) moccasins

hoⁿ-be (hǫbé), hoⁿ-pe (hǫpé) - shoes, moccasins; tʰe (tʰe) - collective, sitting inanimate, as in a pile

Dhegiha: hiⁿ-be (hiⁿ-bé) - moccasins [Omaha/Ponca]; hiⁿ-be (hiⁿbe) - moccasins [Omaha]; hoⁿ-be (hoⁿ-bé) - moccasins [FL-Osage]; hoⁿ-pe (hǫǫpé) - moccasins, shoes [CQ-Osage]; haⁿ-be (haⁿbé), hoⁿ-be (hoⁿbé) - shoes, moccasins [Kaw]

Dhegiha: tʰe (tĕ) - the plural piled objects; the paired objects [JOD-Omaha]; tsʰe (cʰe) - positional article for plural sitting nonsubjects [CQ-Osage]; che (che) - “the”; definite article for standing/inanimate or collection of or piled things [Kaw]

 

pair, both

ni-kaⁿ-ni (níkkąní), ni-koⁿ-ni-hi (nikkǫ́nihi) - pair, both

ex: si ni-kaⁿ-ni (si níkkąní) - both feet

ex: iⁿ-shta ni-koⁿ-ni  (inschta nikkoni) - both eyes (deaux yeux) [GI]

Dhegiha: noⁿ-ʰku-wiⁿ (nóⁿ-ḳu-wiⁿ) - the two, both [FL-Osage]; na-ʰkoⁿiⁿ (naʰkǫį́), naⁿ-ʰko-wiⁿ (nąʰkówį) - pair, couple, the two of them [CQ-Osage]; noⁿ-koⁿ-mi (nóⁿkoⁿmí) - pair, both, couple, two together [Kaw]

 

palate, roof of the mouth

paⁿ-kda-te (ppąkdátte) - palate, roof of the mouth

Dhegiha: ta-gtha-de (tagtháde) - roof of the mouth, hard palate [Omaha/Ponca]; koⁿ-btha-de (koⁿbtháde) - ridge above the teeth, roof of the mouth [Omaha]; ʰkoⁿ-btha-dse (ḳoⁿbthá-dse) - roof of the mouth [FL-Osage]; paⁿ-la-je (paⁿláje) - palate, roof of the mouth [Kaw]

 

pale green or pale blue

to-ho (ttóho) - blue, green, grue

tu-hu (tuhú) - pale blue [OM]

tu-hu (tu-hú) - pale blue [LH]

cf. to (tto) - blue, green, grue; to (to) - blue or green [MR]; tʰo (t'o˙) - blue and green [FS]; to (tto) - blue [FR, LQ, OM]; to (tuh) - green (vert) [GI]; sa to-ho (sá ttóho) - dark blue or green; to-ho xo-te (ttohó xotté) - pale green

Dhegiha: ʰto-ho (ṭó-ho) - green or blue [FL-Osage]; ʰto-ho (ʰtóho) - blue [CQ-Osage]; to-ho (tóho) - blue or bluish black, green; Kaw color terminology lumps blue and green together, with light blue being considered more like gray. So, in English where we might say “sky blue” and “pea green”, in Kaw it would be, in effect, “sky tóho” and “pea tóho,” that is, “tóho” in each case [Kaw]

 

to saⁿ-haⁿ (tto są́hą) - pale green

to soⁿ-ha (tu soⁿho) - pale green [JOD]

tu sa-ho (tu sá-ho) - pale green [OM]

cf. to (tto) - blue, green, grue; saⁿ-haⁿ (są́hą) - whitish, grayish [JOD]; saⁿ-haⁿ (są́hą) - white in the distance; saⁿ (są) - white in the distance; zhi-te saⁿ-haⁿ (žítte sąhą́) - scarlet, pink; zhi-te saⁿ-haⁿ (žítte sąhą́) - pink [OM)]; haⁿ-ba i-ta-xe saⁿ-haⁿ (hą́pa įttáγe są́hą) - daybreak, lit. “tip of daylight”; ma-xe o-ta-saⁿ-haⁿ (maγe ottasąhą) - aurora; siⁿ-te saⁿ-haⁿ (sį́tte są́hą) - whitish tail [JOD]

Dhegiha: soⁿ (çoⁿ) - pale [Omaha]; soⁿ-the (sóⁿthe) - cleanse, whiten, whitewash [Omaha/Ponca]; soⁿ-hoⁿ (çóⁿ-hoⁿ) - resembling white, whitened animal skins [FL-Osage]; saⁿ-haⁿ (sáⁿhaⁿ) - whitish, grayish [Kaw]

 

to-ho xo-te (ttohó xotté) - pale green

cf. to-ho (ttóho) - blue, green, grue; xo-te (xotté) - gray

Dhegiha: ʰto-ho xo-dse (ṭó-ho-xo-dse) - a bluish gray [FL-Osage]

Dhegiha: ʰto-ho (ṭó-ho) - green or blue [FL-Osage]; ʰto-ho (ʰtóho) - blue [CQ-Osage]; to-ho (tóho) - blue or bluish black, green [Kaw]

Dhegiha: xu-de (qúde) - gray, brown [Omaha/Ponca]; xu-de (xúde) - gray [Omaha]; xo-de (xó-de) - drab, a grayish color [FL-Osage]; xo-dse (xó-dse) - gray, a gray line [FL-Osage]; xo-tse (xóce) - gray, dull, color or finish, faded, grayish like ashes, smoky [CQ-Osage]; xo-je (xóje) - grey, light blue [Kaw]

 

palm of the hand

naⁿ-pe o-noⁿ-ta (nąpé ónǫttá) - palm of the hand

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand

Dhegiha: noⁿ-be u-thoⁿ-da (noⁿbe uthoⁿda) - palm of the hand [Omaha]; noⁿ-be u-thoⁿ-da (noⁿ-bé u-thoⁿ-da) - the center of the hand, the palm of the hand [FL-Osage]; naⁿ-be o-yo-da (naⁿbé óyodá) - palm of the hand [Kaw]; naⁿ-bo-yo-da (naⁿbóyoda) - palm of the hand, back of the hand [Kaw]

Dhegiha: [JOD-Omaha]; noⁿ-be (noⁿbe) - hand [Omaha]; noⁿ-be (noⁿ-bé) - the hand [FL-Osage]; noⁿ-pe (nǫǫpé) - palm of the hand, fist [CQ-Osage]; naⁿ-be (naⁿbé) - hand, paw [Kaw]

Dhegiha: u-thoⁿ-da (uthóⁿda) - center, middle [Omaha/Ponca]; u-thaⁿ-da (u-¢án-da) - the center or middle [JOD-Omaha]; u-thoⁿ-da (ú-thoⁿ-da) - center, the center [FL-Osage]

 

palm, drum on something with palm

bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm pi-ko-ke (ppíkkoke) - I, shpi-ko-ke (špíkkoke) - you

cf. ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door; ga-ko-ke (gákkoke) - pound; ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ku-ge (kúge) - box, drum [Omaha]; ʰku-ge (ḳu-gé) - sound of a drum when beaten [FL-Osage]; ko-ge (kogé) - hollow sound, like a drum; make a hollow sound [Kaw]

 

palm, drum with the palm repeatedly

bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly pi-ko-ko (ppíkkokko) - I, shpi-ko-ko (špíkkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

 

palm, twist or roll with the palms

bi-be-bni (bibébni) - twist, roll with the palms pi-be-bni (ppíbebni) - I, shpi-be-bni (špíbebni) - you

cf. be-bniⁿ (bébnį), be-bni (bébni) - twisted, curled, spiral; be-bniⁿ-bniⁿ (bébnįbnį) - twisted round and round; di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands; a-ki-di-be-bniⁿ (ákkidibébnį) - braid, plait a lariat in two strands; ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (nižíha dibébnį) - braid hair [MS]; ta-ni di-be-bni (taní dibébni) - cigar, lit. “twisted tobacco”; wa-zhoⁿ-ke ski-de di-be-bni (wašǫ́ke skíde dibébni) - candy, spiral stick candy; o-di-bdi (ódibdí) - spiral motion

Dhegiha: bubébliⁿ (bubébliⁿ) - twist until coarse by rubbing or rolling it between hand and knee [Kaw]

Dhegiha: be-bthiⁿ (bébthiⁿ) - warped, twisted, crooked [Omaha/Ponca]; be-bliⁿ (bébliⁿ) - twisted, course [Kaw]; naⁿ-nu be-bliⁿ (naⁿnú bébliⁿ) - cigar, lit. “twisted tobacco,” a reference to how cigars are made [Kaw]

Dhegiha: zhoⁿ-ni thi-be-bthiⁿ (zhoⁿní thibébthiⁿ) - twisted or plaited candy, twisted sugar, striped stick candy, candy cane, candy of any type [Omaha/Ponca]; thi-be-bthiⁿ (thi-bé-bthiⁿ) - to twist [FL-Osage]; yubébliⁿ (yubébliⁿ) - twist something coarse with the hands, as a cord or rope [Kaw]

 

palpate, feel

di-zo (dizó) - feel, palpate bdi-zo (bdížo) - I, ti-zo (ttížo) - you

 

pan, knee-pan

shi-noⁿ-te wa-haⁿ-haⁿ (šinǫ́tte wáhąhą́) - kneecap, knee-pan

cf. shi-noⁿ-te (šinǫ́tte) - knee

ex: shi-noⁿ-te wa-haⁿ-haⁿ niⁿ-kʰe (šinǫ́tte wáhąhą́ nįkʰé) - the kneecap

Dhegiha: shi-noⁿ-de (shinóⁿde) - knee, including the area around the kneecap [Omaha/Ponca]; shi-noⁿ-de (shinóⁿde) - knee [Omaha]; shi-noⁿ-dse (shi-nóⁿ-dse), shi-thoⁿ-dse (shi-thóⁿ-dse) - knee, that part of the leg around the kneepan [FL-Osage]; shi-oⁿ-tse (šíǫce) - knee [CQ-Osage]; shi-yaⁿ-je (shiyáⁿje) - knee [Kaw]

 

pant

ka-ski (kaskí) - pant aⁿ-ski (ą́ski) - I, di-a-ski (diáski) - you, wa-ski-we (wáskiwe) - we

Dhegiha: ga-ski (ga-skí) - to pant [Omaha/Ponca]; ga-ski (ga-skí) - to pant; panted; panting [JOD-Omaha]; ga-ski-ge (ga-çkí-ge) - tedious; wearisome; lassitude; fatigue; to be weary; exhausted [FL-Osage]; ka-ski-ke (kaaskíke) - (be) tired, worn out, exhausted [CQ-Osage]

Dhegiha: ga-ski t’e (ga-skí t’e) - suffocate, to be almost dead from shortness of breath [Omaha/Ponca]; ga-ski t’e (ga-skí t’e) - to die from exhaustion; to be nearly dead from shortness of breath [JOD-Omaha]; ga-ski-ge ʰt’e (ga-çkí-ge ṭ’e) - he died of exhaustion [FL-Osage]

 

panther, mountain lion, cougar, puma

iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain lion, cougar, similar terms are widespread in North America

iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttánąttą́ka) - panther

iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttáną ttą́ka) - mountain lion, panther, cougar, puma [MS]

taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) - mountain lion, puma

taⁿ-naⁿ taⁿ-ka (tonon-tunkah) - tiger or panther (tigre ou panthère) [GI]

taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain lion

taⁿ-daⁿ e-ni-ka-shi-ka (taⁿd¢áⁿ énikacíka), taⁿ-daⁿ taⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (táⁿd¢aⁿ táñk͓a énikacíka) - the Panther or Mountain Lion gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]

cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe (įttą́dą kdéže) - cat, domestic cat “spotted”; iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe zhi-ka (įttą́dą kdéže žíka) - kitten; iⁿ-taⁿ kde-zhe (įttą́ kdéže) - cat, speckled cat [MS, AG]; iⁿ-ta-naⁿ kde-zhe (įttaną kdéze) - bobcat; taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže mažą́atti) - bobcat, spotted cat; taⁿ-ke kde-she (DąGeGaDé˙še) - cat, domestic [FS]

