English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

D

 

drink

da-taⁿ (dattą́) - drink bda-taⁿ (bdáttą) - I, ta-taⁿ (ttáttą) - you

da-taⁿ (dat-ton) - drink (boire) [GI]

cf. ni i-da-taⁿ (ni ídattą́) - cup, “with which to drink water” [MS]; ni-da-taⁿ-i-yaⁿ ka-tʰe (nidáttąiyą́ katʰé) - ladle out with a cup

ex: bda-taⁿ koⁿ-bda (bdattą́ kkǫbdá) - I want a drink [MS]

ex: bda-taⁿ te (bdattą́ tte) - I will/would drink

ex: bda-taⁿ miⁿ-kʰe (bdattą́ mįkʰé) - I am drinking

ex: bda-taⁿ miⁿ-kʰe (bdattą́ tta mįkʰé) - I will be drinking

ex: bda-taⁿ oⁿ-maⁿ (bdattą́ ǫmą́) - I used to drink

ex: bda-taⁿ naⁿ (bdattą́ ną) - I drink, I'm a drunkard

ex: bda-taⁿ zhi (bdattą́ ži) - I don't/didn't drink

ex: bda-taⁿ zhi ta miⁿ-kʰe (bdattą́ ži tta mįkʰé) - I won't go on drinking

ex: ta-taⁿ niⁿ-kʰe (ttattą́ nįkʰé) - you are drinking

ex: ta-taⁿ zhoⁿ (ttattą́ žǫ́) - you used to drink

ex: ta-taⁿ naⁿ (ttattą́ ną) - you drink, you're a drunkard

ex: da-taⁿ zhi (dattą́ ži) - she/he doesn't/didn't drink

ex: da-taⁿ (dattą́) - drink it!

ex: aⁿ-da-taⁿ-wa (ądáttąwá) - let us drink (it)!

Dhegiha: tha-tʰoⁿ (thatʰóⁿ) - drink, to drink [Omaha/Ponca]; tha-ʰtoⁿ (tha-ṭóⁿ) - to drink, to quaff [FL-Osage]; tha-ʰtaⁿ(đaaʰtą́) - drink [CQ-Osage]; ya-taⁿ (yatáⁿ) - drink [Kaw]

 

kda-taⁿ (kdattą́) - drink one's own a-kda-taⁿ (akdáttą) - I, da-kda-taⁿ (dakdáttą) - you

cf. ki (ki) - one’s own; da-taⁿ (dattą́) - drink

Dhegiha: tha-tʰoⁿ (thatʰóⁿ) - drink, to drink [Omaha/Ponca]; tha-ʰtoⁿ (tha-ṭóⁿ) - to drink, to quaff [FL-Osage]; tha-ʰtaⁿ(đaaʰtą́) - drink [CQ-Osage]; ya-taⁿ (yatáⁿ) - drink [Kaw]

 

a-da-shtaⁿ (ádaštą) - stop activity with the mouth, talking, drinking, eating, etc. a-bda-shtaⁿ (ábdaštą) - I, a-ta-shtaⁿ (áttaštą) - you

cf. di-shtaⁿ (dištą́) - finish, complete

ex: e-shoⁿ o-kʰe a-da-shtaⁿ-taⁿ (ešǫ́ okʰé ádaštąttą) - and when he stopped talking to him....

Dhegiha: tha-shtoⁿ (tha-shtóⁿ) - to finish doing something with the mouth; to stop talking, eating, drinking, singing, crying, etc. [Omaha/Ponca]; tha-shtoⁿ (tha-shtóⁿ) - to stop whatever one is doing [FL-Osage]; tha-shtaⁿ (đaaštą́) - finish eating or drinking, end or stop and activity involving the mouth [CQ-Osage]; ya-shtaⁿ (yashtáⁿ) - stop eating, drinking, talking, crying, singing, to be done with any of those activities [Kaw]

 

drip

a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

cf. di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically; o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip

Dhegiha: u-ga-‘e (ugá’e) - drip, drop [Omaha/Ponca]; ga-e’e (gae’e) - drip, dripping, dribble of water [Omaha]; a-ga-ʰts’e (a-gá-ṭs’e) - to drop as water, to drop water on some object [FL-Osage]; a-ga-ts’e-ts’e (ágats’ets’e), a-ga-ts’a-ts’a (ágats’ats’a) - cause to drip, fall in drops, sprinkle [Kaw]

 

di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid bdi-ts’e (bdítsʔe) - I, ti-ts’e (ttítsʔe) - you

cf. di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically; o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip; a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

 

di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically bdi-ts’e-ts’e (bdítsʔetsʔe) - I, ti-ts’e-ts’e (ttítsʔetsʔe) - you

cf. di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip; a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

 

o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip o-ts’e-a-kʰi-de (otsʔéakʰide) - I, o-ts’e-da-kʰi-de (otsʔédakʰide) - you

cf. o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid; di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically; a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

 

drive in, drive a nail

o-ka-taⁿ (okáttą) - drive in, as nails in a board o-a-ka-taⁿ (oákattą) - I, o-da-ka-taⁿ (odákattą) - you

cf. ma-ze snaⁿ-ka o-ka-taⁿ (máze sną́kka okáttą) - drive a nail into something

Dhegiha: o-ga-doⁿ (ogadoⁿ) - pound [Omaha]; u-ga-doⁿ (u-gá-doⁿ) - to nail down a board or nail up a box [FL-Osage]; o-ga-daⁿ (ogádaⁿ) - drive a nail into something [Kaw]

