English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

Y

 

young

zhi-ka (žíka), (žiká), zhiⁿ-ka (žį́ka), (žįká), zhi-ga (žigá) - small, little, young aⁿ-zhi-ka (ąžíka) - I, di-zhi-ka (dižíka) - you

zhi-ka (žíka) - little, small [MS, AG, OM]

zhi-ka (zhíka), zhiⁿ-ka (zhinká) - small, young [ASG]

zhi-ka (jikkah) - small [GI]

ex: aⁿ-zhiⁿ-ka (ąžįká) - me small [JOD]

ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti (ąžįkátti) - when I was small [JOD]

ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti (ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I was small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]

ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé wéhake, dé žįká tʰą) - this last one, this young one [JOD]

ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi, i-ya-we (kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí, iyáwe) - the next morning, the young one went outside, they said [JOD]

ex: zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the youngest one; the last of the young ones

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

 

Young Beaver

zha-we zhi-ka (žáwe žíka) - Young Beaver, masculine name [JOD]

cf. zha-we (žáwe) - beaver; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: zha-be zhiⁿ-ga (zhábe zhiⁿga) - Little Beaver, male name [Omaha]

Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca]; zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe) - beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]

 

young boy

she-to (šétto) - boy

she-to (šétto) - boy [MS, AG, OM]

she-to (shétu) - boy [ASG]

she-to (šé˙tto) - boy [FS]

ex: she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (šétto ašítta détʰą) - this boy standing behind (you)

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, uh, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkʰé šétto dábnį ą́kišté, uh, semi šétto ąníke) - I’m going to tell you something, I only have three boys still alive, I have already lost a boy and a girl [MS]

ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to maⁿ-di-taⁿ pi-oⁿ taⁿ-niⁿ tʰi-da-da naⁿ e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto mądíttą ppiǫ́ ttą́nį tʰidáda ną ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like a boy that knows how to pull a bow well and begins to run now and then for short distances,” it is said Rabbit said [JOD]

ex: she-to naⁿ-haⁿ (šétto nąhą́) - grown boy, large boy, teenager

ex: she-to shi-ge (šétto šígé) - bad boy [AG]

ex: she-to zhi-ka (šéttožíka) - baby boy, little boy

ex: wi-to-shpa she-to (wittóšpa šétto) - my grandson [OM]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto (shiⁿ-ṭo) - youth; a young man [FL-Osage]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shído noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man, youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shíⁿ-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga), shi-do-zhiⁿ-ga (shídozhìⁿga) - boy, young man [Kaw]

 

she-to zhi-ka (šétto žíka) - little boy [MS]

she-to zhi-ka (šéttožíka) - baby boy

cf. she-to (šétto) - boy; zhi-ka (žíka) - little, small, young

ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni niké nį) - little boy ain't got no milk [MS]

Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man, youth, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shíⁿ-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga), shi-do-zhiⁿ-ga (shídozhìⁿga) - boy, young man [Kaw]

 

young cat, kitten

iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe zhi-ka (įttą́dą kdéže žíka) - kitten

cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe (įttą́dą kdéže) - cat, domestic cat “spotted”; zhi-ka (žíka) - small, little, young; iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́), iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttánąttą́ka) taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) taⁿ-naⁿ taⁿ-ka (tonon-tunkah) - panther, puma, mountain lion, cougar, similar terms are widespread in North America; iⁿ-taⁿ kde-zhe (įttą́ kdéže) - cat, speckled cat [MS, AG]; iⁿ-ta-naⁿ kde-zhe (įttaną kdéze) - bobcat; taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže mažą́atti) - bobcat, spotted cat

 

young chicken, chick

si-ka zhi-ka (síkka žíka) - chick, young chicken

cf. si-ka (síkka) - chicken; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: zi-zi-kʰa (zizíkʰa) - turkey, wild turkey or domestic turkey [Omaha/Ponca]; siu-ka (çiú-ka) - chicken [FL-Osage]; su-ʰka (súʰka) - chicken [CQ-Osage]; si-ka (síka) - chicken [Kaw]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

 

young cow, calf

te-ska zhi-ka (tteská žiká) - calf

te-ska zhiⁿ-ka (teskah-jinka) - calf (veau) [GI]

cf. te-ska (tteská) - cow, domestic cattle, “bison + white”; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: te-ska zhiⁿ-ga (téçka zhiⁿga) - calf [Omaha]; ʰtse-ska zhiⁿ-ga (ṭsé-çka zhiⁿ-ga) - a calf [FL-Osage]; tse-ska zhiⁿ-ga (ceská zhíⁿga) - a calf [Kaw]

Dhegiha: te-ske-ta-zhiⁿ-ga (tésketazhíⁿga), te-ska e-ta zhiⁿ-ga (téska etá zhíⁿga) - “Cow-her-young-one;” a calf [Omaha/Ponca]

 

Young Crane

pe-tʰaⁿ zhi-ka (ppétʰą žíka) - Young Crane, masculine name [JOD]

cf. pe-tʰaⁿ (ppétʰą) - greyish-blue crane; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: pe-tʰoⁿ (petʰoⁿ) - a crane [Omaha/Ponca]; pe-toⁿ (pétoⁿ) - crane bird [Omaha]; ʰpe-ʰtoⁿ (p̣e-ṭoⁿ) - crane, long-legged and long-necked bird [FL-Osage]; pe-khaⁿ (pékhaⁿ), be-khaⁿ (békhaⁿ) - crane [Kaw]

 

young deer, fawn

ta zhi-ka (ttažíka) - fawn

ta zhi-ka (tta žíka) - little deer [MS]

cf. ta (tta) - deer; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: ta-xti zhiⁿ-ga (táqti zhíⁿga) - fawn, baby deer [Omaha/Ponca]; ta-xti zhiⁿ-ga (taxti zhiⁿga) - fawn [Omaha]; ʰta gthe-zhe zhiⁿ-ga (ṭa-gthé-zhe zhiⁿ-ga) - a young spotted deer, a fawn [FL-Osage]

 

Young Elk

oⁿ-pʰoⁿ zhi-ka (ǫ́pʰǫ žíka) - Young Elk, masculine name [JOD]

cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: oⁿ-poⁿ zhiⁿ-ga (óⁿpoⁿ zhiⁿga) - Young Elk, male name [Omaha]; o-pʰaⁿ zhiⁿ-ga (opʰáⁿ zhíⁿga) - Young Elk, male name [Kaw]

Dhegiha: oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰoⁿ) - elk [Omaha/Ponca]; oⁿ-poⁿ (oⁿpoⁿ) - elk [Omaha]; oⁿ-ʰpoⁿ (ǫ́p̣oⁿ) - elk [FL-Osage]; oⁿ-pxaⁿ (ó̜pxą) - elk [CQ-Osage]; oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰaⁿ) - elk, probably the female [Kaw]

 

Young Female Buffalo, Little Buffalo Girl

te mi zhi-ka (tte mi žíka) - Young Female Buffalo; Little Buffalo Girl; Buffalo Girl, female name [JOD, MR]

cf. te (tte) - buffalo; miⁿ (mį), mi (mi), iⁿ (į) - female; zhi-ka (žíka) - small, little, young; te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow; mi zhi-ka (mižíka) - girl, young girl, unmarried female

