English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

B

 

bed

a-zhaⁿ (ážą) - bed, bedstead

a-zhoⁿ (ážǫ) - bed [MS, OM]

a-zhoⁿ (ah-jon) - bed (lit) [GI]

cf. a (a) - on, upon; zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline, sleep

ex: a-zhaⁿ kʰe (ážą kʰe) - the bed

ex: a-zhaⁿ de-kʰe ho-taⁿ (ážą dékʰe hóttą) - this bedstead is good

Dhegiha: a-zhoⁿ (á-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge, to lie upon [FL-Osage]; a-zhaⁿ (ážą) - bed [CQ-Osage]; a-zhaⁿ (ázhaⁿ) - bed, bench [Kaw]

 

o-miⁿ-zhe (ómįže) - bed, couch

ex: o-miⁿ-zhe kʰe (ómįže kʰe) - the bed

Dhegiha: u-mi-zhe (umízhe) - bedding [Omaha]; u-mi-zhe (u-mí-zhe) - mattress, bedding, pallet, carpet, refers to the buffalo hide used for bedding [FL-Osage]; o-mi-zhe (omíže) - mattress, pallet, blanket, quilt, bedclothes, bedding, rug, carpet [CQ-Osage]; o-miⁿ-zhe (omíⁿzhe) - to spread bedding, quilt, mattress, bedding, something spread on the ground or floor to serve as a couch, seat, etc. [Kaw]

 

bed bug

wa-kdi-shka bda-ska (wakdíška bdáska) - bedbug, "flat insects"

cf. wa-kdi-shka (wakdíška) - bug, insect, reptile; bda-ska (bdáska) - flat

Dhegiha: wa-gthi-shka btha-ska (wagthíshka btháska) - chinch, chinch bug, “flat insect” [Omaha/Ponca]; wa-gthi-shka btha-ska (wagthishka bthaska) - bed bug [Omaha]

 

bee

he-zi-ka (hézikka) - bee

he-zi-ka (hézikka) - bee [AB, OM]

he-zi-ka (hézikka) - wasp [MS]

cf. he-zi-ka taⁿ-ka (hézikka ttą́ka) - bumblebee; he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hézikka nį́tte skítta) - wasp; he-zi-ka ski-de (hézikka skíde) - honey

 

bee martin

wa-zhiⁿ-shki (wažį́ški) - kingbird or bee martin, Tyrannus tyrannus

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; wa-zhiⁿ to (wažį́ tto) - parakeet; wa-zhiⁿ zhi-te (wažį́ žítte) - cardinal, redbird, also tanager; wa-zhiⁿ zha ma-ni (wažį žá máni) - nuthatch, lit. "walks upside down"; wa-zhiⁿ aⁿ-xa-ke (wažį́ ą́γaké) - mocking bird, lit. "crying bird"

 

beef

te-ska zho (tteská žo) - beef

te-ska zho (tteská žo) - beef [AB, AG]

cf. te-ska (tteská) - cow, domestic cattle, “bison-white”; zho (žo) - flesh, meat

 

beef soup

ta-ni-o-hoⁿ (ttanióhǫ), ta-ni-o-hoⁿ-de (ttanióhǫde), ta-niu-hoⁿ-de (ttanǘhǫde) - soup, beef soup

ta-niu-hoⁿ (ttanǘhǫ) - soup [OM]

ta-niu-hoⁿ-de (ttanǘhǫde) - soup [MR]

            cf. ta (tta) - meat; ni (ni) - water; o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil

Dhegiha: ta-ni (taní) - soup [Omaha]; ʰta-ni (ṭa-ní) - soup, broth [FL-Osage]; ʰta-ni (ʰtaaníi) - soup, broth, consommé [CQ-Osage]; ta-niⁿ (ta níⁿ) - soup [Kaw]

 

been

hi (hi) - arrive, reach there, have been pʰi (pʰi) - I, shi (ši) - you, oⁿ-ka-hi (ǫkáhi) - we dual

ex: ha-ki shi e (háki ši e) - where have you been? [MS]

ex: a-shi-ti hi (ášitti hi) - she arrived outside

ex: a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą šétta ǫkáhi ttąkatʰą́ [tta ǫkatʰą́]) - later on, we will reach there, where you are

ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we i-ya (níkkašika zaní hi ášitti kdánąwe iyá) - all of the people went again from the interior of the hill, it is said

Dhegiha: hi (hi) - to have been there, reached there [Omaha/Ponca]; a-hi (ahi) - approach, arrive there [Omaha]; a-hi (a-hí) - he has been to [FL-Osage]; hi (hí), a-hi (ahí) - go there, motion accomplished, come there, arrive there, be there, be in attendance, stop in, go by, come by, become, begin to, start to [CQ-Osage]; hi (hi) - arrive, reach there [Kaw]

 

beer

te-ska te-zhe-ni (tteská téženi) - beer [OM]

cf. te-ska (tteská) - cow, domestic cattle, "bison-white"; te-zhe-ni (téženi) - urine

Dhegiha: ka-wa tse-zhe-ni (ʰkáwaceženii) - beer, lit., ‘horse urine’ [CQ-Osage]

 

before

aⁿ-ba (ą́ba) - morning, before daybreak

ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba óža hné zaní) - whole bunch of them dance all night (request) [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta aⁿ-ba o-zha hne (waǰíni kdé tta ą́ba óža hné) - you white people go home and dance all night (request) [MS]

Dhegiha: a-haⁿ-ba (áhaⁿba) - dawn on one, become day on one, to perform some act till the return of day [Kaw]

 

si-o-ti ko-ti te-ta (siótti kkottí ttettá) - the day before yesterday

cf. si-o-ti (siótti) - yesterday; ko-ti te-ta (kottí ttettá) - beyond; ko-ti (kótti) - further away; ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasáni kkottí ttettá) - day after tomorrow

Dhegiha: si-toⁿiⁿ ko-ta-ha tse (sitǫ́į kootáha ce) - on the day before yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji go-da-ha (sidóji gódaha) - day before yesterday [Kaw]

 

beg

ta (ttá) - beg, ask, request, solicit

cf. wa-ta (wattá) - pray

ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawattá mąší) - pray for up (you pray to heaven) [MS]

