young
►
zhi-ka (žíka), (žiká), zhiⁿ-ka (žį́ka), (žįká), zhi-ga (žigá)
- small, little, young
►
aⁿ-zhi-ka (ąžíka) - I, di-zhi-ka (dižíka)
- you
►
zhi-ka (žíka) - little, small [MS, AG, OM]
►
zhi-ka (zhíka), zhiⁿ-ka (zhinká) - small, young [ASG]
►
zhi-ka (jikkah) - small [GI]
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka (ąžįká) - me small [JOD]
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti (ąžįkátti) - when I was small [JOD]
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti
(ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I
was small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]
►
ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé wéhake, dé žįká tʰą)
- this last one, this young one [JOD]
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi, i-ya-we (kásaniáti
e žįká tʰą ášitti hí, iyáwe) - the next morning, the
young one went outside, they said [JOD]
►
ex: zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé)
- the youngest one; the last of the young ones
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka
(žįká) - a little, small amount of something, small,
little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage];
zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of
an animal, a child [Kaw]
Young Beaver
►
zha-we zhi-ka (žáwe žíka) - Young Beaver,
masculine name [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: zha-be zhiⁿ-ga (zhábe zhiⁿga) - Little
Beaver, male name [Omaha]
►
Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe
(žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe)
- beaver [Kaw]
young boy
►
she-to (šétto) - boy
►
she-to (šétto) - boy [MS, AG, OM]
►
she-to (shétu) - boy [ASG]
►
she-to (šé˙tto) - boy [FS]
►
ex: she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (šétto ašítta détʰą) -
this boy standing behind (you)
►
ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte,
uh, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkʰé šétto dábnį
ą́kišté, uh, semi šétto ąníke) - I’m going to tell you
something, I only have three boys still alive, I have already
lost
a boy and a girl [MS]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to
maⁿ-di-taⁿ pi-oⁿ taⁿ-niⁿ tʰi-da-da naⁿ e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya
ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto mądíttą ppiǫ́ ttą́nį tʰidáda
ną ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke)
- “oh my son I hope that you become like a boy that knows how to
pull a bow well and begins to run now and then for short
distances,” it is said Rabbit said [JOD]
►
ex: she-to naⁿ-haⁿ (šétto
nąhą́) - grown boy,
large boy, teenager
►
ex: she-to shi-ge (šétto šígé) - bad boy [AG]
►
ex: she-to zhi-ka (šéttožíka) - baby boy,
little boy
►
ex: wi-to-shpa she-to (wittóšpa šétto) - my
grandson [OM]
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto (shiⁿ-ṭo) - youth; a young man
[FL-Osage]
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a
bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shído
noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown
[Kaw]
►
Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man,
youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga
(shíⁿ-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to
zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage];
shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga), shi-do-zhiⁿ-ga (shídozhìⁿga)
- boy, young man [Kaw]
►
she-to zhi-ka (šétto žíka)
- little boy [MS]
►
she-to zhi-ka (šéttožíka)
- baby boy
►
cf.
she-to (šétto) - boy; zhi-ka (žíka) - little,
small, young
►
ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni
niké nį) - little boy ain't got no milk [MS]
►
Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man,
youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga
(shíⁿ-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to
zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage];
shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga), shi-do-zhiⁿ-ga (shídozhìⁿga)
- boy, young man [Kaw]
young cat, kitten
►
iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe zhi-ka (įttą́dą kdéže žíka) -
kitten
►
cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe (įttą́dą kdéže) - cat,
domestic cat “spotted”; zhi-ka (žíka) - small,
little, young;
iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́), iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka
(įttánąttą́ka) taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) taⁿ-naⁿ taⁿ-ka
(tonon-tunkah) - panther, puma, mountain lion, cougar,
similar terms are widespread in North America;
iⁿ-taⁿ kde-zhe (įttą́ kdéže) - cat,
speckled cat [MS, AG]; iⁿ-ta-naⁿ kde-zhe (įttaną kdéze)
- bobcat; taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže
mažą́atti) - bobcat, spotted cat
young chicken, chick
►
si-ka zhi-ka (síkka žíka) - chick, young chicken
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: zi-zi-kʰa (zizíkʰa) - turkey, wild turkey
or domestic turkey [Omaha/Ponca]; siu-ka (çiú-ka)
- chicken [FL-Osage]; su-ʰka (súʰka)
- chicken [CQ-Osage]; si-ka (síka) - chicken [Kaw]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį),
zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something,
small, little, be little, small, children, little ones, kids
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small,
the young of an animal, a child [Kaw]
young cow, calf
►
te-ska zhi-ka (tteská žiká) - calf
►
te-ska zhiⁿ-ka (teskah-jinka) - calf
(veau) [GI]
►
cf. te-ska (tteská) - cow, domestic cattle, “bison
+ white”; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: te-ska zhiⁿ-ga (téçka zhiⁿga) - calf
[Omaha]; ʰtse-ska zhiⁿ-ga (ṭsé-çka zhiⁿ-ga) - a
calf [FL-Osage]; tse-ska zhiⁿ-ga (ceská zhíⁿga) -
a calf [Kaw]
►
Dhegiha: te-ske-ta-zhiⁿ-ga (tésketazhíⁿga), te-ska e-ta
zhiⁿ-ga (téska etá zhíⁿga)
- “Cow-her-young-one;” a calf [Omaha/Ponca]
Young Crane
►
pe-tʰaⁿ zhi-ka (ppétʰą žíka) - Young Crane,
masculine name [JOD]
►
cf. pe-tʰaⁿ (ppétʰą) - greyish-blue crane;
zhi-ka (žíka) - small, little, young
►
Dhegiha: pe-tʰoⁿ (petʰoⁿ) - a crane [Omaha/Ponca];
pe-toⁿ (pétoⁿ) - crane bird [Omaha];
ʰpe-ʰtoⁿ (p̣e-ṭoⁿ) - crane, long-legged and long-necked
bird [FL-Osage]; pe-khaⁿ (pékhaⁿ), be-khaⁿ (békhaⁿ)
- crane [Kaw]
young deer, fawn
►
ta zhi-ka (ttažíka) - fawn
►
ta zhi-ka (tta žíka) - little deer [MS]
►
cf. ta (tta) - deer;
zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: ta-xti zhiⁿ-ga (táqti zhíⁿga) - fawn,
baby deer [Omaha/Ponca]; ta-xti zhiⁿ-ga (taxti
zhiⁿga)
- fawn [Omaha]; ʰta gthe-zhe
zhiⁿ-ga (ṭa-gthé-zhe zhiⁿ-ga) - a young spotted deer, a
fawn [FL-Osage]
Young Elk
►
oⁿ-pʰoⁿ zhi-ka (ǫ́pʰǫ
žíka)
- Young Elk,
masculine name [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ)
- elk; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ zhiⁿ-ga (óⁿpoⁿ zhiⁿga) - Young
Elk, male name [Omaha]; o-pʰaⁿ zhiⁿ-ga (opʰáⁿ zhíⁿga)
- Young Elk, male name [Kaw]
►
Dhegiha: oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰoⁿ) - elk [Omaha/Ponca];
oⁿ-poⁿ (oⁿpoⁿ) - elk [Omaha]; oⁿ-ʰpoⁿ
(ǫ́p̣oⁿ)
- elk [FL-Osage];
oⁿ-pxaⁿ (ó̜pxą)
- elk [CQ-Osage]; oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰaⁿ) - elk, probably
the female [Kaw]
Young Female Buffalo, Little Buffalo Girl
►
te mi zhi-ka (tte mi žíka) - Young Female Buffalo;
Little Buffalo Girl; Buffalo Girl, female name [JOD, MR]
►
cf. te (tte) - buffalo; miⁿ (mį), mi (mi),
iⁿ (į) - female; zhi-ka (žíka) - small,
little, young; te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow;
mi zhi-ka (mižíka) - girl, young girl, unmarried