Dhegiha: te miⁿ zhiⁿ-ga (t͓é-miⁿ-jiñ́-ga) - Buffalo Girl, female name [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - Small Buffalo Female, female name [Kaw]

 

young girl

mi zhi-ka (mižíka) - young girl, unmarried female

mi zhi-ka (mižiká) - girl [JOD]

cf. mi (mi), miⁿ (mį) - female; zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young; mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ (mih-jinka-hutton) - a pretty girl (fille une jolie) [GI]; mi zhi-ka o-zha (mižíka ožá) - girls dancing, a constellation with a circle of stars with one in the middle; te mi zhi-ka (tte mí žíka) - Little Buffalo Girl, female name [MR]; te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a) - female name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Girl [JOD]

ex: aⁿ-mi-zhi-ka (ąmížiká) - me large girl [JOD]

ex: aⁿ-mi-zhi-ka taⁿ-hi a-hi-bda shoⁿ-hi aⁿ-naⁿ-haⁿ (ąmížiká tąhí ahíbda šǫ́hi ą́nąhą́) - though/when I was a young girl, I bathed (in the creek/river) until I was grown [JOD]

ex: mi-zhi-ka ke (mižiká ke) - the girls [JOD]

ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke γaké ápa) - those girls were crying [JOD]

ex: mi-zhi-ka e-zhi ke (mižíka éži ke) - the other girls [JOD]

ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

ex: mi-zhi-ka za-ni hi (mižíka zaní hi) - all the girls, every single one of the girls [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-k’i-ta-i taⁿ di-sh’a-wi (kóišǫ́ttą étti mižíka zaní hi íkʔitaí tą dišʔawi) - then, every single one of the girls there tried it and they failed [JOD]

Dhegiha: miⁿ zhiⁿ-ga (míⁿzhiⁿga) - girl [Omaha/Ponca]; mi zhiⁿ-ga (mízhiⁿga) - girl [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - female name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]

 

she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty

she-mi (šémi) - girl [MS, MR, AG, OM]

she-mi (šé˙mi) - girl [FS]

cf. wi-to-shpa she-mi (wittóšpa šémi) - my granddaughter [MS, OM]; she-mi shi-ke (šémi šíké) - bad girl [AG]; she-mi ho-taⁿ hi (šémi hóttą hi) - pretty girl [MS]; she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl [MS]

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe, she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkhé šétto dábnį ą́kišté, semi šétto ąníke) - I'm going to tell you something, I only have three boys remaining (still alive), I have already lost a boy and a girl [MS]

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe t’e (é šémi íttadé tą nąhą́ žiká hí tą ká-išétą hí tą ehǫ́ nįkʰé tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan just stood there [JOD]

ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́) - near here one stands (a lodge), it only has girls, he said to her [JOD]

ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttatté, dáknǫké kkǫbdá, šémi ke awákiškátte ką́-anihé kkǫbdá) - father, I want you to marry her, I want to play with the girls [JOD]

Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; shi-mi-zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga), she-mi-zhiⁿ-ga (shé-mi zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shi-mi (shí-mi) - same as shi-mi-zhiⁿ-ga (shi-mi-zhiⁿ-ga) - [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-mi-hiⁿ-ga (shímihíⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga (shímiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]

 

she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl

she-mi zhi-ka (šémižíka) - baby girl [MS]

cf. she-mi (šémi) - girl, not yet reached puberty; zhi-ka (žiká), zhi-ka (žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí) - I came here with my little girl [JOD]

ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (níkka šémižíka enąpá) - both the man and little girl [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka nįkʰé šémižíka enąpá kdáwe iyáwe) - then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]

ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi hi da-tʰe niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (šíną tábde bdé akdí ną ą́nąxʔǫ́ži hí datʰé nįkʰé tą šémižíka γaké nįkʰé) - I went hunting again, when I came back, she had not listened to me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then-little girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]

Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; shi-mi zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-miⁿ hiⁿ-ga (shímiⁿhìⁿga), shi-mi zhiⁿ-ga (shímizhiⁿga) - girl, young woman [Kaw]

 

Young Grizzly Bear or grizzly bear cub

maⁿ-tʰo zhi-ka (mątʰó žíka) - Young Grizzly Bear, masculine name [JOD]

maⁿ-tʰo zhi-ka (mątʰó žíka) - grizzly bear cub

cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) - grizzly bear; zhi-ka (žíka) - small, little, young

ex: maⁿ-tʰo zhi-ka ni-kʰa to-wa ni-kʰa naⁿ (kóišǫ́ mątʰó žíka nikʰa tówa nikʰa ną) - grizzly bear/young/they who sit/four/they who sat [JOD]

ex: ko-i-shoⁿ maⁿ-tʰo zhi-ka ni-kʰa to-wa ni-kʰa naⁿ, i-ya (kóišǫ́ mątʰó žíka nikʰa tówa nikʰa ną, iyá) - now there were four young Grizzly bears (at the home of the Grizzly bear), it is said [JOD]

ex: maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ (mątʰó žiká nį́) - grizzly bear/young/the mv. one [JOD]

ex: e-shoⁿ maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ he-be a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ, i-ya (ešǫ́ mątʰó žiká nį́ hébe ákinį hí nį́ ną, iyá) - then the young Grizzly bear took a piece for him (Rabbit), it is said [JOD]

ex: maⁿ-tʰo zhi-ka o-po-shte niⁿ-kʰe (mątʰó žíka opóšte nįkʰé) - grizzly bear/young/remained after shooting/the one who, (or the st. one) [JOD]

ex: “shoⁿ-xti-e-ta! wi-zhiⁿ-de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo zhi-ka o-po-shte niⁿ-kʰe (“šǫxtíettá! wižį́de,” iyí iyá mątʰó žíka opóšte nįkʰé) - “thank you! my elder brother!” it is said the young Grizzly bear that remained after the shooting said [JOD]

Dhegiha: moⁿ-chʰu zhiⁿ-ga (moⁿchʰú zhíⁿga) - young grizzly bear [JOD-Omaha]; mi-tsiu zhiⁿ-ga (mi-tsiú-zhiⁿ-ga) - Little Grizzly Bear, male personal name [FL-Osage]; miⁿ-cho zhiⁿ-ga (miⁿchó zhíⁿga) - Young Grizzly Bear, male name [Kaw]

 

Young Hawk

kde-taⁿ zhi-ka (kdetą́ žíka) - Young Hawk, masculine name JOD]

cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthedóⁿ zhiⁿga) - male name, Little Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga) - male name, Little Hawk [Osage]; gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga) - the little hawk, this is the smallest of the hawk family and the most courages, in the tribal war rites the little hawk figures as a symbol of the warrior’s courage [FL-Osage]; le-daⁿ zhiⁿ-ga (ledáⁿ zhíⁿga) - male name, Small Hawk [Kaw]

 

young horse, colt

shoⁿ-ke a-kniⁿ zhi-ka (šǫ́keáknį žiká) - colt

cf. shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́ke áknį) - horse “sit upon dog”; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: shoⁿ zhiⁿ-ga (shóⁿzhiⁿga) - a colt [Omaha/Ponca]; ʰka-wa zhiⁿ-ga (ḳá-wa zhiⁿ-ga) - little horse, a colt, a pony [FL-Osage]; ka-wa zhiⁿ-ga (káwa zhíⁿga) - colt [Kaw]