 

pants, trousers

niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers

niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants [MS, OM]

cf. ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte) - buttocks, rear [MS, OM]; ni-te-a-zho (nitteážo), niⁿ-te-a-zho  (nįtteážo) - rump, buttocks; ni-te ka-zhi (nítte káži) - toilet paper; te ni-te shiⁿ (tte nítte šį) - buffalo rump fat [JOD]; he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hézikka nį́tte skítta) - wasp; o-di-shiⁿ (odíšį) - wrap, fold in a bundle; wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron; we-do-di-shiⁿ (wédodíšį) - pie; pa-hi o-di-shiⁿ, pa-ho-di-shiⁿ (pah-hŭ-odischih) - bonnet (bonnet) [GI]

ex: niⁿ-te o-di-shiⁿ a-ki-pa-xta-na (nį́tte ódišį ákkippaxtana) - to turn (roll up) the legs of pants

Dhegiha: niⁿ-de (nínde) - rump, hams [JOD-Omaha]; ni-dse (ní-dse) - haunch; body; the lower part of the back; the hips; rump [FL-Osage]

Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ) - to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) - wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage]; a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket [Kaw]; o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up, cover something by surrounding it [Kaw]

 

paper or cardboard box

o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - paper or cardboard box

cf. o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkkiži) - to put away one’s own [JOD]; pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži), zhoⁿ-pi-zhi (žǫppíži) - wooden box, truck; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]; pi knaⁿ (ppi kną́) - put away; o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - to fill a bag, sack, or pocket; ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD]; o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container; naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful

Dhegiha: u-gi-pi (ú-p͓i-g¢e) - to put away a std. ob. in a box, etc.; a pocket in a hunting shirt, vest, or in any upper garment, but not in pants; a closet; a receptacle [JOD-Omaha]; u-pi-zhi (ú-p͓i-ji) - to lay away a collection of small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha]; u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete [FL-Osage]; u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi (ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi (ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms, maggots, etc. [Kaw]

 

paper, letter, book

i-ka-zo-zo (íkazózo) - book, paper, letter

i-ka-zo-zo (íkazózo) - paper [MS, FR, AG, OM]

i-ka-zo-zo (ika-zŭzŭ) - write (ecrire) [GI]

cf. i-ka-zo-zo da-te (íkazózo daté) - school, school house, “read aloud books” [MS]; i-ka-zo-zo i-ka-xe (íkazózo ikáγe) - pencil [MS]; i-ka-zo-zo i-ka-xe (íkazózo ikáγe) - pen, writing instrument; i-ka-zo-zo i-koⁿ (íkazózo íkǫ) - cards, playing cards, “paper with which to gamble or bet”; i-ka-zo-zo ka-xe kniⁿ (íkazózo káγe knį) - clerk, he who sits writing; i-ka-zo-zo ka-xe o-ti (íkazózo káγe ottí) - school, school house; i-ka-zo-zo ni (íkazózo ní) - ink; i-ka-zo (íkazo) - write, draw; i-ka-zo i-ka-xe (íkazo ikáγe) - pencil, writing instrument; i-ka-zo-ye (íkazóye) - to have written

ex: i-ka-zo-zo ka-xe a-taⁿ a-ki-niⁿ hi (íkazózo káγe attą́ akínį hí) - he wrote/made a letter and took it thither to her [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti knoⁿ-ke te i-ka-zo-zo ka-xe a-taⁿ a-ki-niⁿ hi taⁿ toⁿ-we taⁿ naⁿ-zha, “e-koⁿ te,” i-ke (kóišǫ́ttą étti knǫké tte íkazózo káγe attą́ akínį hí tą tǫ́we tą ną́ža, “ekǫ́ tte,” iké) - then he wrote the letter (asking) to marry and took it to her, when she looked at it she said, “so shall it be (it will be so)” [JOD]

 

paper, newspaper

o-na-x’oⁿ i-ka-zo-zo (ónaxʔǫ íkazózo) - newspaper, lit. “paper that hears”

cf. o-na-x’oⁿ (ónaxʔǫ) - hear about something, hear a report; i-ka-zo-zo (íkazózo) - book, paper, letter; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) - telegraph wire; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ ikáγe) - telegraph; o-na-x’oⁿ-de (onáxʔǫde) - tell, lit. “cause to hear something”

Dhegiha: u-na-’aⁿ (uná’aⁿ) - to hear about it [JOD-Omaha]; u-noⁿ-ʰk’oⁿ (u-nóⁿ-ḳ’oⁿ) - a rumor, a report, hearsay [FL-Osage]; o-naⁿ-k’oⁿ (ónąkʔǫ) - rumor, hear a rumor, have foreknowledge of an event, something heard about [CQ-Osage]

 

paper, toilet paper

ni-te ka-zhi (nítte káži) - toilet paper

ni-te ga-zhi (nítte gáži) - toilet paper [OM]

cf. ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte) - buttocks, rear [MS, OM]; ni-te-a-zho (nitteážo), niⁿ-te-a-zho  (nįtteážo) - rump, buttocks; niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers; te ni-te shiⁿ (tte nítte šį) - buffalo rump fat [JOD]; he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hézikka nį́tte skítta) - wasp

Dhegiha: niⁿ-de (nínde) - rump, hams [JOD-Omaha]; ni-de (níde) - buttocks [Omaha]; ni-dse (ní-dse) - haunch; body; the lower part of the back; the hips; rump [FL-Osage]

 

paperweight

a-ka-spe i-he-de (ákaspe ihéde) - put a horizontal object on another to hold it down, e.g., a paper-weight a-ka-spi-he-a-de (ákaspihéade) - I, a-ka-spi-he-da-de (ákaspihédade)  -you

cf. a-ka-spe (ákaspe) - close, shut; cave in; i-he-de (ihéde) - put a horizontal object; a-ka-spi-naⁿ-de (ákaspiną́de) - put a squat or (curvilinear) object on another to hold it down, e.g., a stone

ex: a-ka-spa (ákaspá) - shut it!

ex: ti-ze a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-de (ttižé ákaspe žíka itʰéde) - to shut the door a little

ex: ti-zhe a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-da (ttižé ákaspe jíka itʰedá) - shut the door a little!

ex: maⁿ-a-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in on, as a bank does

ex: maⁿ-a-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) - beware lest the bank cave in on you!

Dhegiha: a-ga-spe i-he-the (ágaspe ihé¢ĕ) - to put a paper weight on an object to hold it down [JOD-Omaha]

Dhegiha: a-ga-spe (á-ga-spe) - to press down on; to weight or hold down [JOD-Omaha];a-ga-spe (á-ga-çpe) - the falling of something heavy on a person or thing, to cover up an object [FL-Osage]; a-ka-spe (akáaspe) - shade, blind, covering [CQ-Osage]; a-ka-spe (ákaaspe) - put over, put upon, cover as with cloth or blanket, cover with dirt as a grave, cover over, cover up [CQ-Osage]; a-ga-spe (ágaspe), a-ga-spaⁿ (ágaspaⁿ) - cover completely, concealing every part [Kaw]

Dhegiha: i-he-the (i-hé-¢ĕ) - to put or place a recl. an. ob. or lg. in. ob., as a tool, plank, etc. [JOD-Omaha]; i-he-the (í-hé-the) - to lay down a long object [FL-Osage]; i-he-the (i-hé-the) - to put a thing down, made to lie in death [FL-Osage]; i-he-ye (ihéye) - put down a singular, lying, inanimate object [Kaw]

 

parakeet

wa-zhiⁿ to (wažį́tto) - paroquet

wa-zhiⁿ to (ŭaghichtŭ) - parakeet (perruche) [GI]

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), wa-zhiⁿ (wažį́) - bird; to (tto) - blue, green, grue

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga tu (wa-jíñ-ga t͓u) - a blue bird, a small species of parrot [JOD-Omaha]; wa-zhiⁿ ʰto (wa-zhíⁿ-ṭo), wa-zhiⁿ ʰtu (wa-zhíⁿ-ṭu)  - parrot, parakeet [FL-Osage]; wa-zhiⁿ to (wazhíⁿto) - parrot; a green bird the size of a quail, with a tail about seven inches long [Kaw]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wa-jíñ-ga) - the generic name for small birds [JOD-Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga), wa-zhiⁿ (wazhiⁿ) - chicken, fowl, any bird [Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga), wa-zhiⁿ (wa-zhíⁿ) - any bird or fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), wa-zhi (wažį́) - bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga), wa-zhiⁿ (wazhíⁿ) - bird, small birds [Kaw]

Dhegiha: tu (tu) - blue, green [Omaha/Ponca]; tu (t͓u) - green; blue; blue or green [JOD-Omaha]; tu (tu) - any blue; green [Omaha]; ʰto (ṭo) - green; blue; blue or green shade [FL-Osage]; to (to) - green; blue [Kaw]

 

parallel, even with, opposite

e-ta-ki-kaⁿ-za (ettákkikką́za) - opposite, even with, parallel

cf. e-ta-kaⁿ-za (ettákkąza) - above, directly, opposite; e-ta (etta) - there [JOD]; ta (tta) - to, at, toward, in that direction; kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in; kaⁿ-ze (ką́ze), koⁿ-ze (kǫ́ze) - pretend, feign, “to pretend by being equal to, to pretend by being similar to, to pretend by acting as, to pretend being like”; ki-koⁿ-ze (kíkǫze), ki-kaⁿ-ze (kíkąze) - teach someone something, “to teach by being similar to, to teach by acting as, to teach by doing as”; wa-kaⁿ-ze (waką́ze) - teacher, “to act as them, to be similar to them, to be like them, to do as them”; kaⁿ-se (kańse), (káñsĕ) - Kwapa name for the Kansa Indians; Kansa, Kanse, Kanze, Kanza, Kaw Tribe [JOD]

Dhegiha: e-ʰta (e-ṭá) - thitherward; toward the person [FL-Osage]; e-ta (éta) - there, towards that place [Kaw]

Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta (-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to [JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage]; ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into [CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]

Dhegiha: i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha]; ʰkoⁿ-za-ha gthiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha gthiⁿ) - to sit side by side; to sit beside [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha moⁿ-thiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha moⁿthiⁿ) - to walk side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha zhoⁿ (ḳóⁿ-ça-ha zhoⁿ) - to lie side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha shkoⁿ (ḳoⁿ-çá shkoⁿ) - simultaneous [FL-Osage]

Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in appearance, similar, uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-goⁿ (goⁿ-çé ḳi-goⁿ) - alike, resembling [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-toⁿ-ha (goⁿ-çé ḳi-toⁿ-ha) - equal in height [FL-Osage]; goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿ-çé 'thoⁿ-çka) - same in size, as large as [FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzéʰkiʰkǫ) - similar to or like each other, resembling each other [CQ-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another, like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo) - alike, resembling something [Kaw]; go-ze ei-ki-khaⁿ (góze ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]; go-ze e-na (góze éna) - equal, even in number or quantity, an even number [Kaw]; go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal in size, as large as, same size [Kaw]

 

parallel, side by side

sa-ki-a (sákiá) - side by side [JOD]

ex: ni-ti ki naⁿ zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa (nítti kí ną žáwe tóka nąpá sákiá nikʰa) - when he arrived at the water, there were two male beavers side by side [JOD]