Dhegiha: na (na) - ask, beg, demand, to ask or beg someone for something [Omaha]; da (da) - to ask for, beg, request, solicit [FL-Osage]; ta (tá) - ask for, request [CQ-Osage]; da (da) - ask for, beg, demand, request [Kaw] …. wa-na (wána) - beg [Omaha]; wa-da (wa-dá) - speaking, to solicit, to petition [FL-Osage]; wa-ta (waatá) - pray, pray for someone or something, ask a favor, request something, solicit, petition, or beg for something from someone, grace, prayer of any kind [CQ-Osage]; wa-da (wadá) - beg, ask for something, to pray, to petition someone [Kaw]

 

begin

i-ba-ki-kde (íbakkíkde) - begin i-da-ba-ki-kde (idábakkíkde) - I, i-da-ba-ki-kde (ídabakkíkde) - you

 

behave

wa-hoⁿ-ka (wáhǫká) - to be well behaved aⁿ-wa-hoⁿ-ka (ąwáhǫká) - I, di-wa-hoⁿ-ka (diwáhǫká) - you, wa-wa-hoⁿ-ka-we (wawáhǫkáwe) - we

cf. wa-hoⁿ-ka-zhi (wáhǫkáži) - wild, crazy, ill behaved

ex: wa-haⁿ-ka zhi (wáhąká ži) - crazy, wild [MS, AG, MW]

ex: wa-x'o wa-haⁿ-ka zhi (uahŭ-uahunkajih) - whore, hooker (putain) [GI]

Dhegiha: wa-hoⁿ-ga zhi (wáhoⁿgazhi) - fearless, unafraid of the cold, not to be afraid of the cold, as said of one who does not seek a shelter, but continues traveling on foot or horseback [Kaw]

 

behind

a-shi-ta (ašítta) - behind, at or to the back or rear

ex: a-shi-ta maⁿ-niⁿ (ašitta mąnį) - to walk behind

ex: a-shi-ta ki-maⁿ-niⁿ (ašitta kímąnį) - to walk behind him/it

ex: she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (šétto ašítta détʰą) - this boy standing behind (you)

Dhegiha: ha-shi-ʰta (há-shi-ṭa) - rear, in the rear, in times past [FL-Osage]; ha-shi-ʰta (haašíʰta) - last, past, back in time, ago, those long ago, those old ones, before, earlier, in the past [CQ-Osage]; ha-shi-ta (hashíta) - behind, in the rear [Kaw]

 

belch

pi-xe (ppíxe) - belch with a sour taste a-pi-xe (appíxe) - I, da-pi-xe (dappíxe) - you, oⁿ-pi-xa-we (ǫppíxawe) - we

 

believe

miⁿ-kʰe (mį́kʰe), mi-kʰe (míkʰe) - truth, to tell the miⁿ-a-kʰe (mįákʰe) - I, miⁿ-da-kʰe (mį́dakʰe) - you

ex: miⁿ-kʰe aⁿ-da-zhaⁿ-zhi tʰe a-zhaⁿ-miⁿ (mį́kʰe ądážąži tʰe ážąmį) - I do not think that you believe me

Dhegiha: wiⁿ-kʰe (wíⁿkʰe) - to speak truth, tell the truth [Omaha/Ponca]; wiⁿ-ke (wíⁿ-ke) - truth, sincere, genuine, sincerity, sure [FL-Osage]; wiⁿ-kshe (wį́kše) - truth, true, speak the truth, tell the truth [CQ-Osage]; miⁿ-khe (míⁿkhe) - to tell the truth [Kaw]

 

bell

a-na-sha-da (ánašáda) - bell, rattle [MS]

cf. di-sha-da (dišáda) - rattle; di-sha-sha-da (dišášada) - rattle, make a rattling noise; ka-sha-da (kašadá) - rattle by striking something

Dhegiha: noⁿ-sha-thu (noⁿ-shá-thu) - small bells tied to clothing which rattle when dancing [FL-Osage]; noⁿ-sha-thu (noⁿ-ça-thu) - to jingle, as bells [FL-Osage]; noⁿ-sha-thu (noⁿ-çá-thu) - the rattling of the grass by the feet of a traveler  [FL-Osage]; naⁿ-sha-yo (naⁿsháyo) - to make ring by dancing, as rattles or small bells on the leggings, dress, or moccasins [Kaw]

 

ka-ka-da (kakáda) - bell

cf. ka-da (káda) - ringing sound

Dhegiha: ga-ga-ma (gagama) - ring [Omaha]; i-ga-ʰta-moⁿ (í-ga-ṭa-moⁿ) - a bell [FL-Osage]; i-ka-ʰta-ma (íikaaʰtama) - bell, large bell, dinner bell, church bell [CQ-Osage]; i-ga-ta-maⁿ (igatamaⁿ) - large bell [Kaw]

 

di-ka-da (dikáda) - ring a bell pulling the rope bdi-ka-da (bdíkada) - I, ti-ka-da (ttíkada) - you

cf. ka-da (káda) - ringing sound

Dhegiha: thi-ga-ma (thígama) - ring [Omaha]; thi-ʰka-moⁿ (thi-ḳá-moⁿ) - to ring a bell [FL-Osage]; thu-ʰka-maⁿ (ðuuʰkáamą) - ring, ring the bell, press the door bell [CQ-Osage]

 

belly

ni-xa (níγa) - belly

Dhegiha: ni-xa (níxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (nígha) - stomach of an animal [Kaw]

 

ni-xa-ha (niγáha) - belly, stomach

cf. ni-xa (níγa) - belly; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: ni-xa (níxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (nígha) - stomach of an animal [Kaw]

 

ta-ni-xa (ttaníγa) - deer's stomach

cf. ta (tta) - deer, ruminant; ni-xa (níγa) - belly

Dhegiha: ni-xa (níxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (nígha) - stomach of an animal [Kaw]

 

o-zi-zi (ozízi) - belly, pubic region of abdomen

o-zi-zi (ozízi) - belly [MS]

            Dhegiha: de-zi (dézi) - belly abdomen, stomach [Omaha/Ponca]