female
►
Dhegiha: te miⁿ zhiⁿ-ga (t͓é-miⁿ-jiñ́-ga) -
Buffalo Girl, female name [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga
(cemíⁿzhíⁿga) - Small Buffalo Female, female name [Kaw]
young girl
►
mi zhi-ka (mižíka) - young girl, unmarried female
►
mi zhi-ka (mižiká) - girl [JOD]
►
cf. mi (mi), miⁿ (mį) - female;
zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga
(žigá) - small, little, young; mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ
(mih-jinka-hutton) - a pretty girl (fille une jolie)
[GI]; mi zhi-ka o-zha (mižíka ožá) - girls
dancing, a constellation with a circle of stars with one in the
middle; te mi zhi-ka (tte mí žíka) - Little
Buffalo Girl, female
name [MR]; te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a)
- female name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Girl [JOD]
►
ex: aⁿ-mi-zhi-ka (ąmížiká) - me large girl [JOD]
►
ex: aⁿ-mi-zhi-ka taⁿ-hi a-hi-bda shoⁿ-hi aⁿ-naⁿ-haⁿ
(ąmížiká tąhí ahíbda šǫ́hi ą́nąhą́) - though/when I was
a young girl, I bathed (in the creek/river) until I was grown
[JOD]
►
ex: mi-zhi-ka ke (mižiká ke) - the girls [JOD]
►
ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke
γaké ápa) - those girls were crying [JOD]
►
ex: mi-zhi-ka e-zhi ke (mižíka éži ke) - the other
girls [JOD]
►
ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha,
ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa
(kóišǫ́ttą mižíka éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke
káγe áttą íkixa kǫ pá) - then the other girls scolded
her, they put ashes on her which made her cry from the heat,
they were laughing at her [JOD]
►
ex: mi-zhi-ka za-ni hi (mižíka zaní hi) - all the
girls, every single one of the girls [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-k’i-ta-i taⁿ
di-sh’a-wi (kóišǫ́ttą étti mižíka zaní hi íkʔitaí tą dišʔawi)
- then, every single one of the girls there tried it and they
failed [JOD]
►
Dhegiha: miⁿ zhiⁿ-ga (míⁿzhiⁿga) - girl
[Omaha/Ponca]; mi zhiⁿ-ga (mízhiⁿga) - girl
[Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - female
name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]
►
she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty
►
she-mi (šémi) - girl [MS, MR, AG, OM]
►
she-mi (šé˙mi) - girl [FS]
►
cf. wi-to-shpa she-mi (wittóšpa šémi) - my
granddaughter [MS, OM]; she-mi shi-ke (šémi šíké)
- bad girl [AG]; she-mi ho-taⁿ hi (šémi hóttą hi)
- pretty girl [MS]; she-mi zhi-ka (šémižíka) -
baby girl [MS]
►
ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe,
she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta
mįkhé šétto dábnį ą́kišté, semi šétto ąníke) - I'm going
to tell you something, I only have three boys remaining (still
alive), I have already lost a boy and a girl [MS]
►
ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ
ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe t’e (é šémi íttadé tą nąhą́
žiká hí tą ká-išétą hí tą ehǫ́ nįkʰé tʔe) - when the
girl that was born reached puberty her mother died [JOD]
►
ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni
di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą
wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą)
- when the other girls arrived, they took all the good calico,
the orphan just stood there [JOD]
►
ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ
e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą,
iké nį́) - near here one stands (a lodge), it only has
girls, he said to her [JOD]
ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke
a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttatté, dáknǫké kkǫbdá,
šémi ke awákiškátte ką́-anihé kkǫbdá) - father, I want
you to marry her, I want to play with the girls [JOD]
►
Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young
woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga)
- maiden, young girl [Omaha]; shi-mi-zhiⁿ-ga
(shí-mi-zhiⁿ-ga), she-mi-zhiⁿ-ga (shé-mi zhiⁿ-ga)
- a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage];
shi-mi (shí-mi) - same as shi-mi-zhiⁿ-ga
(shi-mi-zhiⁿ-ga) - [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ
(šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage];
shi-mi-hiⁿ-ga (shímihíⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga
(shímiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]
►
she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl
►
she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl [MS]
►
cf. she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty;
zhi-ka (žiká), zhi-ka (žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young
►
ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí)
- I came here with my little girl [JOD]
►
ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (níkka šémižíka enąpá)
- both the man and little girl [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa
kda-we i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka nįkʰé šémižíka enąpá kdáwe
iyáwe) - then both the man and little girl started
homeward, they say [JOD]
►
ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi hi da-tʰe
niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (šíną tábde bdé akdí ną
ą́nąxʔǫ́ži hí datʰé nįkʰé tą šémižíka γaké nįkʰé) - I
went hunting again, when I came back, she had not listened to
me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and
then-little girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]
►
Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young
woman, maiden [Omaha/Ponca]; she mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga)
- maiden, young girl [Omaha]; shi-mi zhiⁿ-ga
(shí-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a
lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį) - girl,
baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-miⁿ hiⁿ-ga
(shímiⁿhìⁿga), shi-mi zhiⁿ-ga (shímizhiⁿga) - girl,
young woman [Kaw]
Young Grizzly Bear or grizzly bear cub
►
maⁿ-tʰo zhi-ka (mątʰó
žíka) - Young Grizzly Bear, masculine name [JOD]
►
maⁿ-tʰo zhi-ka (mątʰó
žíka) - grizzly bear cub
►
cf.
maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó)
- grizzly bear; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
ex: maⁿ-tʰo zhi-ka ni-kʰa to-wa ni-kʰa naⁿ (kóišǫ́ mątʰó
žíka nikʰa tówa nikʰa ną) -
grizzly bear/young/they who sit/four/they who sat [JOD]
►
ex: ko-i-shoⁿ maⁿ-tʰo zhi-ka ni-kʰa to-wa ni-kʰa naⁿ, i-ya
(kóišǫ́ mątʰó žíka nikʰa tówa nikʰa ną, iyá) - now there
were four young Grizzly bears (at the home of the Grizzly bear),
it is said [JOD]
►
ex: maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ (mątʰó žiká nį́) -
grizzly bear/young/the mv. one [JOD]
►
ex: e-shoⁿ maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ he-be a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ,
i-ya (ešǫ́ mątʰó žiká nį́ hébe ákinį hí nį́ ną, iyá) -
then the young Grizzly bear took a piece for him (Rabbit), it is
said [JOD]
►
ex: maⁿ-tʰo zhi-ka o-po-shte niⁿ-kʰe (mątʰó žíka opóšte
nįkʰé) -
grizzly bear/young/remained after
shooting/the one who, (or the st. one) [JOD]
►
ex: “shoⁿ-xti-e-ta! wi-zhiⁿ-de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo zhi-ka
o-po-shte niⁿ-kʰe (“šǫxtíettá! wižį́de,” iyí iyá mątʰó žíka
opóšte nįkʰé) - “thank you! my elder brother!” it is
said the young Grizzly bear that remained after the shooting
said [JOD]
►
Dhegiha: moⁿ-chʰu zhiⁿ-ga (moⁿchʰú zhíⁿga) - young
grizzly bear [JOD-Omaha]; mi-tsiu zhiⁿ-ga
(mi-tsiú-zhiⁿ-ga) - Little Grizzly Bear, male personal
name [FL-Osage]; miⁿ-cho zhiⁿ-ga (miⁿchó zhíⁿga) -
Young Grizzly Bear, male name [Kaw]
Young Hawk