 

young man

iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na) - young man; youth; boy, youth [JOD]

iⁿ-tʰoⁿ-no (įttǫ́no), iⁿ-tʰoⁿ-na (įtʰǫ́na) - bachelor, unmarried boy

ex: ni-ka iⁿ-tʰoⁿ-na ke wa-pe-da-i naⁿ (níkka įtʰǫ́na ké wappéda-i ną́) - the young men wore shawls [JOD]

ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, įtʰǫ́na mą́oží kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like the young unmarried men (able to take wives) whom I have seen carrying quivers on their backs,” it is said Rabbit said [JOD]

 

she-to naⁿ-haⁿ (šétto nąhą́) - grown boy, large boy, teenager

cf. she-to (šétto) - boy; naⁿ-haⁿ (ną́hą), (nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), (nąhǫ́) - old, grown up, mature; naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de), naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de) - cultivate, bring to maturity

ex: she-to naⁿ-haⁿ (šétto nąhą́) - boy/grown (=large) [JOD]

ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to naⁿ-haⁿ maⁿ-di-taⁿ si-si hi naⁿ-we e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto nąhą́ mądíttą sisí hi ną-wé ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like the grown boys who pull a bow and are very active (able to run swiftly and far),” it is said Rabbit said [JOD]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor; a single young man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shídonoⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: naⁿ (náⁿ) - grown [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - adult animal; adult person; elder [Omaha]; noⁿ (noⁿ) - to grow; to age; to mature; an adult [FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood, mature; adulthood, grownups, adults; old folks, elders in times past, old ones; advancded age, old age [CQ-Osage]; noⁿ (noⁿ) - old, mature [Kaw]

 

Young or Little Buffalo, buffalo calf

te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf

te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf, also male personal name [MS]

te zhi-ka (tte žíka) - masculine name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Calf [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: te zhiⁿ-ga (tezhiⁿga) - name, Little Buffalo [Omaha]; te zhiⁿ-ga (tezhíⁿga) - buffalo calf, young buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse zhiⁿ-ga (ṭse zhi-ga) - little buffalo, unborn calf [FL-Osage]; ʰtse zhiⁿ (ʰceežį́) - small buffalo, unborn buffalo calf, any unborn calf, a valued food, especially for older people without good teeth, at peyote church the older ones get unborn calf as the best part of the beef at breakfast, along with corn, fruit, and water, these are the four things allowed, PM [CQ-Osage]; tse zhiⁿ-ga (ce zhiⁿga), tse hiⁿ-ga (cehiⁿga) - buffalo calf [Kaw]

 

Young or Little Crawfish

maⁿ-shka zhi-ka (mą́ška žíka) - Young Crawfish; Little Crawfish, masculine name [JOD]

cf. maⁿ-shka (mą́ška), moⁿ-shka (mǫ́ška) - crawfish; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: moⁿ-shkoⁿ (móⁿshkoⁿ) - “moving or stirring on the ground”: crawfish; a crab, crabs [Omaha/Ponca]; moⁿ-shka (moⁿshka) - shrimp, crab, lobster, crayfish [Omaha]; moⁿ-shkoⁿ (móⁿ-shkoⁿ) - crawfish [FL-Osage]; maⁿ-shka (máⁿshka) - crawfish, crawdad [Kaw]

 

Young or Little Eagle, Eaglet

xi-da zhi-ka (xidá žíka) - Eaglet, masculine name [JOD]

xi-da zhi-ka (xidá žíka) - Little Eagle, male name [MS]

cf. xi-da (xidá) - eagle; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: xi-tha zhiⁿ-ga (xitházhinga) - Little Eagle, male name [Omaha]; xi-tha zhiⁿ-ga (xi-thá zhiⁿ-ga) - young bald eagle [FL-Osage]; xu-ya zhiⁿ-ga (xuyá zhíⁿga) - Eaglet, male name [Kaw]

Dhegiha: xi-tha (qithá) - eagle [Omaha/Ponca]; xi-tha (xithá) - eagle [Omaha]; xi-tha (xi-tha), xiu-tha (xiu-thá), xu-tha (xu-thá) - eagle, golden eagle, the golden eagle figures in the Osage rites as a symbol of courage, the black on the tips of it’s tail feathers represents fire and charcoal [FL-Osage]; xu-tha (xúða), xi-tha (xíða) - eagle [CQ-Osage]; xu-ya (xuyá) - the large white or golden eagle, in this class are four or five other birds [Kaw]

 

Young or Little Turtle

ke zhi-ka (kke žíka) - Young Turtle; Little Turtle, masculine name [JOD]

cf. ke (kke) - turtle; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: ke zhiⁿ-ga (ke zhíⁿga) - Little Turtle, male name [Omaha/Ponca]; ke zhiⁿ-ga (ke zhíⁿga) - Young Turtle, male name [Kaw]

 

Young or Little White Eagle

xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - Little White Eagle, masculine name [JOD]

xi-da ska zhi-ka (xidá ska žíka) - Little White Eagle, male name [MS]

cf. xi-da (xidá) - eagle; ska (ska) - white; zhi-ka (žíka) - small, little, young; xi-da ska (xidá ska) - White Eagle, male name [JOD]

Dhegiha: xi-tha ska (xitháska) - White Eagle, personal name [Omaha]; xi-tha-ska (xi-thá-çka) - white eagle, also the name of a Ponca Indian [FL-Osage]; xu-ya ska (xuyá ska) - White Eagle, male name [Kaw]

 

Young or Little Yellow Hair

hiⁿ zi zhi-ga (hį zi žíka) - Young or Little Yellow Hair, masculine name [JOD]

cf. hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur; zi (zi) - yellow; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: hiⁿ zi zhiⁿ-ga (hiⁿ zí zhiⁿga) - Little Yellow Hair, male name [Omaha]

Dhegiha: hiⁿ-zi (hiⁿ-zi) - yellow hair [JOD-Omaha]; hiⁿ zi (hiⁿ zí) - Yellow Hair, male name [Kaw]

 

Young or Small Snake

we-s’a zhi-ga (wésʔa žíka) - Young Snake; Small Snake, masculine name [JOD]

cf. we-s’a (wésʔa) - snake; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: we-s’a zhiⁿ-ga (wésʔa zhiⁿga) - Little Snake, personal name [Omaha]

Dhegiha: we-s’a (wés’a) - snake, serpent [Omaha/Ponca]; we-s’a (wéç’a) - snake, serpent [Omaha]; we-s’a (wés’a) - a serpent, a snake [Omaha/Ponca]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a) - reptile, snake [FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) - snake, serpent, viper [CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a) - snake [Kaw]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

 

young person

te-ka naⁿ-haⁿ (ttéka ną́hą) - young [JOD]

cf. te-ka (ttéka) - new; naⁿ-haⁿ (ną́hą, nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up, mature

Dhegiha: te-ga (téga) - new; newly, freshly [Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new; modern; fresh [Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew, early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly, fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage]; tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now, just now [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: ʰtse-ga noⁿ (ṭsé-ga noⁿ) - newly grown; just grown to maturity [FL-Osage]; ʰtse-ka noⁿ (ʰcéka nǫ́ǫ) - teenager, young person or young people, children in their teens (lit., ‘recently grown-up’ or ‘recently adult’) [CQ-Osage]; tse-ga noⁿ (céganoⁿ) - young, just grown [Kaw]