Dhegiha: sa-kʰi-ba (sakʰíba) - together, beside, parallel, both together [Omaha/Ponca]; sa-ki-ba (sa-kí-ba) - both together; beside; parallel with [JOD-Omaha]; sa-kʰi-ba (çá-ḳí-ba) - side by side, parallel [FL-Osage]; sa-ki-ba (sakíba), sa-ki-wa (ságiwa) - parallel, side by side, together [Kaw]

 

part with, share, divide with, make offering

a-da ka-xe (áda káγe) - share, divide with, part with, make offering a-da pa-xe (áda ppáγe) - I, a-da shka-xe (áda škáγe) - you

cf. ka-xe (káγe) - make, do, cause

 

part, front part of the upper leg

de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg

cf. de-ta (détta) - upper part of leg; de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee, thigh; de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh bone

 

part, piece

he-be (hébe), he-pe (hépe) - piece, part

ex: di-he-pe (dihepé) - take out a piece of something

ex: e-shoⁿ e-ti pa-ze he-be hi a-kde (ešǫ́ ettí ppáze hébe hí akdé) - so already (that) evening I started home

Dhegiha: he-be (hébe) - partial; to be a part, piece, or portion of something [Omaha/Ponca]; he-be (hebe) - piece, part [Omaha]; he-be (hé-be) - a piece, a part, portion [FL-Osage]; he-pe (hépe) - a small amount, approximately half a container; piece, part, some, a bit; he-be (hébe) - piece, a little bit, a part [Kaw]

 

part, smaller part

o-zhi-ka (ožíka), o-zhiⁿ-ka (óžįká) - smaller part, something small

cf. zhi-ka (žíka), zhiⁿ-ka (žįká), zhi-ga (žigá) - small, little, young

ex: a o-zhiⁿ-ka (á ožįka) - arm below elbow, forearm

ex: de-ze o-zhi-ka (déze ožíka) - pharynx

Dhegiha: u-zhiⁿ-ge (u-zhiⁿ-ge) - when it is yet small; the new moon [FL-Osage]

Dhegiha: a u-zhiⁿ-ga (á-u-zhiⁿ-ga) - lower or forearm, from the elbow down to the wrist [FL-Osage]; a o-zhiⁿ-ga (áozhiⁿga) - arm below the elbow, radius [Kaw]

Dhegiha: shi-be u-zhiⁿ-ga (shíbe uzhíⁿga) - small intestine [Omaha/Ponca]; shi-be u-zhiⁿ-ga (shíbe uzhiⁿga) - small imtestine [Omaha]

Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga (noⁿbe hi uzhiⁿga) - little finger [Omaha]; noⁿ-be u-zhiⁿ-ga (noⁿ-be u-zhíⁿ-ga) - little finger [FL-Osage]; naⁿ-bo-zhiⁿ-ga (naⁿbóhiⁿga) - little finger
[Kaw]

Dhegiha: sha-ge u-zhiⁿ-ga (shá-ge u-zhiⁿ-ga) - the small finger; the little finger [FL-Osage]; sha-ge u-zhiⁿ-ga (sháge ozhíⁿga) - the little finger [Kaw]

Dhegiha: hi-ʰkoⁿ u-zhiⁿ-ga (hí-ḳoⁿ u-zhiⁿ-ga) - ankle, small one [FL-Osage]; hu-kaⁿ o-zhiⁿ-ga (húkaⁿ ozhíⁿga) - lower part of the leg just above the ankle [Kaw]

Dhegiha: si-pa-hi u-zhiⁿ-ga (sipáhi uzhíⁿga) - little toe [Omaha/Ponca]; si-pa u-zhiⁿ-ga (çi-pá u-zhiⁿ-ga) - all the toes [FL-Osage]

 

part, soft part (tip) of the nose

pa-zhiⁿ-zhe o-shtaⁿ-ka (ppažį́že oštą́ka) - nose, tip, “soft part”

cf. pa (ppa) - nose; pa-zhiⁿ-zhe (ppažį́že) - nose; pʰa-zi zhe (p'azí˙že) - nose, may mean tip of nose [VG]; pa pa-si (ppáppasí) - tip of the nose; shtoⁿ-ka (štǫká) - soft; naⁿ-ta o-shtaⁿ-ka (nąttá oštąká) - ear lobe; wa-shtaⁿ-ka (waštą́ka) - green corn; di-shtoⁿ-ka (dištǫ́ka) - hold a soft object; a-bi-shtaⁿ-ka (ábištąka) - sit softly on, as when a horse is saddled with a blanket

Dhegiha: pa u-shtoⁿ-ga (pá ushtóⁿga) - the soft part of the nose, around the tip, including the septum [Omaha/Ponca]; pa u-shtoⁿ-ga (paushtoⁿga) - septum [Omaha]

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; pa (pa) - nose [Omaha]; ʰpa (p̣a) - snout, the projecting nose of an animal [FL-Osage]; ʰpa (ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose [Kaw]

Dhegiha: pa-shi-zhe (pashízhe) - nose tip, tip of the nose [Omaha/Ponca]; pa-shi-zhe (pashizhe) - tip of the nose [Omaha]; ʰpa-zhu-zhe (p̣a-zhú-zhe) - the tip of the nose; the bill of a swan and other birds [FL-Osage]; pa-zho-zhe (pázhozhe), pa-zhu-zhe (pazhúzhe) - nostrils [Kaw]

Dhegiha: pa-si (pasí) - tip, tongue-tip, tree-top, etc. [Omaha/Ponca]; pa-si (p̣a-çí) - point, a peak, the top of a pole, the top of a tree [FL-Osage]; ʰpa-su (ʰpasú) - tip or point of an object [CQ-Osage]; pa-su (pasú) - tip, point of an object, “like the point of a pencil” [Kaw]

 

part, that part

koi-she (kóiše) - that part [JOD]

cf. koi (kói) - there; she (šé) - that [JOD]

Dhegiha: go (go) - that distant person or object; there, yonder: distal prefix of relative location; on the other side; on the far side [Kaw]

Dhegiha: she (she) - that; that way; that course or direction [Omaha/Ponca]; she (ce) - that, refers to an object in sight of or near the speaker and the one addressed; that way or course [JOD-Omaha]; she (she) - that; there [FL-Osage]; she (še) - that (near you) [CQ-Osage]; she (šée) - here near you; there near you, there; him/her/it; that, that one near you [CQ-Osage]; she (she) - that (visible) [Kaw]

 

part, the part

niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; continuative aux sitting

ex: xwiⁿ niⁿ-kʰe (xwį́ nįkʰé) - offensive odor-the part [JOD]

ex: shaⁿ-i-te, xwiⁿ niⁿ-kʰe pa-a-shpe naⁿ oⁿ-bde, naⁿ ho-taⁿ te (šą́įtte, xwį́ nįkʰé páašpe ną ǫbdé, ną hóttą tte) - well, when I cut out the bad/offensive smelling part and I throw it away, then it will be good [JOD]

ex: xwiⁿ niⁿ-kʰe (xwį nįkʰe) - offensive odor-the part [JOD]

ex: “shaⁿ-i-te, xwiⁿ niⁿ-kʰe pa-shpe naⁿ oⁿ-de, naⁿ ho-taⁿ te,” i-yi (“šą́įtte, xwį nįkʰe pášpe ną ǫde, ną hóttą tte,” iyí) - well, when the bad/offensive smelling part is cut out and thrown away, then it will be good, he said [JOD]

Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe (ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; “the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

part, they took part with

a-ki-da-i (ákidá-i) - they took part with [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ o-zha ka-ki da-i ke ka-hi-ke taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke a-ki-da-i ke taⁿ hi (kóišǫ́ttą óža káki dá-i ke kahíke ttąka ežį́ke ákkidá-i ké tą hí) - then/to dance/there/they went/the plural/chief/large/his son/they took part with (=danced)/the plural/when/she arrived [JOD]

 

part, upper part of the leg

de-ta (détta) - upper part of leg

cf. de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg; de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee, thigh; de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh bone

 

partiality, to show partiality to someone

oⁿ-hi-kde (ǫ́hikde) - to show partiality to someone oⁿ-hi-a-kde (ǫ́hiakdé) - I, oⁿ-hi-da-kde (ǫ́hidakdé) - you

 

particle, clause final particle

de (de), e-de (edé) - really, intentive by agent, clause final particle

e-de (edé), de (dé) - really, indeed

ex: ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de i-ke-ya-we niⁿ i-ya (maštį́ke tʰi edé maštį́ke tʰi edé íkeyáwe nį́ iyá) - “the rabbit has come!, the rabbit has come!” they (black bears) said to one another, it is said (they say) [JOD]

ex: iⁿ-kaⁿ-e t’e-a-de e-de (įkká-e tʔeáde edé) - O grandmother, I have really killed him [JOD]

ex: wi-te-ke t’e-di-de ta e-de i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (wítteke tʔédidé tta edé iyí iyá maštį́ke nį) - my uncle, you have surely been killed, said the rabbit, they say [JOD]

ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de (étti tté nahá idísisike hi ttai edé) - do not go there, they will sure enough abuse you [JOD]

ex: de shoⁿ-hi toⁿ niⁿ-kʰe e-de, i-ke (dé šǫ́hi ttǫ́ ettí nįkʰé edé, iké) - sure enough, there is a village in this direction, he said to her [JOD]

ex: hoⁿ-ba de aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe e-de (hǫ́ba de ąną́bną mįkʰe edé) - today, I am really tired of it [JOD]

ex: o-do-tʰe aⁿ-di-xe niⁿ e-de, wi-ti-kaⁿ, i-ke (ódotʰe ądíxe nį edé, wittiką́, iké) - my grandfather, the man eater is sure enough chasing me, she said to him [JOD]

ex: o! ka-tʰaⁿ wa-zhiⁿ de-da-zhi hi e-de, i-ye a-ta-ha (o! kátʰą wažį́ dédaži hi edé, íye attahá) - pshaw! I have sure enough lost my patience with him, he talks too much [JOD]

ex: she o-do-ha-ke de (šé odóhake dé) - that’s sure enough the last one [JOD]

ex: miⁿ-da-kʰe de, e-te a-zhaⁿ (mį́dakʰe dé, etté ažą́) - I think you are surely telling the truth [JOD]

Dhegiha: the (the) - an oral stop used by females [FL-Osage]; the (ðe) - indeed; sentence-final declarative marker, “oral period”; probably once limited to female speech but now optionally used by males as well [CQ-Osage]; e-ye (eyé) - female emphatic particle, indeed [Kaw]

 

particle, declarative particle

iⁿ (į) - declarative particle, female speech, also male?

iⁿ (į) - period, oral stop [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) - you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

ex: “iⁿ-kaⁿ-e she iⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“įkką́-e šé į,” iyí iyá maštį́ke tʰą) - “there he is, grandmother,” said the rabbit [JOD]

ex: shoⁿ iⁿ (šǫ́ į) - that will do [JOD]

 

particle, desiderative particle

e-ska (éska) - desiderative particle, sentence initial

Dhegiha: e-ska (é-ska) - more; in addition to; this word signifies that it is already well, but intimates a desire for more [JOD-Omaha]; e-ska-na (é-ska-na) - would that; I wish; a sign of the optative mode, occurring at the beginning of a clause [JOD-Omaha]

 

kaⁿ (kką) - desiderative particle; sentence final

Dhegiha: kaⁿ (kaⁿ) - an optative sign, occurring at the end of a clause or sentence [JOD-Omaha]; ʰkoⁿ (ḳoⁿ) - to wish or desire [FL-Osage]

 

particle, evidential particle

a-we (áwe) - evidential particle

 

particle, question particle

e-na (ená) - question particle, neg. expect, sentence final

 

particle, sentence final modal particle

oⁿ-te (ǫtté) - expreses denial, sentence final modal particle, uninflected

 

partridge

shi-o-shta (šióšta) - partridge

shi-o-shta (schi-ushtah) - partridge (perdrix) [GI]

cf. shi-shta (šíšta) - quail; sho-shta (šóšta), shu-shta (šúšta) - quail, partridge

ex: shi-o-shta t’e-de (šióšta tʔéde) - he killed a quail/partridge [JOD]