►
kde-taⁿ zhi-ka (kdetą́
žíka)
- Young Hawk, masculine name JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: gthe-doⁿ zhiⁿ-ga
(gthedóⁿ zhiⁿga) - male
name, Little Hawk [Omaha];
gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga)
- male name, Little Hawk [Osage];
gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga)
- the little hawk, this is the smallest of the hawk family and
the most courages, in the tribal war rites the little hawk
figures as a symbol of the warrior’s courage [FL-Osage];
le-daⁿ zhiⁿ-ga (ledáⁿ zhíⁿga)
- male name, Small Hawk [Kaw]
young horse,
colt
►
shoⁿ-ke a-kniⁿ zhi-ka (šǫ́keáknį žiká) - colt
►
cf. shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́ke áknį) - horse “sit upon
dog”; zhi-ka (žíka) - small, little, young
►
Dhegiha: shoⁿ zhiⁿ-ga (shóⁿzhiⁿga) - a colt
[Omaha/Ponca]; ʰka-wa zhiⁿ-ga (ḳá-wa zhiⁿ-ga) -
little horse, a colt, a pony [FL-Osage]; ka-wa zhiⁿ-ga
(káwa zhíⁿga) - colt [Kaw]
young man
►
iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na) - young man; youth; boy,
youth [JOD]
►
iⁿ-tʰoⁿ-no (įttǫ́no), iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na) -
bachelor, unmarried boy
►
ex: ni-ka iⁿ-tʰoⁿ-na ke wa-pe-da-i naⁿ (níkka įtʰǫ́na ké
wappéda-i ną́) - the young men wore shawls [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa
naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke,
įtʰǫ́na mą́oží kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá
maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like the
young unmarried men (able to take wives) whom I have seen
carrying quivers on their backs,” it is said Rabbit said [JOD]
►
she-to naⁿ-haⁿ (šétto nąhą́) - grown boy, large
boy, teenager
►
cf. she-to (šétto) - boy; naⁿ-haⁿ (ną́hą),
(nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), (nąhǫ́) - old, grown up,
mature; naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de), naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de)
- cultivate, bring to maturity
►
ex: she-to naⁿ-haⁿ (šétto nąhą́) - boy/grown
(=large) [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to naⁿ-haⁿ maⁿ-di-taⁿ si-si hi
naⁿ-we e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto
nąhą́ mądíttą sisí hi ną-wé ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke)
- “oh my son I hope that you become like the grown boys who pull
a bow and are very active (able to run swiftly and far),” it is
said Rabbit said [JOD]
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a
bachelor; a single young man [FL-Osage];
shi-do noⁿ-hoⁿ (shídonoⁿhoⁿ)
- a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
Dhegiha: naⁿ (náⁿ) - grown [JOD-Omaha]; noⁿ
(noⁿ) - adult animal; adult person; elder [Omaha];
noⁿ (noⁿ) - to grow; to age; to mature; an adult
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to
adulthood, mature; adulthood, grownups, adults; old folks,
elders in times past, old ones; advancded age, old age
[CQ-Osage];
noⁿ (noⁿ)
- old, mature [Kaw]
Young or Little Buffalo, buffalo calf
►
te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf
►
te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf, also male
personal name [MS]
►
te zhi-ka (tte žíka) - masculine name of the Kwapa
Buffalo gens, Buffalo Calf [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo;
zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: te zhiⁿ-ga (tezhiⁿga) - name, Little
Buffalo [Omaha]; te zhiⁿ-ga (tezhíⁿga) - buffalo
calf, young buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse zhiⁿ-ga (ṭse
zhi-ga) - little buffalo, unborn calf [FL-Osage];
ʰtse zhiⁿ (ʰceežį́) - small buffalo, unborn buffalo
calf, any unborn calf, a valued food, especially for older
people without good teeth, at peyote church the older ones get
unborn calf as the best part of the beef at breakfast, along
with corn, fruit, and water, these are the four things allowed,
PM [CQ-Osage]; tse zhiⁿ-ga (ce zhiⁿga), tse hiⁿ-ga
(cehiⁿga) - buffalo calf [Kaw]
Young or Little Crawfish
►
maⁿ-shka zhi-ka (mą́ška žíka)
- Young Crawfish; Little Crawfish, masculine name [JOD]
►
cf. maⁿ-shka (mą́ška), moⁿ-shka (mǫ́ška) -
crawfish; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: moⁿ-shkoⁿ (móⁿshkoⁿ) - “moving or
stirring on the ground”: crawfish; a crab, crabs [Omaha/Ponca];
moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster,
crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (móⁿ-shkoⁿ) - crawfish
[FL-Osage]; maⁿ-shka (máⁿshka) - crawfish, crawdad
[Kaw]
Young or Little Eagle, Eaglet
►
xi-da zhi-ka (xidá žíka) - Eaglet, masculine name
[JOD]
►
xi-da zhi-ka (xidá žíka) - Little Eagle, male name
[MS]
►
cf. xi-da (xidá) - eagle;
zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: xi-tha zhiⁿ-ga (xitházhinga) - Little
Eagle, male name [Omaha]; xi-tha zhiⁿ-ga (xi-thá zhiⁿ-ga)
- young bald eagle [FL-Osage]; xu-ya zhiⁿ-ga (xuyá
zhíⁿga) - Eaglet, male name [Kaw]
►
Dhegiha: xi-tha (qithá) - eagle [Omaha/Ponca];
xi-tha (xithá) - eagle [Omaha]; xi-tha
(xi-tha), xiu-tha (xiu-thá), xu-tha (xu-thá) - eagle,
golden eagle, the golden eagle figures in the Osage rites as a
symbol of courage, the black on the tips of it’s tail feathers
represents fire and charcoal [FL-Osage]; xu-tha (xúða),
xi-tha (xíða) - eagle [CQ-Osage]; xu-ya (xuyá)
- the large white or golden eagle, in this class are four or
five other birds [Kaw]
Young or Little Turtle
►
ke zhi-ka (kke žíka) - Young Turtle; Little
Turtle,
masculine name [JOD]
►
cf. ke (kke) - turtle; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: ke zhiⁿ-ga (ke zhíⁿga) - Little Turtle,
male name [Omaha/Ponca]; ke zhiⁿ-ga (ke zhíⁿga) -
Young Turtle, male name [Kaw]
Young or Little White Eagle
►
xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - Little White
Eagle, masculine name [JOD]
►
xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - Little White
Eagle, male name [MS]
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; ska (ska)
- white; zhi-ka (žíka)
- small, little, young; xi-da ska (xidá ska)
- White Eagle, male name [JOD]
►
Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - White Eagle,
personal name [Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) -
white eagle, also the name of a Ponca Indian [FL-Osage];
xu-ya ska (xuyá ska) - White Eagle, male
name [Kaw]
Young or Little Yellow Hair
►
hiⁿ zi zhi-ga (hį zi žíka) - Young or Little
Yellow Hair, masculine name [JOD]
►
cf. hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird,
fur; zi (zi) - yellow; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: hiⁿ zi zhiⁿ-ga (hiⁿ zí zhiⁿga) - Little
Yellow Hair, male name [Omaha]
►
Dhegiha: hiⁿ-zi (hiⁿ-zi) - yellow hair
[JOD-Omaha]; hiⁿ zi (hiⁿ zí) - Yellow Hair, male
name [Kaw]
Young or Small Snake
►
we-s’a zhi-ga (wésʔa žíka) - Young Snake; Small
Snake, masculine name [JOD]
►
cf. we-s’a (wésʔa)
- snake; zhi-ka (žíka) - small, little, young
►
Dhegiha: we-s’a zhiⁿ-ga (wésʔa
zhiⁿga) - Little Snake, personal name [Omaha]
►
Dhegiha: we-s’a (wés’a)
- snake, serpent [Omaha/Ponca]; we-s’a (wéç’a) -
snake, serpent [Omaha]; we-s’a (wés’a) - a
serpent, a snake [Omaha/Ponca]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a)
- reptile, snake [FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) -
snake, serpent, viper [CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a)
- snake [Kaw]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį),
zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something,
small, little, be little, small, children, little ones, kids
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small,