 

ma-ze snaⁿ-ka o-ka-taⁿ (máze sną́kka okáttą) - drive a nail into something

cf. ma-ze snaⁿ-ka (máze sną́kka) - nail; o-ka-taⁿ (okáttą) - drive in, as nails in a board

Dhegiha: o-ga-doⁿ (ogadoⁿ) - pound [Omaha]; u-ga-doⁿ (u-gá-doⁿ) - to nail down a board or nail up a box [FL-Osage]; o-ga-daⁿ (ogádaⁿ) - drive a nail into something [Kaw]

 

drive off

ba-zhi (baží) - drive something or someone off pa-zhi (ppáži) - I, shpa-zhi (špáži) - you

cf. ba-zhi de-de (baží déde) - scare out, flush out; naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - drive, flush out with the feet

ex: wa-ba-zhi (wábaží) - drive them off [MS, FR]

Dhegiha: ba-si (basí) - to drive one animal [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ábaazé) - to drive, as a pony or ox [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ába açe) - drive [Omaha]; ba-a-ze (ba açe) - scare [Omaha]; ba-zhi (ba-çí) - to drive away [FL-Osage]; ka-zhi (kaaží) - drive a vehicle, herd animals [CQ-Osage]; ga-zhiⁿ (gazhíⁿ) - whip, drive a horse [Kaw]

 

 

ba-zhi de-de (baží déde) - scare out, flush out pa-zhi de-a-de (ppáži déade) - I, shpa-zhi de-da-de (špáži dédade) - you

cf. ba-zhi (baží) - drive something or someone off; de-de (déde) - sent away, causative of go; wa-ba-zhi (wábaží) - drive them off [MS, FR]; naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - drive, flush out with the feet

Dhegiha: ba-si (basí) - to drive one animal [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ábaazé) - to drive, as a pony or ox [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ába açe) - drive [Omaha]; ba-a-ze (ba açe) - scare [Omaha]; ba-zhi (ba-çí) - to drive away [FL-Osage]; ka-zhi (kaaží) - drive a vehicle, herd animals [CQ-Osage]; ga-zhiⁿ (gazhíⁿ) - whip, drive a horse [Kaw]

 

 

naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - drive, flush out with the feet a-naⁿ-zhi-we (aną́žiwe) - I, da-naⁿ-zhi-we (daną́žiwe) - you

cf. ba-zhi (baží) - drive something or someone off; ba-zhi de-de (baží déde) - scare out, flush out; wa-ba-zhi (wábaží) - drive them off [MS, FR]

Dhegiha: ba-si (basí) - to drive one animal [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ábaazé) - to drive, as a pony or ox [Omaha/Ponca]; a-ba-a-ze (ába açe) - drive [Omaha]; ba-a-ze (ba açe) - scare [Omaha]; ba-zhi (ba-çí) - to drive away [FL-Osage]; ka-zhi (kaaží) - drive a vehicle, herd animals [CQ-Osage]; ga-zhiⁿ (gazhíⁿ) - whip, drive a horse [Kaw]

 

drizzle

ni-zhi xo-ta (nižíxottá) - mist, drizzle

cf. ni-zhi (niží) - rain, it is raining; ni-zhi xo-ta tʰe (nižíxottá tʰe) - it is misting; ni-zhi xo-ta hi-de (nižíxottá híde) - mist, drizzle

Dhegiha: ni-zhu xo-ʰtaⁿ (níižu xóʰtą) - drizzle, mist, fine raindrops, lit., “small rain” [CQ-Osage]; nu-zho-xo-ta (nuzhóxota) - sprinkle, fine rain mixed with snow [Kaw]

 

ni-zhi xo-ta hi-de (nižíxottá híde) - mist, drizzle

cf. ni-zhi (niží) - rain, it is raining; hi-de (híde) - precipitate, as rain, snow; ni-zhi xo-ta (nižíxottá) - mist, drizzle; ni-zhi xo-ta tʰe (nižíxottá tʰe) - it is misting;

Dhegiha: na-zhiⁿ (nazhíⁿ) - rain, to rain [Omaha/Ponca]; noⁿ-zhiⁿ ta-ka (noⁿzhiⁿ taka) - rain [Omaha]; ni-zhiu (ni-zhiú) - rain [FL-Osage]; ni-zhu (níižu) - rain [CQ-Osage]; ni-zhu (nizhú), nu-zhu (nuzhú) - rain [Kaw]

 

drop

o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid

cf. di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip; a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

Dhegiha: o-ts’e-ts’e (ots’éts’e) - whatever is dripping, in reference to liquids [Kaw]

 

a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object, drop by drop

cf. di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; di-ts’e-ts’e (ditsʔétsʔe) - drip periodically; o-ts’e (otsʔé) - drop of any liquid; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) - cause to drip

Dhegiha: u-ga-‘e (ugá’e) - drip, drop [Omaha/Ponca]; ga-e’e (gae’e) - drip, dripping, dribble of water [Omaha]; a-ga-ʰts’e (a-gá-ṭs’e) - to drop as water, to drop water on some object [FL-Osage]; a-ga-ts’e-ts’e (ágats’ets’e), a-ga-ts’a-ts’a (ágats’ats’a) - cause to drip, fall in drops, sprinkle [Kaw]