Dhegiha: shu (shu) - prairie hen, prairie chicken [Omaha/Ponca]; shu (shu) - prairie chicken; lesser chicken [Omaha]; shu (cú), shyu (cyu) - the prairie hen, prairie chicken [JOD-Omaha]; shu (shu) - prairie chicken, lesser chicken [Kaw]; shu-taⁿ-ga (shútaⁿga) - prairie chicken, quail [Kaw]

 

sho-shta (šóšta), shu-shta (šúšta) - quail, partridge

cf. shi-shta (šíšta) - quail; shi-o-shta (šióšta) - partridge

Dhegiha: shu (shu) - prairie hen, prairie chicken [Omaha/Ponca]; shu (shu) - prairie chicken; lesser chicken [Omaha]; shu (cú), shyu (cyu) - the prairie hen, prairie chicken [JOD-Omaha]; shu (shu) - prairie chicken, lesser chicken [Kaw]; shu-taⁿ-ga (shútaⁿga) - prairie chicken, quail [Kaw]

 

party, last of a party or series

a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series

cf. a-shi-aⁿ-he (ášią́he) - behind, or after him [JOD]; a-shi-aⁿ-he (ášiąhé) - afterward [JOD]; a-shi-oⁿ-he o-ki-si-kde (ášiǫhé ókisikdé) - walk in the trail of another (made long ago); a-shi-oⁿ-he-taⁿ (ášiǫhéttą) - later, afterward; a-shi-ta (ašítta) - behind; at or to the back or rear

ex: a-shi-oⁿ-he hi tʰaⁿ tʰi-da-taⁿ t’e-de (ášiǫhe hí tʰą tʰidáttą tʔéde) - the last of the (hunting) party came, passed and killed it (the buffalo)

ex: zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the last of the young ones; the youngest one

ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke tʰaⁿ a-shi-aⁿ-he de (wahą́nįké tʰą ášiąhé dé) - the orphan went afterward (behind them, after them) [JOD]

Dhegiha: ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha]; ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (há-shi) - end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haaší) - last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (háshi) - last, tail end [Kaw]

 

Parula or Dendroica warbler

o-ki zi-zi (okkí zízi) - warbler, Parula or Dendroica

 

pass away, die

t’e (tʔe) - die aⁿ-t’e (ątʔé) - I, di-t’e (ditʔé) - you, t’a-we (tʔáwe) - they, wa-t’a-we (watʔáwe) - we

t’e (teh) - die, pass away (mourir) [GI]

t’e (heh) - death (mort la) [GI]

ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe, aⁿ-t’e taⁿ zho za-ni ta-x’aⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿki-ye (šǫ́hite ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą žó zaní táxʔąkidá-nihé, ąną́kiye) - well/at any rate I am going to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to me [JOD]

ex: aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe a-zhaⁿ-miⁿ, shoⁿ-hi-te (ątʔé tta mįkʰe ážąmį́, šǫ́hitte) - at any rate, I think I will be dead/die [JOD]

ex: “shoⁿ-hi-te aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe, aⁿ-t’e taⁿ zho za-ni ta-x’aⁿ-ki-da ni-he,” aⁿ-naⁿki-ye (“šǫ́hitte ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą žó zaní táxʔąkidá-nihé,” ąną́kiye) - “well/at any rate I am going to die, when I’m dead barbecue all my flesh for me,” he said to me [JOD]

ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she arrived here, the dead (person)

ex: t’e ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidáknį pa ną) - they liked to die

Dhegiha: t’e (t’e) - to die, to be dead [Omaha/Ponca]; ʰts’e (ṭs'e) - to die, decease, demise, defunct, to swoon, to faint [FL-Osage]; ts’e (cʔé) - die, death, the dead, dead person [CQ-Osage]; ts’e (ts’e) - dead, to die, be dead [Kaw]

 

pass by

tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly a-tʰi-bde (atʰibdé) - I, da-tʰi-te (datʰitté) - you

cf. tʰi (tʰi) - arrive, to have come here; de (de) - go

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

pass by, kick at and miss

naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by a-naⁿ-kʰiⁿ-te (aną́kʰįtte) - I, da-naⁿ-kʰiⁿ-te (daną́kʰįtte) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: noⁿ-kshiⁿ-dse (noⁿ-kshíⁿ-dse) - barely missing an object in kicking at it [FL-Osage]; naⁿ-khiⁿ-je (naⁿkhíⁿje) - miss kicking at something [Kaw]

 

pass here on the way home

kdi-kde (kdikdé) - pass here on the way home a-kdi-kde (ákdikdé) - I, da-kdi-kde (dákdikdé) - you, oⁿ-ka-kdi-kda-we (ǫkakdikdawe) - we

cf. kdi (kdi) - to have come back here; kde (kdé) - go home, to start homeward

Dhegiha: gthi-gthe (gthi-gthé) - to pass by an object; to pass by [FL-Osage]; li-le (lilé) - pass by a place on the way back or homeward [Kaw]

 

pass over, go over, walk on

a-pʰe (ápʰe) - go over, pass over, walk on a-a-pʰe (áapʰe) - I, a-da-pʰe (ádapʰe) - you

Dhegiha: a-pshe (á-pshe) - to walk on, or to go from house to house [FL-Osage]; a-pshe (ápše) - around, pass around, give around, walk around, go around, circulate [CQ-Osage]; a-phe (áphe) - walk on something, ascend, cover over, as a lodge with skins [Kaw]

 

pass over, stride over something

a-ka-zha-te (ákažátte) - pass over, stride over something a-a-ka-zha-te (áakažátte) - I, a-da-ka-zha-te (ádakažátte) - you, oⁿ-ka-ka-zha-ta-we (ǫ́kakažáttawe) - we

cf. ka-zha-te (kažátte) - straddle, (stand) astride

Dhegiha: a-ga-zha-de (á-ga-ja-de) - to stride or straddle over an object; implying to step over, to pass over a person, etc. [JOD-Omaha]

Dhegiha: ga-zha-de (ga-já-de) - to stand with the legs wide apart [JOD-Omaha]; ga-zha-je (gazháje) - stand with legs wide apart; to step over something [Kaw]

 

pass thou!

tʰi-kda! (tʰikdá!) - pass thou! [JOD]

cf. tʰi-kde (tʰikdé) - become suddenly

ex: xa-da tʰi-kda! (xáda tʰikdá!) - back again-pass thou! [JOD]

Dhegiha: tʰi-gthe (tí-g¢e) - expressive of sudden action; used after other verbs [JOD-Omaha]; ʰtsi-gthe (ṭsi-gthé) - denothing sudden action; sudden, suddenly [FL-Osage]

 

pass, I want

koⁿ-bda (kkǫ́bda) - I want, desire

ex: wa-ske koⁿ-bda (wáske kkǫbdá) - pass the bread (I want bread) [MS]

Dhegiha: koⁿ-btha (koⁿbtha) - I want [Omaha]; kaⁿ-btha (káⁿb¢a) - I wish, I want, I desire [JOD-Omaha]; ʰkoⁿ-btha (ḳóⁿ-btha) - I desire [FL-Osage]; ʰkoⁿ-bra (ʰkǫ́bra) - I want, I desire [CQ-Osage]; koⁿ-bla (kóⁿbla) - I want [Kaw]

 

passed and killed it

tʰi-da-taⁿ t’e-de (tʰidáttą tʔéde) - passed and killed it

cf. tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly, a-taⁿ (attą) - and; t’e-de (tʔede) -kill

ex: a-shi-oⁿ-he hi tʰaⁿ tʰi-da-taⁿ t’e-de (ášiǫhe hí tʰą tʰidáttą tʔéde) - the last of the (hunting) party came, passed and killed it (the buffalo)

 

passed by, to have passed by in sight

taⁿ-hi-de (ttąhíde) - to have passed by in sight

cf. taⁿ-iⁿ (ttą́į) - visible, in sight; hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; hi-de (hidé) - to send here [JOD]; hi-da-zhi (hidáži) - went not [JOD]

Dhegiha: ʰtoⁿ-iⁿ (ṭoⁿ́iⁿ), ʰtiⁿ (ṭiⁿ) - visible, readily seen [FL-Osage]; toiⁿ (tǫ́į), toⁿ-pe (tǫ́pe) - see, observe, watch, look, look at, on, or upon [CQ-Osage]

Dhegiha: hi-the (hi-thé) - to have gone, to have departed; to cause to reach there, to send thither [FL-Osage]; hi-the (híðe) - send there, literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-ye (hiyé) - to have gone somewhere; send, lit. “cause to arrive there” [Kaw]

 

Passed, Thunder Being Passed On

wa-kaⁿ-ta tʰi-de (wa-kûń-t͓a ti-d¢ĕ) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; The Thunder Being Passed on or Advanced. The first name of Alphonsus Valliere [JOD]

cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta) - spirit, God, Thunder Being; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: wa-koⁿ-da (wakoⁿda) - God [Omaha]; wa-koⁿ-da (wakóⁿda) - power, of the sacred stones, name [Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da (wa-ḳóⁿ-da) - God, the name applied by the Osage to the mysterious, invisible, creative power which brings into existence all living things of whatever kind [FL-Osage]; wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta) - God [CQ-Osage]; wa-kaⁿ-da (wakáⁿda) - God [Kaw]; wa-kaⁿ-da (wa-káⁿ-da) - Thunder God, male name [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

passengers, ferry passengers across stream

wa-ki-to (wakítto) - ferry passengers across stream a-wa-ki-to (awákitto) - I, wa-da-ki-to (wadákitto) - you

Dhegiha: wa-tu-gthaⁿ (wa-t͓ú-g¢aⁿ) - “something carried:” a load (on a sled or wagon) [JOD-Omaha]; wa-tu-gthoⁿ (watugthoⁿ) - haul [Omaha]; wa-ʰto-gthoⁿ (wa-ṭó-gthoⁿ) - to haul [FL-Osage]; wa-to-laⁿ (watólaⁿ), wa-to-la (watóla) - haul, hauling
[Kaw]

Dhegiha: tu-gthoⁿ (túgthoⁿ) - haul, to haul a load, as in a sled or wagon [Omaha/Ponca]; tu-gthaⁿ (t͓ú-g¢aⁿ) - to haul a load, as in a sled or wagon [JOD-Omaha]; tu-gthoⁿ (túgthoⁿ) - haul [Omaha]; ʰto-gthoⁿ (ṭó-gthoⁿ) - to haul; to carry from one place to another [FL-Osage]; to-laⁿ (tólaⁿ) - haul [Kaw]

 

Passes Along Chief

ka-hi-ke tʰi-de (k͓ahík͓e tíd¢ĕ) - male name, father of Louis Angell [JOD]; name translates to Passes Along Chief; called Lame Chief because of being lame, Lame Chief (b. 1800 d. 1874) was father to Tall Chief.

ka-hi-ke tʰi-de (Kiahhacketady) - Treaty with the Quapaw (1824)

ka-hi-ke tʰi-de (Kaheketteda) - Chief, Treaty with the Quapaw (1833)

cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge) - chief; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: ga-hi-ge (gahíge) - Chief, male name [Omaha]; ga-hi-ge (ga-hí-ge) - the great one, the chief [FL-Osage]; ka-hi-ke (ka-hí-ke) - chief [CQ-Osage]; ga-hi-ge (gahíge) - chief, leader, ruler, be chief, to rule over, as a chief or U.S. agent does [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

Passes, Sun Passes Along

mi tʰi-de (mi tid¢ĕ) - Sun Passes Along, sister of Mrs. Stafford [JOD]