the young of an animal, a child [Kaw]
young person
►
te-ka naⁿ-haⁿ (ttéka ną́hą) - young [JOD]
►
cf. te-ka (ttéka) - new; naⁿ-haⁿ (ną́hą,
nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up, mature
►
Dhegiha: te-ga (téga) - new; newly, freshly
[Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new; modern; fresh
[Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew,
early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly,
fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage];
tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now,
just now [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
Dhegiha: ʰtse-ga noⁿ (ṭsé-ga noⁿ) - newly grown;
just grown to maturity [FL-Osage]; ʰtse-ka noⁿ (ʰcéka
nǫ́ǫ) - teenager, young person or young people, children
in their teens (lit., ‘recently grown-up’ or ‘recently adult’)
[CQ-Osage];
tse-ga noⁿ (céganoⁿ)
- young, just grown [Kaw]
►
te-ka noⁿ hi (ttéka nǫ́ hi) - young person or
people, teenager, newly grown to maturity
►
cf. te-ka (ttéka) - new; noⁿ (nǫ́), naⁿ
(ną́) - grown, old, adult, mature; hi (hi)
- arrive, reach there
►
Dhegiha: ʰtse-ga noⁿ (ṭsé-ga noⁿ) - newly grown;
just grown to maturity [FL-Osage]; ʰtse-ka noⁿ (ʰcéka
nǫ́ǫ) - teenager, young person or young people, children
in their teens (lit., ‘recently grown-up’ or ‘recently adult’)
[CQ-Osage];
tse-ga noⁿ (céganoⁿ)
- young, just grown [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-hi (noⁿ-hí) - reaches mature age;
senility [FL-Osage]; noⁿ-hi (nǫǫhí), noⁿ a-hi (nǫ́ǫ ahí)
- grow up (lit., ‘arrive at adulthood’) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: te-ga (téga) - new; newly, freshly
[Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new; modern; fresh
[Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew,
early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly,
fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage];
tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now,
just now [Kaw]
►
Dhegiha: naⁿ (náⁿ) - grown [JOD-Omaha]; noⁿ
(noⁿ) - adult animal; adult person; elder [Omaha];
noⁿ (noⁿ) - to grow; to age; to mature; an adult
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to
adulthood, mature; adulthood, grownups, adults; old folks,
elders in times past, old ones; advancded age, old age
[CQ-Osage];
noⁿ (noⁿ)
- old, mature [Kaw]
young pig, piglet
►
siⁿ-te shta zhiⁿ-ka (sįtté šta žika) - piglet
►
siⁿ-te shta zhiⁿ-ka (sin-teschtah-jinkeh) -
piglet, suckling pig (cochon de lait) [GI]
►
cf. siⁿ-te (sį́tte) - tail; shta (šta)
- smooth, bald, bare; siⁿ-te shta (sįtté šta) -
hog, pig, “bald or smooth tail”; zhi-ka (žíka) -
small, little, young; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte)
- opossum
►
Dhegiha: siⁿ-e-sta (çíⁿ-e-sta) - opossum, the
opossum is used by the Osage for food [FL-Osage]; siⁿ-shta
(sį́štaa) - possum, lit., “smooth squirrel” [CQ-Osage];
siⁿ-je shta (síⁿje shta) - opossum, lit. “smooth
tail; hairless tail” [Kaw]
Young Pigeon or Dove
►
di-ta zhi-ka (dittá žíka)
- Young Pigeon or Dove, masculine name [JOD]
►
cf. di-ta (dítta) - dove; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: thi-tʰa zhiⁿ-ga (thítʰa zhíⁿga) - the
young of the pigeon or dove [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: thi-tʰa (thítʰa) - pigeon, dove
[Omaha/Ponca]; thi-ta (thíta) - pigeon, dove
[Omaha]; thi-ta (¢í-ta) - generic; birds of the
dove and pigeon genus [JOD-Omaha]; thi-ʰta (thi-ṭa)
- pigeon [FL-Osage]; yu-ta (yúta) - pigeon, dove
[Kaw]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį),
zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something,
small, little, be little, small, children, little ones, kids
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small,
the young of an animal, a child [Kaw]
Young Raven, Little Crow
►
ka-xe zhi-ka (kkáγe žíka)
- Young Raven; Little Crow, masculine name [JOD]
►
cf. ka-xe (kkáγe) - raven; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: ka-xe zhiⁿ-ga (káxe zhíⁿga) - Young Crow,
Little Crow, male name [Omaha]
►
Dhegiha: ka-xe (káxe) - crow [Omaha/Ponca];
ka-xe (ká-xe) - crow [Omaha]; ka-xe (k͓á-xe)
- a crow [JOD-Omaha]; ʰka-xe (ḳá-xe) - crow
[FL-Osage]; ʰka-xe (ʰkáγe) - crow [CQ-Osage];
ka-ghe (kághe) - crow [Kaw]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį),
zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something,
small, little, be little, small, children, little ones, kids
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small,
the young of an animal, a child [Kaw]
young woman
►
naⁿ-haⁿ zhi-ka (ną́hą žiká) - girl who has reached
puberty
►
cf. naⁿ-haⁿ (ną́hą, nąhą́),
naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up,
mature; zhi-ka (žiká), (žíka),
zhi-ga (žigá) - small, little, young;
naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de), naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de)
- cultivate, bring to maturity; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka
ną́hą) - old man, grown man;
wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS];
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt [OM];
i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - a man’s father’s older
brother
►
ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ
ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe t’e (é šémi íttadé tą nąhą́
žiká hí tą ká-išétą hí tą ehǫ́ nįkʰé tʔe) - when the
girl that was born reached puberty her mother died [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ niⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ kaⁿ-taⁿ
naⁿ (kóišǫ́ttą ékǫ nį́ nąhą́ žiká hí tą ką-tą́ ną) -
then, she went along like that for sometime until she was grown
(reached puberty) [JOD]
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-shoⁿ-hi naⁿ-haⁿ
zhi-ka hi taⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą ešǫhí nąhą́ žiká hí tą́ ną)
- then, after some time, she grew a little larger (a little
older) [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a
bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shído
noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown
[Kaw]
►
Dhegiha: wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wakʔó nǫ́hǫ́) - a woman
who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage];
wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wak’ó noⁿhóⁿ) - grown woman [Kaw]
►
she-mi naⁿ-haⁿ (šémi ną́hą) - young girl
►
cf. she-mi (šémi) - girl [MS, MR, AG, OM];
naⁿ-haⁿ (ną́hą, nąhą́), naⁿ-hoⁿ
(nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up, mature;
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt [OM];
i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - a man’s father’s older
brother; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man,
grown man; naⁿ-haⁿ zhi-ka (ną́hą žiká) - girl who
has reached puberty; wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą)
- old lady [MS]; naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de),
naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de) - cultivate, bring to maturity
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ
(shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage];
shi-do noⁿ-hoⁿ (shído noⁿhoⁿ) - a youth, a young
man that is nearly grown [Kaw]
►
Dhegiha: wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wakʔó nǫ́hǫ́) - a woman
who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage];
wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wak’ó noⁿhóⁿ) - grown woman [Kaw]
younger aunt on mother’s side,
mother’s younger sister
►
