hawk
►
kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest species
►
kde-taⁿ (kdetą́) - hawk [MS]
►
Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - Pigeon hawk
[Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American
Sparrow Hawk [Omaha]; gthe-daⁿ (g¢edaⁿ́) - hawk
[JOD-Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk, falcon,
used also as a personal name in the Osage Tribe [FL-Osage];
le-toⁿ (letǫ́), le-taⁿ (letą́) - hawk
[CQ-Osage]; le-daⁿ (ledáⁿ), le-taⁿ (létaⁿ),
lye-daⁿ (lyédaⁿ), kle-taⁿ (klétaⁿ),
gle-daⁿ (gledáⁿ) - hawk, chicken hawk [Kaw]
►
kde-taⁿ (ktçe-t͓aⁿ́)
- masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a)
or Bird gens; Hawk [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk [MS]; kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest
species
►
Dhegiha: gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ)
- hawk, falcon, used also as a personal name in the Osage Tribe
[FL-Osage]
►
kde-taⁿ haⁿ-ka (ktçetăⁿ́
hañk͓a) - masculine
name, father of taⁿ-daⁿ haⁿ-ka (taⁿd¢aⁿ́ hañ́k͓a)
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral or first gen
(clan)
►
Dhegiha: hoⁿ-ga (hoⁿ́ga)
- leader or first, implies the idea of ancient, or first,
people; those who led, moiety or tribal half representing the
earth and it’s water [Omaha-Fletcher/LaFlesche];
huⁿ-ga (huⁿ́ga) - ancient one, the one who
goes before, leader, peace as symbolized by a little child
[Omaha-Fletcher/LaFlesche];
haⁿ-ka (hañ́k͓a) - the name of the
gentes on the right side of the Osage tribal circle [JOD-Osage];
hoⁿ-ga (hoⁿ́-ga) - The Sacred One, personal name
[FL-Osage]; haⁿ-ka
(hą́ka), hoⁿ-ga (hó̜ga) -
the name of the two great tribal divisions of the Osage Tribe,
the division representing the earth with its water and dry
land. The word signifies sacred or holy, an object that is
venerated. It is also the name of a subdivision representing
the dry land of the earth. The dark-plummed eagle is spoken of
by this term, because of its synbolic use; a child chosen as an
emblem of innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga.
The origin of the word, being obscure, can not be analyzed
[FL-Osage]; haⁿ-ka
(hą́ka) - sacred, holy, bald eagle, dark-plummed eagle,
earth division of the Osage tribe, innocence emblem in peace
ceremony, a child [CQ-Osage]
►
kde-taⁿ ki-ta (ktçetăⁿ́ k͓it͓á) -
masculine name, Hawk Gets Up, father of wa-zhiⁿ ska
(wajiⁿ́ ska); father of haⁿ-ka mi (hañk͓á mi)
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; ki-ta (kítta)
- arise, get up
►
Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - pigeon hawk
[Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk, falcon,
used also as a personal name in the Osage Tribe [FL-Osage];
le-taⁿ (letą́), le-toⁿ (letǫ́) - hawk
[CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledáⁿ) - hawk [Kaw];
le-daⁿ (ledáⁿ) - hawk, chicken hawk [Kaw]
►
Dhegiha: xu-e gi-da (xu-e-gi-da) - Comes Roaring,
personal name, refers to the wind in an approaching storm
[FL-Osage]
►
kde-taⁿ maⁿ-niⁿ (ktçetăⁿ́
maⁿ́niⁿ) - female name
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk
►
Dhegiha: gthe-doⁿ moⁿ-thiⁿ
(gthedóⁿ moⁿthiⁿ) - male name, Hawk Walking [Omaha];
gthe-doⁿ moi (gthe-dóⁿ-moi) - male name [Osage];
gthe-moi zhiⁿ-ga (gthe-moi zhiⁿ-ga) - male name,
meaning obscure, has been given as Walking Hawk and Moving Hawk
[Osage]
►
kde-taⁿ mi (ktçe-t͓ŭⁿ́
mi) - female name of
the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Hawk
Female [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; mi (mi), miⁿ (mį) - female
►
Dhegiha: gthe-doⁿ wiⁿ (gthedóⁿ
wiⁿ) - Hawk Feminine [Omaha]; gthe-doⁿ wiⁿ
(gthe-dóⁿ-wiⁿ), le-toⁿ wiⁿ (letǫ́wį),
gthe-doⁿ mi (gthe-dóⁿ-mi) - Hawk Woman, female
personal name, refers to the sacred hawk [Osage];
le-daⁿ mi (ledáⁿ mi) - Hawk Female, female name [Kaw];
le-daⁿ miⁿ (ledáⁿmiⁿ) - Hawk Woman [Kaw]
►
kde-taⁿ mi haⁿ-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi hañ́-k͓a) -
female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or
Bird gens; Ancestral or First Hawk Female [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; mi (mi),
miⁿ (mį) - female; haⁿ-ka (hañ́ʞa) -
ancestral or first gens [JOD]
►
Dhegiha: gthe-doⁿ (gthedóⁿ) - pigeon hawk
[Omaha/Ponca]; gthe-doⁿ (gthedoⁿ) - American
Sparrow Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ (gthe-dóⁿ) - hawk,
falcon [FL-Osage]; le-toⁿ (letǫ́), le-taⁿ
(letą́) - [CQ-Osage]; gle-daⁿ (gledáⁿ),
kle-taⁿ (klétaⁿ), le-daⁿ (ledáⁿ),
le-taⁿ (létaⁿ) - hawk [Kaw]
►
kde-taⁿ mi te-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi té-k͓a),
(ktqetăⁿ́ mi ték͓a) - female name of the Kwapa
wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; New Hawk Female
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; mi (mi),
miⁿ (mį) - female; te-ka (ttéka) -
new
►
Dhegiha: le-daⁿ mi tse-ga (ledáⁿ mi céga) - female
name, New Hawk Female [Kaw]
►
kde-taⁿ mi te-xi (ktqetăⁿ́ mi teqi) - female name
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk, smallest species;
kde-taⁿ (kdetą́) - hawk [MS]; mi (mi),
miⁿ (mį), (mį́) - female;
o-te-xi (óttexi) - difficult to do; wa-te-xi
(wattéxi) - difficult, too much, too high a price
►
Dhegiha: gthe-doⁿ wiⁿ-te-xi (gthedóⁿ wiⁿtexi) -
Sacred Female Hawk, female name [Omaha]; gthe-doⁿ mi
ʰtse-xi (gthe-dóⁿ-mi-ṭse-xi) - female personal name, The
Favorite, Hawk mi-na (the first daughter, eldest daughter)
[Osage]; le-daⁿ mi (ledáⁿ mi) - Hawk Female,
female name [Kaw]
►
kde-ta mi tiⁿ-ga (kdetá mi tį́ga) - female
personal name, Fanie Goodeagle’s name, she did not know the
meaning [FR]
►
possibly kde-taⁿ mi te-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi té-k͓a),
(ktqetăⁿ́ mi ték͓a) - female name of the Kwapa
wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; New Hawk Female
►
kde-taⁿ na-zhiⁿ (ktçe-t͓aⁿ́ ná-jiⁿ) -
masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a)
or Bird gens; Standing Hawk [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; na-zhiⁿ (nažį́)
- stand
►
Dhegiha: gthe-doⁿ noⁿ-zhiⁿ
(gthedóⁿ noⁿzhiⁿ) - male name, Hawk Standing, male name
[Omaha]; gthe-daⁿ na-zhiⁿ (g¢edaⁿ́ nájiⁿ) - Hawk
Standing, male name [JOD-Omaha]
►
kde-taⁿ sa (ktçe-t͓aⁿ́
sá) - masculine
name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka
(wajiñk͓a) or Bird gens; Black Hawk. This man was the
head chief in 1890 [JOD]
►
kde-taⁿ sa (ktçetăⁿ́
să) - masculine
name, Chas. Quapaw [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; sa (sa)
- black that is near, distinct
►
Dhegiha: gthe-doⁿ sa-be
(gthe-dóⁿ ça-be) - black hawk, in the Osage war rites
the black hawk symbolizes the courage of warriors, it also
represents night [FL-Osage]; le-toⁿ sa-pe (letǫ́sape)
- black hawk [CQ-Osage]
►
kde-taⁿ sh’a-ke (ktçetăⁿ́
c’ák͓e) -
masculine name [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; sh’a-ke (šʔaké)
- old, aged, elderly
►
Dhegiha:iⁿ-sh’a-ge (iⁿshage) - old man, elder
[Omaha]; te sh’a-ge (tésh’age) - old buffalo
[Omaha]; ʰts’a-ge (ṭs’a-gé) - old age, a term
applied to people and horses [FL-Osage]; ʰts’a-ge
(ṭs’á-ge) - father-in-law [FL-Osage]; ʰts’a-ge
zhiⁿ-ga (ṭs’á-ge zhiⁿ-ga) - an old man [FL-Osage];
ts’a-ke (cʔáke) - my father-in-law used by a man
addressing or referring to his wife’s father; used by anyone
referring to a man’s father-in-law [CQ-Osage]; ts’ai-zhiⁿ
(cʔáižį) - elderly man; husband, typically used by an
older woman speaking to or referring to her elderly husband
[CQ-Osage]; ts’a-ge (ts’áge) -
old man; father-in-law; fail, be unable for lack of time
[Kaw]; (ts’áge zhíⁿga), (ts’ágehiⁿga) - elder;
ancestor; any of the deities or supernatural beings, an old man,
a venerable man; an ancestor; one of the ancients or
supernatural beings: hence, applied to the deities; the father
of one's father-in-law; old man; be old [Kaw]
►
kde-taⁿ ska (ktçetăⁿ́
skă) - masculine
name [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; ska (ska)
- white
►
Dhegiha: gthe-doⁿ ska
(gthe-dóⁿ-çka) - White Hawk, male personal name
[FL-Osage]
►
kde-taⁿ tʰi-de (ktçetăⁿ́ tíd¢ĕ)
- masculine name [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; tʰi-de (tʰidé)
- pass by, come forth
►
Dhegiha: gthe-doⁿ tsi-e (gthe-dóⁿ tsi-e) - Hawk
Passing By, personal name, refers to the hawk attacking prey
[FL-Osage]
►
kde-taⁿ wa-kaⁿ-da (ktçetăⁿ́ wakaⁿ́d¢a)
- masculine name [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; wa-koⁿ-da
(wákkǫda) - attack plural/animate beings
►
Dhegiha: gthe-doⁿ wa-ʰkoⁿ-tha (gthe-dóⁿ-wa-ḳoⁿ-tha)
- Attacking Hawk, male personal name [FL-Osage]
►
kde-taⁿ xo-te (ktçe-t͓aⁿ́
qú-t͓ĕ) -
masculine name of the Kwapa
wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Gray Hawk [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; xo-te (xótte) - gray
►
Dhegiha: gthe-doⁿ xu-de (gthedóⁿ
xude) - male name, Gray Hawk [Omaha]; gthe-doⁿ