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: miⁿ (miⁿ) - sun, moon [Omaha/Ponca]; mi (mi) - sun [Omaha]; mi (mi) - sun [FL-Osage]; mi (mí), miⁿ (mį́į) - sun [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ) - sun [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

Passing, Dog Passing by

shoⁿ-ke tʰi-de (căñ́k͓e tíd¢ĕ) - Kwapa masculine name [JOD]

cf. shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: shoⁿge ʰtsi-e (shóⁿ-ge ṭsi-e) - Dog Passing By, personal name [FL-Osage]

Dhegiha: shoⁿ-ge (shóⁿ-ge) - horse [Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge (shoⁿge) - horse [Omaha]; shoⁿ-ge (shóⁿ-ge) - dog or wolf [FL-Osage]; shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog, wolf [CQ-Osage]; shoⁿ-ge o-yu-da (shóⁿge óyudá) - dog [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

Passing, Haⁿka Passing By

haⁿ-ka tʰi-de (hañ́k͓a tíd¢ĕ) - Kwapa masculine name [JOD]

cf. haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral/first gens; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: haⁿ-ga tsi-ye-ta (háⁿga ciyéta) - the Hañga or Gray Eagle Passes (and we see him) [Kaw]

Dhegiha: hoⁿ-ga (hóⁿga) - leader or first, implies the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or tribal half representing the earth and it’s water [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; huⁿ-ga (húⁿga) - ancient one, the one who goes before, leader, peace as symbolized by a little child [Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hañ́k͓a) - the name of the gentes on the right side of the Osage tribal circle [JOD-Osage]; hoⁿ-ga (hóⁿga) - the name of the two great tribal divisions of the Osage Tribe, the division representing the earth with its water and dry land. The word signifies sacred or holy, an object that is venerated. It is also the name of a subdivision representing the dry land of the earth. The dark-plummed eagle is spoken of by this term, because of its symbolic use; a child chosen as an emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga. The origin of the word, being obscure, can not be analyzed [FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka) - sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

Passing, Hawk Passing By

kde-taⁿ tʰi-de (ktqetắⁿ tíd¢ĕ) - Kwapa masculine name [JOD]

cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest species; tʰi-de (tʰidé) - pass by

Dhegiha: gthe-doⁿ tsi-e (gthe-dóⁿ tsi-e) - Hawk Passing By, personal name, refers to the hawk attacking prey [FL-Osage]

Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - pigeon hawk [Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American Sparrow Hawk [Omaha]; gthe-daⁿ (g¢edáⁿ) - hawk [JOD-Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk, falcon [FL-Osage]; le-toⁿ (letǫ́), le-taⁿ (letą́) - hawk [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledáⁿ), kle-taⁿ (klétaⁿ), le-daⁿ (ledáⁿ), le-taⁿ (létaⁿ) - hawk [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

Passing, Raven Passing By

ka-xe tʰi-de (káqe tíd¢ĕ) - Kwapa masculine name [JOD]

cf. ka-xe (kkáγe) - raven; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: ka-xe ka-ti-the (kaxékatithe) - Crow Sound Passing, male name [Omaha]

Dhegiha: ka-xe (káxe) - crow [Omaha/Ponca]; ka-xe (káxe) - crow [Omaha]; ka-xe (k͓áxe) - crow [JOD-Omaha]; ʰka-xe (ḳá-xe) - crow [FL-Osage]; ʰka-xe (ʰkáɣe) - crow [CQ-Osage]; ka-ghe (kághe) - crow [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

passing, taunt while passing a foe

a-pa-kdaⁿ-da-hi de (ápakdądáhi dé), a-pa-knaⁿ-da-hi de (apaknądáhi dé) - taunt while passing a foe a-pa-kdaⁿ-bda-hi bde (ápakdąbdáhi bdé) - I, a-pa-kdaⁿ-ta-hi te (ápakdąttáhi tté) - you

 

Passing, Walks Passing By

maⁿ-niⁿ tʰi-de (maⁿníⁿ tíd¢ĕ́) - Kwapa masculine name [JOD]

cf. maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth, to begin suddenly

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ (moⁿthíⁿ) - to walk [Omaha/Ponca]; maⁿ-thiⁿ (maⁿ¢iⁿ́) - to walk, to go; used also to express continued action [JOD-Omaha]; moⁿ-thiⁿ (moⁿ-thiⁿ), moⁿ-iⁿ (moⁿ-íⁿ) - to walk; to exist [FL-Osage]; maⁿ-thiⁿ (mąðį́), maⁿ-iⁿ (mą́į) - walk, go by walking, go by foot, go away, go, go on, get moving, go ahead, approach, move in closer, stay, act or live a certain way, go around a certain way [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ (maⁿyíⁿ) - walk; move [Kaw]

Dhegiha: tʰi-the (ti-¢é) - pass; to begin, commence, or start suddenly; to come forth, as an infant at birth [JOD-Omaha]; tsi-the (tsi-the), ʰtsi-e (ṭsi-e) - passing by [FL-Osage]; ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden action [FL-Osage]; chi-ye (chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]

 

past sign

naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - past sign, when [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (wasá ttikdé ke-tti hi ną) - when he arrived to the black bear village [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe-ti e-ti hi naⁿ, i-ya ma-shtiⁿ-ke (wasá kahíke nįkʰétti étti hí-ną, iyá maštį́ke) - when the rabbit arrived there, to where the black bear chief resides, it is said (they say) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ (maštį́ke eką́ ną́pa ttíkde nikʰá-ną) - the rabbit and his grandmother dwelt together [JOD]

ex: koi-shoⁿ pa naⁿ, i-ya-we (kóišǫ ppá ną, iyáwe) - so they did (in the past), they say [JOD]

 

past suffix

ye (ye), e (e) - past suffix, perfective aspect, past, including all motion verbs

ex: ki-ho-taⁿ ye wa-x’o koi (kíhottą ye waxʔó kói) - she liked it [MS]

ex: da-tʰe-ye (datʰéye) - to have eaten; da-tʰe (datʰé) - eat, chew + ye (-ye) - past suffix

ex: i-ka-zo-ye (íkazóye) - to have written; i-ka-zo (íkazo) - write, draw + ye (-ye) - past suffix

ex: i-ke-ye (ikéye) - to have said something to someone; i-ke (iké) - say (the preceding) to someone + ye (-ye) - past suffix

ex: i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own; i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own + ye (-ye) - past suffix

ex: i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit; i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something + ye (-ye) - past suffix

ex: i-ye-ye (iyéye) - to have spoken, yesterday or before; i-ye (íye), i-e (íe) - talk, speak + ye (-ye) - past suffix

ex: i-yi-ya (iyíya) - to have said; i-e (ié), i-ye (iyé) - say + ye (-ye) - past suffix

ex: ka-xe-ye (káγeye) - to have made, done, caused; ka-xe (káγe) - make, do, cause + ye (-ye) - past suffix

ex: ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat to shreds/slivers + ye (-ye) - past suffix

ex: ka-za-za-te-ye (kazázatteyé) - to have cut to shreds; ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces, slivers + ye (-ye) - past suffix

ex: kniⁿ-ye (knį́ye) - to have sat, have dwelt; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp + ye (-ye) - past suffix

ex: o-ki-ke-ye (okíkkeye) - to have talked to a relation; o-ki-ki-e (okíkkie) - talk to a relation + ye (-ye) - past suffix

ex: o-tʰiⁿ-ye (otʰį́-ye) - to have struck; o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit + ye (-ye) - past suffix

ex: taⁿ-niⁿ-ye (ttąnį́ye) - to have run; taⁿ-niⁿ (ttą́nį) - run, as a person not an animal + ye (-ye) - past suffix

 

past witnessed evidential

ya (-ya) - past witnessed evidential

ex: i-ya (iyá) - it is said, they say, quotative, hearsay evidential

ex: i-yi i-ya (iyí iyá) - quotative embedded, it is said he said in myths

ex: wa-koⁿ-da-ya (wákkǫdáya) - attack plural/animate beings, (witnessed), used of past act seen by speaker

 

past, completive aspect

tʰe (tʰe) - past, completive aspect

tʰe (tʰe) - the act [JOD]

ex: aⁿ-ki-niⁿ kde tʰe (ą́kinį kde tʰe) - he took her (it) from me and went back [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke niⁿ wa-taⁿ a-ki-de tʰe kdi (kóišǫ́ttą šʔáke nį wattą́ akíde tʰé kdí) - then the old man returned with the goods that he went after [JOD]

 

past, continuative habitual

niⁿ-kʰe-naⁿ (nįkʰéną) - continuative habitual, past

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰé) - 3rd person singular, continuative aux sitting; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - habitual postclitic; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - past sign, when [JOD]

ex: ni-kʰa naⁿ (nikʰá ną) - they who sat/past sign [JOD]

ex: wa-x’o to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔó tówa ttíkde nikʰá ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]

 

past, potential modality in past

i-te (itté) - potential modality in past

ex: tʰe i-te (tʰe itté) - may have, in the past [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may have killed him, I will seek him,” it is said (they say) [JOD]

 

past, sign of past time

e-de (edé) - but, sign of past time

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

 

past, to have gone from one’s own

ki-hi-de (kíhide) - to have gone from one’s own, past

cf. hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; a-ki-niⁿ hi-de (ákinį hidé) - to have taken someone’s property

Dhegiha: hi-the (hi-thé) - to have gone, to have departed, to cause to reach there, to send thither [FL-Osage]; hi-the (híðe) - send there, literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-ye (hiyé), i-ye (iyé) - to have gone to a particular place, to have set as the sun, to have gone (somewhere), send [Kaw]

 

paste, glue

we-da-ta-knaⁿ-de (wédattaknąde) - paste, glue

cf. a-da (áda) - glue on, glue feathers on an arrow; a-da-ska (ádaska) - stick, adhere, as pitch, mud or snow; i-da-da (idáda) - glue something to something; maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers; a-ta-knaⁿ (áttakną) - stick, adhere to; knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą) - set, put

Dhegiha: a-tha-ha (áthaha) - to stick to [Omaha/Ponca]; a-tha-ha (á-tha-ha) - to stick to one as does mud [FL-Osage]; a-ya-ha (áyaha) - stick to one, as mud [Kaw]

 

pat

o-tʰiⁿ-tʰiⁿ (otʰį́tʰį) - pat o-a-tʰiⁿ-tʰiⁿ (oátʰįtʰį) - I, o-da-tʰiⁿ-tʰiⁿ (odátʰįtʰį) - you

cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself; o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike on behalf of someone else; o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own

Dhegiha: u-tiⁿ-tiⁿ (utiⁿtiⁿ) - tap [Omaha]; u-tiⁿ-tiⁿ (u-tíⁿ-tiⁿ) - to hit many times [JOD-Omaha]

Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike, a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or strike him [Omaha/Ponca]; u-tiⁿ (u-tíⁿ) - to hit or strike him [JOD-Omaha]; u-tiⁿ (ú-tiⁿ) - to hit or strike them [JOD-Omaha]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) - whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit [Kaw]

 

patch

we-da-ba-sta (wédabasta) - a patch

cf. a-ba-sta (ábasta) - patch, put a patch on a moccasin, etc.