 

ta-iⁿ (ttaį́) - belly below navel, above o-zi-zi (ozizi)

ta-iⁿ (ttaį́) - belly, stomach [MS]

Dhegiha: ta-pu (tapú) - hypogastric region, stomach, belly [Omaha]

 

belt

i-pi-da-taⁿ  (íppidáttą) - belt

i-pi-da-taⁿ (íppidáttą) - belt [MS]

i-pi-da-taⁿ  (ǐ pi da tâⁿ) - sash, belt, from Harrison Quapaw, John Quapaw [MH]

Dhegiha: i-pi-tha-he (ípitháhe) - waistband [Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash [Omaha]; i-pi-tha (í-p̣i-tha) - belt, sash, girdle [FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (íʰpią) - belt worn by men with dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt [CQ-Osage]; i-pi-ya (ípiya) - belt, girdle [Kaw]

 

i-pi-da (íppida) - put on a belt i-da-pi-bda (idáppibdá) - I, i-da-pi-ta (ídappítta) - you

Dhegiha: i-pi-tha-he (ípitháhe) - waistband [Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash [Omaha]; i-pi-tha (í-p̣i-tha) - belt, sash, girdle [FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (íʰpią) - belt worn by men with dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt [CQ-Osage]; i-pi-ya (ípiya) - belt, girdle [Kaw]

 

mi-zhi (míži) - put under belt, tuck in mi-a-zhi (miáži) - I, mi-da-zhi (mídaži) - you

cf. mi-knaⁿ (míkną) - put inside, tuck in, stick in

 

o-ki-knaⁿ (okíkną) - put into or beneath, as putting in the belt

cf. o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper into

Dhegiha: o-gi-laⁿ (ogílaⁿ) - put something in a container, put a sitting object into something [Kaw]

 

siⁿ-te a-kde (sį́tte ákde) - tail, to wear in the belt, ballplayers evidently did this siⁿ-te a-a-kde (sį́tte áakde) - I, siⁿ-te a-da-kde (sį́tte ádakde) - you

cf. siⁿ-te (sį́tté) - tail; a-kde (akdé) - put; set a standing, perpendicular object upright upon a surface or within something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle on a table, etc.

Dhegiha: siⁿ-de a-gthe (síⁿde ágthe) - tails upright, “tails placed upright on”, those who wear tails or locks of hair on their heads, name of Ponca subgens [Omaha/Ponca]; siⁿ-je a-le (síⁿje ale) - tails, those with locks of hair [Kaw]

 

bend

a-da-bda (ádabda) - bend near the ground, lean near the ground but not touching it, as tree branches

 

di-be-shiⁿ (dibešį́) - bend something backwards bdi-be-shiⁿ (bdíbešį) - I, ti-be-shiⁿ (ttíbešį) - you

Dhegiha: yu-be-shiⁿ (yubéshiⁿ) - bend something slightly, turn or roll something upwards [Kaw]

 

di-be-x’iⁿ (díbexʔį́) - bend down, pull down bdi-be-x’iⁿ (bdíbexʔį) - I, ti-be-x’iⁿ (ttíbexʔį) - you

 

di-ko-zhe (dikóže) - bend something bdi-ko-zhe (bdíkože) - I, ti-ko-zhe (ttíkože) - you

cf. ko-zhe (kóže) - crooked; di-ko-ko-zhe (dikókože) - zigzag

ex: a di-ko-zhe (á dikóže) - bend the arm at the elbow

Dhegiha: thi-gu-zhe (thíguzhe) - crooked [Omaha]

 

ni ba-shaⁿ-knaⁿ (ni bášąkną́) - bend in a stream

Dhegiha: ba-shoⁿ (ba-shóⁿ) - incurve, the bend of a river [FL-Osage]

 

bend down

wa-kda-zhi (wákdaží) - bend down, stoop, bow the head aⁿ-wa-kda-zhi (ąwákdaží) - I, di-wa-kda-zhi (diwákdaží) - you

 

beneath

o-di-xda (odíxda) - under, beneath a solid object

Dhegiha: u-thu-xtha-ha (u-thú-xtha-ha) - underneath, downward [FL-Osage]; o-thu-lu-ha (oðúluha) - underneath, beneath, below, under [CQ-Osage]; o-yu-xla (oyúxla) - undersomething, underneath [Kaw]

 

o-ki-knaⁿ (okíkną) - put sg/si/in into or beneath, as putting in the belt, etc.

                        cf. o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper into

Dhegiha: o-gi-laⁿ (ogílaⁿ) - put something in a container, put a sitting object into something [Kaw]

 

bent

ba-ko (bakkó) - bent

Dhegiha: ba-ʰko noⁿ-zhiⁿ e (bá-ḳo noⁿ-zhiⁿ é) - to stand bent over [FL-Osage]; pa-k’o (paakʔó) - stoop over a little [CQ-Osage]

 

wa-hi ko-ke (wahí kkóke) - fish hook, lit. "bent bone"

cf. wa-hi ko-ke kaⁿ (wahí kkóke kką́) - fishing line

 

bequeath

shoⁿ i-he-de (šǫ́ ihéde) - bequeath, will, leave something shoⁿ i-he-a-de (šǫ́ ihéade) - I, shoⁿ i-he-da-de (šǫ́ ihédade) - you

cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough; i-he-de (ihéde) - put a horiz. obj.

