English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

B

 

bed

a-zhaⁿ (ą) - bed, bedstead

a-zhoⁿ (ǫ) - bed [MS, OM]

a-zhoⁿ (ah-jon) - bed (lit) [GI]

cf. a (a) - on, upon; zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - lie, recline, sleep

ex: a-zhaⁿ kʰe (ą kʰe) - the bed

ex: a-zhaⁿ de-kʰe ho-taⁿ (ą dkʰe httą) - this bedstead is good

Dhegiha: a-zhoⁿ (-zhoⁿ) - bed, bedstead, couch, lounge, to lie upon [FL-Osage]; a-zhaⁿ (ą) - bed [CQ-Osage]; a-zhaⁿ (zhaⁿ) - bed, bench [Kaw]

 

o-miⁿ-zhe (mįe) - bed, couch

ex: o-miⁿ-zhe kʰe (mįe kʰe) - the bed

Dhegiha: u-mi-zhe (umzhe) - bedding [Omaha]; u-mi-zhe (u-m-zhe) - mattress, bedding, pallet, carpet, refers to the buffalo hide used for bedding [FL-Osage]; o-mi-zhe (ome) - mattress, pallet, blanket, quilt, bedclothes, bedding, rug, carpet [CQ-Osage]; o-miⁿ-zhe (omⁿzhe) - to spread bedding, quilt, mattress, bedding, something spread on the ground or floor to serve as a couch, seat, etc. [Kaw]

 

bed bug

wa-kdi-shka bda-ska (wakdka bdska) - bedbug, "flat insects"

cf. wa-kdi-shka (wakdka) - bug, insect, reptile; bda-ska (bdska) - flat

Dhegiha: wa-gthi-shka btha-ska (wagthshka bthska) - chinch, chinch bug, flat insect [Omaha/Ponca]; wa-gthi-shka btha-ska (wagthishka bthaska) - bed bug [Omaha]

 

bee

he-zi-ka (hzikka) - bee

he-zi-ka (hzikka) - bee [AB, OM]

he-zi-ka (hzikka) - wasp [MS]

cf. he-zi-ka taⁿ-ka (hzikka tt̨ka) - bumblebee; he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hzikka n̨tte sktta) - wasp; he-zi-ka ski-de (hzikka skde) - honey

 

bee martin

wa-zhiⁿ-shki (wąki) - kingbird or bee martin, Tyrannus tyrannus

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; wa-zhiⁿ to (wą tto) - parakeet; wa-zhiⁿ zhi-te (wą tte) - cardinal, redbird, also tanager; wa-zhiⁿ zha ma-ni (waį mni) - nuthatch, lit. "walks upside down"; wa-zhiⁿ aⁿ-xa-ke (wą ̨γak) - mocking bird, lit. "crying bird"

 

beef

te-ska zho (ttesk o) - beef

te-ska zho (ttesk o) - beef [AB, AG]

cf. te-ska (ttesk) - cow, domestic cattle, bison-white; zho (o) - flesh, meat

 

beef soup

ta-ni-o-hoⁿ (ttanihǫ), ta-ni-o-hoⁿ-de (ttanihǫde), ta-niu-hoⁿ-de (ttanǘhǫde) - soup, beef soup

ta-niu-hoⁿ (ttanǘhǫ) - soup [OM]

ta-niu-hoⁿ-de (ttanǘhǫde) - soup [MR]

            cf. ta (tta) - meat; ni (ni) - water; o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil

Dhegiha: ta-ni (tan) - soup [Omaha]; ʰta-ni (ṭa-n) - soup, broth [FL-Osage]; ʰta-ni (ʰtaani) - soup, broth, consomm [CQ-Osage]; ta-niⁿ (ta nⁿ) - soup [Kaw]

 

been

hi (hi) - arrive, reach there, have been pʰi (pʰi) - I, shi (i) - you, oⁿ-ka-hi (ǫkhi) - we dual

ex: ha-ki shi e (hki i e) - where have you been? [MS]

ex: a-shi-ti hi (itti hi) - she arrived outside

ex: a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (iǫhttą tta ǫkhi ttąkatʰ̨ [tta ǫkatʰ̨]) - later on, we will reach there, where you are

ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we i-ya (nkkaika zan hi itti kdnąwe iy) - all of the people went again from the interior of the hill, it is said

Dhegiha: hi (hi) - to have been there, reached there [Omaha/Ponca]; a-hi (ahi) - approach, arrive there [Omaha]; a-hi (a-h) - he has been to [FL-Osage]; hi (h), a-hi (ah) - go there, motion accomplished, come there, arrive there, be there, be in attendance, stop in, go by, come by, become, begin to, start to [CQ-Osage]; hi (hi) - arrive, reach there [Kaw]

 

beer

te-ska te-zhe-ni (ttesk teni) - beer [OM]

cf. te-ska (ttesk) - cow, domestic cattle, "bison-white"; te-zhe-ni (teni) - urine

Dhegiha: ka-wa tse-zhe-ni (ʰkwaceenii) - beer, lit., horse urine [CQ-Osage]

 

before

aⁿ-ba (̨ba) - morning, before daybreak

ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba a hn zan) - whole bunch of them dance all night (request) [MS]

ex: wa-jhi-ni kde ta aⁿ-ba o-zha hne (waǰni kd tta ą́ba a hn) - you white people go home and dance all night (request) [MS]

Dhegiha: a-haⁿ-ba (haⁿba) - dawn on one, become day on one, to perform some act till the return of day [Kaw]

 

si-o-ti ko-ti te-ta (sitti kkott ttett) - the day before yesterday

cf. si-o-ti (sitti) - yesterday; ko-ti te-ta (kott ttett) - beyond; ko-ti (ktti) - further away; ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasni kkott ttett) - day after tomorrow

Dhegiha: si-toⁿiⁿ ko-ta-ha tse (sit̨į kootha ce) - on the day before yesterday [CQ-Osage]; si-do-ji go-da-ha (sidji gdaha) - day before yesterday [Kaw]

 

beg

ta (tt) - beg, ask, request, solicit

cf. wa-ta (watt) - pray

ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawatt mą) - pray for up (you pray to heaven) [MS]