xo-dse (gthe-dóⁿ-xo-dse) - brown hawk [FL-Osage];
le-toⁿ xo-tse (letǫ́xoce) - gray hawk [CQ-Osage];
le-daⁿ xo-je (ledáⁿ xóje) - male name, Gray Hawk [Kaw]
►
kde-taⁿ zhi-ka (ktçe-t͓aⁿ́
jí-k͓a) -
masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a)
or Bird gens; Young Hawk; Joe Buffalo [JOD]
►
kde-taⁿ zhi-ka (Gratonjekah) - Treaty with the
Quapaw (1824)
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́) - hawk; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
►
Dhegiha: gthe-doⁿ zhiⁿ-ga
(gthedóⁿ zhiⁿga) - male
name, Little Hawk [Omaha];
gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga)
- male name, Little Hawk [Osage];
gthe-doⁿ zhiⁿ-ga (gthe-dóⁿ zhiⁿ-ga)
- the little hawk, this is the smallest of the hawk family and
the most courages, in the tribal war rites the little hawk
figures as a symbol of the warrior’s courage [FL-Osage];
le-daⁿ zhiⁿ-ga (ledáⁿ zhíⁿga)
- male name, Small Hawk [Kaw]
►
kde-taⁿ zhi-te (ktçe-t͓aⁿ́
jí-t͓ĕ) - masculine
name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka
(wajiñk͓a)
or Bird gens; Red Hawk. Brother of Alphonsus Valliere, who died
when a boy; Red Hawk, of wesaⁿ [JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; zhi-te (žítte) - red
►
Dhegiha: zhi-de (zhíde) - red [Omaha/Ponca];
zhi-de (zhíde) - red [Omaha]; zhiu-dse
(zhiu-dse), zhu-dse (zhu-dse) - red,
scarlet, vermilion [FL-Osage]; zhu-tse (žúuce) -
red [CQ-Osage]; zhu-je (zhúje) - red [Kaw]
►
kde-taⁿ ’aⁿ-sa (ktçe-t͓aⁿ
’aⁿ-sa)
- masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka
(wajiñk͓a)
or Bird gens; Swift Hawk, the present name of Alphonsus Valliere
[JOD]
►
cf. kde-taⁿ (kdetą́)
- hawk; x’aⁿ-sa (xʔąsá) - swift
►
Dhegiha: ’oⁿ-sa (’oⁿsa) - swift, fast
[Omaha/Ponca]; ’oⁿ-sa-gi (’óⁿsagi) - rapid, swift,
fast [Omaha/Ponca]; ʰk’oⁿ-sa-gi (ḳ’óⁿ-ça-gi) -
fleet, swift, swiftly, very fast [FL-Osage]; k’aⁿ-sa-ki
(kʔą́saaki) - be fast in movment, fleet, quickly, fast,
rapidly, swiftly [CQ-Osage]; k’aⁿ-sa-gi (k’áⁿsagi),
k’aⁿ-sa-ge (k’áⁿsage) - fast, swiftly, rapidly,
run fast, be fast [Kaw]
►
wa-zhiⁿ kde-taⁿ (wajiⁿ́ ktçetaⁿ́) -
masculine name, old man scalped Pawnee, was shot, Father of
Frank Vallier, 1/2 Spaniard/non-indian, 1/2 Quapaw on mother’s
side, sister to Mrs. Buffalo Calf [JOD]
►
cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will power,
will; kde-taⁿ (kdetą́) - hawk
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ gthe-doⁿ (wazhíⁿgthedoⁿ) - Will
Power - Hawk, personal name [Omaha]; wa-zhiⁿ le-daⁿ
(wázhiⁿ ledáⁿ) - Disposition of a Hawk, male name [Kaw]
hawk, brown hawk
►
ma-ni he-ka (maní hékka) - brown hawk, “bird hawk”
►
cf. he-ka (heh-kah) - vulture (vautour) [GI];
he-ka taⁿ-ka (heká ttą́ka) - buzzard, Cathartes aura
►
Dhegiha: he-ga (héga) - turkey-buzzard, Cathartes
aura [Omaha/Ponca]; he-ga (he-gá) - turkey buzzard
[FL-Osage]; he-ka (héka) - buzzard, hawk
[CQ-Osage]; he-ga (héga) - buzzard [Kaw]
hawk, chicken hawk
►
si-ka di-ze (síkka díze) - chicken hawk
►
si-ka di-ze (síkka díze) - hawk, chicken hawk,
“grab a chicken” [MS]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; di-ze (dizé)
- get, take, receive
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga wa-thi-ze (wazhiⁿga wathiçe) -
chicken hawk [Omaha]; su-ʰka o-thiⁿ-ke (súʰka oðį́įke)
- hawk, lit., ‘cathes chickens’ [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga
o-yiⁿ-ge (wazhíⁿga oyíⁿge) - contracts to
wa-zhiⁿ-go-yiⁿ-ge (wazhíⁿgoyíⁿge) - a species of
bird-catching hawk [Kaw]
hawk, Goshawk
►
xnaⁿ-shka (xnąšká) - hawk, largest type. Goshawk,
feeds on rabbits and squirrels
►
Dhegiha: gthoⁿ-shka (gthoⁿshká) - a type of hawk
that has greyish feathers with white stripes [Omaha/Ponca];
gthoⁿ-shka (gthoⁿshka) - red shouldered hawk [Omaha]
hawk, red tailed or sparrow
►
i-be zi-ka (íbe zíkka) - hawk, red tailed or
sparrow
►
cf. i-be (íbe) - tail of bird; i-be hiⁿ
(íbehį) - tail feathers; ho i-be (ho íbe)
- fish tail or tail fin; zi (zi) - yellow;
zhaⁿ zi-ka (zą́zikka) - flicker, red shafted; yellow
ringed woodpecker; he zi-ka (hézikka) - bee;
o-zi-ka (ozíkka) - wider at one end than other
►
Dhegiha: iⁿ-be zi-ga (iⁿbe çiga) - red tail hawk
[Omaha]; iⁿ-be zi-ga (iⁿ́bezíga) - yellow tailed
hawk [JOD-Omaha]; iⁿ-be zi-ga (į́-be-çi-ga),
oⁿ-be zi-ga (óⁿ-be çi-ga) - the red tailed hawk
[FL-Osage]; le-taⁿ oⁿ-pe zhu-tse (letą́ ǫ́pe žúuce)
- redtailed hawk [CQ-Osage]; u-be zi-hi (úbe zìhi)
- the red tailed hawk [Kaw]; u-be zi zhiⁿ-ga (úbe zi
zhíⁿga) - the red tailed hawk, lit. “tail feathers are a
little yellow”; one of the largest hawks [Kaw]
hay
►
pe-ska (ppéska) - hay [MS]
►
Dhegiha: pe-ska (p͓éska) - the name of a certain
species of grass [Omaha/Ponca]; ʰpe-ska zhu-dse (p̣e-çka
zhu-dse) - blue joint grass, andropogon furcatus muhl,
red [FL-Osage]
haystack
►
ma-hiⁿ stode (mahį́ stóde) - haystack
►
cf. ma-hiⁿ (mahį́) - grass; sto-de (stóde)
- collect, heap, pile, gather; pe-zhe xda-he sto-de (ppežé
xdáhe stóde) - wheat stack
►
Dhegiha: ma-hiⁿ (ma-híⁿ) - brush or weeds
[Omaha/Ponca]; moⁿ-hiⁿ tu (moⁿ-híⁿ tu) - grass
[Omaha]; moⁿ-hiⁿ (moⁿ-híⁿ) - grass [FL-Osage];
maⁿ-hiⁿ (mąąhį́) - grass, hay [CQ-Osage];
maⁿ-hiⁿ (maⁿhíⁿ) - grass, weeds [Kaw]
hazel
►
wa-ta-sto-ta sha-ka (watástotta šákka) - hazel nut
►
cf. wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan nut;
sha-ka (šákka) - matted, as hair
►
Dhegiha: wa-da-sto-sta (wa-dá-çto-çta) - pecan
nuts [FL-Osage]; wa-ta-sto-sta (watástosta),
wa-ta-sto-e (watástoe), wa-ta-shtsʰo-tsʰe
(watáščoče) - pecan nut [CQ-Osage]
►
wa-ta-sto-ta sha-ka hi (watástotta šákka hi) -
hazel bush
►
cf. wa-ta-sto-ta sha-ka (watástotta šákka) - hazel
nut; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg
►
Dhegiha: wa-ʰta-sto-sta hiu (wa-ṭá-çto-çta hiu),
wa-da-sto-sta hi (wa-dá-çto-çta hi) - pecan tree,
the nut of this tree is used for food by the Osage [FL-Osage];
wa-ta-sto-sta hu (watástostahú) - pecan tree
[CQ-Osage]
he
►
e (e) - that, he, she, it, aforementioned
►
ex: e she-mi (é šémi) - that girl [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka e a-zha-miⁿ (níkkašika e ážamį) -
I treat him as a human being
►
ex: e a-di-xe koⁿ-da (é ádiγé kǫdá) - she wanted
to marry him, the aforementioned [JOD]
►
ex: o-zha tʰaⁿ e toⁿ-we ni-he (óža tʰą é tǫ́we-nihe)
- that one dancing, you’all look at him [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all
reclining
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
ex: e a-niⁿ ni-tʰe (é anį́ nitʰé) - that, the
aforementioned, he probably has it [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke (é odóhake) - that last one [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ
(é odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) -
that-last one-water-near-reached here again-when-head-the
(part)-she put down her own for him [JOD]
►
ex: e haⁿ-ba haⁿ-ke hi (é hą́ba hą́ke hí) -
that-day-nearly-very [JOD]
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi i-ya-we
(kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí iyáwe) - the next
morning, that little/young one went outside, they said [JOD]
►
ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ
ka-ba-xe i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe iyáwe, į́spe žiká é iǫ́
kabáγe iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in
two, they say, using the hatchet she chopped the string/rope in
two, they say [JOD]
►
ex: e maⁿ-te kʰe-ti o-hi-kniⁿ naⁿ kde (e mąté kʰettí
ohíknį ną kdé) - that/the canoe, she got into it and sat
down, then headed home [JOD]
►
ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, hu-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke
taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫp͓é nįkʰé huwake kišǫ́i ną
kahíke ttą́ka ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it
fits, Big Chief’s son will marry her [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ e wa-naⁿ niⁿ (maštį́ke nį é waną nį)
- rabbit was singing it (the aforementioned) as he was moving
along [JOD]
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it
was hers, she took it (her own), she took it into the house
[JOD]
►
Dhegiha: e (é) - he, she, that, that one, the
afore-said, they, it [JOD-Omaha]; e (e) - he, she,
it, or that [FL-Osage]; e (ée) - 3rd
person emphatic or contrastive pronoun (that one, that person,
she/her, he/him; those persons, them; this person or thing, the
foregoing, she herself, he himself, they themselves [CQ-Osage];
e (e),
’e (’e), (’ee) - that, those, be that, those [Kaw]
head
►
pa-hi (ppahí) - head
►
pa-hi (ppahí) - head [MS, MR, AG, OM]
►
pa-hi (pah-hih) - head (tête) [GI]
►
pʰa-hi (p'a˙hí) - head [FV]
►
pʰa-he (p'a˙hé) - head [VG]
►
cf. pa-hi ha (ppahíha) - scalp “head skin”;
pa-hi xe-ka (ppahí xéka) - skull, lit. “dried head”;
pa-hi o-kdaⁿ (ppáhi ókdą), pa-hi o-knaⁿ (ppáhi