i-hoⁿ zhi-ka (ihǫ́ žíka) - younger aunt on
mother’s side, mother’s younger sister
►
iⁿ-da zhi-ka (įdá žíka) - my, di-hoⁿ zhi-ka
(dihǫ́ žíka) - your
►
cf. i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) -
someone’s mother;
zhi-ka (žíka)
- small, little, young; i-da-te zhi-ka (idáttežíka),
e-da-te zhi-ka (edáttežíka) - uncle, a man’s father’s
younger brother
►
Dhegiha: i-hoⁿ zhiⁿ-a (i-hóⁿ-zhiⁿ-a) - little
mother, a mother's sister or niece [FL-Osage]; i-hoⁿ zhiⁿ
(iihǫ́žį) - his, her mother’s younger sister, more
precise than English, his, her maternal aunt [CQ-Osage]
younger brother
►
i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka), e-saⁿ-ka (esą́ka)
- someone’s younger brother
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my, di-saⁿ-ka
(disą́ka) - your
►
cf. i-zhiⁿ-de (ižį́de) - a man’s elder brother
►
Dhegiha: i-soⁿ-ga (isóⁿga) - his younger brother;
her younger brother [Omaha/Ponca]; i-soⁿ-ga (i-çóⁿ-ga)
- a
younger brother [FL-Osage]; i-soⁿ-ka (isóⁿka) -
his younger brother, more precise than English “his brother”
[CQ-Osage]; i-soⁿ-ga (isóⁿga) - man’s younger
brother [Kaw]
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my younger brother (male
speaking)
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my brother [MS]
►
wi-soⁿ-ka (wi-sonkah) - younger brother (frere
cadet) [GI]
►
wi-saⁿ-ge (wisą́ge) - my brother or my male cousin
[OM]
►
ex: “wi-saⁿ-ka e! de niⁿ-kʰe
di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“wísąká e! dé nįkʰé díe
dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó)
- “my younger brother! you can carry this (piece of meat) for
yourself,” it is said Grizzly bear said [JOD]
►
Dhegiha: wi-soⁿ-ga (wisóⁿga) - my younger brother
[Omaha/Ponca]; wi-soⁿ-ga (wi-çoⁿ́-ga) - brother,
younger than myself, this is the ordinary use of the kinship
term for my younger brother, but the same term is used
ceremonially when no blood relationship exists, one member of a
tribe may address members of the other gentes of the same
division with this term [FL-Osage]; wi-soⁿ-ka (wisǫ́ka)
- my younger brother, younger than the speaker, used only when
speaker is male, also used by both men and women for related or
unrelated younger male [CQ-Osage]; wi-soⁿ-ga (wisóⁿga)
- my younger brother, male or female speaking; my younger
step-brother, male or female speaking; my father's brother's
son, younger than, myself, male or female speaking; my mother's
sister's son, younger than myself, male speaking or female
speaking; my father's father's brother's son's son, younger than
myself, male speaking; my wife's sister's husband [Kaw]
►
di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother
(speaking to a male)
►
Dhegiha: thi-soⁿ-ga (thisóⁿga) - your younger
brother [Omaha/Ponca]; thi-soⁿ-ga (thi-çóⁿ-ga) -
your brother [FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) -
your younger brother, used when speaking to a man [CQ-Osage];
yi-soⁿ-ga (yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]
►
i-saⁿ-ka-de (isą́kade) - brother, have as a
younger
►
i-saⁿ-ka-a-de (isą́kaade)
- I, i-saⁿ-ka-da-de (isą́kadade) - you
►
Dhegiha: i-soⁿ-ga-the (isóⁿgathe) - To have him
for a younger brother [Omaha/Ponca]; i-soⁿ-ga-ye
(isóⁿgaye) - man to have someone for a younger brother,
to call someone i-soⁿ-ga (isóⁿga) [Kaw]
►
kʰa-ke (kʰáke) - younger brother [JOD]
►
kʰa-ke (kʰáke) - son, oldest boy’s birth name
►
kʰa-ke (kʰáke) - oldest boy [MR, OM]
►
kʰa-ke (kʰáke) - boy closer to you [AG]
►
kʰa-ke (kʰáke) - son, third son’s birthname
►
cf. kʰa-ke zhi-ka (kʰaké žíka) - son, 4th son’s
birthname
►
ex: “kʰa-ke, ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ-kʰe,” i-yi
(“kʰáke, hakí níkkašíka ettí nįkʰe,” iyí) - “younger
brother, where is the human being?” he said [JOD]
►
ex: “ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ, kʰa-ke,” i-ye (“hakí
níkkašíka ettí nį, kʰáke,” íye) - “where is the human
being? younger brother,” he said [JOD]
►
ex: “kʰa-ke, ni-ka-shi-ka ha-ki e-ti niⁿ,” i-ye (“kʰáke,
níkkašíka hakí ettí nį,” iyé) - “younger brother, where
is the human being?” he said [JOD]
►
ex: kʰa-ke, ha-zhoⁿ wi-ke (kʰáke, hažǫ́ wike) -
younger brothers, what are you doing [JOD]
►
Dhegiha: kʰa-ge (ka-gé) - younger brother; used by
a male in addressing a younger brother or a male friend; the
_______ born son: also used as a vocative by brothers, parents,
and grandparents [JOD-Omaha]; ka-ge (káge) -
younger brother [Omaha]; ʰka-ge (ḳa-ge), ʰka-ge wa-ha-ge
(ḳa-ge wa-ha-ge) - the last born of a number of young
brothers, the younger brothers serve as messengers for the elder
brothers [FL-Osage]; kxa-ke (kxáke) - third son or
subsequent son, synonymous with kxa-zhiⁿ (kxážį) -
third son or subsequent son in any clan [CQ-Osage]; kʰa-ge
(kʰage)
- 3rd son, all the way down past 3rd [Kaw]
younger sister
►
wi-he (wihé) - younger sister [JOD]
►
wi-he (wihé), wi-he zhi-ka (wíhe žíka) - daughter,
third born
►
ex: ki-we, wi-he (kiwé, wihé) - come back younger
sister [JOD]
►
ex: “ha-u, ka-ni-ke, wi-he,” i-ye (“hau, kaniké, wihé,”
iyé) - well, thanks younger sister, he said [JOD]
►
ex: tʰi-we, tʰi-we, wi-he,” i-ye naⁿ, a-na-x’oⁿ-zhi hi
kde, i-ya-we (“tʰiwé, tʰiwé, wihé,” iyé ną, ánaxʔǫži hí kdé,
iyáwe) - “come! come! younger sister,” he said, she was
not listening to (ignoring) him as she headed home, they say
[JOD]
►
Dhegiha: wi-he (wihé) - younger sister [Omaha];
wi-he (wi-hé) - special kinship term , the name by
which the second daughter is called [FL-Osage]; wi-he
(wihé) - second daughter [CQ-Osage]; wi-he (wihé)
- second born daughter [Kaw
younger, a man’s father’s younger brother
►
i-da-te zhi-ka (idáttežíka), e-da-te zhi-ka (edáttežíka)
- uncle, a man’s father’s younger brother
►
iⁿ-ta-te zhi-ka (įttáttežíka) - my, di-a-te
zhi-ka (diáttežíka) - your
►
cf. i-da-te (idátte) - father; zhi-ka (žíka)
- small, little, young; iⁿ-da zhiⁿ-ka (įdážįka) -
youngest aunt
►
Dhegiha: iⁿ-ʰta-tsi-zhį (įʰtácižį) - my father’s
brother, my paternal uncle [CQ-Osage]
youngest, the youngest one
►
zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) -
the youngest one; the last of the young ones
►
cf. zhi-ka (žíka) - small, little, young;
a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series;
afterward; behind, or after him; niⁿ-kʰe (nįkʰe) -
the singular/sitting/animate or inanimate; 3rd person
singular continuative aux sitting
►
ex: zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žíka ášiǫhe nįkʰe)
- young/last one/the st. one [JOD]
►
ex: e-shoⁿ zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (ešǫ́ žíka ášiǫhe
nįkʰe) - then the youngest one (said) [JOD]
►
ex: e-shoⁿ zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe ma-shtiⁿ-ke
da-x’e-de hi naⁿ, i-ya (ešǫ́ žiká ášiǫhé nįkʰé maštį́ke daxʔéde
hí ną, iyá) - and the youngest one was very kind to
Rabbit, it is said [JOD]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) -
small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small,
little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį),
zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something,
small, little, be little, small, children, little ones, kids
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small,
the young of an animal, a child [Kaw]
►
Dhegiha: ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha];
ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi
(há-shi) - end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi
(haaší) - last, in the back of, behind [CQ-Osage];
ha-shi (háshi) - last, tail end [Kaw]
your
►
di-ta (dítta) - your, yours, (alienable)
►
cf.