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ i-naⁿ-de (šǫ́ iną́de) - bequeath sg/si/in/ob or cloth shoⁿ i-naⁿ-a-de (šǫ́ iną́ade) - I, shoⁿ i-naⁿ-da-de (šǫ́ iną́dade) - you

cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough; i-naⁿ-de (iną́de) - put sg/si/in or cloth/paper

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ niⁿ-kʰe-de (šǫ́nįkʰéde) - bequeath sg/si/an/ob to someone shoⁿ niⁿ-kʰe-a-de (šǫ́nįkʰéade) - I, shoⁿ niⁿ-kʰe-da-de (šǫ́nįkʰédade) - you

cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - singular, sitting, animate or inanimate object

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

berry

pa-shte-ka (paštéka) - strawberry

pa-shte-ka (paštéka) - strawberry [MS]

cf. pa-shte-ka hi (paštéka hi) - strawberry vine

Dhegiha: ba-shte (bashte) - strawberry [Omaha]; ba-stse-ga (ba-stsé-ga) - strawberry [FL-Osage]; pa-shtse-ka (paašceka) - strawberry [CQ-Osage]; paⁿ-shtse-ga (paⁿshcéga) - strawberry [Kaw]

 

pe-zi-ka (ppézika) - gooseberry

cf. pe-zi-ka hi (ppézika hí) - gooseberry bush

Dhegiha: pe-zi (peçi) - gooseberry [Omaha]; pe-zi-ga (pé-çi-ga) - gooseberries [FL-Osage]; pe-ze-ga (pézega) - gooseberry [Kaw]

 

sha-zhi-ka (šážika) - whortleberries

cf. sha-zhi-ka hi (šážika hí) - whortleberry bush(es); sha-zhi-ka taⁿ-ka (šážika ttą́ka) - whortleberry bush, the large

 

wa-xe-ka (waxéka) - blackberry

wa-xe-ka (waxéka) - blackberry [MS]

cf. wa-xe-ka hi (waxéka hi) - blackberry bush

Dhegiha: wa-xa-ga-xtsi hiu (wa-xá-ga-xtsi-hiu) - low blackberry bush [FL-Osage]

 

mo-xa-i-xke (moxáixke) - blackberry

 

wa-xe-ka ma-ni (waxéka máni) - dewberry

cf. wa-xe-ka ma-ni hi (waxéka máni hí) - dewberry bush

 

wa-xo-ka taⁿ-ka (waxóka ttą́ka) - dew berry

cf. mi-wa-she shka (miwáše šká) - month in the Quapaw lunar calendar, when the wa-xo-ka taⁿ-ka (waxóka ttą́ka), 'dewberries' are ripe in Summer

 

wa-xe-ka xo-te (waxéka xótte) - raspberry

cf. wa-xe-ka xo-te hi (waxéka xótte hí) - raspberry bush

Dhegiha: wa-xa-ga je-xle tso (waxága jéxle có) - raspberry [Kaw]

 

zhaⁿ to-hi (žą ttohi) - mulberry tree [MS]

Dhegiha: zho-ʰtoⁿ hi (zhó-ṭoⁿ hi) - mulberry tree (Morus), known as Indian mulberry [FL-Osage]

 

ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elderberries

cf. ta-ni (taní), ta-niⁿ (tanį́) - tobacco; ta-ni-ba (taníba) - pipe; ta-ni-ba-he-ta hi (taníbahétta hi) - elder bush (Sambucus)

Dhegiha: noⁿ-noⁿ-ba-hu to (noⁿnóⁿbahu tó) - elderberry, lit., “blue pipe stem” [Kaw]

 

beside

a-ba-knaⁿ-ta (ábaknątta) - along, beside, by

cf. a-pa-kda (ápakda) - along; a-pa-kdaⁿ-da-hi de (ápakdądáhi dé) - taunt while passing a foe

ex: iⁿ a-ba-knaⁿ-ta (į́ ábaknątta) - by a stone

ex: ni a-ba-knaⁿ-ta bde (ni ábaknątta bdé) - I go along the stream

 

a-ka-ha-tsi (ákahátsi) - besides, in addition to, -ts- suggests an Osage word

 

bet

i-koⁿ (íkǫ), i-kaⁿ (íką) - gamble, bet

cf. i-ka-zo-zo i-koⁿ (i-kah-zŭzŭ-ikan) - cards, playing cards (cartes á jouer) [GI]

Dhegiha: wa-koⁿ (wakoⁿ) - gamble, bet [Omaha]; i-kʰ'oⁿ (í-ḳ'oⁿ) - gamble [FL-Osage]; k’ǫ (kʔǫ́) - gamble, play [CQ-Osage]; i-k'oⁿ (ík'oⁿ) - gamble, to contend in a race or other competition [Kaw]

 

better

ki-ko-ke (kikkókke) - recover, get well aⁿ-ki-ko-ke (ąkíkkokke) - I, di-ki-ko-ke (dikíkkokke) - you

cf. ko-ke (kkókke) - health, strength; ko-ke (kkokké) - be physically healthy

 

di-ho-taⁿ (dihóttą) - do well, to excel bdi-ho-taⁿ (bdíhottą) - I, ti-ho-taⁿ (ttíhottą) - you

cf. ho-taⁿ (hóttą) - good

Dhegiha: thi-u-doⁿ (thiúdoⁿ) - to repair or make good [Omaha/Ponca]; thi-tha-gthiⁿ (thi-thá-gthiⁿ) - to improve, to make better [FL-Osage]

 

ki-ho-taⁿ (kíhottą) - convalesce, improve aⁿ-ho-taⁿ (ą́hottą) - I, di-ho-taⁿ (díhottą) - you

cf. ho-taⁿ (hóttą) - good

 

we-ki-ho-taⁿ de-de (wékihóttą déde) - medicine, "make you get better"

cf. we- (we-) - with which to; ho-taⁿ (hóttą) - good; de-de (déde) - causative of go, sent away

 

between

o-bi-saⁿ-te (obísątte) - pull something between two objects o-pi-saⁿ-te (oppísątte) - I, o-shpi-saⁿ-te (ošpísątte) - you

cf. a-bi-saⁿ-te ábisątte) - catch by pressing on; hold down, e.g., on his back

Dhegiha: u-bi-soⁿ-de (ubiçoⁿde) - compact, crowded [Omaha]; u-bi-soⁿ-dse (u-bí-çoⁿ-dse) - close together crowded [FL-Osage]; i-bi-soⁿ-de (íbisóⁿde) - narrow [Omaha/Ponca]; a-pi-saⁿ (ápisą) - hold down, mash, push down on, shut, close [CQ-Osage]; a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje) - press down on with the hands, as in catching a bird or rabbit [Kaw]

 

o-di-hiⁿ-zhi (odíhįži) - back, between the shoulders

 

beware

na-ha (nahá) - prohibitive, beware lest...

ex: aⁿ-shpi-ta na-ha (ą́špitta nahá) - beware lest you lean on me!

ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) - beware lest the bank cave in on you!

ex: a-da-ka-xdi-we da-na-zhiⁿ na-ha (ádakaxdíwe danážį nahá) - beware lest you stand gazing on it!

ex: ka-she-naⁿ na-ha (kašéną nahá) - don't do that! [AB]

Dhegiha: naⁿ-ha (naⁿha), noⁿ-ha (noⁿha) - imperative [Kaw]

 

bewitch

xnaⁿ-xe (xnąγé) - bad medicine, give to someone a-xnaⁿ-xe (axnąγé) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγé) - you

Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthóⁿ-xe) - the practice of magic upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lóⁿghe) - bewitch, practice magic, hex, charm [Kaw]

 

beyond

a-ki-haⁿ (ákkihą) - more than, beyond, over

ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́ ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month

Dhegiha: a-ʰki-hoⁿ (á-ḳi-hoⁿ) - to go beyond, to go beyond a certain place [FL-Osage]; a-ki-haⁿ (ákihaⁿ) - beyond, past in reference to place, in the distant past in reference to time [Kaw]

 

ko-to-do-shi (kótodóši) - beyond, on the other side of

cf. to-to-do-shi (tótodóši) - on this side of; ta-de-de-do-shi (-ttadédedóši) - towards, in that direction; mi o-xpe ta-de-de-do-shi (míoxpe-ttadede doši) - toward the sunset; mi o-xpe-ta-de-de-do-shi (mi óxpettadédedóši) - on the west side; e-ta-do-shi (éttadóši) - around by the other side

Dhegiha: o-tho-shi (oðóši) - in the way, in front of and blocking [CQ-Osage]

 

ko-ti te-ta (kottí ttettá) - beyond

cf. ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasáni kkottí ttettá) - day after tomorrow; si-o-ti ko-ti te-ta (siótti kkottí ttettá) - yesterday, the day before; ko-ti (kótti) - further away

Dhegiha: gu-dsi (gú-dsi) - in times past, a long time ago [FL-Osage]; ko-tsi (kóoci) - old-fashioned, old-time, antique, old, from far back in time, ancient, long ago, once upon a time [CQ-Osage]; go-ji (gojí) - far off, remote, long way off, long ago, formerly [Kaw]

 

bicuspid

hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą) - teeth, bicuspid

cf. hi (hi) - tooth; hi o-ta-ho-kde (hí ottahokdé) - teeth, canine

 

big

taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large aⁿ-taⁿ-ka (ąttą́ka) - I, di-taⁿ-ka (dittą́ka) - you

taⁿ-ka (ttą́ka) - big [MS]

toⁿ-ga (ttoⁿgá) - big [OM]

tʰaⁿ-ka (t'ą́Ga) - big, large [FS]

Dhegiha: toⁿ-ga (toⁿgá) - large, big, great [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-ga (ṭoⁿ-gá) - big, large [FL-Osage]; ʰtaⁿ-ka (ʰtą́ka) - big, large, great, grand [CQ-Osage]; taⁿ-ga (táⁿga) - be large, big [Kaw]

 

wa-sh’a-ke (wašʔáke), (wášʔaké) - large, be large aⁿ-wa-sh’a-ke (ąwášʔake) - I, di-wa-sh’a-ke (diwášʔake) - you

wa-sha-ke hi (wášaké hi) - big [AG]

ex: ma-xpi wa-sh’a-ke (maxpí wašʔáke) - large clouds

ex: ni wa-sh’a-ke (ní wašʔáke) - river, big river

ex: ni wa-zha-ge (ní wážagé) - big river [LQ, OM]

ex: wa-tʰi-shka wa-sh’a-ke hi (watʰíška wašʔáke hi) - big river [MS]

ex: pe-te wa-sh’a-ke hi (ppétte wašʔáke hi) - big fire [MS]

ex: ta wa-sh’a-ke hi (tta wašʔáke hi) - buck deer [MS]

ex: si-po-za wa-sh’a-ke hi (sippóza wašʔáke hi) - big toe [MS]

 

ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size

cf. de-na-ska (denaská) - size, of this size; ka-na-ska (kanaská) - size, of that size; koi-na-ska (kóinaská) - size of that distant object

ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hánąska e) - how big is the house?

Dhegiha: a-thoⁿ-ska (athoⁿçka) - size [Omaha]; ha-thoⁿ-ska (há-thoⁿ-çka) - size as measurement [FL-Osage]; ha-tha-skaⁿ (háaðaską) - how big, how small [CQ-Osage]; ha-yaⁿ-ska (háyaⁿska), ha-yoⁿ-ska (háyoⁿska) - how big, what size? [Kaw]

 

ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size; na-na (naná), naⁿ-naⁿ (ną́ną) - distributive of numerals

 

ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size

 

ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size, however big

cf. ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size; hi-te (hitté) - indefinite pronoun, (what)-ever

 

she-na-ska (šenaská) - size, big enough, of that size

Dhegiha: she-yoⁿ-ska (shéyoⁿska) - that size, that big, the size of the visible object [Kaw]

 

bill

pa (ppa) - nose, beak, bill

pa (ppa) - nose [MS, AB, OM]

pʰa (p'a) - nose [FV]

cf. pa ba-xto (ppá baxtó) - nose perforation for ring; pa-pa-si (ppáppasí) - tip of the nose; pa kaⁿ-ka (ppá kkąkká) - crooked nose, a trader's nickname; pa-xni (ppaxní) - snot, nasal mucus

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; ʰpa (p̣a) - snout, the projecting nose of an animal [FL-Osage]; ʰpa (ʰpá) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose [Kaw]

 

pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill

cf. a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with sharp peak; ma-ze pa-si (mazé ppasí) - nipples; pa-pa-si (ppáppasí) - tip of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppasí odokáhi) - fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ho pa-si ste-te (ho ppási stétte) - gar, long nosed fish; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) - bird's beak, bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ’iⁿ (wažį́ka ppási tótte waną́ʔį) - bird's beak necklace