Dhegiha: na (na) - ask, beg, demand, to ask or beg someone for something [Omaha]; da (da) - to ask for, beg, request, solicit [FL-Osage]; ta (t) - ask for, request [CQ-Osage]; da (da) - ask for, beg, demand, request [Kaw] . wa-na (wna) - beg [Omaha]; wa-da (wa-d) - speaking, to solicit, to petition [FL-Osage]; wa-ta (waat) - pray, pray for someone or something, ask a favor, request something, solicit, petition, or beg for something from someone, grace, prayer of any kind [CQ-Osage]; wa-da (wad) - beg, ask for something, to pray, to petition someone [Kaw]

 

begin

i-ba-ki-kde (bakkkde) - begin i-da-ba-ki-kde (idbakkkde) - I, i-da-ba-ki-kde (dabakkkde) - you

 

behave

wa-hoⁿ-ka (whǫk) - to be well behaved aⁿ-wa-hoⁿ-ka (ąwhǫk) - I, di-wa-hoⁿ-ka (diwhǫk) - you, wa-wa-hoⁿ-ka-we (wawhǫkwe) - we

cf. wa-hoⁿ-ka-zhi (whǫki) - wild, crazy, ill behaved

ex: wa-haⁿ-ka zhi (whąk i) - crazy, wild [MS, AG, MW]

ex: wa-x'o wa-haⁿ-ka zhi (uahŭ-uahunkajih) - whore, hooker (putain) [GI]

Dhegiha: wa-hoⁿ-ga zhi (whoⁿgazhi) - fearless, unafraid of the cold, not to be afraid of the cold, as said of one who does not seek a shelter, but continues traveling on foot or horseback [Kaw]

 

behind

a-shi-ta (atta) - behind, at or to the back or rear

ex: a-shi-ta maⁿ-niⁿ (aitta mąnį) - to walk behind

ex: a-shi-ta ki-maⁿ-niⁿ (aitta kmąnį) - to walk behind him/it

ex: she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (tto atta dtʰą) - this boy standing behind (you)

Dhegiha: ha-shi-ʰta (h-shi-ṭa) - rear, in the rear, in times past [FL-Osage]; ha-shi-ʰta (haaʰta) - last, past, back in time, ago, those long ago, those old ones, before, earlier, in the past [CQ-Osage]; ha-shi-ta (hashta) - behind, in the rear [Kaw]

 

belch

pi-xe (ppxe) - belch with a sour taste a-pi-xe (appxe) - I, da-pi-xe (dappxe) - you, oⁿ-pi-xa-we (ǫppxawe) - we

 

believe

miⁿ-kʰe (m̨kʰe), mi-kʰe (mkʰe) - truth, to tell the miⁿ-a-kʰe (mįkʰe) - I, miⁿ-da-kʰe (m̨dakʰe) - you

ex: miⁿ-kʰe aⁿ-da-zhaⁿ-zhi tʰe a-zhaⁿ-miⁿ (m̨kʰe ądąi tʰe ąmį) - I do not think that you believe me

Dhegiha: wiⁿ-kʰe (wⁿkʰe) - to speak truth, tell the truth [Omaha/Ponca]; wiⁿ-ke (wⁿ-ke) - truth, sincere, genuine, sincerity, sure [FL-Osage]; wiⁿ-kshe (w̨ke) - truth, true, speak the truth, tell the truth [CQ-Osage]; miⁿ-khe (mⁿkhe) - to tell the truth [Kaw]

 

bell

a-na-sha-da (nada) - bell, rattle [MS]

cf. di-sha-da (dida) - rattle; di-sha-sha-da (diada) - rattle, make a rattling noise; ka-sha-da (kaad) - rattle by striking something

Dhegiha: noⁿ-sha-thu (noⁿ-sh-thu) - small bells tied to clothing which rattle when dancing [FL-Osage]; noⁿ-sha-thu (noⁿ-a-thu) - to jingle, as bells [FL-Osage]; noⁿ-sha-thu (noⁿ--thu) - the rattling of the grass by the feet of a traveler  [FL-Osage]; naⁿ-sha-yo (naⁿshyo) - to make ring by dancing, as rattles or small bells on the leggings, dress, or moccasins [Kaw]

 

ka-ka-da (kakda) - bell

cf. ka-da (kda) - ringing sound

Dhegiha: ga-ga-ma (gagama) - ring [Omaha]; i-ga-ʰta-moⁿ (-ga-ṭa-moⁿ) - a bell [FL-Osage]; i-ka-ʰta-ma (ikaaʰtama) - bell, large bell, dinner bell, church bell [CQ-Osage]; i-ga-ta-maⁿ (igatamaⁿ) - large bell [Kaw]

 

di-ka-da (dikda) - ring a bell pulling the rope bdi-ka-da (bdkada) - I, ti-ka-da (ttkada) - you

cf. ka-da (kda) - ringing sound

Dhegiha: thi-ga-ma (thgama) - ring [Omaha]; thi-ʰka-moⁿ (thi-ḳ-moⁿ) - to ring a bell [FL-Osage]; thu-ʰka-maⁿ (uuʰkamą) - ring, ring the bell, press the door bell [CQ-Osage]

 

belly

ni-xa (nγa) - belly

Dhegiha: ni-xa (nxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (ngha) - stomach of an animal [Kaw]

 

ni-xa-ha (niγha) - belly, stomach

cf. ni-xa (nγa) - belly; ha (ha) - skin, bark, hide, shell

Dhegiha: ni-xa (nxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (ngha) - stomach of an animal [Kaw]

 

ta-ni-xa (ttanγa) - deer's stomach

cf. ta (tta) - deer, ruminant; ni-xa (nγa) - belly

Dhegiha: ni-xa (nxa) - stomach, umbilical region, belly, abdomen [Omaha]; ni-gha (ngha) - stomach of an animal [Kaw]

 

o-zi-zi (ozzi) - belly, pubic region of abdomen

o-zi-zi (ozzi) - belly [MS]

            Dhegiha: de-zi (dzi) - belly abdomen, stomach [Omaha/Ponca]

 

ta-iⁿ (ttą) - belly below navel, above o-zi-zi (ozizi)

ta-iⁿ (ttą) - belly, stomach [MS]

Dhegiha: ta-pu (tap) - hypogastric region, stomach, belly [Omaha]

 

belt

i-pi-da-taⁿ  (ppidttą) - belt

i-pi-da-taⁿ (ppidttą) - belt [MS]

i-pi-da-taⁿ  (ǐ pi da tⁿ) - sash, belt, from Harrison Quapaw, John Quapaw [MH]