ókną), pa-ho-knaⁿ (ppahókną) - hat, cap,
“head is put inside”; pa-hi o-di-shiⁿ (ppáhi odíšį),
pa-ho-di-shiⁿ (ppahódíšį) - bonnet, “head + wrap,
fold in a bundle”; pa-hi iⁿ-te (ppahí įté),
pa-hi iⁿ-de (ppahí įdé), pa-hiⁿ-te (ppahį́te)
- to have a headache
►
ex: ex: pa-hi niⁿ-kʰe (ppahí-nįkʰé) - the head
►
ex: pa-hi aⁿ-de miⁿ-kʰe (ppahí ądé mįkʰé) - I’ve
got a headache [AG]
►
ex: pa-hi iⁿ-de (ppahí įdé) - I have a headache
(to have a headache, he/she has a headache) [OM]
►
ex: pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ niⁿ-kʰe (ppahí kažǫ́žǫ nįkʰé)
- he’s (dog) shaking his head, he’s (dog) shaking the fleas [MS]
►
ex: pa-hi niⁿ-kʰé ki-ki-knaⁿ (ppahí-nįkʰé kíkikną́)
- she put down the head for him [JOD]
►
ex: pa-hi niⁿ-kʰé da-sniⁿ-zhi (ppahí-nįkʰé dasnį́ži)
- he did not swallow the head [JOD]
Dhegiha: pa-hiⁿ (pahíⁿ),
pa-hi (pahi) - hair of the head [Omaha/Ponca];
pa-hi (pahi) - hair of the head [Omaha]; ʰpa-hi
(p̣a-hi), ʰpa-hiⁿ (p̣á-hiⁿ), ʰpa-hiu
(p̣a-hiú) - hair, the hair of a man’s head [FL-Osage];
ʰpa-hiⁿ (ʰpahį́į), ʰpa-xiⁿ (ʰpaxį́į)
- head hair, hair of the head, hair of the head or neck of a
human or animal, mane [CQ-Osage]; pa-hiⁿ (páhiⁿ),
pa-hu (pahú) - hair, hair of the human head below
the crest; scalp lock [Kaw]
head at each end, snake with head at each end
►
we-s’a pa-kdaⁿ-ka-haⁿ (wésʔa pákdąkkahą́) - snake
with a head at each end about 18 inches long; rarely seen,
Quapaw mythology
►
cf. we-s’a (wésʔa) - snake; pa (pa)
- head; a-kdaⁿ-ka-haⁿ (ákdąkkahą́) - both sides
►
Dhegiha: a-gthoⁿ-ga-hoⁿ (agthoⁿgahoⁿ) - both sides
[Omaha]; a-loⁿ-ka-ha (alóⁿkaha) - on both sides
[Kaw]
head chief of a tribe, principal chief, Large (Big) Chief
►
ka-hi-ke taⁿ-ka (kahíke ttą́ka) - head chief of a
tribe, principal chief
►
ka-hi-ke taⁿ-ka (k͓a-hí-k͓e tañ́-k͓a) - masculine
name, Large Chief [JOD]
►
cf. ka-hi-ke (kahíke) - chief; taⁿ-ka
(ttą́ka) - big, large
►
ex: wa-sa ka-hi-ke taⁿ-ka niⁿ-kʰe ni-ka-shi-ka zho-hi hi
e-ti hi-wi naⁿ t’e-da-we i-ya i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe
(wasá kahíke ttą́ka nįkʰe níkkašíka žóhi hi étti híwi ną́
tʔédawé iyá iwéke iyá maštį́ke nįkʰe) - they say that a
great many people went there and they killed the black bear
principal chief, the rabbit said to them, they say [JOD]
►
ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te
niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į)
- you’all whose principal chief has been killed, here are the
testicles [JOD]
►
ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, hu-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke
taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫp͓é nįkʰé huwake kišǫ́i ną
kahíke ttą́ka ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it
fits, Big Chief’s son will marry her [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ o-zha ka-ki da-i ke ka-hi-ke taⁿ-ka
e-zhi-ke a-ki-da-i ke taⁿ hi (kóišǫ́ttą óža káki dá-i ke kahíke
ttąka ežíke ákidá-i ké tą hí) - then-to dance-there-they
went-the pl.-chief-large-his son-they took part with
(=danced)-the pl. when-she arrived [JOD]
►
Dhegiha: ga-hi-ge ʰtoⁿ-ga (ga-hí-ge-ṭoⁿ-ga) - Big
Chief, personal name, refers to the high position of the
hereditary chief [FL-Osage]; ga-hi-ge taⁿ-ga (gahíge
táⁿga) - Large Chief, male name [Kaw]
head off, intercept
►
a-na-se (ánase) - intercept, head off
►
a-a-na-se (áanáse) - I, a-da-na-se (ádanáse)
- you
►
cf. a-na-se-ta (ánasétta) - isthmus;
wa-na-se (wánase) - attack
►
Dhegiha: a-na-se (ánasĕ) - to fasten a door or
gate, to check, hinder, impede, cut off the retreat of, to
prevent [JOD-Omaha]; wa-na-se (wanáse) -
surrounding of a herd, to surround them, as a herd of buffalo or
elk [Omaha/Ponca]; a-noⁿ-se (ánoⁿçe) - closed,
shut, enclose, block, shutter [Omaha]; a-noⁿ-se (á-noⁿ-çe)
- to intercept, to cut off a retreat, to surround [FL-Osage];
a-na-sa (ánasa), a-naⁿ-sa (ánaⁿsa) - to
head off, cut off the retreat or anything; to surround [Kaw]
head, back of the head
►
ni-shki (niškí) - back of the head
►
ex: ni-shki niⁿ-kʰe (niškí nįkʰé) - the back of
the head
►
Dhegiha: noⁿ-shki (noⁿshki) - head, not including
the face [Omaha]; noⁿ-shki zhi-de (noⁿshki zhide)
- red head [Omaha]; te na-shki-ha (te nashkíha) -
buffalo head hair, hair on the head of a buffalo [Omaha/Ponca]
head, bald head
►
ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head
►
ta-xpi aⁿ-shta (ttaxpí ą́štá) - I’m, ta-xpi
di-shta (ttaxpí díštá) - you’re
►
cf. ta-xpi (ttaxpí) - top or crown of head;
shta (šta) - smooth, bald, bare; ba-shta (baštá)
- smoothe, sand, plane; di-shta (dištá) - smoothe,
plane, sand; shta-ha (štáha) - smooth, rounded;
a-ni shta-shta-ha (ani štaštáha) - round topped hills
in series; siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) -
opossum, “grey smooth/bald tail”
►
Dhegiha: ta-xpi zhna (taxpízhna) - bald, to be
bald [Omaha/Ponca]; ta-xpi shna (taxpi shna) -
bald [Omaha]
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth,
hairless [Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless,
destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá),
shta-ha (štáha) - shiny and smooth as a lake surface,
slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta)
- smooth, hairless, bald [Kaw]
head, bareheaded
►
pa-hi do-ka-niⁿ (ppahí dokkánį) - to be bareheaded
►
pa-hi do-ka-bniⁿ (ppahí dokkábnį) - I, pa-hi
do-ka-tiⁿ (ppahí dokkáttį) - you
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; do-ka-niⁿ
(dokkánį), to-ka-niⁿ (tokkánį) - naked to the waist;
to-ka-ni o-zha (ttokáni oža) - war dance;
to-ka-ni o-zha (tokkáni óža) - war dance [MS]; zho
do-ka-niⁿ hi (žó dokkánį hí) - naked, nude
►
Dhegiha: ha thu-ga-thiⁿ (ha thúgathiⁿ) - naked,
nude, bare [Omaha]; tho-ʰka-thiⁿ (tho-ḳá-thiⁿ) -
stripped to the waist [FL-Osage]; yo-ka-yiⁿ (yokáyiⁿ)
- naked, stripped to the waist [Kaw]
►
pa-hi e-niⁿ-kʰe-naⁿ (ppahí énįkʰeną́) - bareheaded
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; e (e) -
that, it, aforementioned; ni-ke (niké) - to have
none, be lacking; naⁿ (ną), noⁿ (nǫ)
- habitual postclitic
head, black bear head
►
wa-sa pa-hi (wasá ppahí) - black bear head [JOD]
►
cf. wa-sa (wasá) - black bear; pa-hi (ppahí)
- head
►
ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (wasá ppahí akdá bde tą)
- I will go after the (my) black bear head [JOD]
►
ex: wa-sa pa-hi niⁿ-kʰe da-sniⁿ-zhi hi aⁿ-koⁿ-da hi (wasá
ppahí nįkʰé dasnį́ži hí ąkkǫ́da hí) - he did not
devour/swallow the bear head, he was coming, chasing me [JOD]
►
Dhegiha: wa-sa-pe (waçábe) - black bear [Omaha];
wa-sa-pe (wa-ça-be) - black bear [FL-Osage];
wa-sa (wasá), wa-sai (wasái),
wa-sa-pe (wasápe) - bear, especially black bear
[CQ-Osage]; wa-sa-be (wasábe) - bear, black bear
[Kaw]
head, bow the head
►
wa-kda-zhi (wákdaží) - bend down, stoop, bow the
head
►
aⁿ-wa-kda-zhi (ąwákdaží) - I, di-wa-kda-zhi
(diwákdaží) - you
head, deer’s head
►
ta pa-hi (tta ppáhi) - deer’s head or skull
►
cf. ta (tta) - deer, meat; pa-hi (ppahí)
- head
►
Dhegiha: ta-pa (tapá) - Deer Head, the name of an
Omaha gens [Omaha/Ponca]; ʰta-pa (ṭa-pá) - Deer
Head, the Osage name for the Pleiades [FL-Osage]; ta-pa
(tápá) - the Pleiades (the Seven Sisters), lit., “the
deer’s head” [Kaw]
head, Eagle Head
►
xi-da pa-hi (qi-d¢á pa-hí) - masculine
name of the Kwapa Eagle gens; Eagle Head (rather than Eagle
Neck). In Omaha and Ponka, pa-hi (p͓ahi) is neck,
not head [JOD]
►
cf. xi-da (xidá)
- eagle; pa-hi (ppahí) - head;
xi-da pa (qi-d¢á pa)
- masculine name of the Kwapa Eagle gens [JOD]
►
Dhegiha: xi-tha pa-hi (xithápahi) - Eagle Neck,
male name [Omaha]
head, feather on the head
►
wa-kde (wakdé) - feather on the head [MS]
►
cf. a-kde (akdé) - put, set a standing
(perpendicular--JOD) object upright upon a surface or within
something which supports it, as in pitching a tent, placing a
candle on a table, etc.; o-kde (okdé) - put
lengthwise, to stand
►
ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde
pa ną́) - they wore (a) black feather on the head too
[JOD]
►
Dhegiha: wa-gthe (wa-gthe) - a plume, a symbolic
plume made of a downy feather of an eagle [FL-Osage];
wa-gthe-ʰtoⁿ e-goⁿ (wa-gthe-ṭoⁿ e-goⁿ) - a plumelike
shaft [FL-Osage]; ska-gthe wa-gthe (çká-gthe wa-gthe) -
ornamental plume [FL-Osage]; moⁿ-shoⁿ wa-gthe
(móⁿ-shoⁿ wa-gthe) - ornamental or symbolic plume worn
on top of the head [FL-Osage]
►
Dhegiha: a-gthe (á-gthe) - to place on top of
another in an upright position [FL-Osage]; a-dle (áadle),
a-le (ále) - place an item upright on another
item, set on [CQ-Osage]; a-le (ále) - stand a
perpendicular object, such as a candlestick, on a surface [Kaw]
head, hair on the sides of the head
►
ta-te hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of the
head; hair on the temples
►
cf. ta-te (ttátte) - temple(s), side of the head;
hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur;