 

drum

de-ho-di-ki  (dehodíkki) - drum

de-ho-di-ki (dehodíkki) - drum [MS]

cf. de-xe (déγe) - pot, kettle; o-di-tʰiⁿ (oditʰį) - to strike, hit by hand; de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki otʰį́) - drumstick; de-xo-di-tiⁿ o-tʰiⁿ (d˘exud˘itiⁿ utiⁿ) - drum, beat drum, strike [JOD]

Dhegiha: ʰtse-xe-ni (ṭsé-xe-ni) - tomtom, drum [FL-Osage]; tse-xe-ni (céɣenii) - drum [CQ-Osage]; je-ghe-yiⁿ (jégheyiⁿ), je-ghe iⁿ (jeghe iⁿ) - drum, the Kansa use two kinds, the zhaⁿ je-ghe yiⁿ (zháⁿjegheyiⁿ) and the je-ghe-yiⁿ da-zhe (jégheyiⁿ dázhe) or round drum, which is flatter and lighter than the other [Kaw]

 

drum against by shooting

po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting po-a-ko-ko (poakkokko) - I, po-da-ko-ko (pódakkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly; ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet

 

drum on ground or floor with feet

naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet a-naⁿ-ko-ke (aną́kkoke) - I, da-naⁿ-ko-ke (daną́kkoke) - you

cf. ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm; ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: noⁿ-ko-ge (noⁿ-kó-ge) - a thud, as of stamping the foot [FL-Osage]

 

drum on something with palm

bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm pi-ko-ke (ppíkkoke) - I, shpi-ko-ke (špíkkoke) - you

cf. ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door; ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ku-ge (kúge) - drum, box [Omaha]; ʰko-ge (ḳo-gé), ʰku-ge (ḳu-gé) - sound of a drum when beaten, the sound produced by striking a drum, the sound of something soft and heavy falling to the ground, a thud [FL-Osage]; ko-ge (kóge) - make a hollow sound, hollow soundlike a drum [Kaw]

 

drum repeatedly

ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly pa-ko-ko (ppákkokko) - I, shpa-ko-ko (špákkokko) - you

cf. bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly; ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

 

drum with the feet

naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet a-naⁿ-ko-ko (aną́kkokko) - I, da-naⁿ-ko-ko (daną́kkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly; ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

 

drum with the palm repeatedly

bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly pi-ko-ko (ppíkkokko) - I, shpi-ko-ko (špíkkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

 

drum, beat a drum

ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum a-ko-ke (ákkoke) - I, da-ko-ke (dákkoke) - you

cf. ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ga-ku-ge (ga-k͓ú-ge) - to make a hollow sound by hitting a cube, box, or some other hollow object, or by striking wood or a floor [JOD-Omaha/Ponca]; ga-ʰko-ge (ga-ḳó-ge) - a thud or heavy sound caused by dropping a stick [FL-Osage]; ga-ko-ge (gakóge) - hit, beat, as a drum, to beat on [Kaw]

 

drum, beat a drum repeatedly

ka-ko-ko (kakkókko) - beat a drum repeatedly a-ko-ko (ákkokko) - I, da-ko-ko (dákkokko) - you

cf. ba-ko-ko (bakkókko) - drum repeatedly; bi-ko-ko (bikkókko) - drum with the palm repeatedly; naⁿ-ko-ko (nąkkókko) - drum with the feet; po-ko-ko (pókkokko) - drum against by shooting

 

drum, thump as on a door

ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door pa-ko-ke (ppákkoke) - I, shpa-ko-ke (špákkoke) - you

cf. bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm; ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against

Dhegiha: ba-ʰko-ge (ba-ḳó-ge) - thud sound from striking, a thud caused by thrusting a stick against an object [FL-Osage]; ba-ko-ge (bakóge) - make a hollow sound by thrusting with a stick or similar object [Kaw]

 

drumfish

ho da-tʰe (ho dátʰe), ho da-te (ho dátte) - drumfish

cf. ho (ho) - fish

Dhegiha: hu-hu (huhú) - fish [Omaha/Ponca]; ho (ho) - fish, both Osage and Omaha use fish for food [FL-Osage]; ho (hó) - fish [CQ-Osage]; ho (ho) - fish [Kaw]

 

drumstick

de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki otʰį́) - drumstick

de-ho-di-ki o-tʰiⁿ (dehodíkki otʰį́) - drumstick [MS]

de-xo-di-tiⁿ o-tʰiⁿ (d˘exud˘itiⁿ utiⁿ) - drum, beat drum, strike [JOD]

cf. de-xe (déγe) - pot, kettle; o-di-tʰiⁿ (oditʰį) - to strike, hit by hand; o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; de-ho-di-ki  (dehodíkki) - drum

Dhegiha: u-tiⁿ (utíⁿ) - beat, hit, spank, strike, club, a blow [Omaha]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit [Kaw]