Dhegiha: i-pi-tha-he (pithhe) - waistband [Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash [Omaha]; i-pi-tha (-p̣i-tha) - belt, sash, girdle [FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (ʰpią) - belt worn by men with dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt [CQ-Osage]; i-pi-ya (piya) - belt, girdle [Kaw]

 

i-pi-da (ppida) - put on a belt i-da-pi-bda (idppibd) - I, i-da-pi-ta (dapptta) - you

Dhegiha: i-pi-tha-he (pithhe) - waistband [Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash [Omaha]; i-pi-tha (-p̣i-tha) - belt, sash, girdle [FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (ʰpią) - belt worn by men with dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt [CQ-Osage]; i-pi-ya (piya) - belt, girdle [Kaw]

 

mi-zhi (mi) - put under belt, tuck in mi-a-zhi (mii) - I, mi-da-zhi (mdai) - you

cf. mi-knaⁿ (mkną) - put inside, tuck in, stick in

 

o-ki-knaⁿ (okkną) - put into or beneath, as putting in the belt

cf. o-knaⁿ (okn̨) - put sg/si or cloth, paper into

Dhegiha: o-gi-laⁿ (oglaⁿ) - put something in a container, put a sitting object into something [Kaw]

 

siⁿ-te a-kde (s̨tte kde) - tail, to wear in the belt, ballplayers evidently did this siⁿ-te a-a-kde (s̨tte akde) - I, siⁿ-te a-da-kde (s̨tte dakde) - you

cf. siⁿ-te (s̨tt) - tail; a-kde (akd) - put; set a standing, perpendicular object upright upon a surface or within something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle on a table, etc.

Dhegiha: siⁿ-de a-gthe (sⁿde gthe) - tails upright, tails placed upright on, those who wear tails or locks of hair on their heads, name of Ponca subgens [Omaha/Ponca]; siⁿ-je a-le (sⁿje ale) - tails, those with locks of hair [Kaw]

 

bend

a-da-bda (dabda) - bend near the ground, lean near the ground but not touching it, as tree branches

 

di-be-shiⁿ (dibę) - bend something backwards bdi-be-shiⁿ (bdbeį) - I, ti-be-shiⁿ (ttbeį) - you

Dhegiha: yu-be-shiⁿ (yubshiⁿ) - bend something slightly, turn or roll something upwards [Kaw]

 

di-be-xiⁿ (dbexʔ̨) - bend down, pull down bdi-be-xiⁿ (bdbexʔį) - I, ti-be-xiⁿ (ttbexʔį) - you

 

di-ko-zhe (dike) - bend something bdi-ko-zhe (bdkoe) - I, ti-ko-zhe (ttkoe) - you

cf. ko-zhe (ke) - crooked; di-ko-ko-zhe (dikkoe) - zigzag

ex: a di-ko-zhe ( dike) - bend the arm at the elbow

Dhegiha: thi-gu-zhe (thguzhe) - crooked [Omaha]

 

ni ba-shaⁿ-knaⁿ (ni bąkn̨) - bend in a stream

Dhegiha: ba-shoⁿ (ba-shⁿ) - incurve, the bend of a river [FL-Osage]

 

bend down

wa-kda-zhi (wkda) - bend down, stoop, bow the head aⁿ-wa-kda-zhi (ąwkda) - I, di-wa-kda-zhi (diwkda) - you

 

beneath

o-di-xda (odxda) - under, beneath a solid object

Dhegiha: u-thu-xtha-ha (u-th-xtha-ha) - underneath, downward [FL-Osage]; o-thu-lu-ha (oluha) - underneath, beneath, below, under [CQ-Osage]; o-yu-xla (oyxla) - undersomething, underneath [Kaw]

 

o-ki-knaⁿ (okkną) - put sg/si/in into or beneath, as putting in the belt, etc.

                        cf. o-knaⁿ (okn̨) - put sg/si or cloth, paper into

Dhegiha: o-gi-laⁿ (oglaⁿ) - put something in a container, put a sitting object into something [Kaw]

 

bent

ba-ko (bakk) - bent

Dhegiha: ba-ʰko noⁿ-zhiⁿ e (b-ḳo noⁿ-zhiⁿ ) - to stand bent over [FL-Osage]; pa-ko (paakʔ) - stoop over a little [CQ-Osage]

 

wa-hi ko-ke (wah kkke) - fish hook, lit. "bent bone"

cf. wa-hi ko-ke kaⁿ (wah kkke kk̨) - fishing line

 

bequeath

shoⁿ i-he-de (̨ ihde) - bequeath, will, leave something shoⁿ i-he-a-de (̨ ihade) - I, shoⁿ i-he-da-de (̨ ihdade) - you

cf. shoⁿ (ǫ) - the end, enough; i-he-de (ihde) - put a horiz. obj.

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ i-naⁿ-de (̨ in̨de) - bequeath sg/si/in/ob or cloth shoⁿ i-naⁿ-a-de (̨ in̨ade) - I, shoⁿ i-naⁿ-da-de (̨ in̨dade) - you

cf. shoⁿ (ǫ) - the end, enough; i-naⁿ-de (in̨de) - put sg/si/in or cloth/paper

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ niⁿ-kʰe-de (̨nįkʰde) - bequeath sg/si/an/ob to someone shoⁿ niⁿ-kʰe-a-de (̨nįkʰade) - I, shoⁿ niⁿ-kʰe-da-de (̨nįkʰdade) - you

cf. shoⁿ (ǫ) - the end, enough; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - singular, sitting, animate or inanimate object

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - quit, stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, enough, as it should be, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - complete, perfect, it is done [FL-Osage]

 

berry

pa-shte-ka (patka) - strawberry

pa-shte-ka (patka) - strawberry [MS]

cf. pa-shte-ka hi (patka hi) - strawberry vine

Dhegiha: ba-shte (bashte) - strawberry [Omaha]; ba-stse-ga (ba-sts-ga) - strawberry [FL-Osage]; pa-shtse-ka (paaceka) - strawberry [CQ-Osage]; paⁿ-shtse-ga (paⁿshcga) - strawberry [Kaw]