ta-te kde-zhe (ttátte kdéže) - spotted temples [JOD];
ta-te-noⁿ-shi (ttattenǫ́ši) - cheek
head, into the head
►
ni-shki-ta (niškítta) - into the head [JOD]
►
cf. ni-shki (niškí) - back of the head; ta
(tta) - to, at, toward, in that direction
►
ex: ni-ski-ta a-ba-xda-te i-tʰe-de (niškítta ábaxdátte
itʰéde) - he stuck it (the pin) into his hair (upright
on the back of his head) [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-shki (noⁿshki) - head, not including
the face [Omaha]; noⁿ-shki zhi-de (noⁿshki zhide)
- red head [Omaha]; te na-shki-ha (te nashkíha) -
buffalo head hair, hair on the head of a buffalo [Omaha/Ponca]
head, Raises the Head
►
pa di-ha (pá d¢ihá) - masculine name,
Raises the Head (Cletus Mud..e) [JOD]
head, shake the head
►
pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ (ppahí kažǫ́žǫ) - to shake the
head
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; zhoⁿ-zhoⁿ (žǫ́žǫ)
- shake; i-di-zhoⁿ-zhoⁿ (ídižǫ́žǫ) - shake, as a
person or tree; naⁿ-pe o-di-zho(nąpe ódižǫ́žǫ) -
to shake hands
►
ex: pa-hi ka-zhoⁿ-zhoⁿ niⁿ-kʰe (ppahí kažǫ́žǫ nįkʰé)
- he’s (dog) shaking his head, he’s (dog) shaking the fleas [MS]
►
Dhegiha: thi-zhoⁿ-zhoⁿ (thi-zhoⁿ-zhoⁿ) - to arouse
a person from a sound sleep by roughly shaking him [FL-Osage];
thi-zhaⁿ-zhaⁿ (ðižą́žą), thi-zha-zha (ðižaža) -
shake a person, an object, or one's own body part, such as
shaking the head [CQ-Osage]
head, shave the head, crop short
►
ni-zhi-ha a-di-ski (nižíha ádiski) - shave the
head, crop short, to shave or cut off short, as the hair of the
head
►
cf. ni-zhi-ha (nižíha) - hair of the human head;
a-di-ski (ádiski) - cut off all the hair, shave;
a-di-ski (adiskí) - wore the hair shingled [JOD];
we-da-di-ski (wédadíski) - scissors
►
ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke a-di-ski naⁿ-hi pa naⁿ (étti
níkka nąhą́ ke adiskí ną́hi pá ną) - back then, the
grown men only wore their hair shaved [JOD]
head, side of the head
►
ta-te (ttátte) - temple(s), side of the head
►
cf. ta-te hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of
the head; hair on the temples; ta-te kde-zhe (ttátte
kdéže) - spotted temples [JOD]; ta-te-noⁿ-shi
(ttattenǫ́ši) - cheek
head, top or crown of head
►
ta-xpi (ttaxpí) - top or crown of head
►
cf. ta-xpi shta (ttaxpí šta) - bald head
►
ex: ta-xpi niⁿ-kʰe (ttaxpí-nįkʰe) - the top of the
head
►
Dhegiha: ta-xpi (taqpí) - top of the head, crown
[Omaha/Ponca]; ta-xpi (taxpí) - top of the head
[Omaha]; ʰta-xpi (ṭa-xpí) - crown of the head
FL-Osage]; ta-xpu (taxpú) - crown of the head, top
of the head [Kaw]
head, White Head
►
pa-hi ska (ppahíska) - white head [MS, OM, LQ]
►
pa-hi ska (pa-hí ska) - masculine name, White Head
[JOD]
►
pa-hi ska (ppahíska) - bald eagle; white head;
name of Pawhuska, OK.
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; ska (ska)
- white; pa-hi-ska zhi-ka (ppahíska žíka) -
dwarfs, not often seen
►
Dhegiha: pa-hi-ska (pahíska) - head; hair; white
(buffalo when shoulder hair is shed), male name [Omaha];
pa-hi-ska (pahískă) - personal name, white hair of the
head [Omaha/Ponca]; ʰpa-hiu-ska (p̣a-hiú-çka) -
white hair, personal name, refers to the sacred white buffalo
[FL-Osage]; ʰpa-hiⁿ-ska (ʰpahį́įska) - Pawhuska,
lit., “white head hair, white hair (of the head) [CQ-Osage];
pa-hu-ska taⁿ-ga (pahúska táⁿga) - Large one with
White Hair, White Hair, Sr., male name [Kaw]
head, Yellow Head
►
pa-hi zi (pahí zi) - female name, dau of Mrs. S &
mother of Julia Stafford [JOD]
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; zi (zi) -
yellow
►
Dhegiha: pa-hi zi (pahízi) - yellow hair on head
of elk, female name [Omaha]
headache, to have a headache
►
pa-hiⁿ-te (ppahį́te) - to have a headache
►
pa-hi aⁿ-te (ppahí ąté) - I, pa-hi di-iⁿ-te
(ppahí diįté) - you, pa-hi waⁿ-te-a-we (ppahí
wą́teáwe) - we
►
pa-hi iⁿ-te (ppahí įté), pa-hi iⁿ-de (ppahí
įdé) - headache [MS, AG]
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; iⁿ-de (įdé), iⁿ-te
(įté) - ache, hurt, to have a pain; moiⁿ-ke
(moį́ke įté) - angina, chest pain; hi iⁿ-te (hi
įté) - toothache, have a toothache; zho iⁿ-de
(jŭ-indeh) - pain (douleur), “body/flesh pain” [GI]
►
ex: pa-hi aⁿ-de miⁿ-kʰe (ppahí ądé mįkʰé) - I've
got a headache [AG]
►
ex: pa-hi iⁿ-de (ppahí įdé) - I have a headache
(to have a headache, he/she has a headache) [OM]
headdress made of eagle skins
►
xi-da o-kdaⁿ-ke (xidá okną́ke) - headdress made of
eagle skins
►
cf. xi-da (xidá) - eagle; o-kdaⁿ-ke (ókdąke)
- hat or cap
►
Dhegiha: xi-tha u-gthoⁿ-ge (xi-tha-ú-gthoⁿ-ge) -
eagle feather headdress [FL-Osage]; xu-tha-laⁿ-ke
(xúðalą́ke) - eagle headdress [CQ-Osage]; xu-ya
o-laⁿ-ge (xuyá oláⁿge), xu-yo-laⁿ-ge (xuyólaⁿge)
- war bonnet, a headdress made of eagle feathers or of entire
eagles [Kaw]
headdress of woven yarn
►
wa-pa-hi o-knaⁿ (wappáhi okną́) - headdress of
woven yarn
►
cf. pa-hi (ppahí) - head; o-knaⁿ (ókną),
o-kdaⁿ (ókdą) - put into; pa-hi o-kdaⁿ
(ppáhi ókdą), pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną),
pa-ho-knaⁿ (ppahókną) - hat, cap, “head is put inside”
headdress, male ribbon headdress
►
wa-bde-ka (wabdékka) - male ribbon headdress
►
cf. wa-bde-ka (wabdékka) - ribbon; bde-ka
(bdékka) - thin
►
Dhegiha: ha-bthe-ka (há-bthe-ka) - ribbon
[FL-Osage]; ha-bre-ʰka (háabreʰka) - ribbon
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: bthe-ka (bthéka) - thin [Omaha/Ponca];
bthe-ka (btheka) - thin [Omaha]; bthe-ʰka
(bthé-ḳa) - thin [FL-Osage]; bre-ʰka (bréʰka)
- lean, thin [CQ-Osage]; ble-ka (bléka) - be thin
[Kaw]
headdress, roach
►
ta-siⁿ-te a-knaⁿ (ttasį́tte ákną) - roach
(headress) [MS]
►
ta-siⁿ-te a-knaⁿ (ta sīⁿte ága na), (ta sīⁿ
tē aga na) - head dress of deer hair and turkey beard,
with bone standard and tube, from George Red Eagle and John
Quapaw [MH]
►
ta-siⁿ-te wa-knaⁿ (ttasį́tte wákną) - roach made
of a deer’s tail
►
cf. ta siⁿ-te (tta sį́tte) - deer’s tail;
a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put upon
►
Dhegiha: ʰta-siⁿ-dse a-gthoⁿ (ṭa-çíⁿ-dse a-gthoⁿ)
- deer’s tail headdress, a warrior’s decoration [FL-Osage];
ʰta-siⁿ-tse (ʰtaasį́įce) - headdress, lit., “deer
tail” [CQ-Osage]; ta-siⁿ-je wa-laⁿ (tasíⁿje waláⁿ)
- roach, deer tail headdress [Kaw]
health, strength
►
ko-ke (kkókke) - health, strength
►
cf. ko-ka-zhi (kkokkáži) - weak, feeble;
ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well
►
ko-ke (kkokké) - be physically healthy
►
aⁿ-ko-ke (ąkkókke)
- I’m, di-ko-ke (dikkókke) - you’re
►
cf. ko-ka-zhi (kkokkáži) - weak, feeble;
ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well
healthy
►
ha-t’e ni-ke (hátʔe niké) - healthy, to be in good
health
►
ha-t’e aⁿ-ni-ke (ąníke) - I’m, ha-t’e
di-ni-ke (diníke) - you’re
►
cf. ha-t’e (hátʔe) - to be sick, ill; ni-ke
(niké) - to have none, be lacking; ha-t’e wa-shkoⁿ
(hátʔe waškǫ́) - relapse
heap
►
sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather
►
sto-a-de (stóade) - I, sto-da-de (stódade)
- you
►
cf. ma-hiⁿ sto-de (mahį́ stóde) - haystack;
pe-zhe xda-he sto-de (ppežé xdáhe stóde) - wheat stack;
sto-de hi naⁿ-zhiⁿ (stodé hi nąžį́) - stand in a
group; sto-de knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place
plural objects in scattered heaps; sto-de-wa-zhi
(stodéwaži) - place pl/an objects in one place;
a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde itʰéde) - pile up, make
a heap; ki-sto (kistó) - assemble, gather
►
sto-de hi (stodé hi) - collected in a heap,
grouped
►
cf. sto-de hi naⁿ-zhiⁿ (stodé hi nąžį́) - stand in
a group
►
sto-de i-tʰe-de (stodé itʰéde) - collect small
objects in a group
►
cf. a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde itʰéde) - pile
up, make a heap
►
sto-de knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural
objects in scattered heaps
► sto-a-de a-knaⁿ-knaⁿ
(stoáde aknąkną) - I, sto-da-de da-knaⁿ-knaⁿ
(stódade daknąkną) - you
►
cf. sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather;
knaⁿ (kną) - set, put
►
sto-de-zhi (stodéži) - collect small objects in a
heap
►
sto-de-a-zhi (stodéaží) - I, sto-de-da-zhi
(stodédaží) - you, sto-de-oⁿ-zhi-we (stodéǫžíwe)
- we
►
cf. sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place
plural/animate objects in one place
►
a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde itʰéde) - pile up,
make a heap
►
cf. sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather;
i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up
hear, listen
►
na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
a-na-x’oⁿ (anáxʔǫ) - I, da-na-x’oⁿ (danáxʔǫ)
- you, oⁿ-na-x’oⁿ-we (ǫnáxʔǫwe) - we
►
ex: a-ki-kde-kde a-na-x’oⁿ (ákkikdekde anáxʔǫ) - I
heard it indirectly
►
ex: wi-na-x’oⁿ (winaxʔǫ) - I heard you
►
ex: wi-na-x’oⁿ zhi (winaxʔǫ́ ži) - I didn’t hear
you [MS]
►
ex: aⁿ-da-na-x’oⁿ (ą́dánaxʔǫ) - did you hear me?