 

drunk, confused

kdaⁿ-ni-ke (kdąníke) - drunk, confused aⁿ-kdaⁿ-ni-ke (ąkdąniké) - I

ex: aⁿ-kdaⁿ-ni-ke (ąkdąniké) - I'm drunk [MS]

ex: kdaⁿ-ni-ka-wi-a-we ki-zoⁿ (kdąníkawi áwe kkizǫ́) - they said that, they all drunk, some of them [MS]

ex: ni-kaⁿ-saⁿ kdaⁿ-ni-ke wa-x′o di-shi-shi-ke wi-a-we (nikkąsą́ kdąníke waxʔó dišíšike wiáwe) - sometime they treat a woman mean, that’s the way they, they do, they say, they, all soldiers drunk then [MS]

ex: kdaⁿ-ni-ke ki-baⁿ, i-she koⁿ-bda zhi, kdaⁿ-ni-ke  ki-baⁿ ta (kdąníke kibą, išé kkǫbdá ži, kdąníke kibą ta) - I don’t want you to say, when I’m drinking around here [MS]

Dhegiha: gthoⁿ-thiⁿ (gthóⁿthiⁿ) - foolish, silly [Omaha/Ponca]; gthoⁿ-thiⁿ (gthoⁿ́-thiⁿ) - to be drunk [FL-Osage]; loⁿ-thiⁿ (lǫ́đį) - be drunk, inebriated, intoxicated [CQ-Osage]; loⁿ-yiⁿ (lóⁿyiⁿ) - foolish, bewildered, distracted [Kaw]

 

drunkard

da-taⁿ naⁿ (dattą́ ną) - drunkard, “drinks habitually, all the time, usually”

cf. da-taⁿ (dattą́) - drink; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - habitual

ex: bda-taⁿ naⁿ (bdattą́ ną) - I drink, I'm a drunkard

ex: ta-taⁿ naⁿ (ttattą́ ną) - you drink, you're a drunkard

Dhegiha: noⁿ (noⁿ), hnoⁿ (hnoⁿ) - always, usually, only [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ) - usually, customarily [FL-Osage]; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - always, repeatedly, habitually, customarily, usually, recurringly, continually, continue to, used to, distributed to each [CQ-Osage]; hnaⁿ (hnaⁿ) - habitual aspect, usually, always, generally [Kaw]

 

dry

bi-ze (bizé) - dry

bi-ze (bizé) - dry [MR]

cf. i-bi-ze (íbizé), ni i-bi-ze (ni íbizé) - be thirsty; a-ki-ta-bi-ze (ákittabíze) - dry on one, as wet clothes

ex: naⁿ-pe bi-ze ka-xa (nąpé bizé kaγá) - make dry hands! (dry your hands!) [MS]

Dhegiha: bi-ze (bíze) - dry, thirsty, not wet [Omaha/Ponca]; bi-ze (biçe) - dried [Omaha]; pi-ze (piçe) - dry, evaporate [Omaha]; bi-ze (bí-çe), biu-ze (biú-çe) - to dry, dry, as withered [FL-Osage]; pu-ze (púze) - dry, wither [CQ-Osage]; bu-ze (búze) - be dry, as clothing, ground, etc. [Kaw]

 

dry on one, as wet clothes

a-ki-ta-bi-ze (ákittabíze) - dry on one, as wet clothes

cf. a (á) - upon; ki (ki) - for oneself; ta (tta) - by heat; bi-ze (bizé) - dry; i-bi-ze (íbizé), ni i-bi-ze (ni íbizé) - be thirsty

Dhegiha: da-bi-ze (da-bi-çe), da-biu-ze (dá-biu-çe) - to dry by heat, heat for drying [FL-Osage]; ta-pu-ze (táapuze) - dry from heat, lit., “by heat dry”, boil dry [CQ-Osage]; da-bu-ze (dábuze) - dry from exposure to heat or air [Kaw]

 

dry out from breaking

di-xe-ka (dixéka) - dry out from breaking (limbs) bdi-xe-ka (bdíxeka) - I, ti-xe-ka (ttíxeka) - you

cf. xe-ka (xéka) - dry, without sap; pa-hi xe-ka (ppahí xéka) - skull, lit. “dried head”

Dhegiha: xe-ga (qéga) - dried, dead, as a branch or tree [Omaha/Ponca]; xe-ga (xé-ga) - dead, as tall grass or tree [FL-Osage]; xe-ka (xéka) - dead from drying up, e.g., a vegetable, dried [CQ-Osage]

 

dry up

ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil pa-ta-xe (ppáttaxe) - I, shpa-ta-xe (špáttaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry pi-ta-xe (ppíttaxe) - I, shpi-ta-xe (špíttaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot bdi-ta-xe (bdíttaxe) - I, ti-ta-xe (ttíttaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk pa-a-ta-xe (páattaxe) - I, pa-da-ta-xe (pádattaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching po-a-ta-xe (póattaxe) - I, po-da-ta-xe (pódattaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

cf. ta (tá) - by heat, extreme temperature; ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching

 

dry, without sap

xe-ka (xéka) - dry, without sap

cf. pa-hi xe-ka (ppahí xéka) - skull, lit. “dried head”; di-xe-ka (dixéka) - dry out from breaking (limbs)

Dhegiha: xe-ga (qéga) - dried, dead, as a branch or tree [Omaha/Ponca]; xe-ga (xé-ga) - dead, as tall grass or tree [FL-Osage]; xe-ka (xéka) - dead from drying up, e.g., a vegetable, dried [CQ-Osage]