 

pe-zi-ka (ppzika) - gooseberry

cf. pe-zi-ka hi (ppzika h) - gooseberry bush

Dhegiha: pe-zi (pei) - gooseberry [Omaha]; pe-zi-ga (p-i-ga) - gooseberries [FL-Osage]; pe-ze-ga (pzega) - gooseberry [Kaw]

 

sha-zhi-ka (ika) - whortleberries

cf. sha-zhi-ka hi (ika h) - whortleberry bush(es); sha-zhi-ka taⁿ-ka (ika tt̨ka) - whortleberry bush, the large

 

wa-xe-ka (waxka) - blackberry

wa-xe-ka (waxka) - blackberry [MS]

cf. wa-xe-ka hi (waxka hi) - blackberry bush

Dhegiha: wa-xa-ga-xtsi hiu (wa-x-ga-xtsi-hiu) - low blackberry bush [FL-Osage]

 

mo-xa-i-xke (moxixke) - blackberry

 

wa-xe-ka ma-ni (waxka mni) - dewberry

cf. wa-xe-ka ma-ni hi (waxka mni h) - dewberry bush

 

wa-xo-ka taⁿ-ka (waxka tt̨ka) - dew berry

cf. mi-wa-she shka (miwe k) - month in the Quapaw lunar calendar, when the wa-xo-ka taⁿ-ka (waxka tt̨ka), 'dewberries' are ripe in Summer

 

wa-xe-ka xo-te (waxka xtte) - raspberry

cf. wa-xe-ka xo-te hi (waxka xtte h) - raspberry bush

Dhegiha: wa-xa-ga je-xle tso (waxga jxle c) - raspberry [Kaw]

 

zhaⁿ to-hi (ą ttohi) - mulberry tree [MS]

Dhegiha: zho-ʰtoⁿ hi (zh-ṭoⁿ hi) - mulberry tree (Morus), known as Indian mulberry [FL-Osage]

 

ta-ni-ba-he-ta o-da-siⁿ (tanbahtta dasʔį) - elderberries

cf. ta-ni (tan), ta-niⁿ (tan̨) - tobacco; ta-ni-ba (tanba) - pipe; ta-ni-ba-he-ta hi (tanbahtta hi) - elder bush (Sambucus)

Dhegiha: noⁿ-noⁿ-ba-hu to (noⁿnⁿbahu t) - elderberry, lit., blue pipe stem [Kaw]

 

beside

a-ba-knaⁿ-ta (baknątta) - along, beside, by

cf. a-pa-kda (pakda) - along; a-pa-kdaⁿ-da-hi de (pakdądhi d) - taunt while passing a foe

ex: iⁿ a-ba-knaⁿ-ta (̨ baknątta) - by a stone

ex: ni a-ba-knaⁿ-ta bde (ni baknątta bd) - I go along the stream

 

a-ka-ha-tsi (kahtsi) - besides, in addition to, -ts- suggests an Osage word

 

bet

i-koⁿ (kǫ), i-kaⁿ (ką) - gamble, bet

cf. i-ka-zo-zo i-koⁿ (i-kah-zŭzŭ-ikan) - cards, playing cards (cartes jouer) [GI]

Dhegiha: wa-koⁿ (wakoⁿ) - gamble, bet [Omaha]; i-kʰ'oⁿ (-ḳ'oⁿ) - gamble [FL-Osage]; kǫ (kʔ̨) - gamble, play [CQ-Osage]; i-k'oⁿ (k'oⁿ) - gamble, to contend in a race or other competition [Kaw]

 

better

ki-ko-ke (kikkkke) - recover, get well aⁿ-ki-ko-ke (ąkkkokke) - I, di-ki-ko-ke (dikkkokke) - you

cf. ko-ke (kkkke) - health, strength; ko-ke (kkokk) - be physically healthy

 

di-ho-taⁿ (dihttą) - do well, to excel bdi-ho-taⁿ (bdhottą) - I, ti-ho-taⁿ (tthottą) - you

cf. ho-taⁿ (httą) - good

Dhegiha: thi-u-doⁿ (thidoⁿ) - to repair or make good [Omaha/Ponca]; thi-tha-gthiⁿ (thi-th-gthiⁿ) - to improve, to make better [FL-Osage]

 

ki-ho-taⁿ (khottą) - convalesce, improve aⁿ-ho-taⁿ (̨hottą) - I, di-ho-taⁿ (dhottą) - you

cf. ho-taⁿ (httą) - good

 

we-ki-ho-taⁿ de-de (wkihttą dde) - medicine, "make you get better"

cf. we- (we-) - with which to; ho-taⁿ (httą) - good; de-de (dde) - causative of go, sent away

 

between

o-bi-saⁿ-te (obsątte) - pull something between two objects o-pi-saⁿ-te (oppsątte) - I, o-shpi-saⁿ-te (opsątte) - you

cf. a-bi-saⁿ-te bisątte) - catch by pressing on; hold down, e.g., on his back

Dhegiha: u-bi-soⁿ-de (ubioⁿde) - compact, crowded [Omaha]; u-bi-soⁿ-dse (u-b-oⁿ-dse) - close together crowded [FL-Osage]; i-bi-soⁿ-de (bisⁿde) - narrow [Omaha/Ponca]; a-pi-saⁿ (pisą) - hold down, mash, push down on, shut, close [CQ-Osage]; a-bu-saⁿ-je (busaⁿje) - press down on with the hands, as in catching a bird or rabbit [Kaw]

 

o-di-hiⁿ-zhi (odhįi) - back, between the shoulders

 

beware

na-ha (nah) - prohibitive, beware lest...

ex: aⁿ-shpi-ta na-ha (̨pitta nah) - beware lest you lean on me!

ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (m̨azi dikspe nah) - beware lest the bank cave in on you!

ex: a-da-ka-xdi-we da-na-zhiⁿ na-ha (dakaxdwe danį nah) - beware lest you stand gazing on it!

ex: ka-she-naⁿ na-ha (kaną nah) - don't do that! [AB]

Dhegiha: naⁿ-ha (naⁿha), noⁿ-ha (noⁿha) - imperative [Kaw]

 

bewitch

xnaⁿ-xe (xnąγ) - bad medicine, give to someone a-xnaⁿ-xe (axnąγ) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγ) - you

Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthⁿ-xe) - the practice of magic upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lⁿghe) - bewitch, practice magic, hex, charm [Kaw]

 

beyond

a-ki-haⁿ (kkihą) - more than, beyond, over

ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (̨čʰǫ mįba m̨ kkihą akn̨) - I have now been (here) over a month

Dhegiha: a-ʰki-hoⁿ (-ḳi-hoⁿ) - to go beyond, to go beyond a certain place [FL-Osage]; a-ki-haⁿ (kihaⁿ) - beyond, past in reference to place, in the distant past in reference to time [Kaw]

 

ko-to-do-shi (ktodi) - beyond, on the other side of

cf. to-to-do-shi (ttodi) - on this side of; ta-de-de-do-shi (-ttaddedi) - towards, in that direction; mi o-xpe ta-de-de-do-shi (moxpe-ttadede doi) - toward the sunset; mi o-xpe-ta-de-de-do-shi (mi xpettaddedi) - on the west side; e-ta-do-shi (ttadi) - around by the other side

Dhegiha: o-tho-shi (oi) - in the way, in front of and blocking [CQ-Osage]

 

ko-ti te-ta (kott ttett) - beyond

cf. ka-sa-ni ko-ti te-ta (kasni kkott ttett) - day after tomorrow; si-o-ti ko-ti te-ta (sitti kkott ttett) - yesterday, the day before; ko-ti (ktti) - further away

Dhegiha: gu-dsi (g-dsi) - in times past, a long time ago [FL-Osage]; ko-tsi (koci) - old-fashioned, old-time, antique, old, from far back in time, ancient, long ago, once upon a time [CQ-Osage]; go-ji (goj) - far off, remote, long way off, long ago, formerly [Kaw]

 

bicuspid

hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (h ottahokd obttą) - teeth, bicuspid

cf. hi (hi) - tooth; hi o-ta-ho-kde (h ottahokd) - teeth, canine

 

big

taⁿ-ka (tt̨ka) - big, large aⁿ-taⁿ-ka (ątt̨ka) - I, di-taⁿ-ka (ditt̨ka) - you

taⁿ-ka (tt̨ka) - big [MS]

toⁿ-ga (ttoⁿg) - big [OM]

tʰaⁿ-ka (t'̨Ga) - big, large [FS]

Dhegiha: toⁿ-ga (toⁿg) - large, big, great [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-ga (ṭoⁿ-g) - big, large [FL-Osage]; ʰtaⁿ-ka (ʰt̨ka) - big, large, great, grand [CQ-Osage]; taⁿ-ga (tⁿga) - be large, big [Kaw]

 

wa-sha-ke (waʔke), (wʔak) - large, be large aⁿ-wa-sha-ke (ąwʔake) - I, di-wa-sha-ke (diwʔake) - you

wa-sha-ke hi (wak hi) - big [AG]

ex: ma-xpi wa-sha-ke (maxp waʔke) - large clouds

ex: ni wa-sha-ke (n waʔke) - river, big river

ex: ni wa-zha-ge (n wag) - big river [LQ, OM]

ex: wa-tʰi-shka wa-sha-ke hi (watʰka waʔke hi) - big river [MS]

ex: pe-te wa-sha-ke hi (pptte waʔke hi) - big fire [MS]

ex: ta wa-sha-ke hi (tta waʔke hi) - buck deer [MS]

ex: si-po-za wa-sha-ke hi (sippza waʔke hi) - big toe [MS]

 

ha-na-ska (hnask) - how big/small, what size

cf. de-na-ska (denask) - size, of this size; ka-na-ska (kanask) - size, of that size; koi-na-ska (kinask) - size of that distant object

ex: ti tʰe ha-naⁿ-ska e (tti tʰe hnąska e) - how big is the house?

Dhegiha: a-thoⁿ-ska (athoⁿka) - size [Omaha]; ha-thoⁿ-ska (h-thoⁿ-ka) - size as measurement [FL-Osage]; ha-tha-skaⁿ (haaską) - how big, how small [CQ-Osage]; ha-yaⁿ-ska (hyaⁿska), ha-yoⁿ-ska (hyoⁿska) - how big, what size? [Kaw]

 

ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hnaska n̨ną) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hnask) - how big/small, what size; na-na (nan), naⁿ-naⁿ (n̨ną) - distributive of numerals

 

ha-na-ska-ska (hnaskska) - how big (is) each

cf. ha-na-ska (hnask) - how big/small, what size

 

ha-na-ska-ska hi-te (hnaskska hitt) - whatever size, however big

cf. ha-na-ska (hnask) - how big/small, what size; hi-te (hitt) - indefinite pronoun, (what)-ever

 

she-na-ska (enask) - size, big enough, of that size

Dhegiha: she-yoⁿ-ska (shyoⁿska) - that size, that big, the size of the visible object [Kaw]

 

bill

pa (ppa) - nose, beak, bill

pa (ppa) - nose [MS, AB, OM]

pʰa (p'a) - nose [FV]

cf. pa ba-xto (pp baxt) - nose perforation for ring; pa-pa-si (ppppas) - tip of the nose; pa kaⁿ-ka (pp kkąkk) - crooked nose, a trader's nickname; pa-xni (ppaxn) - snot, nasal mucus

Dhegiha: pa (pa) - nose [Omaha/Ponca]; ʰpa (p̣a) - snout, the projecting nose of an animal [FL-Osage]; ʰpa (ʰp) - nose, snout [CQ-Osage]; pa (pa) - nose [Kaw]

 

pa-si (ppas) - tip of something, beak or bill

cf. a-ni pa-si-kde (ni ppaskde) - hill with sharp peak; ma-ze pa-si (maz ppas) - nipples; pa-pa-si (ppppas) - tip of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppas odokhi) - fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ho pa-si ste-te (ho ppsi sttte) - gar, long nosed fish; wa-zhiⁿ-ka pa-si (wąka ppsi) - bird's beak, bill; wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿiⁿ (wąka ppsi ttte wan̨ʔį) - bird's beak necklace

Dhegiha: pa-si (pas) - tip, tongue-tip, tree-top, etc. [Omaha/Ponca]; pa-si (p̣a-) - point, a peak, the top of a pole, the top of a tree [FL-Osage]; ʰpa-su (ʰpas) - tip or point of an object [CQ-Osage]; pa-su (pas) - tip, point of an object, like the point of a pencil [Kaw]