 

te-ka noⁿ hi (ttéka nǫ́ hi) - young person or people, teenager, newly grown to maturity

cf. te-ka (ttéka) - new; noⁿ (nǫ́), naⁿ (ną́) - grown, old, adult, mature; hi (hi) - arrive, reach there

Dhegiha: ʰtse-ga noⁿ (ṭsé-ga noⁿ) - newly grown; just grown to maturity [FL-Osage]; ʰtse-ka noⁿ (ʰcéka nǫ́ǫ) - teenager, young person or young people, children in their teens (lit., ‘recently grown-up’ or ‘recently adult’) [CQ-Osage]; tse-ga noⁿ (céganoⁿ) - young, just grown [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-hi (noⁿ-hí) - reaches mature age; senility [FL-Osage]; noⁿ-hi (nǫǫhí), noⁿ a-hi (nǫ́ǫ ahí) - grow up (lit., ‘arrive at adulthood’) [CQ-Osage]

Dhegiha: te-ga (téga) - new; newly, freshly [Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new; modern; fresh [Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew, early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly, fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage]; tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now, just now [Kaw]

Dhegiha: naⁿ (náⁿ) - grown [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - adult animal; adult person; elder [Omaha]; noⁿ (noⁿ) - to grow; to age; to mature; an adult [FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood, mature; adulthood, grownups, adults; old folks, elders in times past, old ones; advancded age, old age [CQ-Osage]; noⁿ (noⁿ) - old, mature [Kaw]

 

young pig, piglet

siⁿ-te shta zhiⁿ-ka (sįtté šta žika) - piglet

siⁿ-te shta zhiⁿ-ka (sin-teschtah-jinkeh) - piglet, suckling pig (cochon de lait) [GI]

cf. siⁿ-te (sį́tte) - tail; shta (šta) - smooth, bald, bare; siⁿ-te shta (sįtté šta) - hog, pig, “bald or smooth tail”; zhi-ka (žíka) - small, little, young; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum

Dhegiha: siⁿ-e-sta (çíⁿ-e-sta) - opossum, the opossum is used by the Osage for food [FL-Osage]; siⁿ-shta (sį́štaa) - possum, lit., “smooth squirrel” [CQ-Osage]; siⁿ-je shta (síⁿje shta) - opossum, lit. “smooth tail; hairless tail” [Kaw]

 

Young Pigeon or Dove

di-ta zhi-ka (dittá žíka) - Young Pigeon or Dove, masculine name [JOD]

cf. di-ta (dítta) - dove; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: thi-tʰa zhiⁿ-ga (thítʰa zhíⁿga) - the young of the pigeon or dove [Omaha/Ponca]

Dhegiha: thi-tʰa (thítʰa) - pigeon, dove [Omaha/Ponca]; thi-ta (thíta) - pigeon, dove [Omaha]; thi-ta (¢í-ta) - generic; birds of the dove and pigeon genus [JOD-Omaha]; thi-ʰta (thi-ṭa) - pigeon [FL-Osage]; yu-ta (yúta) - pigeon, dove [Kaw]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

 

Young Raven, Little Crow

ka-xe zhi-ka (kkáγe žíka) - Young Raven; Little Crow, masculine name [JOD]

cf. ka-xe (kkáγe) - raven; zhi-ka (žíka) - small, little, young

Dhegiha: ka-xe zhiⁿ-ga (káxe zhíⁿga) - Young Crow, Little Crow, male name [Omaha]

Dhegiha: ka-xe (káxe) - crow [Omaha/Ponca]; ka-xe (ká-xe) - crow [Omaha]; ka-xe (k͓á-xe) - a crow [JOD-Omaha]; ʰka-xe (ḳá-xe) - crow [FL-Osage]; ʰka-xe (ʰkáγe) - crow [CQ-Osage]; ka-ghe (kághe) - crow [Kaw]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

 

young woman

naⁿ-haⁿ zhi-ka (ną́hą žiká) - girl who has reached puberty

cf. naⁿ-haⁿ (ną́hą, nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up, mature; zhi-ka (žiká), (žíka), zhi-ga (žigá) - small, little, young; naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de), naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de) - cultivate, bring to maturity; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man; wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS]; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt [OM]; i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - a man’s father’s older brother

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe t’e (é šémi íttadé tą nąhą́ žiká hí tą ká-išétą hí tą ehǫ́ nįkʰé tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ niⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ kaⁿ-taⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą ékǫ nį́ nąhą́ žiká hí tą ką-tą́ ną) - then, she went along like that for sometime until she was grown (reached puberty) [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-shoⁿ-hi naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą ešǫhí nąhą́ žiká hí tą́ ną) - then, after some time, she grew a little larger (a little older) [JOD]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shído noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wakʔó nǫ́hǫ́) - a woman who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage]; wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wak’ó noⁿhóⁿ) - grown woman [Kaw]

 

she-mi naⁿ-haⁿ (šémi ną́hą) - young girl

cf. she-mi (šémi) - girl [MS, MR, AG, OM]; naⁿ-haⁿ (ną́hą, nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąhǫ́) - old, grown up, mature; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt [OM]; i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - a man’s father’s older brother; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man; naⁿ-haⁿ zhi-ka (ną́hą žiká) - girl who has reached puberty; wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS]; naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de), naⁿ-haⁿ-de (nąhą́de) - cultivate, bring to maturity

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shíⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shído noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wakʔó nǫ́hǫ́) - a woman who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage]; wa-k’o noⁿ-hoⁿ (wak’ó noⁿhóⁿ) - grown woman [Kaw]

 

younger aunt on mother’s side, mother’s younger sister

i-hoⁿ zhi-ka (ihǫ́ žíka) - younger aunt on mother’s side, mother’s younger sister iⁿ-da zhi-ka (įdá žíka) - my, di-hoⁿ zhi-ka (dihǫ́ žíka) - your

cf. i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) - someone’s mother; zhi-ka (žíka) - small, little, young; i-da-te zhi-ka (idáttežíka), e-da-te zhi-ka (edáttežíka) - uncle, a man’s father’s younger brother

Dhegiha: i-hoⁿ zhiⁿ-a (i-hóⁿ-zhiⁿ-a) - little mother, a mother's sister or niece [FL-Osage]; i-hoⁿ zhiⁿ (iihǫ́žį) - his, her mother’s younger sister, more precise than English, his, her maternal aunt [CQ-Osage]

 

younger brother

i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka), e-saⁿ-ka (esą́ka) - someone’s younger brother wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my, di-saⁿ-ka (disą́ka) - your

cf. i-zhiⁿ-de (ižį́de) - a man’s elder brother

Dhegiha: i-soⁿ-ga (isóⁿga) - his younger brother; her younger brother [Omaha/Ponca]; i-soⁿ-ga (i-çóⁿ-ga) - a younger brother [FL-Osage]; i-soⁿ-ka (isóⁿka) - his younger brother, more precise than English “his brother” [CQ-Osage]; i-soⁿ-ga (isóⁿga) - man’s younger brother [Kaw]

 

wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my younger brother (male speaking)

wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my brother [MS]

wi-soⁿ-ka (wi-sonkah) - younger brother (frere cadet) [GI]

wi-saⁿ-ge (wisą́ge) - my brother or my male cousin [OM]

ex: “wi-saⁿ-ka e! de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“wísąká e! dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - “my younger brother! you can carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly bear said [JOD]