 

xe-ka taⁿ (qek͓á taⁿ) - masculine name, father of wa-ti-zhi (watíji) [JOD]

xe-ka taⁿ (Krakaton) - Dry Man, Treaty of St. Louis with the Quapaw (1818)

xe-ka taⁿ (Hackatton) - Chief, Treaty with the Quapaw (1833)

xe-ka taⁿ (Hackehton) - Treaty with the Quapaw (1824)

 

dry, wring dry

di-sh’e (dišʔé) - wring dry bdi-sh’e (bdíšʔe) - I, ti-sh’e (ttíšʔe) - you

cf. bi-sh’e (bišʔé) - scrub, bear down washing

 

dual

da-tʰe (-datʰe), da-te (-datté) - dual

cf. de-da-tʰe (dédatʰe) - these du/st/in; ka-da-tʰe (kádatʰe) - those du/st/iv/in; koi-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote du/st/vi/in; ko-wa-da-te (kówadatté) - those du/st/in or collections; she-da-tʰe (šédatʰe) - those du/st/vi/in objects; to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those du/st or cl/in objects on this side

ex: zhoⁿ ko-wa-da-te (žǫ kówadatté) - yon two trees

 

dual, ours

aⁿ-ko-ta (ąkótta), oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our, the two of ours, (dual)

cf. wi-ta (wítta) - my, mine; di-ta (dítta) - your, yours; i-ta (ittá) - his, hers; oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours (plural)

ex: shoⁿ-ke aⁿ-ko-ta (šǫ́ke ąkótta) - our dog

Dhegiha: oⁿ-gu-ta (óⁿgúta) - our [JOD-Omaha]; aⁿ-ko-ta (ąkóta) - we, us [CQ-Osage]; aⁿ-go-ta (aⁿgóta) - our, ours, be ours [Kaw]

 

duck

miⁿ-xa (mį́γa) - duck (generic)

mi-xa (míγa) - duck [MS]

mi-xa (mĭchah) - duck (canard) [GI]

mi-xa (mí˙xa) - duck [FV]

mi-hkʰa (mí˙hk'a) - duck [VG]

cf. miⁿ-xa ska (mį́γa ska) - goose, large white variety; miⁿ-xa taⁿ-ka (mį́γa ttą́ka) - wild or Canada goose

Dhegiha: miⁿ-xa (mį́γa) - duck, goose, game bird or other large bird [CQ-Osage]

 

mi-xa zhi-ka (míγa žika) - duck [OM]

cf. miⁿ-xa (mį́γa) - duck; zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young

Dhegiha: miⁿ-xa zhiⁿ-ga (míⁿxazhíⁿga) - duck [Omaha/Ponca]; mi-xa zhiⁿ-ga (míxa zhiⁿga) - duckling [Omaha]; mi-xa zhiⁿ-ga (mí-xa zhiⁿ-ga) - a teal duck [FL-Osage]; miⁿ-gha zhiⁿ-ga (míⁿgha zhíⁿga) - duck, the Kanza know six varieties, lit., “small goose” [Kaw]

 

miⁿ-xa knoⁿ-ke (mį́γa knǫ́ke) - diving duck

cf. miⁿ-xa (mį́γa) - duck

Dhegiha: miⁿ-xa wa-gthoⁿ-xe (míⁿxa wagthóⁿxe) - diving duck [Omaha/Ponca]; mi-xa wa-gthoⁿ-xe (míxa wagthoⁿxe) - blue winged teal duck [Omaha]

 

miⁿ-xa ti xo-te (mį́γa tti xótte) - small duck with grey feathers

cf. miⁿ-xa (mį́γa) - duck; xo-te (xótte), (xotté) - gray

 

pa-xoⁿ-te (ppaxǫ́tte) - mallard or blue neck duck

Dhegiha: pa-hiⁿ-tu (páhiⁿ tu) - green-necked duck [Omaha/Ponca]; pa-hi-tu (páhitu) - green headed duck, mallard duck [Omaha]; ʰpa-hi-tu (p̣á-hi-ṭu) - the mallard duck [FL-Osage]

 

dug

wa-ti-he (wattíhe) - cache dug by mice for food

cf. wa-ti-xe (wattíxe) - cache, cellar

Dhegiha: ti-he (tíhe) - hole where a field mouse buries its store of beans for the winter [Omaha/Ponca]

 

dull

da-to-ke (dattóke) - dull, wear the teeth, blunt bda-to-ke (bdáttoke) - I, ta-to-ke (ttáttoke) - you

cf. ba-to-ke (battóke) - wear away, wear out; bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file; di-to-ke (dittóke) - dull, blunt a tool; ka-to-ke (kattóke) - wear down by striking, to dull; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as a spear

 

di-to-ke (dittóke) - dull, blunt a tool bdi-to-ke (bdíttoke) - I, ti-to-ke (ttíttoke) - you

cf. ba-to-ke (battóke) - wear away, wear out; bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file; da-to-ke (dattóke) - dull, wear the teeth, blunt; ka-to-ke (kattóke) - wear down by striking, to dull; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as a spear