Dhegiha: we-a-ba-sta (wéabásta) - a patch; material used for patching moccasins [Omaha/Ponca]

Dhegiha: a-ba-sta (ábasta) - a patch, patch, to patch, to put a patch on [Omaha/Ponca]; a-ba-sta (a-ba-çta) - patch [FL-Osage]; hoⁿ-be a-ba-sta (hoⁿ-be a-ba-çta) - to patch moccasins [FL-Osage]; a-ba-sta (ábasta) - patch a moccasin; put on a patch [Kaw]

 

patch, put a patch on a moccasin, etc.

a-ba-sta (ábasta) - patch, put a patch on a moccasin, etc. a-pa-sta (áppasta) - I, a-shpa-sta (ášpasta) - you, oⁿ-ka-pa-sta-we (ǫkápastawe) - we

cf. we-da-ba-sta (wédabasta) - a patch

Dhegiha: a-ba-sta (ábasta) - a patch, patch, to patch, to put a patch on [Omaha/Ponca]; a-ba-sta (a-ba-çta) - patch [FL-Osage]; hoⁿ-be a-ba-sta (hoⁿ-be a-ba-çta) - to patch moccasins [FL-Osage]; a-ba-sta (ábasta) - patch a moccasin; put on a patch [Kaw]

 

path, go along that path

o-ha de (óha dé) - to go in that direction, go along that path [JOD]

cf. o-ha (ohá) - following, following its course [JOD]; de (de) - go

ex: hi-da-ta-kde o-ha de (hidáttakde óha dé) - she ascended the ladder [JOD]

Dhegiha: u-ha (uhá) - following, following it, following the course [JOD-Omaha]; u-ha u-ga-shoⁿ (uha ugashoⁿ) - tour [Omaha]; ha (ha) - through (direction), along a path, in a direction, by way of, from [CQ-Osage]

 

path, road

o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) - road

o-zhoⁿ-ke (oh-jōnkĭeh) - path, road (chemin) [GI]

o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) - road [MS, FR, OM]

ex: ka-xnaⁿ o-zhoⁿ-ke (kaxną́ ožǫ́ke) - migratory route, hunting route

ex: pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da o-zhoⁿ-ke (ppétte žǫ́dittą́da ožǫke) - railway lit. “fire wagon road”

ex: ožǫ́ke a-ka-ki-zhe (ožǫ́ke ákakíže) - winding road

ex: o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - crossroads

ex: o-zhoⁿ-ke ki-di-zhoⁿ-ka (ožǫ́ke kkídižǫká) - fork in a road

ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke o-zhoⁿ-ke e-ki-zhi o-ha hi (wahą́nįke ožǫ́ke ekíži ohá hí) - the orphan arrived following along a different road [JOD]

ex: o-zhoⁿ-ke do-taⁿ hi (ožǫ́ke dóttą hí) - a very straight road [JOD]

ex: o-zhoⁿ-ke e-zhi o-pa (ožǫ́ke éži opá) - she followed along a different road [JOD]

Dhegiha: u-zhoⁿ-ge (uzhóⁿge) - road [Omaha]; u-zhaⁿ-ge (u-jáñ-ge) - a road, way; a street [JOD-Omaha]; u-zhoⁿ-ge (u-zhoⁿ-ge) - a trail, a path, a route to be taken, a thoroughfare, a road, a dirt road [FL-Osage]; o-zhaⁿ-ke (óžąke) - road, highway, thoroughfare, route, path, pathway, orbit [CQ-Osage]; o-zhaⁿ-ge (ozháⁿge), o-zhoⁿ-ge (ozhóⁿge) - road; line of fireplaces in a camp [Kaw]

 

patience, to lose patience

wa-zhiⁿ de-da-zhi (wažį́ dédaži) - to lose patience wa-zhiⁿ de-a-da-zhi (wažį́ déadáži) - I, wa-zhiⁿ de-da-da-zhi (wažį́ dédadáži) - you

cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, will power; de-de (déde) - sent away, causative of go; zhi (ži) - not, negation; wa-zhiⁿ shi-ke (wažį́ šíke) - mean, bad thoughts, hateful, spiteful [MS]; wa-zhiⁿ ska (wa-jĭⁿ́-skă) - masculine name of the (Kwapa) oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) gens; White Disposition, Wise [JOD]

ex: o! ka-tʰaⁿ wa-zhiⁿ de-da-zhi hi e-de, i-ye a-ta-ha (o! kátʰą wažį́ dédaži hi edé, íye attahá) - pshaw! I have sure enough lost my patience with him, he talks too much [JOD]

Dhegiha: wa-zhiⁿ the-the (wa-jǐⁿ ́ ¢é-¢ĕ) - to sympathize with a man, without helping him when he injures or hurts a foe (of the sympathizer): to be glad when a foe is injured, hurt, or killed by another who is no foe [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-zhiⁿ (wazhiⁿ) - will power [Omaha]; wa-zhiⁿ (wa-jíⁿ) - disposition, temper, mind: generally used in a bad sense, bad temper [JOD-Omaha]; wa-zhiⁿ (wa-zhíⁿ) - own will, volition [FL-Osage]; wa-zhiⁿ (wažį́) - will, mind, idea [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ (wazhíⁿ) - thoughts, disposition [Kaw]

Dhegiha: the-the (¢é¢ĕ) - send suddenly [JOD-Omaha]; the-the (thé-the) - to send, to transmit [FL-Osage]; the-the (ðéeðe) - make go, cause to go, send, mail [CQ-Osage]; ye-ye (yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or forceful action; far off, in the distance [Kaw]

 

pattering sound

ka-xo-wa-de (kaxówade) - pattering sound

cf. di-xo-xo-wa-de (dixóxowáde) - rustle, make rustling sound; ka-xo-xo-te (kaxóxotte) - make a whooshing sound; ka-xoⁿ-xoⁿ-te (kaxǫ́xǫtte) - make a whooshing sound; ka-xoⁿ-te (kaxǫ́tte) - whizzing sound, as a bullet; ga-xoⁿ-xoⁿ-te (gaγǫ́γǫtte) - buzzing, humming sound

ex: koi-shoⁿ-taⁿ iⁿ-tʰiⁿ de-de naⁿ ka-xo-wa-de i-naⁿ, i-ya-we (kóišǫ́ttą į́tʰį déde ną kaxówade iną́, iyáwe) - then he threw the club/stick, when it alighted suddenly making the sound “pŭ” from hitting the ground, they say [JOD]

 

paw the ground, as dog or horse

wa-ka-k’o (wakákʔo) - paw the ground, as dog or horse

cf. we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides; we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher for hides; di-k’o (dikʔó) - dig with knife, spade or paws

Dhegiha: ga-’u (ga’ú) - to scrape [JOD-Omaha]; ga-k’u (ga-ḳ’u) - scrape [FL-Osage]; ga-k’o (gak’ó) - to paw away the earth or snow, as horses do; scrape off, as snow, with an instrument, as a hoe or ax [Kaw]

Dhegiha: we-ga-’u (wéga’u) - a scraper used in fleshing a hide, by pulling or scraping towards the operator [Omaha/Ponca]; we-ga-ʰk’u (wé-ga-ḳ’u) - skin scraper [FL-Osage]; we-ga-k’o (wégak’o) - scraper, flesher for hides [Kaw]

 

Pawhuska, OK

pa-hi ska (ppahíska) - bald eagle; white head; name of Pawhuska, OK.

pa-hi ska (ppahíska) - white head [MS, OM, LQ]

pa-hi ska (pa-hí ska) - masculine name, White Head [JOD]

cf. pa-hi (ppahí) - head; ska (ska) - white; pa-hi-ska zhi-ka (ppahíska žíka) - dwarfs, not often seen

Dhegiha: pa-hi-ska (pahíska) - head; hair; white (buffalo when shoulder hair is shed), male name [Omaha]; pa-hi-ska (pahískă) - personal name, white hair of the head [Omaha/Ponca]; ʰpa-hiu-ska (p̣a-hiú-çka) - white hair, personal name, refers to the sacred white buffalo [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-ska (ʰpahį́įska) - Pawhuska, lit., “white head hair, white hair (of the head) [CQ-Osage]; pa-hu-ska taⁿ-ga (pahúska táⁿga) - Large one with White Hair, White Hair, Sr., male name [Kaw]

 

Pawnee Indians

pa-ni-ma-ha (ppanimáha) - Pawnee

pa-ni-ma-ha (ppanimáha) - Pawnee Indians [MS]

pa-ni-ma-ha (pánimaha) - kwapa name for the Pawnee Indians, very probably this name refers to the Skidi alone [JOD]

Dhegiha: pa-thiⁿ-ma-hoⁿ (páthiⁿmáhoⁿ) - Skidi or Pawnee Loups, a tribe of the Pawnees [Omaha/Ponca]; ʰpa-iⁿ moⁿ-hoⁿ (p̣a-iⁿ moⁿ-hoⁿ) - the Osage name for a band of the Pawnees known as Shki-thi [FL-Osage]; ʰpa-thiⁿ-moⁿ-hoⁿ (p̣á-thiⁿ-moⁿ-hoⁿ) - the Osage name for the Pawnee Indians [FL-Osage]; ʰpa-thi-ma-ha (ʰpaðímaha), ʰpaiⁿ-ma-ha (ʰpáįmaha) - Pawnee Indians [CQ-Osage]; pa-yiⁿ-ma-haⁿ (páyiⁿmáhaⁿ) - Skidi Pawnee, Pawnee Loup [Kaw]

Dhegiha: pa-thiⁿ (páthiⁿ) - Pawnee; the Pawnees [Omaha/Ponca]; pa-thiⁿ (páthiⁿ) - Pawnee Tribe [Omaha]; ʰpa-iⁿ (p̣a-iⁿ) - the Osage name for the Pawnee Tribe [FL-Osage]; ʰpa-thiⁿ (p̣á-thiⁿ) - a general term for tribes not related to the Osage [FL-Osage]; ʰpa-thiⁿ (ʰpáðį), ʰpaiⁿ (ʰpáį) - western tribe or tribal member, refers to any tribe from the western United States, Pawnee tribe or tribal member, Kiowa tribe or tribal member [CQ-Osage]; pa-yiⁿ (páyiⁿ) - Pawnee [Kaw]

 

pawpaw, banana

to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke) - pawpaw, banana

to-zhoⁿ-ke (tožǫ́ke) - banana [MS] 

ex: to-zhoⁿ-ke bda-tʰe miⁿ-kʰe (tožǫ́ke bdátʰe mįkʰé) - I’m eating a banana [MS]

Dhegiha: ʰto-zhoⁿ-ge (ṭó-zhoⁿ-ge) - the fruit of the papaw tree, much liked by the Osage Indians [FL-Osage]; ʰto-zhaⁿ-ke (ʰtožąke) - banana, pawpaw (archaic meaning) [CQ-Osage] to-zhaⁿ hu (tózhaⁿ hu) - pawpaw tree; a certain kind of wood used by the Kansas for kindling a fire [Kaw]

 

paws, dig with the paws

di-k’o (dikʔó) - dig with knife, spade or paws bdi-k’o (bdíkʔo) - I, ti-k’o (ttíkʔo) - you

cf. wa-ka-k’o (wakákʔo) - paw the ground, as dog or horse; we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher for hides; we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides; di-ko-ko (dikóko) - digs out often [JOD]; di-ko-te (dikótte) - dig out, probe; o-di-x’o-te (odíxʔotte) - bore a hole; o-x’o-te (oxʔótte) - hole, natural opening; di-k’o-te wa-xe (dikʔó tte waxé) - digging a grave [MS]

Dhegiha: yu-k’o (yuk'ó) - scrape clean, dig up [Kaw]; a-yu-k’o (áyuk'o), a-yi-k’o (áyik'o) - dig a hole with the hands [Kaw]; ba-ʰk’u (ba-ḳ’ú) - to dig a ditch [FL-Osage]; pa-k’o (paakʔó) - dig, dig a grave [CQ-Osage]

 

pay

i-ki-da (íkida) - pay i-da-ki-bda (idákibdá) - I, i-da-ki-ta (ídakittá) - you

ex: mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ ma-ze-ska kde-bnaⁿ taⁿ naⁿ-pa a-kniⁿ aⁿ-naⁿ-ki-da (mią́ba míxtiną mazéska kdébnąttą́ nąpá aknį́ ąną́kidá) - he paid me twelve dollars a month