Dhegiha: wi-soⁿ-ga (wisóⁿga) - my younger brother [Omaha/Ponca]; wi-soⁿ-ga (wi-çoⁿ́-ga) - brother, younger than myself, this is the ordinary use of the kinship term for my younger brother, but the same term is used ceremonially when no blood relationship exists, one member of a tribe may address members of the other gentes of the same division with this term [FL-Osage]; wi-soⁿ-ka (wisǫ́ka) - my younger brother, younger than the speaker, used only when speaker is male, also used by both men and women for related or unrelated younger male [CQ-Osage]; wi-soⁿ-ga (wisóⁿga) - my younger brother, male or female speaking; my younger step-brother, male or female speaking; my father's brother's son, younger than, myself, male or female speaking; my mother's sister's son, younger than myself, male speaking or female speaking; my father's father's brother's son's son, younger than myself, male speaking; my wife's sister's husband [Kaw]

 

di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother (speaking to a male)

Dhegiha: thi-soⁿ-ga (thisóⁿga) - your younger brother [Omaha/Ponca]; thi-soⁿ-ga (thi-çóⁿ-ga) - your brother [FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) - your younger brother, used when speaking to a man [CQ-Osage]; yi-soⁿ-ga (yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]

 

i-saⁿ-ka-de (isą́kade) - brother, have as a younger i-saⁿ-ka-a-de (isą́kaade) - I, i-saⁿ-ka-da-de (isą́kadade) - you

Dhegiha: i-soⁿ-ga-the (isóⁿgathe) - To have him for a younger brother [Omaha/Ponca]; i-soⁿ-ga-ye (isóⁿgaye) - man to have someone for a younger brother, to call someone i-soⁿ-ga (isóⁿga) [Kaw]

 

kʰa-ke (kʰáke) - younger brother [JOD]

kʰa-ke (kʰáke) - son, oldest boy’s birth name

kʰa-ke (kʰáke) - oldest boy [MR, OM]

kʰa-ke (kʰáke) - boy closer to you [AG]

kʰa-ke (kʰáke) - son, third son’s birthname

cf. kʰa-ke zhi-ka (kʰaké žíka) - son, 4th son’s birthname

ex: “kʰa-ke, ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ-kʰe,” i-yi (“kʰáke, hakí níkkašíka ettí nįkʰe,” iyí) - “younger brother, where is the human being?” he said [JOD]

ex: “ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ, kʰa-ke,” i-ye (“hakí níkkašíka ettí nį, kʰáke,” íye) - “where is the human being? younger brother,” he said [JOD]

ex: “kʰa-ke, ni-ka-shi-ka ha-ki e-ti niⁿ,” i-ye (“kʰáke, níkkašíka hakí ettí nį,” iyé) - “younger brother, where is the human being?” he said [JOD]

ex: kʰa-ke, ha-zhoⁿ wi-ke (kʰáke, hažǫ́ wike) - younger brothers, what are you doing [JOD]

Dhegiha: kʰa-ge (ka-gé) - younger brother; used by a male in addressing a younger brother or a male friend; the _______ born son: also used as a vocative by brothers, parents, and grandparents [JOD-Omaha]; ka-ge (káge) - younger brother [Omaha]; ʰka-ge (ḳa-ge), ʰka-ge wa-ha-ge (ḳa-ge wa-ha-ge) - the last born of a number of young brothers, the younger brothers serve as messengers for the elder brothers [FL-Osage]; kxa-ke (kxáke) - third son or subsequent son, synonymous with kxa-zhiⁿ (kxážį) - third son or subsequent son in any clan [CQ-Osage]; kʰa-ge (kʰage) - 3rd son, all the way down past 3rd [Kaw]

 

younger sister

wi-he (wihé) - younger sister [JOD]

wi-he (wihé), wi-he zhi-ka (wíhe žíka) - daughter, third born

ex: ki-we, wi-he (kiwé, wihé) - come back younger sister [JOD]

ex: “ha-u, ka-ni-ke, wi-he,” i-ye (“hau, kaniké, wihé,” iyé) - well, thanks younger sister, he said [JOD]

ex: tʰi-we, tʰi-we, wi-he,” i-ye naⁿ, a-na-x’oⁿ-zhi hi kde, i-ya-we (“tʰiwé, tʰiwé, wihé,” iyé ną, ánaxʔǫži hí kdé, iyáwe) - “come! come! younger sister,” he said, she was not listening to (ignoring) him as she headed home, they say [JOD]

Dhegiha: wi-he (wihé) - younger sister [Omaha]; wi-he (wi-hé) - special kinship term , the name by which the second daughter is called [FL-Osage]; wi-he (wihé) - second daughter [CQ-Osage]; wi-he (wihé) - second born daughter [Kaw

 

younger, a man’s father’s younger brother

i-da-te zhi-ka (idáttežíka), e-da-te zhi-ka (edáttežíka) - uncle, a man’s father’s younger brother iⁿ-ta-te zhi-ka (įttáttežíka) - my, di-a-te zhi-ka (diáttežíka) - your

cf. i-da-te (idátte) - father; zhi-ka (žíka) - small, little, young; iⁿ-da zhiⁿ-ka (įdážįka) - youngest aunt

Dhegiha: iⁿ-ʰta-tsi-zhį (įʰtácižį) - my father’s brother, my paternal uncle [CQ-Osage]

 

youngest, the youngest one

zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the youngest one; the last of the young ones

cf. zhi-ka (žíka) - small, little, young; a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series; afterward; behind, or after him; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; 3rd person singular continuative aux sitting

ex: zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žíka ášiǫhe nįkʰe) - young/last one/the st. one [JOD]

ex: e-shoⁿ zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (ešǫ́ žíka ášiǫhe nįkʰe) - then the youngest one (said) [JOD]

ex: e-shoⁿ zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe ma-shtiⁿ-ke da-x’e-de hi naⁿ, i-ya (ešǫ́ žiká ášiǫhé nįkʰé maštį́ke daxʔéde hí ną, iyá) - and the youngest one was very kind to Rabbit, it is said [JOD]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

Dhegiha: ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha]; ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (há-shi) - end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haaší) - last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (háshi) - last, tail end [Kaw]

 

your

di-ta (dítta) - your, yours, (alienable)

cf. di-ta-we (díttawe) - your plural, yours, you’all’s (alienable); wi-ta (wítta) - my, mine (alienable); i-ta (ittá), e-ta (ettá) - his, hers, its (alienable); i-ta-we (ittáwe), e-ta-we (ettáwe) - their, theirs; oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our (dual), the two of ours; oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours (plural)

ex: ni-ka di-ta (níkka dittá) - your man/husband

ex: hoⁿ-e ni-ka di-ta (hǫ́e níkka dítta) - what is the matter/what happened to your man/husband [JOD]

ex: ni-ka jhi-ta ha-ki niⁿ-kʰe (níkka ǰítta háki nįkʰé) - where is your man/husband [AG]

ex: hoⁿ-pe di-ta (hǫpé dítta) - your shoes

ex: shoⁿ-ke di-ta (šǫ́ke dítta) - your dog

ex: ko-ta di-ta (kkóta dítta) - your friend

ex: ti di-ta (tti dítta) - your house

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta (šǫ́keáknį dítta) - your horse