 

bird

wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird

wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird [AB, MR]

wa-siⁿ-ka (wa˙s̨Ga) - bird [FS]

ex: wa-zhiⁿ-ka xo-we (wąka xwe) - eagle, "holy bird" [MS]

ex: po-i-de-tiⁿ wa-zhiⁿ-ka (podett̨ wąka) - snowbird

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any bird [Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhⁿ-ga) - any bird or fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhⁿga) - bird, small birds [Kaw]

 

wa-zhiⁿ-ka (waji′k͓a) - masculine name of the Kwapa Elk gens; Bird [JOD-Quapaw]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhⁿga) - bird, male name [JOD-Omaha]

 

wa-zhiⁿ (wą) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wąka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wą) - disposition, will, mind, personality

ex: wa-zhiⁿ zhi-te (wą tte) - redbird [MS]

ex: wa-zhiⁿ zhi-te (wą tte) - cardinal, also tanager

ex: wa-zhiⁿ aⁿ-xa-ke (wą ̨γak) - mocking bird, lit. "crying bird"

ex: wa-zhiⁿ shki (wąki) - kingbird or bee martin

ex: wa-zhiⁿ to (wą tto) - parakeet

ex: wa-zhiⁿ zha ma-ni (waį mni) - nuthatch, lit. "walks upside down", mutch-hotch

 

bird beak necklace

wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te wa-naⁿ-iⁿ(wąka ppsi ttte wan̨ʔį) - bird's beak necklace

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; pa-si (ppas) - tip of something, beak or bill; to-te (ttte) - throat; wa-naⁿ-iⁿ (wan̨ʔį) - necklace, necktie, neckerchief, beads

Dhegiha: Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga pa (wa-zhⁿgapa) - beak, bill [Kaw]

 

bird beak, bill

wa-zhiⁿ-ka pa-si (wąka ppsi) - bird's beak, bill

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; pa-si (ppas) - tip of something, beak or bill; a-ni pa-si-kde (ni ppaskde) - hill with sharp peak; ma-ze pa-si (maz ppas) - nipples; pa-pa-si (ppppas) - tip of the nose; pa-si o-do-ka-hi (ppas odokhi) - fish with a hide like that of a catfish, no scales, found in Neosho River; ho pa-si ste-te (ho ppsi sttte) - gar, long nosed fish

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga pa (wa-zhⁿgapa) - beak, bill [Kaw]

 

bird claw

wa-zhiⁿ-ka sha-ke (wąka ke) - bird's claw

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; sha-ke (ke) - claw, talon, hoof; wa-zhiⁿ-ka xo-we sha-ke (wąka xwe ke) - eagle claw [MS]; naⁿ-pe sha-ke (nąp ke) - fingernails; si-pa sha-ke (sipp ke) - toe nail(s)

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga sha-ge (wa-zhiⁿ-ga sha-ge) - bird claws, talons, as of the eagle [FL-Osage] . sha-ge (shage) - hoof, talon, claws, fingernails [Omaha]; sha-ge (sh-ge) - hands, paws, claws, talons [FL-Osage]; sha-ke (ake) - hand, claw [CQ-Osage]; sha-ge (shge) - claws, finger [Kaw]

 

bird claw necklace

wa-zhiⁿ-ka sha-ke to-te wa-naⁿ-iⁿ (wąka ke ttte wan̨ʔį) - birds' claw necklace

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; sha-ke (ke) - claw, talon, hoof; to-te (ttte) - throat; wa-naⁿ-iⁿ (wan̨ʔį) - necklace, necktie, neckerchief, beads

Dhegiha: miⁿ-cho sha-ge wa-naⁿ-piⁿ (miⁿch shge wanⁿpiⁿ) - bear claw necklace [Kaw]

 

bird egg

wa-zhiⁿ-koi-ta (wįkitt) - bird's egg

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; i-ta (tta), wi-ta (witt) - egg; si-kwi-ta (sikkwitt) - hens egg, chicken egg

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga i-ta (wazhⁿga it), wa-zhiⁿ-gi-ta (wazhⁿgit) - birds egg [Kaw]; (wa-zhⁿ-ga p̣a-da) - birds egg [FL-Osage] . we-ta (wta) - egg [Omaha]; ba-ʰta (b-ṭa) - egg [FL-Osage]; i-ta (it) - egg [Kaw]

 

bird eyes

wa-zhiⁿ-ka e i-shta (wąka it) - birds' eyes

            cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; i-shta (it) - eye

Dhegiha: i-shta (isht) - eye [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta (iⁿ-sht) - eye [FL-Osage]; iⁿ-shta (įįt), i-shta (iit) - eye [CQ-Osage]; i-shta (isht) - eye [Kaw]

 

bird feathers

wa-zhiⁿ-ka hiⁿ (waįkhį) - bird feathers

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird; i-be hiⁿ (behį) - tail feathers; ta-hiⁿ (ttah̨) - deer's hair; i-ha hiⁿ (hah̨) - mustache

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga hiⁿ (w-zhiⁿ-ga-hiⁿ) - Feathers-of-a-bird, personal name [FL-Osage] . hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair of the human body, also hair of an animal, hair or fur [FL-Osage]; hiⁿ (h̨į) - hair, whiskers, fur, fuz as on a peach, slivers or small strips of anything [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

 

bird gall

wa-zhiⁿ-ka pi-zi (wąka ppzi) - bird's gall

                        cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; pi-zi (ppiz), piu-zi (ppz) - gall; ho pi-zi (ho ppzi) - fish gall

Dhegiha: pi-zi (piz) - gall, gall bladder [Omaha]; pi-zi (pi-) - liver gall [FL-Osage]; pu-zu (puz), pu-zi (puz) - gall, bile [Kaw]

 

bird heart

wa-zhiⁿ-ka naⁿte (wąka n̨tte) - bird's heart

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; naⁿ-te (n̨tte), noⁿ-te (n̨tte), naⁿ-de (n̨de) - heart; te naⁿ-te te naⁿ-te (tten̨tte) - heart, buffalo heart

Dhegiha: noⁿ-de (noⁿde) - heart [Omaha]; noⁿ-dse (nⁿ-dse), thoⁿ-dse (thⁿ-dse) - heart [FL-Osage]; naⁿ-tse (n̨ące), thaⁿ-tse (̨ące) - heart [CQ-Osage]; naⁿ-je (nⁿje) - heart [Kaw]