di-ta-we (díttawe)
- your plural, yours, you’all’s (alienable);
wi-ta (wítta) - my,
mine (alienable); i-ta (ittá), e-ta (ettá)
- his, hers, its (alienable); i-ta-we (ittáwe), e-ta-we
(ettáwe) - their, theirs; oⁿ-ko-ta (ǫkótta)
- our (dual), the two of ours; oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe)
- our, ours (plural)
►
ex: ni-ka di-ta (níkka dittá) - your man/husband
►
ex: hoⁿ-e ni-ka di-ta (hǫ́e níkka dítta) - what is
the matter/what happened to your man/husband [JOD]
►
ex: ni-ka jhi-ta ha-ki niⁿ-kʰe (níkka ǰítta háki nįkʰé)
- where is your man/husband [AG]
►
ex: hoⁿ-pe di-ta (hǫpé dítta) - your shoes
►
ex: shoⁿ-ke di-ta (šǫ́ke dítta) - your dog
►
ex: ko-ta di-ta (kkóta dítta) - your friend
►
ex: ti di-ta (tti dítta) - your house
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta (šǫ́keáknį dítta) - your
horse
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta
dakíškǫtta e) - do you want your own horse?
►
ex: si-kde di-ta (sikdé dítta) - your tracks [MS]
►
ex: si-kde di-ta e-koⁿ, wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́, wítta
ži) - it looks just like your tracks, not mine [MS]
►
ex: wa-x’o di-ta (waxʔó dítta) - your woman/wife
►
ex: haⁿ wa-x’o
di-ta (hą waxʔó dítta)
-
what is the matter with your woman/wife [JOD]
►
ex: o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe de (owáditte dítta
okíppi nįkʰé dé) -
place for capturing the game/your/full/the cv. ob./indeed [JOD]
►
ex: “ma-shtiⁿ-ke, o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe de,”
i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“maštį́ke, owáditte dítta okíppi nįkʰé dé,”
iyí iyá mątʰó) - “Rabbit, your capturing place is full
of game!” it is said Grizzly bear said [JOD]
►
ex: “ki-we, ma-shtiⁿ-ke, o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe
de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“kiwé, maštį́ke, owáditte dítta okíppi
nįkʰé dé,” iyí iyá mątʰó) - “come, Rabbit, your
capturing place is full of game!” it is said Grizzly bear said
[JOD]
►
Dhegiha:
thi-ta (thíta)
- thy, thine; your, yours [Omaha/Ponca];
thi-thi-ta (thithíta) - thy own, your own;
thine, yours [Omaha/Ponca];
thi-thi-ta (thíthita) - yours [Omaha];
thi-ʰta (thí-ṭa) - yours [FL-Osage];
thi-ʰta (ðíʰta) - yours, your; be yours
[CQ-Osage]; yi-ta (yíta)
- your, yours [Kaw]
your aunt
►
di-haⁿ naⁿ-haⁿ (dihą́ ną́hą) - your aunt, your
mother’s older sister
►
cf. di-haⁿ (dihą́) - your mother; naⁿ-haⁿ
(ną́hą), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), naⁿ-haⁿ (nąhą́) - old, grown
up, mature; iⁿ-da naⁿ-haⁿ (įdá ną́hą) - my aunt, older than my mother
►
Dhegiha: thi-haⁿ (¢íhaⁿ) - your mother
[JOD-Omaha]; thi-hoⁿ (thi-hóⁿ) - your mother
[FL-Osage]; thi-hoⁿ (ðiihǫ́) - your mother, used
when speaking to a man or a woman) [CQ-Osage]; thi-hoⁿ
(yihóⁿ) - your mother [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
di-haⁿ zhi-ka (dihą́ žíka) - your aunt, your
mother’s younger sister
►
cf. di-haⁿ (dihą́) - your mother; zhi-ka
(žíka) - small, little, young; iⁿ-da zhi-ka (įdá
žíka)
- my aunt, younger than my mother
►
Dhegiha: thi-hoⁿ zhiⁿ (ðiihǫ́žį) - your mother’s
younger sister, more precise than English your maternal aunt
[CQ-Osage]
►
di-ti-mi (dittími) - your aunt, your father’s
sister, from i-ti-mi (ittími), e-ti-mi (ettími) -
a man’s aunt, a man’s father’s sister (older or younger)
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-ti-mi (wittími)
- my aunt, my father’s sister
►
Dhegiha: thi-ti-mi (¢it͓ími) - your father’s
sister [JOD-Omaha]; thi-ʰtsi-mi (ðiʰcími) - your
father’s sister, younger or older, your paternal aunt
[CQ-Osage]; yi-tsi-mi (yicími) - your aunt, your
father’s sister [Kaw]
your brother
►
di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother, from
i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka), e-saⁿ-ka
(esą́ka) - someone’s younger brother
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-saⁿ-ka (wisą́ka)
- my younger brother (male speaking)
►
Dhegiha: thi-saⁿ-ga (¢isáñga) - your younger
brother [Omaha/Ponca]; thi-soⁿ-ga (thi-çóⁿ-ga) -
your brother [FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) -
your younger brother, used when speaking to a man [CQ-Osage];
yi-soⁿ-ga (yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]
►
di-ti-to (dittítto) - your elder brother (speaking
to a female), from i-ti-to (ittítto), e-ti-to (ettítto)
- woman’s elder brother
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-ti-to (wittítto)
- my elder brother (female speaking)
►
Dhegiha: thi-ti-nu (¢it͓nu) - your elder brother
(speaking to a female) [Omaha/Ponca];
thi-ʰtsiⁿ-to
(ðiʰicį́to)
- your older brother, used only when speaking to a woman
[CQ-Osage]; yi-tsi-do (yicído) - your elder
brother, addressing a woman [Kaw]
►
di-zhiⁿ-de (dižį́de) - your elder brother
(speaking to a male), from i-zhiⁿ-de (ižį́de), e-zhiⁿ-de
(ežį́de) - a man’s elder brother
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-zhiⁿ-de (wižį́de)
- my elder brother (male speaking)
►
Dhegiha: thi-zhiⁿ-the (¢ijiⁿ¢ĕ) - your elder
brother, including the son of your father’s brother or mother’s
sister, if older than yourself [JOD-Omaha]; thi-zhiⁿ-the
(ðižį́ðe), thi-zhiⁿ-e (ðižį́e), thi-zhiⁿ (ðižį́) - your
older brother (used only when speaking to a man) [CQ-Osage];
yi-zhi-ye (yizhíye)
- your elder brother [Kaw]
your daughter
►
di-zhaⁿ-ke (dižą́ke) - your daughter, from
i-zhaⁿ-ke (ižą́ke), e-zhaⁿ-ke (ežą́ke) -
his or her daughter
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-zhaⁿ-ke (wižą́ke)
- my daughter
►
Dhegiha: thi-zhaⁿ-ge (¢ijáñge) - your daughter
[JOD-Omaha]; thi-zhoⁿ-ke (ðižǫ́ke) - your
daughter, used when speaking to a man or woman, your sister's
daughter, used only when speaking to a woman, more precise than
English "niece", your brother's daughter, used only when
speaking to a man, more precise than English "niece" [CQ-Osage];
yi-zhoⁿ-ge (yizhóⁿge) - your daughter [Kaw]
your father
►
di-a-te (diátte) - your father, from i-da-te
(idátte) - his or her father
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
iⁿ-ta-te (įttátte)
- my father
►
ex: ho-ho-xo! wi-zhiⁿ-ke, di-a-te de ki-k’iⁿ te (hóhoxó!