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta dakíškǫtta e) - do you want your own horse?

ex: si-kde di-ta (sikdé dítta) - your tracks [MS]

ex: si-kde di-ta e-koⁿ, wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́, wítta ži) - it looks just like your tracks, not mine [MS]

ex: wa-x’o di-ta (waxʔó dítta) - your woman/wife

ex: haⁿ wa-x’o di-ta (hą waxʔó dítta) - what is the matter with your woman/wife [JOD]

ex: o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe de (owáditte dítta okíppi nįkʰé dé) - place for capturing the game/your/full/the cv. ob./indeed [JOD]

ex: “ma-shtiⁿ-ke, o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“maštį́ke, owáditte dítta okíppi nįkʰé dé,” iyí iyá mątʰó) - “Rabbit, your capturing place is full of game!” it is said Grizzly bear said [JOD]

ex: “ki-we, ma-shtiⁿ-ke, o-wa-di-te di-ta o-ki-pi niⁿ-kʰe de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“kiwé, maštį́ke, owáditte dítta okíppi nįkʰé dé,” iyí iyá mątʰó) - “come, Rabbit, your capturing place is full of game!” it is said Grizzly bear said [JOD]

Dhegiha: thi-ta (thíta) - thy, thine; your, yours [Omaha/Ponca]; thi-thi-ta (thithíta) - thy own, your own; thine, yours [Omaha/Ponca]; thi-thi-ta (thíthita) - yours [Omaha]; thi-ʰta (thí-ṭa) - yours [FL-Osage]; thi-ʰta (ðíʰta) - yours, your; be yours [CQ-Osage]; yi-ta (yíta) - your, yours [Kaw]

 

your aunt

di-haⁿ naⁿ-haⁿ (dihą́ ną́hą) - your aunt, your mother’s older sister

cf. di-haⁿ (dihą́) - your mother; naⁿ-haⁿ (ną́hą), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), naⁿ-haⁿ (nąhą́) - old, grown up, mature; iⁿ-da naⁿ-haⁿ (įdá ną́hą) - my aunt, older than my mother

Dhegiha: thi-haⁿ (¢íhaⁿ) - your mother [JOD-Omaha]; thi-hoⁿ (thi-hóⁿ) - your mother [FL-Osage]; thi-hoⁿ (ðiihǫ́) - your mother, used when speaking to a man or a woman) [CQ-Osage]; thi-hoⁿ (yihóⁿ) - your mother [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

 

di-haⁿ zhi-ka (dihą́ žíka) - your aunt, your mother’s younger sister

cf. di-haⁿ (dihą́) - your mother; zhi-ka (žíka) - small, little, young; iⁿ-da zhi-ka (įdá žíka) - my aunt, younger than my mother

Dhegiha: thi-hoⁿ zhiⁿ (ðiihǫ́žį) - your mother’s younger sister, more precise than English your maternal aunt [CQ-Osage]

 

di-ti-mi (dittími) - your aunt, your father’s sister, from i-ti-mi (ittími), e-ti-mi (ettími) - a man’s aunt, a man’s father’s sister (older or younger)

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-ti-mi (wittími) - my aunt, my father’s sister

Dhegiha: thi-ti-mi (¢it͓ími) - your father’s sister [JOD-Omaha]; thi-ʰtsi-mi (ðiʰcími) - your father’s sister, younger or older, your paternal aunt [CQ-Osage]; yi-tsi-mi (yicími) - your aunt, your father’s sister [Kaw]

 

your brother

di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother, from i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka), e-saⁿ-ka (esą́ka) - someone’s younger brother

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my younger brother (male speaking)

Dhegiha: thi-saⁿ-ga (¢isáñga) - your younger brother [Omaha/Ponca]; thi-soⁿ-ga (thi-çóⁿ-ga) - your brother [FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) - your younger brother, used when speaking to a man [CQ-Osage]; yi-soⁿ-ga (yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]

 

di-ti-to (dittítto) - your elder brother (speaking to a female), from i-ti-to (ittítto), e-ti-to (ettítto) - woman’s elder brother

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-ti-to (wittítto) - my elder brother (female speaking)

Dhegiha: thi-ti-nu (¢it͓nu) - your elder brother (speaking to a female) [Omaha/Ponca]; thi-ʰtsiⁿ-to (ðiʰicį́to) - your older brother, used only when speaking to a woman [CQ-Osage]; yi-tsi-do (yicído) - your elder brother, addressing a woman [Kaw]

 

di-zhiⁿ-de (dižį́de) - your elder brother (speaking to a male), from i-zhiⁿ-de (ižį́de), e-zhiⁿ-de (ežį́de) - a man’s elder brother

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my elder brother (male speaking)

Dhegiha: thi-zhiⁿ-the (¢ijiⁿ¢ĕ) - your elder brother, including the son of your father’s brother or mother’s sister, if older than yourself [JOD-Omaha]; thi-zhiⁿ-the (ðižį́ðe), thi-zhiⁿ-e (ðižį́e), thi-zhiⁿ (ðižį́) - your older brother (used only when speaking to a man) [CQ-Osage]; yi-zhi-ye (yizhíye) - your elder brother [Kaw]

 

your daughter

di-zhaⁿ-ke (dižą́ke) - your daughter, from i-zhaⁿ-ke (ižą́ke), e-zhaⁿ-ke (ežą́ke) - his or her daughter

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-zhaⁿ-ke (wižą́ke) - my daughter

Dhegiha: thi-zhaⁿ-ge (¢ijáñge) - your daughter [JOD-Omaha]; thi-zhoⁿ-ke (ðižǫ́ke) - your daughter, used when speaking to a man or woman, your sister's daughter, used only when speaking to a woman, more precise than English "niece", your brother's daughter, used only when speaking to a man, more precise than English "niece" [CQ-Osage]; yi-zhoⁿ-ge (yizhóⁿge) - your daughter [Kaw]

 

your father

di-a-te (diátte) - your father, from i-da-te (idátte) - his or her father

cf. di (di) - your, used with kinship terms; iⁿ-ta-te (įttátte) - my father

ex: ho-ho-xo! wi-zhiⁿ-ke, di-a-te de ki-k’iⁿ te (hóhoxó! wížįké, diátte dé kikʔį́ tte) - really! my son, let your father carry this (meat) [JOD]

ex: e-shoⁿ, “di-a-te da-ni-a-ki-da-na-zhiⁿ tʰe e-ti da,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (šǫ́, “diátte dániákidanážį tʰe étti dá,” iyí iyá maštį́ke ežį́ke tʰą) - then, “it shall be your duty to go and fetch water for your father,” it is said the Rabbit’s son said [JOD]

Dhegiha: thi-a-di (thiadi) - your father [JOD-Omaha]; thi-tha-dsi (thi-thá-dsi) - your father [FL-Osage]; thi-tha-tse (ðiðáce) - your father, your paternal uncle, your father's brother [CQ-Osage]; yi-ya-je (yiyáje) - your father [Kaw]

 

your grandchild

di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild, from i-to-shpa (ittóšpa), e-to-shpa (ettóšpa) - grandchild, his or her grandchild

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-to-shpa (wittóšpa) - my grandchild

Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild [JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) - your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa) - your grandchild [Kaw]

 

di-to-shpa she-mi (dittóšpa šémi) - your granddaughter

cf. di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild; she-mi (šémi) - girl; wi-to-shpa she-mi (wittóšpa šémi) - my granddaughter

Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild [JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) - your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa) - your grandchild [Kaw]

Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shémiⁿzhíⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; she-mi-zhiⁿ-ga (shé-mi zhiⁿ-ga), shi-mi (shí-mi), shi-mi-zhiⁿ-ga (shí-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (šį́mįžį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-mi-zhiⁿ-ga (shímizhiⁿga), shi-mi-hiⁿ-ga (shímihíⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga (shímiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]

 

di-to-shpa she-to (dittóšpa šétto) - your grandson

cf. di-to-shpa (dittóšpa) - your grandchild; she-to (šétto) - boy; wi-to-shpa she-to (wittóšpa šétto) - my grandson

Dhegiha: thi-tu-shpa (¢itúcpa) - your grandchild [JOD-Omaha]; thi-ʰtsu-shpa (thi-ṭsú-shpa) - your grandchild [FL-Osage]; thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) - your grandchild [CQ-Osage]; yi-tso-shpa (yicóshpa) - your grandchild [Kaw]

Dhegiha: she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga) - young man, unmarried man [Omaha/Ponca]; shiⁿ-to (shiⁿ-ṭo) - youth [FL-Osage]; shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy [FL-Osage]; shiⁿ-to zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child [CQ-Osage]; shi-do zhiⁿ-ga (shídozhíⁿga) - boy [Kaw]

 

your grandfather

di-ti-kaⁿ (dittíką) - your grandfather, from i-ti-kaⁿ (ittíką), e-ti-kaⁿ (ettíką) - grandfather, his or her grandfather

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-ti-kaⁿ (wittíką) - my grandfather

Dhegiha: thi-ti-gaⁿ (thitígaⁿ) - your grandfather [JOD-Omaha]; thi-ʰtsi-go (thi-ṭsí-go) - your grandfather [FL-Osage]; thi-ʰtsi-ko (ðiʰcíko) - your granfather, paternal or maternal, your grandparents, your father-in-law, used by anyone speaking to a man or woman about the father of his/her spouse [CQ-Osage]; yi-tsi-go (yicígo) - your grandfather [Kaw]

 

your grandmother

di-kaⁿ (dikką́) - your grandmother, from i-kaⁿ (ikką́), e-kaⁿ (eką́) - his or her grandmother, mother-in-law

cf. di (di) - your, used with kinship terms; iⁿ-kaⁿ (įkką́) - my grandmother

Dhegiha: thi-kaⁿ (¢ík͓aⁿ) - your grandmother, mother-in-law [Omaha/Ponca]; thi-kaⁿ (thiką́) - your grandmother [JOD-Omaha]; thi-ʰko (thi-ḳó) - your grandmother [FL-Osage]; thi-ʰko (ðiiʰkó) - your grandmother, paternal or maternal, your mother-in-law used only when speaking to a woman [CQ-Osage]

 

your mother

di-haⁿ (dihą́) - your mother, from i-haⁿ (ihą́), i-hoⁿ (ihǫ́), e-haⁿ (ehą́) - his or her mother

cf. di (di) - your, used with kinship terms; iⁿ-da (įdá) - my mother

Dhegiha: thi-haⁿ (¢íhaⁿ) - your mother [JOD-Omaha]; thi-hoⁿ (thi-hóⁿ) - your mother [FL-Osage]; thi-hoⁿ (ðiihǫ́) - your mother, used when speaking to a man or a woman) [CQ-Osage]; thi-hoⁿ (yihóⁿ) - your mother [Kaw]

 

your nephew

di-taⁿ-shka (dittą́ška) - your nephew, from i-taⁿ-shka (ittą́ška), i-toⁿ-shka (ittǫ́ška), e-taⁿ-shka (ettą́ška) - nephew, son of woman’s brother or man’s sister

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-taⁿ-shka (wittą́ška) - my nephew

ex: di-taⁿ-shka o-ti-ti o-ki-hoⁿ! (dittą́ška óttitti ókihǫ́!) - hurry up and cook for your nephew (your brother’s son)! [JOD]

Dhegiha: thi-taⁿ-shka (¢it͓aⁿcka) - your sister’s son; your father’s sister’s son [Omaha/Ponca]

Dhegiha: thi-tu-shka (ðit͓úcka) - your brother’s son, including her father’s brother’s son’s son, her mother’s sister’s son’s son, etc. [JOD-Omaha]; thi-ʰtso-shka (ðiʰcóška) - your wife’s brother’s son, your sister’s son (used when speaking to a man); your brother’s son (used when speaking to a woman); your grandchild (used when speaking to a man or a woman); more precise than English ‘nephew’ [CQ-Osage]; ti-cho-shka (yichóshka) - your nephew, your (a man’s) sister’s son [Kaw]

 

your niece

di-ti-zhoⁿ (dittížǫ) - your niece, your sister’s daughter, from i-ti-zhoⁿ (ittížǫ), e-ti-zhoⁿ (ettížǫ) - niece, a man’s sister’s daughter

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-ti-zhoⁿ (wittížǫ) - my niece, my sister’s daughter

Dhegiha: thi-ti-zhaⁿ (¢it͓íjaⁿ) - your sister’s daughter [JOD-Omaha]; thi-tsi-zho (ðiʰcížo) - your sister’s daughter (used only when speaking to a man, more precise than English ‘niece’), your father’s sister’s daughter (used when speaking to a man or a woman, more precise than English ‘cousin’) [CQ-Osage]; yi-chi-zho (yichízho) - your niece, man’s sister’s daughter [Kaw]

 

di-to-zhaⁿ-ke (dittóžąke) - your niece, your elder brother’s daughter, from i-to-zhaⁿ-ke (ittóžąke), e-to-zhaⁿ-ke (ettóžąke) - niece, woman’s elder brother’s daughter

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-to-zhaⁿ-ke (wittóžąke) - my niece, my elder brother’s daughter

Dhegiha: thi-tu-zhaⁿ-ge (¢it͓újañge) - your niece, your brother’s daughter [JOD-Omaha]; thi-ʰtso-zhaⁿ-ge (ðiʰcóžąke), thi-ʰtsi-o-zhaⁿ-ke (ðiʰcióžąke) - your brother’s daughter (used only when speaking to a woman; more precise than English ‘niece’) [CQ-Osage]; yi-tso-zhoⁿ-ge (yicózhoⁿge) - your niece [Kaw]

 

your own, you carry your own on your back

da-ki-k’iⁿ (dakíkʔį) - you carry on your back, from ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack

cf. a-ki-k’iⁿ (akíkʔį) - I carry on my back; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back

ex: he-be da-ki-k’iⁿ (hébe dakíkʔį) - part/you carry yours on your back [JOD]

ex: he-be da-ki-k’iⁿ ta-tʰe i-yi-zhaⁿ te (hébe dakíkʔį ttatʰé íyižą́ tte) - you will speak of carrying your share [JOD]

ex: “de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - you can carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly bear said [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-k’iⁿ (ądákikʔį́) - you carry for me (your own) [JOD]