►
ex: aⁿ-naⁿ-x’o zhi (ą́nąxʔǫ́ži) - she had not
listened to me [JOD]
►
ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi hi da-tʰe
niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (šíną tábde bdé akdí ną
ą́nąxʔǫ́ži hí datʰé nįkʰé tą šémižíka γaké nįkʰé) - I
went hunting again, when I came back, she had not listened to
me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]
►
Dhegiha: na-’oⁿ (na’óⁿ) - to hear, to listen, to
understand what is said [Omaha/Ponca]; noⁿ-oⁿ (noⁿoⁿ)
- hear [Omaha]; noⁿ-k’oⁿ (noⁿ-ḳ’oⁿ) - to hear
[FL-Osage]; naⁿ-k’oⁿ (nąkʔǫ́) - hear, hear about,
understand [CQ-Osage]; naⁿ-k’oⁿ (naⁿk’óⁿ) - hear
[Kaw]
►
a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - listen to
►
a-a-na-x’oⁿ (áanaxʔǫ) - I, a-da-na-x’oⁿ
(ádanaxʔǫ) - you
►
cf. na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
ex: a-a-na-x’oⁿ-zhi pʰi (áanaxʔǫ́ži pʰí) - I did
not heed him-I was coming, (I ignored him as I was coming) [JOD]
►
ex: “tʰi-we, tʰi-we, wi-he,” i-ye naⁿ a-na-x’aⁿ-zhi hi kde
i-ya-we (“tʰiwé, tʰiwé, wihé,” iyé ną ánaxʔąži hí kdé iyáwe)
- “come, come, younger sister,” he said, she was not listening
to (ignoring) him as she headed home, they say [JOD]
►
ex: a-ki-na-x’oⁿ koⁿ-da-zhi (akínaxʔǫ́ kǫdáži) -
he did not want to hear him (listen to him) [JOD]
►
Dhegiha: a-noⁿ-ʰk’oⁿ (á-noⁿ-ḳ’oⁿ) - to harken, to
listen to, to obey [FL-Osage]; a-naⁿ-k’oⁿ (ánąkʔǫ)
- listen to, heed, listen [CQ-Osage]; a-no-k’aⁿ (ánok’aⁿ)
- listen, listen to [Kaw]
►
ki-na-x’oⁿ (kínaxʔǫ) - listen to someone, heed
someone
►
a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - I, da-na-x’oⁿ (dánaxʔǫ)
- you
►
cf. na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
o-na-x’oⁿ (ónaxʔǫ) - hear about something, hear a
report
►
o-a-na-x’oⁿ (óanáxʔǫ) - I, o-da-na-x’oⁿ
(ódanáxʔǫ) - you
►
cf. o-na-x’oⁿ i-ka-zo-zo (ónaxʔǫ íkazózo) -
newspaper, lit. “paper that hears”; ma-ze wa-hi-oⁿ
o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) - telegraph wire;
ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ ikáγe)
- telegraph
►
Dhegiha: u-na-’aⁿ (uná’aⁿ) - to hear about it
[JOD-Omaha]; u-noⁿ-ʰk’oⁿ (u-nóⁿ-ḳ’oⁿ) - a rumor, a
report, hearsay [FL-Osage]; o-naⁿ-k’oⁿ (ónąkʔǫ) - rumor,
hear a rumor, have foreknowledge of an event, something heard
about [CQ-Osage]
►
o-na-x’oⁿ-de (onáxʔǫde) - tell, lit. “cause to
hear something”
► o-na-x’oⁿ-a-de (onáxʔǫáde)
- I, o-na-x’oⁿ-da-de (onáxʔǫdáde) - you
►
cf. o-na-x’oⁿ (ónaxʔǫ) - hear about something,
hear a report; de (de) - make, have or make
someone do something, cause something to happen to someone or
something
►
wa-na-x’oⁿ-zhi (wanáxʔǫží) - to be deaf
►
a-wa-na-x’oⁿ-zhi (awánaxʔǫ́ži) - I,
wa-da-na-x’oⁿ-zhi (wadánaxʔǫ́ži) - you
►
cf. wa (wa) - them, things; na-x’oⁿ (naxʔǫ́)
- hear, listen; zhi (ži) - not
►
Dhegiha: wa-na-’oⁿ-zhi (wána’óⁿzhi) - not listen,
not to listen to them, to pay no attention to them
[Omaha/Ponca]; wa-noⁿ-’oⁿ a-zhi (wanoⁿ’oⁿ azhi) -
deaf [Omaha]
hearing
►
ni-xi-te (niγítte) - hearing
►
ni-xi-te (niγítte) - inner ear, opening of the ear
►
ni-xi-te (niγítte) - ear, the ear hole [MS]
►
ni-xe-te (ni˙xé˙tte) - ear [VG]
►
ex: ni-xi-te ni-ke (niγítte níke) - to be deaf, to
be disobedient; ni-xi-te maⁿ-tʰe tiⁿiⁿ (niγítte mą́tʰe
ttį́į́) - ringing in the ear [MS]
►
Dhegiha: noⁿ-xi-de (noⁿxide) - ear, the inner
hearing organ [Omaha]; noⁿ-xu-dse (noⁿ-xú-dse) -
the internal ear, that which holds the hearing orifice
[FL-Osage]; naⁿ-xu-tse (nąąγúce) - ear, inner ear,
act of hearing, understanding, paying attention, heeding advice
[CQ-Osage]; ni-ghu-je (nighúje) - the external
ear, sense of hearing [Kaw]
►
ni-xi-te ni-ke (niγítte níke) - to be deaf, to be
disobedient
►
ni-xi-te aⁿ-ni-ke (niγítte ąníke) - I,
ni-xi-te di-ni-ke (niγítte diníke) - you, ni-xi-te
ni-ka-we (nixíte nik͓áwe) - they
►
ni-xi-te niⁿ-ke (niqítĕ niñk͓é),
(naqítĕ niñk͓é) - masculine name, was father of
míhita [JOD]
►
cf. ni-xi-te (niγítte) - ear, inner, opening of
the ear, hearing; ni-xi-te (niγítte) - ear, the
ear hole [MS]; ni-ke (niké) - to have none, be
lacking; ni-xi-te maⁿ-tʰe tiⁿiⁿ (niγítte mą́tʰe ttį́į́)
- ringing in the ear [MS]
►
ex: hoⁿ ma-shtiⁿ-ke ni-xi-te di-ni-ke (hǫ maštį́ke niγítte
diníke) - yes, rabbit you have been
disobedient [JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya
(ínąpą́ tté nahá tti ke niγítte nikáwe iyí iyá) - a
second time she said, “do not go to those lodges, they are
disobedient,” they say [JOD]
►
ex: ti koi-ke ni-xi-te ni-ka-we (tti kóike niγítte nikáwe)
- those lodges over there, those people are disobedient [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-xi-de thi-ge (noⁿxide thiⁿge) -
mischief, disobedient, boisterous, brat, wild human [Omaha];
noⁿ-xu-dse thiⁿ-ge (noⁿ-xú-dse thiⁿ-ge) - No Ears,
personal name, unaccommodating, an unruly person, a disobedient
child, willful, obstinate, forward, iniquitous, intractibility
[FL-Osage]; naⁿ-xu-tse thiⁿ-ke (nąąɣúce ðįké) - no
ears, refers to a person who won’t listen and is doing things
wrong, doesn’t listen to advice [CQ-Osage]; ni-ghu-je
yiⁿ-ge (nighúje yiⁿgé) - Deaf to Cries for Mercy (as a
warrior is in times of battle), a personal name [Kaw]
heart
►
naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte),
naⁿ-de (ną́de) - heart
►
naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte),
naⁿ-de (ną́de) - heart [MS, AB, OM]
►
noⁿ-te (noch-teh) - heart (cœur) [GI]
►
Dhegiha: noⁿ-de (noⁿde) - heart [Omaha];
noⁿ-dse (nóⁿ-dse), thoⁿ-dse (thóⁿ-dse) -
heart [FL-Osage]; naⁿ-tse (ną́ące), thaⁿ-tse
(ðą́ące) - heart [CQ-Osage]; naⁿ-je (náⁿje)
- heart [Kaw]
heart, bad heart
►
naⁿ-te shi-ke (ną́tte šíke) - sad, grieved
►
naⁿ-te aⁿ-shi-ke (ną́tte ąšíke) - I’m,
naⁿ-te di-shi-ke (ną́tte dišíke) - you’re
►
cf. naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte),
naⁿ-de (ną́de) - heart; shi-ke (šíke)
- bad
►
Dhegiha: noⁿ-de pi-a-zhi (noⁿde piazhi) - hard
hearted [Omaha]; naⁿ-de pi-a-zhi (năńde píäji) -
grief, “bad heart [JOD-Omaha]
heart, bird heart
►
wa-zhiⁿ-ka naⁿ-te (wažį́ka ną́tte) - bird’s heart
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; naⁿ-te
(ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de
(ną́de) - heart
heart, buffalo heart
►
te naⁿ-te (tteną́tte) - buffalo heart
►
cf. te (tte) - buffalo; naⁿ-te (ną́tte),
noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de (ną́de) -
heart
►
Dhegiha: te noⁿ-de (tenóⁿde) - heart of a buffalo
or other animal [Omaha/Ponca]; ʰtse noⁿ-dse (ṭse-nóⁿ-dse)
- buffalo heart, seldom used for food [FL-Osage]
heart, stout hearted
►
naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout
hearted ► naⁿ-te aⁿ-shoⁿ-da-da-zhi
(ną́tte ąšǫ́dadáži) - I’m, naⁿ-te
di-shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte dišǫ́dadáži) - you’re,
naⁿ-te wa-shoⁿ-da-da-wa-zhi (ną́tte wašǫdadawaži) -
we’re
►
cf. naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte),
naⁿ-de (ną́de) - heart; shoⁿ-da-da (šǫ́dada)
- upset, unsteady, off balance, loose, unstable; zhi (zhi)
- not
heat something, make hot
►
ta-ka-te ka-xe (tákkatte káγe) - heat something,
make hot
►
cf. ta-ka-te (tákkatte) - hot, to be hot;
ka-xe (káγe) - make, do, cause; ta (tá-) -
by extreme temperature; ka-te (kkátte) - hot, to
be hot; zho-ka-te (žókkatte) - fever, to have a
fever; ni-xo-te ta-ka-te (nixótte tákkatte) - hot
ashes [JOD]; ta-ka-te hi (tákkatte hí) - hot,
really hot [MS]
►
Dhegiha: ta-ʰka-tse ka-xe (táaʰkace káaγe) - heat,
lit., “make it hot, cause it to heat up [CQ-Osage]
►
Dhegiha: na-ka-de (nákade) - heat [Omaha];
da-ʰka-dse (dá-ḳa-dse) - hot [FL-Osage];
ta-ʰka-tse (táaʰkace) - be hot to the touch, be warm, an
object or a substance, or a person only in special
circumstances, such as with fever, does not apply to weather
[CQ-Osage]; da-ka-je (dákaje) - hot, as a person,
stove [Kaw]
heat up, warm
►
ta-shti-te (táštite) - warm, heat up
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature;
shti-te (štítte) - comfortably warm; di-shti-te
(dištité) - warm something in the hands;
ta-shti-te-ki-de (táštitekkide) - warm oneself by the
fire; o-ta-shti-te-ti (otáštitétti) - in the
sunshine [JOD]
►
Dhegiha: ta-shtsu-e (taašcúe), ta-shtsu-tse
(táašcúuce) - be warm [CQ-Osage]
►
Dhegiha: shti-de (shtíde) - comfortable, warm,
cozy [Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the
sun [Omaha]; shti-de (shtí-de) - to be warm, to
warm an object by holding it in the hands [FL-Osage];
shtsu-tse (šcúuce) - be warm [CQ-Osage]
heat, dried up, dead from heat/cold
►
ta-xe (táxe) - dead from heat or cold, dried up
►
cf. ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil;
bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry;
da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed;
di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot;
ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as
corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g.
cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up
from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and
die, as vegetation from the sun
heat, evaporate from heat or cold
►
ta-da-xiⁿ (tádaγį) - evaporate from heat or cold
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature
►
Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature
[Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix
denoting fire or the effects of fire in it’s destruction, to
feeze, frozen [FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of
temperature, by heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) -
instrumental prefix indicating effect of fire, heat, or extreme
cold (more often heat than cold) [Kaw]
heat, wither from exposure to heat
►
ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from exposure to
heat
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; ta-t’e
(tátʔe) - withered from heat or cold; ba-ta-t’e
(battátʔe) - kill, cause to wither; bi-ta-t’e
(bittátʔe) - press to death; da-tʰa-t’e (datʰátʔe)
- gnaw to death; di-ta-t’e (dittátʔe) - uproot a
plant, pull up; ka-ta-t’e (kattátʔe) - kill, cut
off, cause to wither; naⁿ-ta-t’e (nąttátʔe) -
trample to death; pa-ta-t’e (páttatʔe) - wither,
cause by cutting; po-ta-t’e (póttatʔe) - kill
vegetation by punching
heat, withered from heat or cold
►
ta-t’e (tátʔe) - withered from heat or cold
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; t’e
(tʔe) - die
►
Dhegiha: da-ʰts’e-ga (dá-ṭs’e-ga) - wilted,
withered [FL-Osage]; da-ts’e-ga (dáts’ega) - be
withered, killed, or injured by heat [Kaw]
heaven
►
maⁿ-shi (mąší) - heaven, upper, upward, high,
above
►
cf. maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up,
incommunicative; maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) -
Christian, lit. “talks on high”; mo-sho-ki (móšokki)
- church, contraction of maⁿ-shi (mąší) - upward,
heaven + o-ki (okí) - speak, talk with one [AG];
maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church,
“house to talk above”; maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka)
- mountain; maⁿ-shi hi (mąší hi) - cliff;
maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend; i-ha-zho
maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip; i-shta-ha
maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid; di-maⁿ-shi
(dimą́ši) - pull up high
►
ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawattá mąší) - pray for up
(you pray to heaven) [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) [MS]
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį
nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įttátte wakką́tta
mąší nįkʰé) - Father (God) is up in heaven [MS]
►
ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
►
ex: jhi-e mo-sho-ki da-kde (ǰíe móšokki dakdé) -
did you go to church yesterday? (you go to church?) [AG]
►
Dhegiha: moⁿ-shi a-di (moⁿshíadi) - tall, be very
tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca];
moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high [Omaha];
moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the arch of heaven, zenith
[FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši) - be upward or upright
[CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi) - high up, as the sun
in the sky [Kaw]; maⁿ-shi-ta (maⁿshíta) - above,
upper, e.g. upper teeth [Kaw]
heavy
►
ski-ke (skíke) - heavy, heavy weight
►
ski-ke hi (skíke hí) - heavy, very heavy [MS]
cf. ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį)
- carry a heavy load; ski-ke o-skaⁿ-ska (skíke oską́ska)
- one half pound, 1/2 lb; i-ski-ke ka-xe (ískike káγe)
- pound, lit. “makes weight”; ski-ke miⁿ-xti (skíke mįxti)
- one pound, 1 lb
►
Dhegiha: ski-ge (skíge) - heavy [Omaha/Ponca];
ski-ge (skige) - heavy [Omaha]; ski-ge (çkí-ge)
- heavy [FL-Osage]; ski-ke (skíke) - heavy, tired,
weighted down, heavily laden [CQ-Osage]; skiⁿ-ge (skíⁿge)
- be heavy [Kaw]
heavy, carry a heavy load
►
ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load
►
cf. ski-ke (skíke) - heavy, heavy weight;
k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; ski-ke
o-skaⁿ-ska (skíke oską́ska) - one half pound, 1/2 lb;
i-ski-ke ka-xe (ískike káγe) - pound, lit. “makes
weight”; ski-ke miⁿ-xti (skíke mįxti) - one pound,
1 lb
►
Dhegiha: i-‘iⁿ (í’iⁿ) - a carrying strap, a strap
or cord for carrying something on one’s back or for a powder
horn [Omaha/Ponca]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry
[FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back
[CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry
on the back [Kaw]
heavy, not heavy, lightweight
►
ha-ha (háha) - light, not heavy
►
ha-ha hi (háha hi) - very light (not heavy) [MS]
►
Dhegiha: ha-ha-da (hahada) - lightweight [Omaha];
ha-ha (há-ha) - light, not heavy, light weight
[FL-Osage]; ha-ha (háha) - light, lightweight
[Kaw]
heavy, top heavy
►
po-shoⁿ-da-da (póšǫdadá) - make top heavy by
thrusting at
► po-a-shoⁿ-da-da
(poášǫdadá) - I, po-da-shoⁿ-da-da (pódašǫdadá)
- you
►
cf. po (pó) - by shooting, blowing, punching:
outer instrumental prefix; shoⁿ-da-da (šǫ́dada) -
unsteady, insecure; ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) -
loosen, destabilize pushing at; bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada)
- upset, make unsteady pressing; ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada)
- undercut by striking, chopping; naⁿ-shoⁿ-da-da
(nąšǫ́dadá) - destabilize with the foot; kick loose;
pa-shoⁿ-da-da (pášǫdadá) - undercut, undermine;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning; naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži)
- stout hearted
►
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning, said of a fire, not a personal act
►
cf. ta (tá-) - by extreme temperature;
shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - unsteady, insecure;
ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) - loosen, destabilize pushing
at; bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset, make
unsteady pressing; ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) -
undercut by striking, chopping; naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá)
- destabilize with the foot; kick loose; pa-shoⁿ-da-da
(pášǫdadá) - undercut, undermine; po-shoⁿ-da-da
(póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout hearted
heed
►
a-ki-hi-te (ákkihítte) - pay attention, attend,
give heed, to insist on
►
a-ki-hi-te (áakkihítte) - I, a-da-ki-hi-te
(ádakkihítte) - you, oⁿ-ka-ki-hi-ta-we
(ǫkákkihíttawe) - we
►
cf. di-hi-te (dihítte) - meddle with things
►
ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (ákkihitte knį́ diníke)
- you have no one to attend to you regularly
►
a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - listen to
►
a-a-na-x’oⁿ (áanaxʔǫ) - I, a-da-na-x’oⁿ
(ádanaxʔǫ) - you
►
cf. na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
ex: a-a-na-x’oⁿ-zhi pʰi (áanaxʔǫži pʰí) - I did
not heed him-I was coming (I ignored him as I was coming) [JOD]
►
ex: a-na-x’oⁿ-zhi hi kde i-ya-we (ánaxʔǫži hí kdé iyáwe)
- she was not listening to (ignoring) him as she headed home,
they said [JOD]
►
ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-x’oⁿ-zhi hi da-tʰe
niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (šíną tábde bdé akdí ną
ą́nąxʔǫ́ži hí datʰé nįkʰé tą šémižíka γaké nįkʰé) - I
went hunting again, when I came back, she had not listened to
me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]
►
Dhegiha: a-na-’oⁿ (ána’oⁿ) - of na-’oⁿ
(na’óⁿ), to listen to, to hear and obey [Omaha/Ponca];
a-noⁿ-’oⁿ (ánoⁿoⁿ) - listen, heed, believe, obey,
loyal [Omaha]; a-noⁿ-ʰk’oⁿ (á-noⁿ-ḳ’oⁿ) - to
harken, to listen to, to obey [FL-Osage]; a-naⁿ-k’oⁿ
(ánąkʔǫ) - listen to, heed, listen [CQ-Osage];
a-no-k’aⁿ (ánok’aⁿ) - listen, listen to [Kaw]
►
ki-na-x’oⁿ (kínaxʔǫ) - listen to someone, heed
someone
►
a-na-x’oⁿ (ánaxʔǫ) - I, da-na-x’oⁿ (dánaxʔǫ)
- you
►
cf. na-x’oⁿ (naxʔǫ́) - hear, listen
►
ex: a-ki-na-x’oⁿ koⁿ-da-zhi (akínaxʔǫ́ kǫdáži) -
he did not want to listen to him [JOD]
►
Dhegiha: gi-na-’aⁿ (giná’aⁿ) - to hear of his own
[JOD-Omaha]; gi-noⁿ-ʰk’oⁿ (gi-nóⁿ-ḳ’oⁿ) - he had
already heard the message sent to him [FL-Osage];
ki-naⁿ-k’oⁿ (kínąkʔǫ) - hear something about someone or
something belonging to or connected with oneself [CQ-Osage];
gu-noⁿ-k’oⁿ (gúnoⁿk’oⁿ) - hear it for him [Kaw];
gi-noⁿ-k’oⁿ (gínoⁿk’oⁿ) - hear one’s own [Kaw]
heel
►
si de-te (sidétte) - heel
►
cf. si (si) - foot
►
ex: si de-te niⁿ-kʰe (sidétte-nįkʰé) - the heel
►
Dhegiha: si the-de (sithéde) - heel [Omaha/Ponca];
si the-de (çi théde) - heel [Omaha]; si
the-dse (çi-thé-dse) - heels [FL-Osage]; si ye-je
(siyéje) - heel [Kaw]
height, a certain height, tall enough
►
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height
►
cf. a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high;
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - tall,
this (much); kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) -
of equal height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half
that height
height, fall from a height
►
o-xpa-de (oxpáde) - fall from a height
►
oⁿ-xpa-de (ǫ́xpade) - I, o-di-xpa-de
(odíxpadé) - you
►
cf. mi-ka-x’e o-xpa-de (mikkáxʔe oxpáde) - meteor,
shooting star, falling star; ni o-xpa-de (ní oxpáde)
- waterfall; o-ki-xpa-de (okíxpade) - lose
something; o-ba-xpa-de (obáxpade) - push off and
cause to fall; o-bi-xpa-de (obíxpade) - fall,
cause by pressure/weight; o-di-xpa-de (odíxpade) -
pull off and cause to fall; o-ka-xpa-de (okáxpade)
- knock off, cause to fall off; o-naⁿ-xpa-de (oną́xpade)
- kick something down; o-po-xpa-de (opóxpade) -
shoot down
►
Dhegiha: u-xpa-the (uxpathe) - fell, fall [Omaha];
u-xpa-the (uqpá¢ĕ) - falling from a height
[JOD-Omaha]; u-xpa-the (u-xpá-the) - to fall, to
become lost, to feel around with the hands in the dark, to grope