wížįké, diátte dé kikʔį́ tte) - really! my son, let your
father carry this (meat) [JOD]
►
ex: e-shoⁿ, “di-a-te da-ni-a-ki-da-na-zhiⁿ tʰe e-ti da,”
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (šǫ́, “diátte dániákidanážį
tʰe étti dá,” iyí iyá maštį́ke ežį́ke tʰą) - then, “it
shall be your duty to go and fetch water for your father,” it is
said the Rabbit’s son said [JOD]
►
Dhegiha: thi-a-di (thiadi) - your father
[JOD-Omaha]; thi-tha-dsi (thi-thá-dsi) - your
father [FL-Osage];
thi-tha-tse (ðiðáce)
- your father, your paternal uncle, your father's brother
[CQ-Osage];
yi-ya-je (yiyáje)
- your father [Kaw]
your grandchild
►
di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild, from
i-to-shpa (ittóšpa), e-to-shpa (ettóšpa) -
grandchild, his or her grandchild
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-to-shpa (wittóšpa)
- my grandchild
►
Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild
[JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your
grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) -
your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa)
- your grandchild [Kaw]
►
di-to-shpa she-mi (dittóšpa šémi) - your
granddaughter
►
cf. di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild;
she-mi (šémi) - girl; wi-to-shpa she-mi (wittóšpa
šémi)
- my granddaughter
►
Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild
[JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your
grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) -
your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa)
- your grandchild [Kaw]
►
Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young
woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga)
- maiden, young girl [Omaha]; she-mi-zhiⁿ-ga (shé-mi
zhiⁿ-ga), shi-mi (shí-mi),
shi-mi-zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel,
a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį)
- girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-mi-zhiⁿ-ga
(shímizhiⁿga), shi-mi-hiⁿ-ga (shímihíⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga
(shímiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]
►
di-to-shpa she-to (dittóšpa šétto) - your grandson
►
cf. di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild;
she-to (šétto) - boy; wi-to-shpa she-to (wittóšpa
šétto)
- my grandson
►
Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild
[JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your
grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) -
your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa)
- your grandchild [Kaw]
►
Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man,
unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-to (shiⁿ-ṭo) -
youth [FL-Osage]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo zhiⁿ-ga)
- a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to
zhiⁿ (šį́tožį)
- boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do zhiⁿ-ga
(shídozhíⁿga) - boy [Kaw]
your grandfather
►
di-ti-kaⁿ (dittíką) - your grandfather, from
i-ti-kaⁿ (ittíką), e-ti-kaⁿ (ettíką) - grandfather, his
or her grandfather
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-ti-kaⁿ (wittíką)
- my grandfather
►
Dhegiha: thi-ti-gaⁿ (thitígaⁿ) - your grandfather
[JOD-Omaha]; thi-ʰtsi-go
(thi-ṭsí-go)
- your grandfather [FL-Osage]; thi-ʰtsi-ko (ðiʰcíko)
- your granfather, paternal or maternal, your grandparents, your
father-in-law, used by anyone speaking to a man or woman about
the father of his/her spouse [CQ-Osage];
yi-tsi-go (yicígo)
- your grandfather [Kaw]
your grandmother
►
di-kaⁿ (dikką́) - your grandmother, from
i-kaⁿ (ikką́), e-kaⁿ (eką́) - his or her grandmother,
mother-in-law
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
iⁿ-kaⁿ (įkką́)
- my grandmother
►
Dhegiha: thi-kaⁿ (¢ík͓aⁿ) - your grandmother,
mother-in-law [Omaha/Ponca]; thi-kaⁿ (thiką́) -
your grandmother [JOD-Omaha];
thi-ʰko (thi-ḳó)
- your grandmother [FL-Osage];
thi-ʰko (ðiiʰkó)
- your grandmother, paternal or maternal, your mother-in-law
used only when speaking to a woman [CQ-Osage]
your mother
►
di-haⁿ (dihą́) - your mother, from i-haⁿ
(ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) - his or her mother
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
iⁿ-da (įdá)
- my mother
►
Dhegiha: thi-haⁿ (¢íhaⁿ) - your mother
[JOD-Omaha]; thi-hoⁿ (thi-hóⁿ) - your mother
[FL-Osage]; thi-hoⁿ (ðiihǫ́) - your mother, used
when speaking to a man or a woman) [CQ-Osage]; thi-hoⁿ
(yihóⁿ) - your mother [Kaw]
your nephew
►
di-taⁿ-shka (dittą́ška) - your nephew, from
i-taⁿ-shka (ittą́ška), i-toⁿ-shka (ittǫ́ška), e-taⁿ-shka
(ettą́ška) - nephew, son of woman’s brother or man’s
sister
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-taⁿ-shka (wittą́ška) - my nephew
►
ex: di-taⁿ-shka o-ti-ti o-ki-hoⁿ! (dittą́ška óttitti
ókihǫ́!) - hurry up and cook for your nephew (your
brother’s son)! [JOD]
►
Dhegiha: thi-taⁿ-shka (¢it͓aⁿcka) - your sister’s
son; your father’s sister’s son [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: thi-tu-shka (ðit͓úcka) - your brother’s
son, including her father’s brother’s son’s son, her mother’s
sister’s son’s son, etc. [JOD-Omaha]; thi-ʰtso-shka
(ðiʰcóška) - your wife’s brother’s son, your sister’s
son (used when speaking to a man); your brother’s son (used when
speaking to a woman); your grandchild (used when speaking to a
man or a woman); more precise than English ‘nephew’ [CQ-Osage];
ti-cho-shka (yichóshka)
- your nephew, your (a man’s) sister’s son [Kaw]
your niece
►
di-ti-zhoⁿ (dittížǫ) - your niece, your sister’s
daughter, from i-ti-zhoⁿ (ittížǫ), e-ti-zhoⁿ (ettížǫ)
- niece, a man’s sister’s daughter
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-ti-zhoⁿ (wittížǫ)
- my niece, my sister’s daughter
►
Dhegiha: thi-ti-zhaⁿ (¢it͓íjaⁿ) - your sister’s
daughter [JOD-Omaha]; thi-tsi-zho (ðiʰcížo) - your
sister’s daughter (used only when speaking to a man, more
precise than English ‘niece’), your father’s sister’s daughter
(used when speaking to a man or a woman, more precise than
English ‘cousin’) [CQ-Osage]; yi-chi-zho (yichízho)
- your niece, man’s sister’s daughter [Kaw]
►
di-to-zhaⁿ-ke (dittóžąke) - your niece, your elder
brother’s daughter, from i-to-zhaⁿ-ke (ittóžąke),
e-to-zhaⁿ-ke (ettóžąke) - niece, woman’s elder brother’s
daughter
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-to-zhaⁿ-ke (wittóžąke)
- my niece, my elder brother’s daughter
►
Dhegiha: thi-tu-zhaⁿ-ge (¢it͓újañge) - your niece,
your brother’s daughter [JOD-Omaha]; thi-ʰtso-zhaⁿ-ge
(ðiʰcóžąke), thi-ʰtsi-o-zhaⁿ-ke (ðiʰcióžąke)
- your brother’s daughter (used only when speaking to a woman;
more precise than English ‘niece’) [CQ-Osage];
yi-tso-zhoⁿ-ge (yicózhoⁿge) - your niece [Kaw]
your own, you carry your own on your back
►
da-ki-k’iⁿ (dakíkʔį) - you carry on your back,
from ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back,
pack
►
cf. a-ki-k’iⁿ (akíkʔį) - I carry on my back;
k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back
►
ex: he-be da-ki-k’iⁿ (hébe dakíkʔį) - part/you
carry yours on your back [JOD]
►
ex: he-be da-ki-k’iⁿ ta-tʰe i-yi-zhaⁿ te (hébe dakíkʔį
ttatʰé íyižą́ tte) - you will speak of carrying your
share [JOD]
►
ex: “de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo
(“dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - you can
carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly
bear said [JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-k’iⁿ (ądákikʔį́) - you carry for me
(your own) [JOD]
►
Dhegiha: tha-gi-’iⁿ (¢agí’íⁿ) - you carry your own
on your back [JOD-Omaha]; ya-gi-k’iⁿ (yagík’iⁿ) -
you carry on your back, you pack your own property on your back
[Kaw]
your own, you take or get your own
►
da-kdi-ze (dakdíze) - you take or get your own,
from kdi-ze (kdíze) - take one’s own
►
cf. a-kdi-ze (akdíze) - I take or get my own;
di-ze (dizé) - get, take, receive
►
ex: aⁿ-da-kdi-ze (ądákdizé) - you take me (your
own) [JOD]
►
Dhegiha: tha-gthi-ze (¢ág¢ize) - you take your own
[JOD-Omaha]; tha-gthu-ze (tha-gthú-çe) - you took
back (recovered) your own property [FL-Osage]; tha-lu-ze
(ðalúuze) - you get your [CQ-Osage];
ya-lu-ze (yalúze)
- you seize (take hold of) your own property [Kaw]
your own, you want your own
►
da-ki-shkoⁿ-ta (dakíškǫttá) - you want your own,
from ki-koⁿ-da (kikkǫ́da) - to want one’s own
►
cf. a-ki-koⁿ-bda (akíkkǫbdá) - I want my own;
koⁿ-da (kǫdá)
- want, desire, wish
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta
dakíškǫtta e) - do you want your own horse?