Dhegiha: pa-si (pasí) - tip, tongue-tip, tree-top, etc. [Omaha/Ponca]; pa-si (p̣a-çí) - point, a peak, the top of a pole, the top of a tree [FL-Osage]; ʰpa-su (ʰpasú) - tip or point of an object [CQ-Osage]; pa-su (pasú) - tip, point of an object, “like the point of a pencil [Kaw]

 

bird

wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird

wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird [AB, MR]

wa-siⁿ-ka (wa˙sį́Ga) - bird [FS]

ex: wa-zhiⁿ-ka xo-we (wažį́ka xówe) - eagle, "holy bird" [MS]

ex: po-i-de-tiⁿ wa-zhiⁿ-ka (poídettį́ wažį́ka) - snowbird

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any bird [Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga) - any bird or fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, small birds [Kaw]

 

wa-zhiⁿ-ka (wajiñ′k͓a) - masculine name of the Kwapa Elk gens; Bird [JOD-Quapaw]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, male name [JOD-Omaha]

 

wa-zhiⁿ (wažį́) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, personality

ex: wa-zhiⁿ zhi-te (wažį́ žítte) - redbird [MS]

ex: wa-zhiⁿ zhi-te (wažį́ žítte) - cardinal, also tanager

ex: wa-zhiⁿ aⁿ-xa-ke (wažį́ ą́γaké) - mocking bird, lit. "crying bird"

ex: wa-zhiⁿ shki (wažį́ški) - kingbird or bee martin

ex: wa-zhiⁿ to (wažį́ tto) - parakeet

ex: wa-zhiⁿ zha ma-ni (wažį žá máni) - nuthatch, lit. "walks upside down", mutch-hotch

 

bird beak necklace

wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ-’iⁿ(wažį́ka ppási tótte waną́ʔį) - bird's beak necklace

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill; to-te (tótte) - throat; wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - necklace, necktie, neckerchief, beads

Dhegiha: Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga pa (wa-zhíⁿgapa) - beak, bill [Kaw]

 

bird beak, bill

wa-zhiⁿ-ka pa-si (wažį́ka ppási) - bird's beak, bill

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; pa-si (ppasí) - tip of something, beak or bill; a-ni pa-si-kde (áni ppasíkde) - hill with sharp peak; ma-ze pa-si (mazé ppasí) - nipples; pa-pa-si (ppáppasí) - tip of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppasí odokáhi) - fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ho pa-si ste-te (ho ppási stétte) - gar, long nosed fish

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga pa (wa-zhíⁿgapa) - beak, bill [Kaw]

 

bird claw

wa-zhiⁿ-ka sha-ke (wažį́ka šáke) - bird's claw

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; sha-ke (šáke) - claw, talon, hoof; wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wažį́ka xówe šáke) - eagle claw [MS]; naⁿ-pe sha-ke (nąpé šáke) - fingernails; si-pa sha-ke (sippá šáke) - toe nail(s)

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga sha-ge (wa-zhiⁿ-ga sha-ge) - bird claws, talons, as of the eagle [FL-Osage] …. sha-ge (shage) - hoof, talon, claws, fingernails [Omaha]; sha-ge (shá-ge) - hands, paws, claws, talons [FL-Osage]; sha-ke (šáake) - hand, claw [CQ-Osage]; sha-ge (sháge) - claws, finger [Kaw]

 

bird claw necklace

wa-zhiⁿ-ka sha-ke to-te wa-naⁿ-‘iⁿ (wažį́ka šáke tótte waną́ʔį) - birds' claw necklace

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; sha-ke (šáke) - claw, talon, hoof; to-te (tótte) - throat; wa-naⁿ-‘iⁿ (waną́ʔį) - necklace, necktie, neckerchief, beads

Dhegiha: miⁿ-cho sha-ge wa-naⁿ-p’iⁿ (miⁿchó sháge wanáⁿp’iⁿ) - bear claw necklace [Kaw]

 

bird egg

wa-zhiⁿ-koi-ta (wážįkóittá) - bird's egg

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; i-ta (ítta), wi-ta (wittá) - egg; si-kwi-ta (sikkwittá) - hen’s egg, chicken egg

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga i-ta (wazhíⁿga itá), wa-zhiⁿ-gi-ta (wazhíⁿgitá) - bird’s egg [Kaw]; (wa-zhíⁿ-ga p̣a-da) - bird’s egg [FL-Osage] …. we-ta (wéta) - egg [Omaha]; ba-ʰta (bá-ṭa) - egg [FL-Osage]; i-ta (itá) - egg [Kaw]

 

bird eyes

wa-zhiⁿ-ka e i-shta (wažį́ka é ištá) - birds' eyes

            cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; i-shta (ištá) - eye

Dhegiha: i-shta (ishtá) - eye [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta (iⁿ-shtá) - eye [FL-Osage]; iⁿ-shta (įįštá), i-shta (iištá) - eye [CQ-Osage]; i-shta (ishtá) - eye [Kaw]

 

bird feathers

wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (wažįkáhį) - bird feathers

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird; i-be hiⁿ (íbehį) - tail feathers; ta-hiⁿ (ttahį́) - deer's hair; i-ha hiⁿ (íhahį́) - mustache

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga hiⁿ (wá-zhiⁿ-ga-hiⁿ) - Feathers-of-a-bird, personal name [FL-Osage] …. hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair of the human body, also hair of an animal, hair or fur [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair, whiskers, fur, fuz as on a peach, slivers or small strips of anything [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

 

bird gall

wa-zhiⁿ-ka pi-zi (wažį́ka ppízi) - bird's gall

                        cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; pi-zi (ppizí), piu-zi (ppüzí) - gall; ho pi-zi (ho ppízi) - fish gall

Dhegiha: pi-zi (pizí) - gall, gall bladder [Omaha]; pi-zi (pi-çí) - liver gall [FL-Osage]; pu-zu (puzú), pu-zi (puzí) - gall, bile [Kaw]

 

bird heart

wa-zhiⁿ-ka naⁿte (wažį́ka ną́tte) - bird's heart

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de (ną́de) - heart; te naⁿ-te te naⁿ-te (tteną́tte) - heart, buffalo heart