[FL-Osage]; o-xpa-the (oxpáðe) - fall from a
height, get lost, become lost, lose [CQ-Osage]; o-xpa-ye
(oxpáye) - fall from a height, fall off, to fall
from a height, get lost, become lost [Kaw]
height, half that height
►
miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height
►
cf. miⁿ-de (mįdé-) - half (of that measure);
a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high;
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - tall, this
(much); kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of
equal height; she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká),
she-taⁿ-ka (šettąká) - tall enough, a certain height
height, of equal height
►
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal
height
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze)
- equal in; a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how
high; kaⁿ-ze a-na (kką́ze ána) - equal in
quantity, number; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha)
- equal or like depth; kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska)
- of equal size or like; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą)
- of equal length
hello, greeting
►
ha-we (hawé) - hello, greeting
►
ha-we (hawé) - hello [AG, OM]
►
ex: naⁿ-pe o-di-zhoⁿ-zhoⁿ, ha-we (nąpé ódižǫ́žǫ, hawé)
- hello, shake hands [MS]
►
Dhegiha: a-ho (ahó) - hello (male) [Omaha];
ha-we (ha-wé) - to greet, ha-ve (ha-vé) -
female, to greet [FL-Osage]; ha-we (hawé) - hello,
female speakers may say either ha-we (hawé)
or ha-ve (havé/havéu), where v is a sound between
English v and a semivoiced w, this word is the one place such a
sound occurs in Osage [CQ-Osage]; ha-we (hawé) -
hello (female speaking) [Kaw]; ho-we (howé) - yes,
male speech; also, “well!”, as a sentence launcher or
salutation, which may be used to introduce a topic, and “thank
you!”, in modern times (21st century) it has come to be used
exclusively as the masculine form for “hello.” [Kaw]; ho
(ho) - hello, male speech [Kaw]
help each other
►
o-ki-kaⁿ (ókkikką́) - help each other
►
o-a-ki-kaⁿ (oákkikką́) - I, o-da-ki-kaⁿ
(odákkikką́) - you
►
Dhegiha: o-ki-ʰkaⁿ (okíʰką) - help one’s own
relative [CQ-Osage]
help someone
►
o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone
►
o-a-kaⁿ (óakką) - I, o-da-kaⁿ (ódakką)
- you
►
o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone [OM]
►
Dhegiha: u-i-kaⁿ (u-í-k͓aⁿ) - to aid or help
another, not a relation [JOD-Omaha]; o-ki-ʰkaⁿ (okíʰką)
- help another who is not a relative [CQ-Osage];
u-wa-gi-koⁿ (úwagikóⁿ) - aid, help, to help them or us,
to aid more than one person [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-wa-koⁿ (úwakoⁿ) - help, to help them
[Omaha/Ponca]; o-wa-kaⁿ (ówakaⁿ) - help, to help
someone [Kaw]
help, go out of the way to help
►
i-we-de-naⁿ (íwedeną́) - go out of the way to help
►
i-we-bde-maⁿ (íwebdemą́) - I, i-we-te-naⁿ
(íwetteną́) - you
help, I will help you
►
wi-ki-kaⁿ ta (wi-gi-kun-tâ) - I will help you [LH]
►
cf. wi (wi) - I to you, first person singular
acting on second person; o-ki-kaⁿ (okíkką) - help
someone; ta (tta) - future
►
Dhegiha: u-wi-kaⁿ (uwíkaⁿ) - I help you
[JOD-Omaha]; u-wi-kaⁿ ta miⁿ-ke (uwíkaⁿ tá miñke)
- I will help you [JOD-Omaha]; u-wi-kaⁿ-xti ta miⁿ-ke
(uwík͓aⁿ-qti tá-miñke) - I will aid you to the utmost
[JOD-Omaha]; o-wi-kaⁿ (owíʰką) - I
help you [CQ-Osage]
hen chicken
►
si-ka wa-x’o (síkka waxʔó) - hen, lit. “female
chicken”
►
si-ka wa-x’o (síkka waxʔó) - hen chicken [OM]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; wa-x’o (waxʔó)
- woman, also female animal; si-ka ni-ka (síkka níkka)
- rooster, lit. “male chicken”
►
Dhegiha: siu-ʰka mi-ga (siu-ḳa mi-ga (çiú-ḳa mi-ga)
- female chicken, female turkey [FL-Osage]; su-ʰka miⁿ-ka
(súʰka mį́įka), su-ʰka miⁿ-e (súʰka mį́įe) - hen
[CQ-Osage]; si-ka zhu-je miⁿ-ga (síka zhúje miⁿgá)
- hen [Kaw]
her
►
e (e) - that, he, she, it, aforementioned
►
ex: e she-mi (é šémi) - that girl [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka e a-zha-miⁿ (níkkašika e ážamį) -
I treat him as a human being
►
ex: e a-di-xe koⁿ-da (é ádiγé kǫdá) - she wanted
to marry him, the aforementioned [JOD]
►
ex: o-zha tʰaⁿ e toⁿ-we ni-he (óža tʰą é tǫ́we-nihe)
- that one dancing, you’all look at him [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all
reclining
►
ex: be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-haⁿ (bé níkkašíka dibą́
inįhą́) - who could this person be, that called to you?
[JOD]
►
ex: e a-niⁿ ni-tʰe (é anį́ nitʰé) - that, the
aforementioned, he probably has it [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke (é odóhake) - that last one [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ
(é odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) -
that-last one-water-near-reached here again-when-head-the
(part)-she put down her own for him [JOD]
►
ex: e haⁿ-ba haⁿ-ke hi (é hą́ba hą́ke hí) -
that-day-nearly-very [JOD]
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi i-ya-we
(kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí iyáwe) - the next
morning, that little/young one went outside, they said [JOD]
►
ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ
ka-ba-xe i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe iyáwe, į́spe žiká é iǫ́
kabáγe iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in
two, they say, using the hatchet she chopped the string/rope in
two, they say [JOD]
►
ex: e maⁿ-te kʰe-ti o-hi-kniⁿ naⁿ kde (e mąté kʰettí
ohíknį ną kdé) - that/the canoe, she got into it and sat
down, then headed home [JOD]
►
ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, hu-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke
taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫp͓é nįkʰé huwake kišǫ́i ną
kahíke ttą́ka ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it
fits, Big Chief’s son will marry her [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ e wa-naⁿ niⁿ (maštį́ke nį é waną nį)
- rabbit was singing it (the aforementioned) as he was moving
along [JOD]
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it
was hers, she took it (her own), she took it into the house
[JOD]
►
Dhegiha: e (é) - he, she, that, that one, the
afore-said, they, it [JOD-Omaha]; e (e) - he, she,
it, or that [FL-Osage]; e (ée) - 3rd
person emphatic or contrastive pronoun (that one, that person,
she/her, he/him; those persons, them; this person or thing, the
foregoing, she herself, he himself, they themselves [CQ-Osage];
e (e),
’e (’e), (’ee) - that, those, be that, those [Kaw]
here
►
de-do (dédo) - here
►
de-do (de-do) - here, this place, right here [AG,
OM]
►
cf. de-to (dettó), de-do (dedó) -
native, translates JOD’s “Dhegiha”; she-do (šédo)
- yonder, there
►
ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ, i-ke
niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́)
- near here one stands (a lodge), it only has girls, he said to
her [JOD]
►
ex: de-do ti-aⁿ-hi kaⁿ miⁿ-kʰe moⁿ (dédo ttią́hi ką́ mįkʰé
mǫ́) - I have been dwelling here a very long time [JOD]
►
ex: wi-ti-kaⁿ, wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi
ae, i-ke (wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae, iké)
- my grandfather, did you not see a woman that arrived here?, he
said to him [JOD]
►
ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) -
he/she arrived here, the dead (person)
►
ex: wi-e de-do a-tʰi ta miⁿ-kʰe (wíe dédo atʰí ta mįkʰé)
- I’m sitting right here (I will be arriving here) [AG]
►
Dhegiha: the-thu (¢é¢u) - here [JOD-Omaha];
the-thu-di a-toⁿ (thethudi atoⁿ) - from here [Omaha];
the-tho (thé-tho) - here at this place [FL-Osage];
ye-yo (yèyó) - here, right here [Kaw]
hermaphrodite
►
miⁿ-xo-ke (mįxóke) - folkloric figures in Quapaw
mythology
►
Dhegiha: mi-xu-ga (mixuga) - lewd man, refers
homosexual behavior [Omaha]; te miⁿ-xu-ga (temíⁿquga)
- freemartin, hermaphrodite buffalo [Omaha/Ponca];
mi-xo-ke (miixóke) - homosexual, lesbian, gay person
[CQ-Osage]; ʰtse miⁿ-xu-ga (ṭse-míⁿ-xu-ga) - a
hermaphrodite buffalo [FL-Osage]; miⁿ-xo-ge (miⁿxóge)
- catamite, male or femal, between a man and a woman,
homosexual, gay, lesbian, hermaphrodite; JOD regarding the
mí-a-lo-shka: a mythical race of beings, with large
heads, and long hair, dwelling in solitary places, to which they
are supposed to entice unwary Indians. Their victims become
crazy, and live as miⁿ-xó-ge - hermaphrodites
[Kaw]
hers
►
i-ta (ittá), e-ta (ettá) - his,
hers, its, alienable
►
cf. wi-ta (wítta) - my (alienable), mine;
di-ta (dítta) - your, yours, alienable; di-ta-we
(díttawe) - your plural, yours, alienable; i-ta-we
(ittáwe), e-ta-we (ettáwe) - their,
theirs; oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our, the two of ours,
(dual); oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours
(plural)
►
ex: ni-ka i-ta (níkka ittá) - husband, her man
►
ex: wa-x’o i-ta (waxʔó ittá) - wife, his woman
►
ex: shoⁿ-ke i-ta (šǫ́ke ittá) - his/her dog
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttiátti ką ákdanį́ dé) - it was
hers-because-she took her own-and-into the house-so-she carried
her own [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: ti e-ta tʰe-ti ki (ttí ettá tʰétti kí) - he
arrived/returned to his lodge [JOD]
►
ex: iⁿ-da wi-te-ke e-ta-we di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá wítteke
ettáwe dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, theirs
(offspring), they will eat you [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we
e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de
wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí
mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their
children are all that is left, I am the eldest [JOD]
►
Dhegiha: e-ta (eta) - his or her own [Omaha];
i-ʰta (i-ṭá) - his or hers [FL-Osage]; i-ʰta
(íʰta) - be his/hers, theirs, belong to him/her, them
[CQ-Osage]; i-ta (itá), (íta) - his,