 

bird legs

wa-zhiⁿ-ka zhe-ka (wąka ek) - bird's legs

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; zhe-ka (ek) - leg, man's; hind leg of animal

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga te zhe-ga (wazhiⁿga te zhega) - drumstick (birds leg) [Omaha] . zhe-ga (zhga) - thigh, upper part of the leg [Omaha/Ponca]; zhe-ga (zhe-g) - the upper part of the leg [FL-Osage]; zhe-ka (ek) - leg [CQ-Osage]; zhe-ga (zheg) - leg, thigh, leg above the knee [Kaw]

 

bird nest

wa-zhiⁿ-ka o-zhi-ha (wąka oha) - bird's nest

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; o-zhi-ha (iha) - sack, bag, pocket

 

bird shot

we-ki-te zhi-ka (wkkitte ka) - bird shot

we-ki-te zhi-ka (weh-kitteh-jikkah) - small lead shot, lead to shoot (plomb tirer) [GI]

cf. we-ki-te (wkkitte) - bullet; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - little, small, young; we-ki-te      ste-te (wkkitte sttte) - cartridge; ki-te (kkitte) - to shoot, shoot at something

Dhegiha: ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳ-dse) - to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkce) - fire a gun, shoot a bow and arrow, shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage]; ku-je (kje) - shoot at something [Kaw]

 

bird skins

wa-zhiⁿ-ka ha (waįkha) - birds' skins

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰ̨ha) - owl skin with feathers on

Dhegiha: ha (ha) - leather, skin, shell [Omaha]; ha (ha) - skin of any animal, the bark of a tree, shell of nuts, cuticle [FL-Osage]; ha (ha) - hide, skin of an animal, rind, fabric, cloth [CQ-Osage];

 

bird tail, White Tail of a Bird

i-be ska (′-bĕ skă) - masculine name of the Kwapa ho i-ni-ka-shi-ka (hu inikacig͓a) or Fish gens; White Tail of a bird [JOD-Quapaw]

cf. i-be (be) - tail of bird; i-be hiⁿ (behį) - tail feathers; i-be zi-ka (be zkka) - hawk, red tailed or sparrow; ho i-be (ho be) - fish tail or tail fin

Dhegiha: u-be ska (be ska) - male name, White Tail-feathers [Kaw] . i-be (be) - tail feathers, birds tail [Omaha/Ponca]; iⁿ-be (ⁿ-be) - birds tail [FL-Osage]; u-be (be) - tail of a bird [Kaw]

 

bird track

wa-zhiⁿ-ka si-kde (wąka skde) - bird's track(s)

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; si-kde (sikd) - footprint, trail, track

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga si-gthe (wa-zhⁿ-ga i-gthe) - tracks made by birds feet [FL-Osage] . si-gthe (sigth) - footprint, the track or trail of a person or animal [Omaha/Ponca]; si-gthe (i-gthe) - footprint, animal track, foot path [Omaha]; si-gthe (i-gth) - track [FL-Osage]; si-le (sle) - footprints, tracks, a trail [Kaw]

 

bird wing

wa-zhiⁿ-ka a-hi (wąka hi) - bird's wing

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; a-hi (hi) - wing; maⁿ-kdi-xtaⁿ a-hi zhi-te (mąkdxtą hi tte) - blackbird, redwinged; iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰ̨hi) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ-hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]

Dhegiha: a-hiⁿ (hiⁿ) - wing [Omaha/Ponca]; a-hiⁿ (-hiⁿ) - wing [FL-Osage]; a-hu (ahu) - wing [CQ-Osage]; a-hu (hu) - wing or wings of a bird [Kaw]

 

wa-zhiⁿ-ka ma-shaⁿ (wąka mą) - bird's wings

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; ma-shaⁿ (mą), ma-shoⁿ (mǫ) - feather, wing or quill feather; xi-da ma-shaⁿ (xid mą) - eagle quill feather(s); ma-shoⁿ (mosch-schon) - feather (plume) [GI]; maⁿ-shaⁿ (mⁿ cⁿ) - plume, tied in hair, same ceremony [peyote], represents "Lightning-man", from George Red Eagle [MH]; maⁿ-shaⁿ (mⁿcaⁿ) - eagle plume used to brush away evil in mescal ceremony, from Francis Good Eagle [MH]

Dhegiha: ma-shoⁿ (mshoⁿ) - quill feather [Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather, hackle feather [Omaha]; moⁿ-shoⁿ (mⁿ-shoⁿ) - feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (m̨ą), maⁿ-shoⁿ (m̨ǫ), moⁿ-shoⁿ (m̨ǫ) - feathers of certain kinds of birds such as eagle, hawk, and macaw, fan made of feathers or loose feathers [CQ-Osage]; mo-shoⁿ (mshoⁿ) - feather, quill feather [Kaw]

 

bird, Female Bird Difficult, to be won or captured

wa-zhiⁿ mi te-xi (wa-jiⁿ′ mi t-qi) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Bird Female Difficult to be won or captured. Wife of wa-zhiⁿ ska (wajiⁿ ska) of the same gens. [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wą) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wąka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wą) - disposition, will, mind, personality; mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (ttexi) - difficult to do

Dhegiha: mi-te-xi (-mitexi), wiⁿ-te-xi (-wiⁿtexi) - sacred female [Omaha]; miⁿ-ʰtse-xi (mįįʰcxi) - precious female, difficult female, stout daughter [CQ-Osage]; mi tse-xi (-mi cxi) - female who is precious or difficult to be obtained [Kaw]

 

bird, Haⁿ-ka Bird, Angel, Sacred Bird, Ancestral or First Bird

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wąhą́ka) - Haⁿ-ka Bird, Angel, Sacred Bird, Ancestral or First Bird', male personal name [MS]

wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wa-jiⁿ′ ha-k͓) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; Ancestral or First Bird (Angel, Ancestral or First Bird, Sacred Bird, personal name of Louis Angell, Tallchief, ka-hi-ke  ste-te, Maude Supernaw stated that her father, Louis Angell, belonged to the Snake Clan.) [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wą) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wąka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wą) - disposition, will, mind, personality; haⁿ-ka (háʞa) - ancestral gens (JOD-Quapaw)