Dhegiha: noⁿ-de (noⁿde) - heart [Omaha]; noⁿ-dse (nóⁿ-dse), thoⁿ-dse (thóⁿ-dse) - heart [FL-Osage]; naⁿ-tse (ną́ące), thaⁿ-tse (ðą́ące) - heart [CQ-Osage]; naⁿ-je (náⁿje) - heart [Kaw]

 

bird legs

wa-zhiⁿ-ka zhe-ka (wažį́ka žeká) - bird's legs

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; zhe-ka (žeká) - leg, man's; hind leg of animal

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga te zhe-ga (wazhiⁿga te zhega) - drumstick (bird’s leg) [Omaha] …. zhe-ga (zhéga) - thigh, upper part of the leg [Omaha/Ponca]; zhe-ga (zhe-gá) - the upper part of the leg [FL-Osage]; zhe-ka (žeká) - leg [CQ-Osage]; zhe-ga (zhegá) - leg, thigh, leg above the knee [Kaw]

 

bird nest

wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wažį́ka ožíha) - bird's nest

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket

 

bird shot

we-ki-te zhi-ka (wékkitte žíka) - bird shot

we-ki-te zhi-ka (weh-kitteh-jikkah) - small lead shot, lead to shoot (plomb à tirer) [GI]

cf. we-ki-te (wékkitte) - bullet; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young; we-ki-te      ste-te (wékkitte stétte) - cartridge; ki-te (kkitte) - to shoot, shoot at something

Dhegiha: ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳú-dse) - to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - fire a gun, shoot a bow and arrow, shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage]; ku-je (kúje) - shoot at something [Kaw]

 

bird skins

wa-zhiⁿ-ka ha (wažįkáha) - birds' skins

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers on

Dhegiha: ha (ha) - leather, skin, shell [Omaha]; ha (ha) - skin of any animal, the bark of a tree, shell of nuts, cuticle [FL-Osage]; ha (háa) - hide, skin of an animal, rind, fabric, cloth [CQ-Osage];

 

bird tail, White Tail of a Bird

i-be ska (ü′-bĕ skă) - masculine name of the Kwapa ho i-ni-ka-shi-ka (hu inikacig͓a) or Fish gens; White Tail of a bird [JOD-Quapaw]

cf. i-be (íbe) - tail of bird; i-be hiⁿ (íbehį) - tail feathers; i-be zi-ka (íbe zíkka) - hawk, red tailed or sparrow; ho i-be (ho íbe) - fish tail or tail fin

Dhegiha: u-be ska (úbe ska) - male name, White Tail-feathers [Kaw] …. i-be (íbe) - tail feathers, bird’s tail [Omaha/Ponca]; iⁿ-be (íⁿ-be) - bird’s tail [FL-Osage]; u-be (úbe) - tail of a bird [Kaw]

 

bird track

wa-zhiⁿ-ka si-kde (wažį́ka síkde) - bird's track(s)

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; si-kde (sikdé) - footprint, trail, track

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga si-gthe (wa-zhíⁿ-ga çi-gthe) - tracks made by birds’ feet [FL-Osage] …. si-gthe (sigthé) - footprint, the track or trail of a person or animal [Omaha/Ponca]; si-gthe (çi-gthe) - footprint, animal track, foot path [Omaha]; si-gthe (çi-gthé) - track [FL-Osage]; si-le (síle) - footprints, tracks, a trail [Kaw]

 

bird wing

wa-zhiⁿ-ka a-hi (wažį́ka áhi) - bird's wing

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; a-hi (áhi) - wing; maⁿ-kdi-xtaⁿ a-hi zhi-te (mąkdíxtą áhi žítte) - blackbird, redwinged; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]

Dhegiha: a-hiⁿ (áhiⁿ) - wing [Omaha/Ponca]; a-hiⁿ (á-hiⁿ) - wing [FL-Osage]; a-hu (áahu) - wing [CQ-Osage]; a-hu (áhu) - wing or wings of a bird [Kaw]

 

wa-zhiⁿ-ka ma-shaⁿ (wažį́ka mášą) - bird's wings

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or quill feather; xi-da ma-shaⁿ (xidá mašą́) - eagle quill feather(s); ma-shoⁿ (mosch-schon) - feather (plume) [GI]; maⁿ-shaⁿ (mâⁿ câⁿ) - plume, tied in hair, same ceremony [peyote], represents "Lightning-man", from George Red Eagle [MH]; maⁿ-shaⁿ (mâⁿcaⁿ) - eagle plume used to brush away evil in mescal ceremony, from Francis Good Eagle [MH]

Dhegiha: ma-shoⁿ (máshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; moⁿ-shoⁿ (móⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (mą́šą), maⁿ-shoⁿ (mą́šǫ), moⁿ-shoⁿ (mǫ́šǫ) - feathers of certain kinds of birds such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers or loose feathers [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (móshoⁿ) - feather, quill feather [Kaw]

 

bird, Female Bird Difficult, to be won or captured

wa-zhiⁿ mi te-xi (wa-jiⁿ′ mi té-qi) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Bird Female Difficult to be won or captured. Wife of wa-zhiⁿ ska (wajiⁿ ska) of the same gens. [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, personality; mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do

Dhegiha: mi-te-xi (-mitexi), wiⁿ-te-xi (-wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcéxi) - precious female, difficult female, stout daughter [CQ-Osage]; mi tse-xi (-mi céxi) - female who is precious or difficult to be obtained [Kaw]

 

bird, Haⁿ-ka Bird, Angel, Sacred Bird, Ancestral or First Bird

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wažį́hą́ka) - Haⁿ-ka Bird, Angel, Sacred Bird, Ancestral or First Bird', male personal name [MS]

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wa-jiⁿ′ hañ-k͓á) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; Ancestral or First Bird (Angel, Ancestral or First Bird, Sacred Bird, personal name of Louis Angell, Tallchief, ka-hi-ke  ste-te, Maude Supernaw stated that her father, Louis Angell, belonged to the Snake Clan.) [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, personality; haⁿ-ka (hañ́ʞa) - ancestral gens (JOD-Quapaw)

Dhegiha: wa-zhiⁿ hoⁿ-ga (wazhíⁿhoⁿga) - First of Birds, male name [JOD-Omaha]