 

ka-to-ke (kattóke) - wear down by striking, to dull a-to-ke (áttoke) - I, da-to-ke (dáttoke) - you

cf. ba-to-ke (battóke) - wear away, wear out; bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file; da-to-ke (dattóke) - dull, wear the teeth, blunt; di-to-ke (dittóke) - dull, blunt a tool; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as a spear

 

ka-be-shiⁿ (kabéšį) - dull a tool trying to sharpen it

cf. be-shiⁿ (béšį) - curved, flared; di-be-shiⁿ (dibešį́) - bend something backwards

Dhegiha: be-shiⁿ (bé-shiⁿ) - the shape of a china cup which flares at the top [FL-Osage]; be-shiⁿ (béshiⁿ) - folded over, hanging down, be bent [Kaw]

 

ka-poi-zhi (kappóiži) - dull from repeated use

cf. po-hiⁿ (ppohį́), poi (ppoí) - sharp; zhi (zhi) - not, negation; ka-poi ka-xe (kappói káγe) - sharpen with a whetstone; wa-poi (wapói) - sharp object, a weapon

Dhegiha: pa-i-a-zhi (páiazhi) - dull, blunt [Omaha/Ponca]; pa-ya-zhi (payazhi) - dull [Omaha]; ba-iⁿ-zhi (bá-iⁿ-zhi) - dull [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-zhi (ʰpaahį́ži) - be dull [CQ-Osage]

 

dull sound

ka-xa-xa-da (kaxáxada) - thump, make a dull sound a-xa-xa-da (áxaxada) - I, da-xa-xa da (dáxaxada) - you

cf. di-xa-xa-da (dixáxada) - clatter, noise of planks

 

dumplings

wa-ske di-shoⁿ-shoⁿ (wáske dišǫ́šǫ) - corn dumplings

cf. wa-ske (wáske) - bread; di-shoⁿ-shoⁿ (dišǫ́šǫ) - mold spherical with hands; shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ) - round, spherical

Dhegiha: wa-mu-ske (wamúçke) - bread, barley [Omaha]; wa-mu-ske (wamúske) - wheat, bread, wheat bread [Omaha/Ponca]; wa-bo-ske (wa-bó-çke) - wheat, flour [FL-Osage]; wa-bo-ski (wabóski) - bread, wheat flour [Kaw]

 

ha-zi te-ni (házitténi) - grape dumplings, “grape soup” [OM]

cf. ha-zi (házi) - grape; ta-ni-o-hoⁿ (ttanióhǫ), ta-niu-hoⁿ (ttanǘhǫ), ta-ni-o-hoⁿ-de (ttanióhǫde), ta-niu-hoⁿ-de (ttanǘhǫde) - soup, beef soup, “meat cooked in water”

Dhegiha: ta-ni (taní) - soup [Omaha/Ponca]; ʰta-ni (ṭa-ní) - soup, broth [FL-Osage]; ʰta-ni (ʰtaaníi) - soup, broth, consommé [CQ-Osage]; ta-niⁿ (ta níⁿ) - soup [Kaw]

 

dung

iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure

cf. iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug, “dung roller”

Dhegiha: iⁿ-gthe (iⁿgthé) - dung, feces, manure, excrement [Omaha/Ponca]; iⁿ-gthe (iⁿgthe) - manure [Omaha]; iⁿ-gthe (iⁿ-gthé) - dung, excrement [FL-Osage]; iⁿ-le (įlé) - excrement, feces, dung, ordure, excretory function, bowels [CQ-Osage]; i-le (ilé) - dung, manure, excrement [Kaw]

 

iⁿ-kde o-ba-toⁿ-da (įkdé obáttǫda) - tumble bug, “dung roller”

cf. iⁿ-kde (įkdé) - dung, manure; o-bi-taⁿ-da (obíttąttą́da) - roll something repeatedly in something; o-di-taⁿ-da (odíttąda) - turn something, pull around; o-di-taⁿ-taⁿ-da (odíttąttą́da) - roll something over and over; o-ka-toⁿ-ta (okáttǫta) - wheel

Dhegiha: iⁿ-gthu-ba-ʰtoⁿ-tha (iⁿgthú-ba-ṭoⁿ-tha) - the tumbling or dung beetle [FL-Osage]; i-le o-ba-taⁿ-yaⁿ (ilé obatáⁿyaⁿ) - tumblebug, dung beetle [Kaw]

 

dusk, twilight

hoⁿ-sa-we (hǫ́sawé) - twilight

cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - night; sa (sa) - black that is near, distinct; se-we (séwe) - black, rarely used, sa (sa) being more common; sha-we (šawe), sha-pe (šápe) - black, distant or indistinct

Dhegiha: haⁿ-sha-sha-be (haⁿsháshabe) - dusk, twilight [Kaw]

 

dust

ma-sho-sho-te (mášošótte) - dust

cf. ma-sho-te (mašótte) - fog; i-ka-sho-te (íkašótte) - blizzard; a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust blown upon one; sho-te (šótte) - smoke; sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke; ta-ni sho-te (ta-ni sho-te (taní šótte) - tobacco smoke [AB, OM]

Dhegiha: shu-shu-de (shúshude) - dusty [Omaha/Ponca]; moⁿ-sho-sho-dse (moⁿ-shó-sho-dse) - dust, dusty, soft mud along the edges of a stream [FL-Osage]; maⁿ-sho-sho-tse (mąąšóšoce) - be dusty [CQ-Osage]; maⁿ-sho-sho-je (maⁿshóshoje) - dust on the ground [Kaw]