Dhegiha: tha-gi-’iⁿ (¢agí’íⁿ) - you carry your own on your back [JOD-Omaha]; ya-gi-k’iⁿ (yagík’iⁿ) - you carry on your back, you pack your own property on your back [Kaw]

 

your own, you take or get your own

da-kdi-ze (dakdíze) - you take or get your own, from kdi-ze (kdíze) - take one’s own

cf. a-kdi-ze (akdíze) - I take or get my own; di-ze (dizé) - get, take, receive

ex: aⁿ-da-kdi-ze (ądákdizé) - you take me (your own) [JOD]

Dhegiha: tha-gthi-ze (¢ág¢ize) - you take your own [JOD-Omaha]; tha-gthu-ze (tha-gthú-çe) - you took back (recovered) your own property [FL-Osage]; tha-lu-ze (ðalúuze) - you get your [CQ-Osage]; ya-lu-ze (yalúze) - you seize (take hold of) your own property [Kaw]

 

your own, you want your own

da-ki-shkoⁿ-ta (dakíškǫttá) - you want your own, from ki-koⁿ-da (kikkǫ́da) - to want one’s own

cf. a-ki-koⁿ-bda (akíkkǫbdá) - I want my own; koⁿ-da (kǫdá) - want, desire, wish

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta dakíškǫtta e) - do you want your own horse?

Dhegiha: tha-gi-shkoⁿ-shna (¢agickóⁿc͓na), tha-gi-shkoⁿ-hna (¢agickóⁿhna) - to desire your own, to desire for yourself what is already yours [JOD-Omaha]; tha-gi-shkoⁿ-shda (tha-gi-shkoⁿ-shda) - you reclaim your property wrongly in the possession of another [FL-Osage]; tha-ʰki-shkoⁿ-shta (ðáʰkiškǫšta) - you want it as your own [CQ-Osage]

 

your own, you wash your own

da-kdi-zha (dakdíža) - you wash your own, from kdi-zha (kdižá) - wash one’s own

cf. a-kdi-zha (akdíža) - I wash my own; di-zha (dižá) - to wash

Dhegiha: tha-lu-zha (ðalúuža) - you wash your [CQ-Osage]; ya-lu-zha (yalúzha) - you wash your own [Kaw]

 

your sister

di-taⁿ-ke (dittą́ke) - your elder sister (speaking to a man), from i-taⁿ-ke (ittą́ke), i-toⁿ-ke (ittǫ́ke), e-taⁿ-ke (ettą́ke) - a man’s elder sister

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-taⁿ-ke (wittą́ke) - my elder sister (man speaking)

Dhegiha: thi-toⁿ-ge ¢it͓añge) - your sister [JOD-Omaha]; thi-ʰtoⁿ-ge (thi-ṭóⁿ-ge) - your sister [FL-Osage]; thi-taⁿ-ke (ðiʰtą́ke) - your older sister, used by anyone speaking to a man or a woman, referring both to a sister older than the addressee and to the oldest of the addressee’s sisters, who may not be older than the addressee [CQ-Osage]; yi-taⁿ-ge (yitáⁿge) - your younger sister [Kaw]

 

di-zhoⁿ-de (dižǫ́de) - your elder sister (speaking to a woman), from i-zhoⁿ-de (ižǫ́de), e-zhoⁿ-de (ežǫ́de) - woman’s elder sister

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-zhoⁿ-de (wižǫ́de) - my elder sister (woman speking)

Dhegiha: thi-zhoⁿ-the (thijáⁿ¢ĕ) - your elder sister [Omaha/Ponca]; thi-zhoⁿ-aⁿ (ðižǫ́ą) - your older sister, used only when speaking to a woman [CQ-Osage]; yi-zho-we (yizhówe) - your elder sister [Kaw]

 

your son

di-zhiⁿ-ke (dižį́ke) - your son, from i-zhiⁿ-ke (ižį́ke), e-zhiⁿ-ke (ežį́ke) - his or her son

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-zhiⁿ-ke (wižį́ke) - my son

Dhegiha: thi-zhiⁿ-ge (¢ijíñge) - your son [JOD-Omaha]; thi-zhiⁿ-ke (ðižį́ke) - your son; your brother’s son (in both senses used when speaking to a man or to a woman, but its use for speaking to a woman may be more recent) [CQ-Osage]; yi-zhiⁿ-ge (yizhíⁿge) - your son [Kaw]

 

your uncle

di-a-te naⁿ-haⁿ (diátte nąhą́) - your uncle, your father’s older brother, from i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - a man’s father’s older brother, uncle

cf. di-a-te (diátte) - your father; naⁿ-haⁿ (ną́hą), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ), naⁿ-haⁿ (nąhą́) - old, grown up, mature; iⁿ-ta-te naⁿ-haⁿ (įttátte nąhą́) - my uncle, my father’s older brother

Dhegiha: thi-a-di (thiadi) - your father [JOD-Omaha]; thi-tha-dsi (thi-thá-dsi) - your father [FL-Osage]; thi-tha-tse (ðiðáce) - your father, your paternal uncle, your father's brother [CQ-Osage]; yi-ya-je (yiyáje) - your father [Kaw]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

 

di-a-te zhi-ka (diáttežíka) - your uncle, your father’s younger brother, from i-da-te zhi-ka (idáttežíka), e-da-te zhi-ka (edáttežíka) - a man’s father’s younger brother, uncle

cf. di-a-te (diátte) - your father; zhi-ka (žíka) - small, little, young; iⁿ-ta-te zhi-ka (įttáttežíka) - my uncle, my father’s younger brother

Dhegiha: thi-tha-tse-zhį (ðiðácežį) - your father’s brother, your paternal uncle [CQ-Osage]

 

di-te-ke (dítteke) - your uncle, your mother’s brother, from i-te-ke (ittéke), e-te-ke (ettéke) - a man’s mother’s brother, uncle

cf. di (di) - your, used with kinship terms; wi-te-ke (wítteke) - my uncle, my mother’s brother

ex: iⁿ-kaⁿ, “di-te-ke, wa-sa niⁿ-kʰe ta e-ti da,” i-ye naⁿ aⁿ-naⁿ-ho-sa naⁿ (įkką́, “dítteke, wasá niⁿkʰe tta étti dá,” iyé ną ąną́hosá naⁿ) - my grandmother scolded me and said, “go to the black bear, your uncle” [JOD]

ex: “di-te-ke naⁿ-pe ni-ke hi,” i-yi i-ya wa-x’o-zhi-ka niⁿ-kʰe (“dítteke táttą ną́ppe niké hi,” iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé) - “your uncle fears nothing at all,” it is said the old woman said [JOD]

ex: “hoⁿ! di-te-ke ta-ska pa-hi naⁿ-pe niⁿ,” i-yi i-ya wa-xo-zhi-ka niⁿ-kʰe (“hǫ! díttéke ttaská ppahí ną́ppe nį́,” iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé) - “yes! your uncle fears the head of a Bighorn sheep,” it is said the old woman said [JOD]

Dhegiha: thi-ne-gi (¢inégi) - your mother’s brother, including the son of such a man, and all male consanguinties in the make line [JOD-Omaha]; thiⁿ-tse-ki (ðįcéki) - your mother’s brother, your maternal uncle [CQ-Osage]; yi-je-gi (yijégi) - your uncle, your mother’s brother [Kaw]

 

Back to Top