 

bird, Handsome Bird, Pretty Bird

wa-zhiⁿ da-kniⁿ (wa-jiⁿ′ d¢á-ktçiⁿ) - Pretty Bird, Handsome Bird, masculine name of the Kwapa Bird gens; Pretty Bird. Son of ke-da to (ked¢a tu) and grandson of mi x’aⁿ-sa (mi q'aⁿsa) [JOD-Quapaw]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga tha-gthiⁿ (wa-zhiⁿ-ga tha-gthiⁿ) - Good-bird, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ga ya-liⁿ (wazhíⁿga yáliⁿ) - Pretty Bird [Kaw] …. tha-gthiⁿ (thágthiⁿ) - good, used primarily in Ponca names [Omaha/Ponca]

 

bird, humming bird

xaⁿ-e-ka (xą́ekka) - humming bird, Archilochus colubris

 

bird, redbird

wa-zhiⁿ-ka zhi-te (wažį́ka žítte) - redbird [MS]

wa-zhiⁿ zhi-te (wažį́ žítte) - redbird [MS]

wa-zhiⁿ zhi-te (wažį́ žítte) - cardinal, also tanager

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; zhi-te (žítte) - red

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga zhu-dse (wa-zhíⁿ-ga zhu-dse) - a red bird [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhi-e (wa-zhíⁿ-zhi-e) - Red-(bird)-eagle, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-e (wa-zhíⁿ-zhu-e) - the scarlet tanager [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-e (wažį́žue) - cardinal, lit., ‘red bird’ [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-je (wazhíⁿzhuje) - cardinal [Kaw]

 

bird, White Bird

wa-zhiⁿ ska (wa-jiⁿ ská) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; White Bird (near by). His wife belongs to the same gens: see wa-zhiⁿ mi te-xi (wajiⁿ mi teqi) and sha-ke pui (cak͓ĕ púi) [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, personality; ska (ska) - white

 

birth

i-ta-de (íttade) - give birth to a child, bear a child i-ta-a-de (íttaáde) - I, i-ta-da-de (ittadáde) - you

i-ta-de (íttade) - born [OM]

cf. naⁿ-pa-ta i-ta-de (nąpátta ittáde) - to have or bear twins

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (šižíka íttade kʰé) - that baby was born [MS]

ex: shi-noⁿ i-ta-de ta niⁿ-kʰe (šínǫ íttade tta nįkʰé) - they're going to have another baby [AG]

Dhegiha: i-da-the (ídathe) - give birth to [Omaha/Ponca]; i-ta-the (í-da-the) - to bear a child, to give birth to an offspring [FL-Osage]; i-ta-the (iitáðe) - give birth to [CQ-Osage]; i-da-ye (ídaye) - bear a child, have a baby [Kaw]

 

birth name

iⁿ-kdaⁿ zhi-ka (įkdą́ žíka) - son, first born

iⁿ-kdaⁿ zhi (įkdą́ ží) - first son [MS]

Dhegiha: iⁿ-gthoⁿ (iⁿgthóⁿ) - first son, a birth order name [Omaha/Ponca]; iⁿ-gthoⁿ (iⁿ-gthóⁿ) - special kinship term for the first son, one that only the immediate family uses [FL-Osage]; i-loⁿ (ilǫ́ǫ), i-loⁿ-taⁿ (ilǫ́ǫʰtą) - eldest son [CQ-Osage]; i-lo hiⁿ-ga (ilóhíⁿga) - first born son [Kaw]

 

iⁿ-kʰe zhi-ka (įkʰé žíka) - son, second born

 

kʰa-ke (kʰáke) - son, oldest boy's birth name, this differs with the JOD/RR entries, [MR] and [OM] are recorded saying kʰa-ke (kʰáke) as oldest boy

kʰa-ke (kʰáke) - oldest boy [MR, OM]

kʰa-ke (kʰáke) - boy closer to you [AG]

 

kʰa-ke (kʰáke) - son, third son's birthname

 

kʰa-ke zhi-ka (kʰaké žíka) - son, 4th son's birthname

 

kʰa-zhiⁿ (kʰážį) - son, first

 

si-ke (síke) - daughter, oldest daughter, first daughter, birth order name, this differs with the JOD/RR entries, [AG] is recorded saying that they called her oldest sister si-ke (siké)

si-ke (siké) - girl [AG]

ex: si-ke xda (síke xdá) - skinny girl [AG]

ex: si-ke gi-ta …. o-sti-te niⁿ-kʰe (síke gítta …. óstítte nikʰé) - (oldest daughter) get up, your slow [AG]

 

si-ke (síke) - daughter, second

 

si-ke zhi-ka (síke žika) - daughter, second

 

wi-he zhi-ka (wíhe žíka) - daughter, third born, birth name; vocative wi-he (wihé)

 

wi-na (wi-ná) - second girl, this differs with the JOD/RR entries, [OM] says wi-na (winá) for second daughter, one of [MS] great granddaughters was nicknamed wi-na (winá), as she was the second daughter in that family, when [MS] was asked how to say second daughter by her father, she said wi-na (winá)

wi-na (wi-ná) - second girl [OM]

 

wi-na (winá), wi-naⁿ (winą́), wi-naⁿ-e (winą́e) - daughter, second daughter, birth name

 

wi-naⁿ zhi-ka (winą́ žíka) - daughter, first born

 

bit

de-ska-de (déskade) - bit, 12 and a half cents, Muskogean skali 'money', French escalin 'shilling'

ex: de-ska-de miⁿ-xti (déskade mį́xti) - dime, ten cents

ex: ska-di mi-xti pe-ta-yoⁿ (skádi míxti ppetáyǫ) - fifteen cents

ex: de-ska-de naⁿ-pa (déskade nąpá), de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá) - twenty-five cents, quarter, two bits

ex: de-ska-de noⁿ-ba (déskade nǫbá) - quarter, twenty-five cents

ex: de-ska-de to-wa (déskade towá) - half dollar, fifty cents, four bits

ex: de-ska-de sha-pe (déskade šappé) - seventy-five cents

 

 Back to Top