 

pay attention, attend, give heed, to insist on

a-ki-hi-te (ákkihítte) - pay attention, attend, give heed, to insist on a-ki-hi-te (áakkihítte) - I, a-da-ki-hi-te (ádakkihítte) - you, oⁿ-ka-ki-hi-ta-we (ǫkákkihíttawe) - we

cf. di-hi-te (dihítte) - meddle with things

ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (ákkihitte knį́ diníke) - you have no one to attend to you regularly

 

pay off a wrong, get even

e-ki-k’aⁿ (ékikʔą́) - get even, pay off a wrong e-ki-a-k’aⁿ (ékiakʔą́) - I, e-ki-da-k’aⁿ (ékidakʔą́) - you

Dhegiha: e-goⁿ-gi-ʰk’oⁿ (é-goⁿ-gi-ḳ’oⁿ) - retaliation of one individual upon another [FL-Osage]; e-gi-wa-gi-ʰk’oⁿ (é-gi-wa-gi-ḳ’oⁿ) - revenge, injury for injury received, retaliation of one tribe on another tribe [FL-Osage]

 

pea, peas

hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbnį́ke šǫ́šǫ) - pea(s)

cf. hoⁿ-bniⁿ-ke (hǫbnį́ke) - bean, beans; shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ) - round, spherical

Dhegiha: hiⁿ-bthiⁿ-ge bu-ta (hiⁿbthíⁿge búta) - peas, “round beans” [Omaha/Ponca]; hiⁿ-bthiⁿ-ge moⁿ-ze moⁿ e-goⁿ (hiⁿbthiⁿge moⁿçe moⁿ egoⁿ) - peas, “beans like a bullet” [Omaha]; hoⁿ-briⁿ-ke ʰto-ho zhiⁿ (hǫ́brįke ʰtóho žį) - peas, “little green beans” [CQ-Osage]; hoⁿ-bliⁿ pa-sa-be (hoⁿblíⁿ pasábe), hoⁿ-bliⁿ pa-sha-be (hoⁿblíⁿ pashábe) - black-eyed peas, lit. “beans with dark heads” [Kaw]; hoⁿ-bliⁿ su taⁿ-ga (hoⁿbliⁿ sútaⁿga) - butterbeans; turkey peas, such as are stored away by the field mice [Kaw]

Dhegiha: hiⁿ-bthiⁿ-ge (hiⁿbthíⁿge) - beans [Omaha/Ponca]; hiⁿ-bthiⁿ-ge (hiⁿbthiⁿge) - bean [Omaha]; hoⁿ-bthiⁿ-ge (hoⁿ-bthíⁿ-ge) - beans [FL-Osage]; hoⁿ-briⁿ-ke (hǫbrį́ke) - beans, green beans [CQ-Osage]; hoⁿ-bliⁿ-ge (hoⁿblíⁿge) - beans [Kaw]

 

peach stone

kaⁿ-te si (kkątté si) - peach stone

kaⁿ-te si (kką́tte sí) - apple seed [MS]

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; si (si) - seed, pit, grain, kernel

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: si (si) - seed; seeds [Omaha/Ponca]; si (si) - seed, in general; a seed [JOD-Omaha]; si (çi), su (çu) - seed [FL-Osage]; su (súu) - seed, pit, kernel [CQ-Osage]

 

peach stone dice

kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta sī ī kuⁿ) - peach stone dice (different type), from Lizzie Cedar [MH]

cf. kaⁿ-te si (kkątté si) - peach stone; i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet; i-ka-zo-zo i-koⁿ (i-kah-zŭzŭ-ikan) - cards, playing cards (cartes á jouer) [GI]

Dhegiha: wa-koⁿ (wakoⁿ) - gamble, bet [Omaha]; i-kʰ’oⁿ (í-ḳ’oⁿ) - gamble [FL-Osage]; k’ǫ (kʔǫ́) - gamble, play [CQ-Osage]; i-k’oⁿ (ík’oⁿ) - gamble, to contend in a race or other competition [Kaw]

 

koⁿ-se-koⁿ (gŭⁿ sē gŭⁿ) - peach stone dice, from Mrs. P. Claber [MH]

koⁿ-si-koⁿ (gŭⁿ sǐ kŭⁿ) - dice (turtle), “kia tuⁿka”, from Mrs. P. Claber [MH]

cf. i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet; i-ka-zo-zo i-koⁿ (íkazózo íkǫ) - cards, playing cards

Dhegiha: k’oⁿ-su (kʔǫ́su), k’oⁿ-se (kʔǫ́se) - dice, Osage dice [CQ-Osage]; k’oⁿ-su-k’oⁿ (kʔǫ́sukʔǫ́) - play dice, Osage dice game [CQ-Osage]; k’o-se koⁿ (k’óse kóⁿ) - shoot dice [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ (k’ósu ik’óⁿ) - play a gaime with six brass nail-heads [Kaw]; k’o-su i-k’oⁿ (k’óⁿsu ik’óⁿ) - shoot dice, originally with six brass nails [Kaw]; k’o-su (k’ósu) - brass nails, studs, used as dice [Kaw]; k’o-se (k’óse), k’o-su (k’ósu) - brass nails, such as are put on women’s knife-sheaths, something that they made, little round things out of bone (studded with brass nails) and played games with them: k’o-se (k’óse), those [with] little spots - dice [Kaw]

 

peach, clingstone peach

kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka) - clingstone peach

kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) - peach (pêche fruit) [GI]

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; kaⁿ-te taⁿ-ka hi (kkątté ttą́ka hi) - clingstone peach tree

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: toⁿ-ga (toⁿgá) - large, big, great [Omaha/Ponca]; toⁿ-ga (toⁿga) - large, immense, enlargement, big, ample [Omaha]; ʰtoⁿ-ga (ṭoⁿ-gá) - big, large [FL-Osage]; ʰtaⁿ-ka (ʰtą́ka) - big, large, great, grand [CQ-Osage]; taⁿ-ga (táⁿga) - be large, big [Kaw]

 

peach, clingstone peach tree

kaⁿ-te taⁿ-ka hi (kkątté ttą́ka hi) - clingstone peach tree

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka) - clingstone peach; kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) - peach (pêche fruit) [GI]; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

peach, free stone peach

koⁿ-te di-zho-de (kkǫ́tte dižóde) - free stone peach

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; di-zho-de (dižóde) - hull, peel; koⁿ-te di-zho-de hi (kkǫ́tte dižóde hi) - free stone peach tree

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: thi-zhu (thizhu) - shell [Omaha]; thi-zhu-e (thí-zhu-e) - to hull, to take off the outer coating of grain, nuts, etc. [FL-Osage]; yu-zho-we (yuzhówe), yu-zhu-we (yuzhúwe) - hull nuts with the hands, to remove the hull or skin of any object with the hands; to hull walnuts, beans, hazelnuts, etc. when green, with the hands [Kaw]

 

peach, free stone peach tree

koⁿ-te di-zho-de hi (kkǫ́tte dižóde hi) - free stone peach tree

cf. koⁿ-te di-zho-de (kkǫ́tte dižóde) - free stone peach; kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; di-zho-de (dižóde) - hull, peel; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

Dhegiha: thi-zhu (thizhu) - shell [Omaha]; thi-zhu-e (thí-zhu-e) - to hull, to take off the outer coating of grain, nuts, etc. [FL-Osage]; yu-zho-we (yuzhówe), yu-zhu-we (yuzhúwe) - hull nuts with the hands, to remove the hull or skin of any object with the hands; to hull walnuts, beans, hazelnuts, etc. when green, with the hands [Kaw]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

peak, hill with a pointed or sharp peak

a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with sharp peak

pa-si-kde (ppasíkde) - hill with pointed peak or top

pa-si-kde (pásikdé) - point of land [JOD]

cf. a-ni (áni) - hill; pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill; pa-si-kde (ppasíkde) - hill with pointed peak or top; pa-si-kde (ppásikdé) - point of land [JOD]; pa pa-si (ppáppasí) - tip of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppasí odokáhi) - spoonbill, paddlefish, fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ma-ze pa-si (mazé ppasí) - nipples; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) - bird’s beak, bill; ho pa-si ste-te (ho ppási stétte) - garfish

Dhegiha: a-thiⁿ ʰpa-si (á-thiⁿ p̣a-çi) - summit, top of a hill, the summit of a hill, hill top [FL-Osage]; a-yiⁿ pa-su (áyiⁿ pasú) - headland [Kaw]

Dhegiha: a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha]; a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ (á-thiⁿ) - a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ (áyiⁿ) - ridge, divide [Kaw]

Dhegiha: pa-si (pasí) - tip, tree-top, tongue-tip, etc. [Omaha/Ponca]; pa-si (paçi) - tip; ʰpa-si (p̣a-çí) - a peak, point, top of a tree, the top of a poll [FL-Osage]; ʰpa-su (p̣á-çu) - tip of nose [FL-Osage]; ʰpa-su (ʰpasú) - tip or point of an object [CQ-Osage]; pa-su (pasú) - tip, point of an object “like the point of a pencil”, corner of a room, etc. [Kaw]

Dhegiha: ʰpa-siu-gthiⁿ (p̣a-çiú-gthiⁿ) - dwellers-upon-the-hill-top, when the river (Mississippi) overflowed its banks, a group of Osage Indians fled from their village and sought the high hills and there established a camp, they were known by the name of ʰpa-siu-gthiⁿ (p̣a-çiú-gthiⁿ) and settled in Grayhorse [FL-Osage]; ʰpa-su o-liⁿ (ʰpasú olį́į), ʰpa-si-o-liⁿ (ʰpasiólįį), ʰpa-su-liⁿ (ʰpasúlį), ʰpa-so-liⁿ (ʰpasólįį) - living on the end, dwelling on the cliffs, Fairfax or Grayhorse group of Osages, lit., “living on the end”, referring to the west end of the allotment [CQ-Osage]

 

pear

kaⁿ-te shta (konteh-schtah) - pear (poire) [GI]

kaⁿ-te shta (kkątté šta) - plum

cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; shta (šta) - smooth, bald, bare

Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca]; koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha]; kaⁿ-de (k͓áⁿ-de) - a plum; plums [JOD-Omaha]; ʰko-dse (ḳóⁿ-dse) - plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to fruit in general [FL-Osage]; ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące) - apple; fruit [CQ-Osage]; kaⁿ-je (káⁿje) - plum; fruit [Kaw]

 

pecan

wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan (nut)

wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan [MS]

wa-ta-sto-ta (uattah-stŭttah) - pecan nut (noix de pecan) [GI]

cf. wa-ta-sto-ta hi (watástottá hi) - pecan tree

ex: wa-ta-sto-ta ba-hi (watástotta báhi) - to pick pecan nuts [JOD]

Dhegiha: wa-da-sto-sta (wa-dá-çto-çta) - pecan nuts [FL-Osage]; wa-ta-sto-sta (watástosta), wa-ta-sto-e (watástoe), wa-ta-shtsʰo-tsʰe (watáščoče) - pecan nut [CQ-Osage]

 

pecan tree

wa-ta-sto-ta hi  (watástottá hi) - pecan tree

wa-ta-sto-ta hi (watástottá hi) - pecan tree [MS]

cf. wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan (nut); hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

Dhegiha: wa-da-sto-sta (wa-dá-çto-çta) - pecan nuts [FL-Osage]; wa-ta-sto-sta (watástosta), wa-ta-sto-e (watástoe), wa-ta-shtsʰo-tsʰe (watáščoče) - pecan nut [CQ-Osage]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hi (hi), hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

pee, to urinate

te-zhe (téže) - urinate a-te-zhe (atéže) - I, da-te-zhe (datéže) - you, oⁿ-te-zha-we (ǫTéžawe) - we

te-zhe (téže) - urinate [OM]

ex: a-te-zhe ti-aⁿ (atéže tią́) - I urinate/felt an inclination [JOD]

ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéje tiáⁿ ataha) - I urinate/felt an inclination/exceedingly [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-kaⁿ niⁿ haⁿ-pa haⁿ-ke taⁿ a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (kóišǫ́ttą éką nį hąp͓á hąke tą́ atéže tią́ áttaha) - so then it was almost day when I had a strong urge to urinate [JOD]

ex: te-zhe ti-aⁿ (téže tią́) - to urinate/she felt an inclination [JOD]

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe te-zhe ti-aⁿ niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé téže tią́ nįkʰé) - the woman was feeling the urge to urinate [JOD]

ex: zho-wa hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de (žówa hí atéže žíka deáde)  - few, little/very/I urinate/little/I sent it off [JOD]

ex: e-kaⁿ niⁿ zho-wa hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de kaⁿ miⁿ-kʰe (éką nį žówa hí atéže žíka deáde ką́-mįkʰé) - so as I was sitting there, I urinated a little, I sent a little off [JOD]

ex: te-zhe zhi-ka hi-de (téže žíka híde) - urinating/a little/she caused it to come [JOD]

ex: a-te-zhe naⁿ (áteže ną) - urinated on him/past act [JOD]

ex: te-zhe zhi-ka hi-de kaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we, o-do-tʰe niⁿ-kʰe a-te-zhe naⁿ, i-ya-we (téže žíka híde ką́-nįkʰé iyáwe, ódotʰe nįkʰé áteže ną, iyáwe) - as she sat awhile, she urinated a little, they say, she urinated upon the man eater, they say [JOD]

ex: a-te-zhe naⁿ (atéže ną) - I urinated/when [JOD]

ex: aⁿ-te-zhe hi-de (ą́teže hidé) - urinating on me/sends it hither [JOD]

ex: a-te-zhe naⁿ, “ta-taⁿ ke aⁿ-te-zhe hi-de, mi-ka-x’e aⁿ-te-zhe hi-de e-te te,” i-ye (atéže ną, “táttą ke ą́teže hidé, mikkáxʔe ą́teže hidé étte tte,” iyé) - when I urinated, “what is this urinating on me, I wonder if it’s the stars urinating on me?” he said [JOD]

ex: te-zha-i (téžai) - they urinate [JOD]

ex: aⁿ-te-zha-i (ą́težai) - they urinate on me [JOD]

ex: koi ta-taⁿ te-zha-i ke, mi-ka-x’e aⁿ-te-zha-i ke e-te te (kói táttą téžai ké, mikkáxʔe ątežai ke étte tté) - what is that urinating, I wonder if the stars are urinating on me [JOD]

Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha]; ne-zhe (néje) - to urinate; urine [JOD-Omaha]; ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe (jézhe) - urinate [Kaw]

 

te-zhe ki-de (téžekkíde) - urinate, cause oneself to urinate

te-zhe ki-de (tegek-kideh) - urinate (lacher l'eau) [GI]

cf. te-zhe (téže) - urinate; ki-de (kkíde) - cause oneself

ex: te-zhe ki-de bde (téže kkíde bdé) - I want to go pee (I’m going to urinate) [MS]

ex: shoⁿ-ke te-zhe ki-de niⁿ-kʰe (šǫ́ke téže kkíde nįkʰé) - dog pees (the dog is urinating) [MS]

Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha]; ne-zhe (néje) - to urinate; urine [JOD-Omaha]; ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe (jézhe) - urinate [Kaw]

 

pee, urine

te-zhe-ni (téženi) - urine

cf. te-zhe (téže) - to urinate; ni (ni) - water, liquid

ex: te-ska te-zhe-ni (tteská téženi) - beer, “cow urine” [OM]

ex: te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder, “urine bag”

Dhegiha: ne-zhe ni (nezhe ni) - urine [Omaha]; ne-zhe ni (néje ni) - human urine [JOD-Omaha]; ʰtse-zhe-ni (ṭsé-zhe-ni) - to urinate [FL-Osage]; tse-zhe-ni (céženii) - urine [CQ-Osage]; je-zhe ni (jézhe ni) - urine
[Kaw]

 

peel back, pull open

di-xto (dixtó), di-xdo (dixdó)  - pull open, peel back bdi-xto (bdíxto) - I, ti-xto (ttíxto) - you

cf. o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache; o-di-xdo (odíxdo) - take food from a cache; di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a surface; xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a scab; xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own accord

Dhegiha: thi-xthu (thi-xthú) - to exhume [FL-Osage]

Dhegiha: thi-xthu-dse (thi-xthó-dse), thi-xthu-dse (thi-xthú-dse) - to pull the bark off a tree, to peel with the bare hands; to peel, as the peeling of potato [FL-Osage]; thi-lo-tse  (ðiilóce) - peel [CQ-Osage]; yu-xlo-je (yuxlóje) - peel something; peel with the hand [Kaw]

 

peel off of its own accord

xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own accord

cf. xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a scab; di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a surface; di-xto (dixtó) - pull open, peel back; o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache; o-di-xdo (odíxdo) - take food from a cache

Dhegiha: xthu-da-the (qthúdáthe) - peeled; peeled off of its own accord, as the bark of certain trees [Omaha/Ponca]

 

peel off, come off as a scab

xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a scab

cf. di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a surface; xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own accord; di-xto (dixtó) - pull open, peel back; o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache; o-di-xdo (odíxdo) - take food from a cache

Dhegiha: xthu-de (qthúde) - peel, slip; to be peeled off; to slip out of [Omaha/Ponca]; xlo-je (xlóje) - shed, as a locust’s shell; taken off, as bark; skinned, as when skin is abraded from the hand [Kaw]

 

peel something off a surface

di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a surface bdi-xdo-te (bdixdótte) - I, ti-xdo-te (ttixdótte) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a scab; xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own accord; di-xto (dixtó) - pull open, peel back; o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache; o-di-xdo (odíxdo) - take food from a cache

Dhegiha: thi-xthu-dse (thi-xthó-dse), thi-xthu-dse (thi-xthú-dse) - to pull the bark off a tree, to peel with the bare hands; to peel, as the peeling of potato [FL-Osage]; thi-lo-tse  (ðiilóce) - peel [CQ-Osage]; yu-xlo-je (yuxlóje) - peel something; peel with the hand [Kaw]

 

peel, hull

di-zho-de (dižóde) - hull, peel

cf. da-zho (dažó) - bite off

Dhegiha: thi-zhu (thizhu) - shell [Omaha]; thi-zhu-e (thí-zhu-e) - to hull, to take off the outer coating of grain, nuts, etc. [FL-Osage]; yu-zho-we (yuzhówe), yu-zhu-we (yuzhúwe) - hull nuts with the hands, to remove the hull or skin of any object with the hands; to hull walnuts, beans, hazelnuts, etc. when green, with the hands [Kaw]

 

peel, pick, pull open

di-zha-ke (dižáke) - pick, pull open, peel bdi-zha-ke (bdížake) - I, ti-zha-ke (ttížake) - you

cf. ma-ze di-zha-ke (máze dižáke) - cock a gun

Dhegiha: thu-sha-ke (ðuušáake) - pull out multiple pieces from or of something; husk, pick or pluck, peel; strip, denude [CQ-Osage]; yu-zha-ge (yuzháge) - split something or tear a larger hole, using the hands or by cutting with scissors [Kaw]

Dhegiha: zha-ge (zháge) - verb root, made larger, enlarged, as a hole [Omaha/Ponca]; zha-ge (zháge) - verb root, to be opened wider, as a hole or split
[Kaw]

 

peep, peek at

o-ka-s’iⁿ (okásʔį) - peep, peek at o-a-ka-s’iⁿ (oákasʔį) - I, o-da-ka-s’iⁿ (odákasʔį) - you

cf. ni o-ki-kda-s’iⁿ (ni ókkikdásʔį) - reflection from water, mirror

Dhegiha: u-ga-s’iⁿ (ugás’iⁿ) - peep, peek, look, to peep at [Omaha/Ponca]; u-ga-ʰts’iⁿ (u-gá-ṭs’iⁿ) - to peep; to stealthily look into the crack of a door or window; to peep or peer into [FL-Osage]; o-ka-ts’iⁿ (okácʔį) - peer in or into, peep into [CQ-Osage]; o-ga-ts’iⁿ (ogáts’iⁿ) - look in upon, as through a window [Kaw]

 

a-ka-zi (ákazi), a-ga-zi (ágazi) - peep a-a-ga-zi (áagazi) - I, a-da-ga-zi  (ádagazi) - you

 

peeping out of the corner of the eyes in intervals

i-shta xi-xi-te (ištá xixítte) - peeping out of the corner of the eyes in intervals [JOD]

ex: i-shta xi-xi-te pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we de-a-de miⁿ-kʰe (ištá xixítte ppaγ[e]á-ttą atǫ́we deáde mįkʰé) - I was peeping out of the corner of my eyes looking at him [JOD]

ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we de-de kaⁿ-kʰe i-ya-we (ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping out of the corner of the eyes in intervals-she did it-when-she looked at him-she sent it off-so she lay awhile-they say [JOD]

 

peg, tent peg

wa-hi-ska i-ti ba-za (wahíska ítti bazá) - tent peg

cf. wa-hi-ska i-ti (wahíska ítti) - canvas tent; canvas tipi; wa-hiⁿ (wahį́) - cloth; wa-hiⁿ-ska (wahį́ska) - calico; i-ti (ítti) - lodge or home made of; po-za (póza) - plant a post in the ground; zhoⁿ po-za (žǫ póza) - post, fence post

Dhegiha: ha-ska i-ʰtsi (ha-çka í-ṭsi) - tent of canvas [FL-Osage]; ha-ska i-ʰtsi (haaskáiʰci), ha-ska-ʰtsi (haaskáʰci) - tent, long arbor house, lit., “cloth house” [CQ-Osage]; ha-ski-tsi (haskíci), ha-ska i-tsi (haská ici) - tent, canvas lodge [Kaw]

Dhegiha: mu-za (mú-za) - to stick a stake or stick in the ground; to plant a post or posts [JOD-Omaha]; bo-za (bó-ça) - to plant a post in the ground; to place a pole in the ground [FL-Osage]; bo-za (bóza) - plant a post or stick in the ground; to plant a post or stick in the ground, either obliquely or perpendicularly, as a fence post; post, fence; marker, monument [Kaw]

 

pelican

bde-xa (bdéγa) - pelican

Dhegiha: bthe-xe (bthéxe) - pelican [Omaha/Ponca]; bthe-xe (bthéxe) - American White Pelican [Omaha]; bthe-xe (b¢é-xe) - a pelican [JOD-Omaha]

Dhegiha: do-dse ʰtoⁿ-ga (dó-dse-ṭoⁿ-ga) - the pelican, “throat-big”, in Osage tribal rites the pelican is a symbol of long life and old age [FL-Osage]; moⁿ-thiⁿ the doⁿ ts’e-ge (moⁿ-thíⁿ the doⁿ ts’e-ge) - the symbolic name, among the Osage, given to the white pelican, life symbol of the hóⁿ-ga great tribal division, the translation of the name is: he-who-becomes-aged-while-yet-traveling [FL-Osage]

Dhegiha: do-je o-zhu (dóje ozhù), do-jo-zhu (dójozhu) - pelican, lit. “puts it in the throat or throat filled,” so called for its pouch
[Kaw]; miⁿ-gha xo-je (míⁿgha xóje) - pelican
[Kaw]; wa-zhiⁿ-ga do-je-ha (wazhíⁿga dójeha) - pelican, lit. “throat-skin bird” [Kaw]

 

 Back to Top