Dhegiha: wa-zhiⁿ hoⁿ-ga (wazhⁿhoⁿga) - First of Birds, male name [JOD-Omaha]

 

bird, Handsome Bird, Pretty Bird

wa-zhiⁿ da-kniⁿ (wa-jiⁿ′ d-ktiⁿ) - Pretty Bird, Handsome Bird, masculine name of the Kwapa Bird gens; Pretty Bird. Son of ke-da to (keda tu) and grandson of mi xaⁿ-sa (mi q'aⁿsa) [JOD-Quapaw]

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga tha-gthiⁿ (wa-zhiⁿ-ga tha-gthiⁿ) - Good-bird, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ga ya-liⁿ (wazhⁿga yliⁿ) - Pretty Bird [Kaw] . tha-gthiⁿ (thgthiⁿ) - good, used primarily in Ponca names [Omaha/Ponca]

 

bird, humming bird

xaⁿ-e-ka (x̨ekka) - humming bird, Archilochus colubris

 

bird, redbird

wa-zhiⁿ-ka zhi-te (wąka tte) - redbird [MS]

wa-zhiⁿ zhi-te (wą tte) - redbird [MS]

wa-zhiⁿ zhi-te (wą tte) - cardinal, also tanager

cf. wa-zhiⁿ-ka (wąka) - bird; zhi-te (tte) - red

Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga zhu-dse (wa-zhⁿ-ga zhu-dse) - a red bird [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhi-e (wa-zhⁿ-zhi-e) - Red-(bird)-eagle, personal name [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-e (wa-zhⁿ-zhu-e) - the scarlet tanager [FL-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-e (wąue) - cardinal, lit., red bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ zhu-je (wazhⁿzhuje) - cardinal [Kaw]

 

bird, White Bird

wa-zhiⁿ ska (wa-jiⁿ sk) - masculine name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajik͓a) or Bird gens; White Bird (near by). His wife belongs to the same gens: see wa-zhiⁿ mi te-xi (wajiⁿ mi teqi) and sha-ke pui (cak͓ĕ pi) [JOD-Quapaw]

cf. wa-zhiⁿ (wą) - bird, shortened from wa-zhiⁿ-ka (wąka), not to be confused with wa-zhiⁿ (wą) - disposition, will, mind, personality; ska (ska) - white

 

birth

i-ta-de (ttade) - give birth to a child, bear a child i-ta-a-de (ttade) - I, i-ta-da-de (ittadde) - you

i-ta-de (ttade) - born [OM]

cf. naⁿ-pa-ta i-ta-de (nąptta ittde) - to have or bear twins

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (ika ttade kʰ) - that baby was born [MS]

ex: shi-noⁿ i-ta-de ta niⁿ-kʰe (nǫ ttade tta nįkʰ) - they're going to have another baby [AG]

Dhegiha: i-da-the (dathe) - give birth to [Omaha/Ponca]; i-ta-the (-da-the) - to bear a child, to give birth to an offspring [FL-Osage]; i-ta-the (iite) - give birth to [CQ-Osage]; i-da-ye (daye) - bear a child, have a baby [Kaw]

 

birth name

iⁿ-kdaⁿ zhi-ka (įkd̨ ka) - son, first born

iⁿ-kdaⁿ zhi (įkd̨ ) - first son [MS]

Dhegiha: iⁿ-gthoⁿ (iⁿgthⁿ) - first son, a birth order name [Omaha/Ponca]; iⁿ-gthoⁿ (iⁿ-gthⁿ) - special kinship term for the first son, one that only the immediate family uses [FL-Osage]; i-loⁿ (il̨ǫ), i-loⁿ-taⁿ (il̨ǫʰtą) - eldest son [CQ-Osage]; i-lo hiⁿ-ga (ilhⁿga) - first born son [Kaw]

 

iⁿ-kʰe zhi-ka (įkʰ ka) - son, second born

 

kʰa-ke (kʰke) - son, oldest boy's birth name, this differs with the JOD/RR entries, [MR] and [OM] are recorded saying kʰa-ke (kʰke) as oldest boy

kʰa-ke (kʰke) - oldest boy [MR, OM]

kʰa-ke (kʰke) - boy closer to you [AG]

 

kʰa-ke (kʰke) - son, third son's birthname

 

kʰa-ke zhi-ka (kʰak ka) - son, 4th son's birthname

 

kʰa-zhiⁿ (kʰį) - son, first

 

si-ke (ske) - daughter, oldest daughter, first daughter, birth order name, this differs with the JOD/RR entries, [AG] is recorded saying that they called her oldest sister si-ke (sik)

si-ke (sik) - girl [AG]

ex: si-ke xda (ske xd) - skinny girl [AG]

ex: si-ke gi-ta . o-sti-te niⁿ-kʰe (ske gtta . sttte nikʰ) - (oldest daughter) get up, your slow [AG]

 

si-ke (ske) - daughter, second

 

si-ke zhi-ka (ske ika) - daughter, second

 

wi-he zhi-ka (whe ka) - daughter, third born, birth name; vocative wi-he (wih)

 

wi-na (wi-n) - second girl, this differs with the JOD/RR entries, [OM] says wi-na (win) for second daughter, one of [MS] great granddaughters was nicknamed wi-na (win), as she was the second daughter in that family, when [MS] was asked how to say second daughter by her father, she said wi-na (win)

wi-na (wi-n) - second girl [OM]

 

wi-na (win), wi-naⁿ (win̨), wi-naⁿ-e (win̨e) - daughter, second daughter, birth name

 

wi-naⁿ zhi-ka (win̨ ka) - daughter, first born

 

bit

de-ska-de (dskade) - bit, 12 and a half cents, Muskogean skali 'money', French escalin 'shilling'

ex: de-ska-de miⁿ-xti (dskade m̨xti) - dime, ten cents

ex: ska-di mi-xti pe-ta-yoⁿ (skdi mxti ppetyǫ) - fifteen cents

ex: de-ska-de naⁿ-pa (dskade nąp), de-ska-de noⁿ-ba (dskade nǫb) - twenty-five cents, quarter, two bits

ex: de-ska-de noⁿ-ba (dskade nǫb) - quarter, twenty-five cents

ex: de-ska-de to-wa (dskade tow) - half dollar, fifty cents, four bits

ex: de-ska-de sha-pe (dskade app) - seventy-five cents

 

 Back to Top