 

 

a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust blown upon one aⁿ-ka-sho-te (ą́kašotte) - on me, a-di-ka-sho-te (ádikašótte) - on you

cf. i-ka-sho-te (íkašótte) - blizzard; ma-sho-sho-te (mášošótte) - dust; ma-sho-te (mašótte) - fog; a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have fine dust blown upon one; sho-te (šótte) - smoke; sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke; ta-ni sho-te (ta-ni sho-te (taní šótte) - tobacco smoke [AB, OM]

ex: aⁿ-ka-sho-te a-maⁿ-bdiⁿ (ą́kašótte amą́bdį) - I walk while dust is blowing on me

ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį) - you walk while dust is blowing on you

ex: a-ka-sho-te maⁿ-niⁿ (ákašótte mąnį́) - to walk while fine dust or snow is blowing on him

Dhegiha: ga-sho-dse (ga-shó-dse) - the filling of the air by dust blown by strong wind [FL-Osage]

 

pi-za (ppíza) - desert, dust [MS]

pi-za (ppíza) - sand

Dhegiha: pi-za (pizá) - sand [Omaha/Ponca]; pi-za ba-he (píça bahe) - desert [Omaha]; ʰpi-za (p̣i-çá) - sand, silt [FL-Osage]; ʰpu-za (ʰpuzá) - sand [CQ-Osage]; pu-za (puzá) - sand [Kaw]

 

a-ka-naⁿ-da (ákaną́da) - hide something by covering it up with blowing dust, snow, shoveled dirt, etc. a-a-ka-naⁿ-da (áakaną́da) - I, a-da-ka-naⁿ-da (ádakaną́da) - you

Dhegiha: a-bi-noⁿ-tha (ábinoⁿtha) - hide, cover, obscure, to hide or cover up something by lying on it, to obscure any visible object by lying on it, said of soft mud covering the object or of fog hiding the landscape, so of the white race, as it settles around the Indians, obscuring the latter, never said of the act of one person [Omaha/Ponca]; a-noⁿ-tha (a-noⁿ-tha) - to overshadow, to obscure [FL-Osage]; a-noⁿ-ya (ánoⁿya) - overwhelm, obscure, cover [Kaw]; a-ga-noⁿ-ya (áganoⁿya) - fill up, knock a cover onto, conceal a hole by hitting the ground with a stick [Kaw]

 

duty

ni-a-ki-na-zhiⁿ (niákinážį) - have duty of fetching water a-ni-a-ki-a-na-zhiⁿ (ániákianážį) - I, da-ni-a-ki-da-na-zhiⁿ (dániákidanažį) - you

cf. ni (ni) - water; i-na-zhiⁿ (ínažį) - stand by, support or aid someone; a-ki-na-zhiⁿ (ákinážį) - stand on one's own

Dhegiha: i-gi-noⁿ-zhiⁿ (í-gi-noⁿ-zhiⁿ) - to depend on someone [FL-Osage]; i-ki-na-zhi (íkinaaži) - depend on, count on, rely on [CQ-Osage]

 

dwarf

pa-hi-ska zhi-ka (ppahíska žíka) - dwarfs, not often seen

cf. pa-hi ska (ppahí ska) - bald eagle, white head, name of Pawhuska, OK; (RR-Quapaw); pa-hi ska (pa-hí ska) - masculine name of the Kwapa, White Head [JOD]; pa-hi (ppahí) - head; ska (ska) - white; zhi-ka (žíka) - small, little

Dhegiha: pa-hi-ska (Pahíska) - head, hair, white (buffalo when shoulder hair is shed) male name [Omaha]; pa-hiu ska (pahiúçka) - white hair, Personal name, refers to the sacred white buffalo [FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ ska (ʰpahį́įska) - Pawhuska, the seat of Osage County, Oklahoma, literally, white head hair, white hair of the head [CQ-Osage]; pa-hu-ska taⁿ-ga (Pahúska Táⁿga) - White Hair, Sr. male name [Kaw]

 

wa-kaⁿ-ta-ke zhi-ka (wakką́ttáke žíka) - dwarfs

Dhegiha: ga-da-zhe (gadázhe) - dwarves, little people, the wild people, they are supposed to be about three feet high, and to dwell underground [Omaha/Ponca]; ni-a-shiⁿ-ga nu-shi-a-ha (niashiⁿga nushiaha) - elf, dwarf [Omaha]; mi-wa-gthu-shka (mí-wa-gthu-shka) - fay, an elf, a fairy [FL-Osage]; mi-loⁿ-shka (milǫ́ška), mi-a-loⁿ-shka (míalǫška) - elf, sprite, brownie, leprechaun, fairy, the Osage “little people” are not fairies, but rather a scarier sort of being, not so small and dainty, and rather ominous [CQ-Osage]; ni-ʰka-shi-ka zhiⁿ (níʰkašikažį) - little people, small beings in Osage mythology [CQ-Osage]; mi-a-lo-shka (míaloshka) - monster with large head and long hair, also described as mythical people, water beings or little people [Kaw]