►
Dhegiha: tha-gi-shkoⁿ-shna (¢agickóⁿc͓na),
tha-gi-shkoⁿ-hna (¢agickóⁿhna) - to desire your own, to
desire for yourself what is already yours [JOD-Omaha];
tha-gi-shkoⁿ-shda (tha-gi-shkoⁿ-shda) - you reclaim your
property wrongly in the possession of another [FL-Osage];
tha-ʰki-shkoⁿ-shta (ðáʰkiškǫšta) - you want it as your
own [CQ-Osage]
your
own, you wash your own
►
da-kdi-zha (dakdíža)
- you wash your own, from kdi-zha (kdižá) - wash
one’s own
►
cf.
a-kdi-zha (akdíža)
- I wash my own; di-zha (dižá) - to wash
►
Dhegiha: tha-lu-zha (ðalúuža) - you
wash your [CQ-Osage];
ya-lu-zha
(yalúzha)
-
you
wash your own [Kaw]
your sister
►
di-taⁿ-ke (dittą́ke) - your elder sister (speaking
to a man), from i-taⁿ-ke (ittą́ke), i-toⁿ-ke (ittǫ́ke),
e-taⁿ-ke (ettą́ke) - a man’s elder sister
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-taⁿ-ke (wittą́ke)
- my elder sister (man speaking)
►
Dhegiha: thi-toⁿ-ge ¢it͓añge) - your sister
[JOD-Omaha]; thi-ʰtoⁿ-ge (thi-ṭóⁿ-ge) - your
sister [FL-Osage]; thi-taⁿ-ke (ðiʰtą́ke) - your
older sister, used by anyone speaking to a man or a woman,
referring both to a sister older than the addressee and to the
oldest of the addressee’s sisters, who may not be older than the
addressee [CQ-Osage]; yi-taⁿ-ge (yitáⁿge) - your
younger sister [Kaw]
►
di-zhoⁿ-de (dižǫ́de) - your elder sister (speaking
to a woman), from i-zhoⁿ-de (ižǫ́de), e-zhoⁿ-de (ežǫ́de)
- woman’s elder sister
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-zhoⁿ-de (wižǫ́de)
- my elder sister (woman speking)
►
Dhegiha: thi-zhoⁿ-the (thijáⁿ¢ĕ) - your elder
sister [Omaha/Ponca]; thi-zhoⁿ-aⁿ (ðižǫ́ą) - your
older sister, used only when speaking to a woman [CQ-Osage];
yi-zho-we (yizhówe) - your elder sister [Kaw]
your son
►
di-zhiⁿ-ke (dižį́ke) - your son, from i-zhiⁿ-ke
(ižį́ke), e-zhiⁿ-ke (ežį́ke) - his or her son
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-zhiⁿ-ke (wižį́ke)
- my son
►
Dhegiha: thi-zhiⁿ-ge (¢ijíñge) - your son [JOD-Omaha];
thi-zhiⁿ-ke (ðižį́ke) - your son; your brother’s
son (in both senses used when speaking to a man or to a woman,
but its use for speaking to a woman may be more recent) [CQ-Osage];
yi-zhiⁿ-ge (yizhíⁿge) - your son [Kaw]
your uncle
►
di-a-te naⁿ-haⁿ (diátte nąhą́) - your uncle, your
father’s older brother, from i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́)
- a
man’s father’s older brother, uncle
►
cf. di-a-te (diátte) - your father; naⁿ-haⁿ
(ną́hą), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), naⁿ-haⁿ (nąhą́) - old, grown
up, mature; iⁿ-ta-te naⁿ-haⁿ (įttátte nąhą́) - my
uncle, my father’s older brother
►
Dhegiha: thi-a-di (thiadi) - your father [JOD-Omaha];
thi-tha-dsi (thi-thá-dsi) - your father
[FL-Osage];
thi-tha-tse (ðiðáce)
- your father, your paternal uncle, your father's brother [CQ-Osage];
yi-ya-je (yiyáje)
- your father [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
►
di-a-te zhi-ka (diáttežíka) - your uncle, your
father’s younger brother, from i-da-te zhi-ka (idáttežíka),
e-da-te zhi-ka (edáttežíka) - a man’s father’s younger
brother, uncle
►
cf. di-a-te (diátte) - your father; zhi-ka (žíka)
- small, little, young; iⁿ-ta-te zhi-ka (įttáttežíka)
- my uncle, my father’s younger brother
►
Dhegiha: thi-tha-tse-zhį (ðiðácežį) - your
father’s brother, your paternal uncle [CQ-Osage]
►
di-te-ke (dítteke) - your uncle, your mother’s
brother, from i-te-ke (ittéke),
e-te-ke (ettéke) - a
man’s mother’s brother, uncle
►
cf. di (di) - your, used with kinship terms;
wi-te-ke (wítteke)
- my uncle, my mother’s brother
►
ex: iⁿ-kaⁿ, “di-te-ke, wa-sa niⁿ-kʰe ta e-ti da,” i-ye naⁿ
aⁿ-naⁿ-ho-sa naⁿ (įkką́, “dítteke, wasá niⁿkʰe tta étti dá,” iyé
ną ąną́hosá naⁿ) - my grandmother scolded me and said,
“go to the black bear, your uncle” [JOD]
►
ex: “di-te-ke naⁿ-pe ni-ke hi,”
i-yi i-ya wa-x’o-zhi-ka niⁿ-kʰe (“dítteke táttą ną́ppe niké hi,”
iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé)
- “your uncle fears nothing at all,” it is said the old woman
said [JOD]
►
ex: “hoⁿ! di-te-ke ta-ska pa-hi
naⁿ-pe niⁿ,” i-yi i-ya wa-xo-zhi-ka niⁿ-kʰe (“hǫ! díttéke ttaská
ppahí ną́ppe nį́,” iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé)
- “yes! your uncle fears the head of a Bighorn sheep,” it is
said the old woman said [JOD]
►
Dhegiha: thi-ne-gi (¢inégi) - your mother’s
brother, including the son of such a man, and all male
consanguinties in the make line [JOD-Omaha]; thiⁿ-tse-ki (ðįcéki)
- your mother’s brother, your maternal uncle [CQ-Osage];
yi-je-gi (yijégi) - your uncle, your mother’s brother [Kaw]
Back to Top