her, hers, its, their(s); be one’s; belong to [Kaw]
hesitate from shame or diffidence when about to ask a favor of
someone not related
►
a-ba-kda (ábakda) - hesitate from shame or
diffidence when about to ask a favor of someone not related
►
a-pa-kda (áppakda) - I, a-shpa-kda (ášpakda)
- you, oⁿ-ka-ba-kda-we (ǫkabakdawe) - we
►
cf. a-ki-pa-kda (ákipakda) - embarrassed to ask
favor
►
Dhegiha: a-ba-gtha (ábagtha) - to hesitate or draw
back through shame or diffidence [Omaha/Ponca]; wa-ba-gtha
(wabagtha) - bashful [Omaha]; a-ba-gtha
(á-ba-gtha) - backward, bashful, diffident, shy
[FL-Osage]; wa-ba-gtha (wá-ba-gtha) - shy,
bashful, modest, modesty, shamefaced [FL-Osage]; a-ba-la
(ábala) - bashful, hesitant or draw back through shame
or diffidence [Kaw]; a-gi-ba-la (ágibala) - be
ashamed to speak to his or her in- laws, as to a father-in-law
or mother-in-law, a son-in- law or daughter-in-law; to be
bashful towards such a person, this term refers to traditional
social customs that required avoidance between certain
relatives, such as those identified here by JOD, violating this
restriction would cause shame to both parties [Kaw]
hiccough with no bad aftertaste
►
sto-ke (stókke) - hiccough with no bad aftertaste
►
a-sto-ke (astókke) - I, da-sto-ke (dastókke)
- you, oⁿ-sto-ka-we (ǫstókkawe) - we
►
cf. pi-xe (ppíxe) - belch with a sour taste
hickory nut
►
poⁿ (ppǫ) - hickory nut
►
poⁿ (poⁿ) - hickory nut [MS]
►
poⁿ (pon) - hickory nut (noix) [GI]
►
cf. poⁿ hi (ppǫhí) - hickory tree
►
Dhegiha: ʰpoⁿ toⁿ-ga (p̩óⁿ-ṭoⁿ-ga) - nut of the
hickory tree, hickory nut [FL-Osage]; ʰpa ʰtaⁿ (ʰpáʰtąą)
- hickory nut [CQ-Osage]; paⁿ taⁿ-ga (páⁿtàⁿga) -
hickory nut, walnut [Kaw]; paⁿ pa-zhiⁿ-ga (paⁿ pázhiⁿga)
- a type of small hickory nut [Kaw]
hickory tree
►
poⁿ hi (ppǫhí) - hickory tree
►
cf. poⁿ (ppǫ) - hickory nut; hi (hi)
- tree, bush, vine, stalk, leg
►
Dhegiha: ʰpoⁿ-ʰtoⁿ-a hi (p̣óⁿ-ṭoⁿ-a hi) - large
hickory tree [FL-Osage]; paⁿ-taⁿ-ga hu (páⁿtàⁿga hu)
- hickory (tree), walnut (tree) [Kaw]
hickory, stone for crushing hickory nuts
►
poⁿ ka-xnaⁿ-zhe (poⁿ ga ka n[m]o zha) - stone for
crushing hickory nuts, from John Quapaw [MH]
►
cf. poⁿ (ppǫ) - hickory nut; di-xnaⁿ-zhe
(dixną́že) - crack something, as an egg;
xnaⁿ-zha-de (xnąžáde) - shivered to pieces
►
Dhegiha: ga-xthoⁿ-zhe (ga-xthóⁿ-zhe) - to crush
with the hand [FL-Osage]; ga-xloⁿ-zhe (gaxlóⁿzhe)
- to break or batter in a hollow object, as a stove, skull,
etc.; to knock down causing to shatter or fall to pieces [Kaw]
hide a sg/si/in object
►
na-xnaⁿ i-naⁿ-de (naxną́ iną́de) - hide a
singular/sitting/inanimate object
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́) - secretly, covertly;
i-naⁿ-de (iną́de) - put singular/sitting/inanimate or
cloth/paper
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ i-noⁿ-the (noⁿ-xthóⁿ i-noⁿ-the)
- to hide a thing behind a screen, to secrete, hide something
[FL-Osage]
hide one’s own sg/si/in object
►
na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxną́ kikną́) - hide one’s own
singular/sitting/inanimate or cloth object
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́)
- secretly, covertly; ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s
own, put
►
ex: wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxną́
kíkną́, iké) - my grandfather hide me (your relation),
she said to him [JOD]
►
ex: na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxną́
dakikną kkǫbdá wittiką́, iké) - my grandfather, I want
you to hide me (your relation), she said to him [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy,
retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation
[FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky,
hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind
someone’s back, be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage];
noⁿ-xlaⁿ (noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw];
noⁿ-xlaⁿ-le (noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by
standing it upright inside something [Kaw]
hide oneself
►
i-ki-na-xde (íkkináxde) - hide oneself
►
i-da-ki-na-xde (idákkináxde) - I,
i-da-ki-na-xde (ídakkináxde) - you
►
Dhegiha: i-ki-noⁿ-xthe (iki noⁿxthe) - hide
[Omaha]; i-ʰki-noⁿ-xthe (í-ḳi-noⁿ-xthe) - to hide
one’s self [FL-Osage]
►
Dhegiha: a-na-xthe (á-na-q¢e) - to cover, conceal,
hide [JOD-Omaha]; a-noⁿ-xthe (á-noⁿ-xthe) - hide,
put away, to hide something, to secrete, to conceal [FL-Osage];
a-noⁿ-xle (ánoⁿxle), a-no-xle (anoxle) - hide,
conceal something [Kaw]
hide sg/st/in or collection
►
na-xnaⁿ i-tʰe-de (naxną́ itʰéde) - hide
singular/standing/inanimate or collection
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́) - secretly, covertly;
i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up, sg/st/in
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy,
retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation
[FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky,
hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind
someone’s back, be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage];
noⁿ-xlaⁿ (noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw];
noⁿ-xlaⁿ-le (noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by
standing it upright inside something [Kaw]
hide someone else’s sg/si/in object
►
na-xnaⁿ knaⁿ (naxną́ kną́) - hide someone else’s
singular/sitting/inanimate object
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́)
- secretly, covertly; knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą)
- set, put
►
Dhegiha: noⁿ-xlaⁿ o-laⁿ (noⁿxláⁿ oláⁿ) - hide an
object such as a book, paper, or garment inside of something
[Kaw]
hide someone’s sg/ly/in object
►
na-xnaⁿ i-he-de (naxną́ ihéde) - hide someone’s
singular/lying/inanimate object; i + positional + de “put away”
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́) - secretly, covertly;
i-he-de (ihéde) - put a horizontal object
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy,
retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation
[FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky,
hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind
someone’s back, be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage];
noⁿ-xlaⁿ (noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw];
noⁿ-xlaⁿ-le (noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by
standing it upright inside something [Kaw]
hide something by covering it up
►
a-ka-naⁿ-da (ákaną́da) - hide something by
covering it up with blowing dust, snow, shoveled dirt, etc.
►
a-a-ka-naⁿ-da (áakaną́da) - I,
a-da-ka-naⁿ-da (ádakaną́da) - you
►
Dhegiha: a-ga-naⁿ-tha (á-ga-naⁿ́-¢a) - to blow
dust or snow over an object and conceal it, as wood, footprints,
etc.; to hoe the ground, throwing the displaced soil over an
object hiding it from view [JOD-Omaha]; a-ga-noⁿ-ya
(áganoⁿya) - fill up, knock a cover onto, conceal a hole
by hitting the ground with a stick [Kaw]
hide, scrape, as hair from a hide
►
ka-x’i (kaxʔí) - scrape, as hair from a hide
►
a-x’i (áxʔi) - I, da-x’i (dáxʔi) -
you
►
cf. a-pa-x’i (ápaxʔi) - cut meat from the bone
hide, skin, shell, bark
►
ha (ha) - skin, bark, hide, shell
►
ha (hah) - hide, skin (peau) [GI]
►
ex: ha kʰe (há kʰe) - the skin, the bark
►
ex: hiⁿ ha (hįhá) - fringe, border of a hide
►
ex: i-ta ha (ítta há) - egg shell
►
ex: iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers
on
►
ex: ke ha (kkéhá) - turtle shell
►
ex: ke-ha a-na-xa-da (kehá anaɣáda) - shell
shaker, stomp dance shells [MS]
►
ex: o-zhi ha (óžiha) - sack, bag, pocket, “skin in
which things are put”
►
ex: pa-hi ha (ppahíha) - scalp “head skin”
►
ex: ta ha (ttahá) - deerskin
►
ex: ta ha (tah-hah) - deer hide (peau de
chevreuil) [GI]
►
ex: ta ha hi-ni-ke (ta ha hǐ nǐ kya) - buckskin
leggings, from Louis Angel, “Tallchief” [MH]
►
ex: ta ha hoⁿ-pe (ttahá hǫpé) - moccasins made of
deerskin
►
ex: ta ha o-ki-kdi-xda (ttahá okkíkdixdá) - man’s
shirt, coat, tunic; made of buckskin
►
ex: ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan
deerskin
►
ex: to-shnaⁿ-ke ha (tošną́keha) - otter skin
►
ex: te ha (ttehá) - buffalo skin, hide
►
ex: te ha (ttehá) - buffalo hide, buffalo skin
[MS]
►
ex: te ha (teh-hah) - buffalo hide (peau de
buffle) [GI]
►
ex: to-ka ha (ttókka ha) - fox hide
►
ex: to-ka ha (tukkah-hah) - fox hide (peau de
renard) [GI]
►
ex: wa-sa ha (uassah-hah) - bear hide, black bear
hide (peau d'ours) [GI]
►
ex: wa-shiⁿ ha (wašį́ha) - bacon, “fatskin”
►
ex: wa-zhiⁿ-ka ha wažįkáha) - birds’ skins
►
ex: zha-we ha (žawéha) - beaver skin
►
ex: zha-we ha (jaweh-hah) - beaver hide (peau de
beaver) [GI]
►
ex: zhaⁿ ha (žąhá), zhoⁿ ha (žǫhá) -
bark of tree
►
ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí
odíštotte) - he pulled off all the skin [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ (kóišǫ́ttą há
kʰe maštį́ke obáhą) - then the rabbit put the skin on [JOD]
►
Dhegiha: ha (ha) - skin, hide, bark [Omaha/Ponca];
ha (ha) - leather, skin, shell [Omaha]; ha
(ha) - skin of any animal, the bark of a tree, shell of
nuts, cuticle [FL-Osage]; ha (háa) - hide, skin of
an animal, rind, fabric, cloth, surface [CQ-Osage]; ha
(ha) - hide, skin [Kaw]
hide, tan a hide
►
wa-ka-xe (wakáγe) - tan a hide
►
wa-pa-xe (wappáγe) - I, wa-shka-xe (waškáγe)
- you, oⁿ-wa-ka-xa-we (ǫwákaγawe) - we
►
cf. ta ha wa-ka-xe (ttahá wakáγe) - to tan
deerskin; ka-xe (káγe) - make, do, cause
hides, scraper or flesher for hides
►
we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher for hides
►
cf. we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides
►
we-ka-k’o (wékakʔo) - flesher for hides
►
cf. wa-ka-k’o (wakákʔo) - paw the ground, as dog
or horse; we-ba-k’o (wébakʔo) - scraper or flesher
for hides
►
Dhegiha: we-ga-‘u (wéga’u) - scraper, scarper used
in fleshing hides [Omaha/Ponca]; we-ga-ʰk’u (wé-ga-ḳ’u)
- skin scraper [FL-Osage]; we-ga-k’o (wégak’o)
- scraper, flesher for hides [Kaw]
Back to Top