 

dwell

o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in o-a-kniⁿ (oáknį) - I, o-da-kniⁿ (odáknį) - you

cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp, sit, be sitting; o-ti-kdiⁿ (óttikdį) - village; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit together, with one another; a-kniⁿ (aknį́) - sit on; kniⁿ-ye (knį́ye) - to have sat, to have dwelt

ex: wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very plentiful, lit. “plural are sitting”

Dhegiha: u-gthiⁿ (ugthíⁿ) - seat, place to sit, sit in, to sit in something [Omaha/Ponca]; u-gthiⁿ (ú-gthiⁿ) - to occupy a seat [FL-Osage]; o-liⁿ (olį́į) - live in or at, dwell in, inhabit, live within metaphorically, sit in, occupy, be seated on, sit doen on, take a seat, ride, ride in [CQ-Osage]; o-liⁿ (olíⁿ) - dwell, live in a place, sit in a place, stay in a place [Kaw]

 

kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp, sit, be sitting a-kniⁿ (aknį́) - I, da-kniⁿ (daknį́) - you, oⁿ-kniⁿ-we (ǫknį́we) - we

cf. kniⁿ-ye (knį́ye) - to have sat, to have dwelt; o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-da-ska kniⁿ (ádaska kníⁿ) - sit close together; miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xti áknį), kde-bnaⁿ-taⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébnąttą́ mį́xti áknį) - eleven, “10 when 1 sitting on”; ki-sto kniⁿ (kistó knį) - to sit in council; i-ka-zo-zo ka-xe kniⁿ (íkazózo káγe knį) - clerk, “he who sits writing”

ex: iⁿ-choⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́ ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I live way off [MS]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkóžihi aknį́ tta mįkʰé) - I’m going to live far away [MS]

ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]

Dhegiha: gthiⁿ (g˘iⁿ′) - sit [JOD-Omaha]; gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (lį́į) - sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glíⁿ) - sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]

 

kniⁿ-ye (knį́ye) - to have sat, to have dwelt a-kniⁿ-ye (aknį́ye) - I, da-kniⁿ-ye (daknį́ye) - you

cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a place, camp; ye (-ye) - past, past suffix; o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-kniⁿ (aknį́) - sit on

Dhegiha: gthiⁿ (g˘iⁿ′) - sit [JOD-Omaha]; gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (lį́į) - sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glíⁿ) - sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]

 

ti-kde (ttikdé) - to set up housekeeping, to live together in same tent, village, collection of lodges

Dhegiha: ti-gthe (tígthe) - to live in a lodge [Omaha/Ponca]; ti-gthe (tigthe) - home [Omaha]; ʰtsi-gthe (ṭsí-gthe) - to reside, to dwell, to set up and keep house [FL-Osage]; ʰtsi-le (ʰcíle) - live, reside, make a home, set up a household, set up housekeeping, house, home, family [CQ-Osage]

 

dwelling

ti (tti) - house, tent, dwelling

ti (tti) - house [MS, MR, AB]

ti (tih) - house, hut, shack (maison, cabane) [GI]

cf. wa-toⁿ-zhi ti (wattǫ́ži ttí) - store; wa-kaⁿ-ze ti (waką́ze tti) - school, school house; pe-te zhoⁿ-di-taⁿ-da ti (ppétte žǫ́dittą́da ttí) - train, lit. “fire wagon house”; ti ka-xe (ttíkaγé) - carpenter; ti o-zhaⁿ (ttí ožą́) - household, family; wa-hiⁿ-ska i-ti (wahį́ska ítti) - tent, canvas; maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church, “house to talk above”; wa-pi-na o-ti (wappína ótti) - council house of a gens; shoⁿ-ke a-kniⁿ o-ti (šǫ́keáknį ottí) - stable, barn

ex: ti wi-ta (tti wítta) - my house [MS]

ex: ti wi-ta ti da-tʰi koⁿ-bda zhi (tti wítta tti datʰí kkǫbdá ži) - I don't want you coming around my house [MS]

ex: hi-bde ta, ti wi-ta ti da-tʰi koⁿ-bda zhi (hibdé tta, tti wítta tti datʰí kkǫbdá ži) - when I'm gone, don't you come around my house [MS]

ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hánąska e) - how big is the house?

ex: ti-a-di kda (ttíadi kdá) - go in the house! [MS]

Dhegiha: ti (ti) - house, lodge, tent, tipi, dwelling [Omaha/Ponca]; ʰtsi (ṭsi) - house, dwelling, hovel [FL-Osage]; ʰtsi (ʰcí) - house, nest, camp, make camp [CQ-Osage]; tsi (ci) - tent, lodge, house [Kaw]

 

dye

we-sa-de hi (wésade hí) - soft maple, “black dye tree”

cf. we (we) - that by which, with which to; sa-de (sáde) - blacken, cause to be black; sa (sa) - black that is near, distinct; de (de) - cause to, to cause; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg; iⁿ-te sa-de (įtté sáde) - to fast, lit. “blacken the face”; we-ska-de (wéskade) - soap, “whiten with it”

Dhegiha: we-na-sha-be the hi (wénashabe the hi) - Maple Tree [Omaha]; we-sha-be-the hiu (wé-sha-be-the-hiu) - maple sugar, the bark of this tree was used for making a black dye [FL-Osage]; we-tso sa-be hu (wéco sábe hu) - sugar maple [Kaw]

 

Back to Top