B
bread
►
wa-ske (wáske), wa-ske (waské) - bread,
cake or any sort
►
wa-ske (wáske) - bread [AG, OM]
►
wa-ske (uaskeh) - bread, loaf (pain) [GI]
►
wa-ske (wá˙sGe) - bread [FS]
►
cf. wa-ske di-shoⁿ-shoⁿ (wáske dišǫ́šǫ) - dumplings,
corn; wa-ske ski-de (wáskeskíde) - cake;
ma-ze-ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese, lit. "milk cake"
►
ex: wa-ske koⁿ-bda (wáske kkǫbdá) - pass the bread (I
want bread) [MS]
►
ex: wa-ske ka-xa hne (wáske káγa hné) - you making
bread (make bread!) [MS]
►
ex: wa-ske tʰe ta bde (wáske tʰe tta bdé) - I'm going
to make bread (the bread, I'm going) [OM]
►
Dhegiha: wa-mu-ske (wamúçke) - bread, barley [Omaha];
wa-mu-ske (wamúske) - wheat, bread, wheat bread
[Omaha/Ponca]; wa-bo-ske (wa-bó-çke) - wheat, flour
[FL-Osage]; wa-bo-ski (wabóski) - bread, wheat flour
[Kaw]
bread, cornbread
►
wa-di-taⁿ-ha wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread
►
cf. wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal, from
di-taⁿ-ha (dittąha) ‘to crank’; wa-ske (wáske)
- bread
bread, fry bread
►
wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry bread
[MS, MR, FR]
►
cf. wa-ske (wáske) - bread; we-kdi o-ta-haⁿ
(wékdi otahą) - fry, fried, “cooked with grease”
bread, rye bread
►
wa-ske taⁿ-ka (wáske ttą́ka) - rye bread [MS]
►
cf. wa-ske (wáske) - bread; taⁿ-ka (ttą́ka)
- big, large
bread, wheat bread
►
pe-zhe-xta wa-ske (ppežéxta wáske) - wheat bread
►
cf. pe-zhe-xta (ppéžexta) - wheat, flour; wa-ske
(wáske) - bread
break
►
bi-xoⁿ (bixǫ́) - break, crush
►
pi-xoⁿ (ppíxǫ) - I, shpi-xoⁿ (špíxǫ) -
you
►
bi-xoⁿ (bixǫ́) - break [MS]
►
cf. bi (bi) - by pressing, rubbing: inner instrumental
prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke
►
Dhegiha: bi-xoⁿ (bixoⁿ) - fracture [Omaha];
bi-xoⁿ (bi-xoⁿ́) - to break down, to crease [FL-Osage]
►
da-xoⁿ (daxǫ́) - break by biting
►
bda-xoⁿ (bdaxǫ́) - I, ta-xoⁿ (ttaxǫ́) -
you
►
cf. da (da) - by mouth: inner instrumental prefix;
xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke
►
Dhegiha: tha-xoⁿ (tha-xóⁿ) - to break by biting
[FL-Osage]; tha-xoⁿ (ðaaxǫ́) - break by biting, mouth
[CQ-Osage]; ya-xoⁿ (yaxóⁿ) - break with the teeth
[Kaw]
►
di-xoⁿ (dixǫ́) - break, as a stick with the hands
►
bdi-xoⁿ (bdíxǫ) - I, ti-xoⁿ (ttíxǫ) -
you
►
cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental
prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke
►
Dhegiha: thi-xoⁿ (thixoⁿ) - fracture, break, broken
[Omaha]; thi-xoⁿ (thi-xóⁿ) - to break a stick in half
[FL-Osage]; thi-xoⁿ (ðiixǫ́) - break by hand, break
into two parts, break off a long item by using the hands [CQ-Osage];
yu-xoⁿ (yuxóⁿ) - break or crack something by pulling
or bending, but not necessarily in two [Kaw]
►
ka-xoⁿ (kaxǫ́) - break something by hitting it
►
a-xoⁿ (áxǫ) - I, da-xoⁿ (dáxǫ) - you
►
cf. ka (ka) - by striking, wind, water: inner
instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke
►
Dhegiha: ga-xoⁿ (gaxoⁿ) - break by striking [Omaha];
ga-xoⁿ (ga-xóⁿ) - to break anything by striking it
[FL-Osage]; ka-xoⁿ (kaaxǫ́) - break by striking (a
long object such as a stick), break off (a long object such as a
stick) [CQ-Osage]; ga-xoⁿ (gaxóⁿ) - break as a stick,
nail, ear of corn by striking [Kaw]
►
a-ka-xoⁿ (ákaxǫ) - break something by striking another
object
► a-ka-xoⁿ (áakaxǫ)
- I, a-da-ka-xoⁿ (ádakaxǫ) - you
►
cf. ka-xoⁿ (kaxǫ́) - break something by hitting it
►
po-xoⁿ (póxǫ) - shoot in two, break punching
►
po-a-xoⁿ (poáxǫ) - I, po-da-xoⁿ (pódaxǫ)
- you, po-oⁿ-xoⁿ-we (Póǫxǫwé) - we
►
cf. po (pó) - by shooting, blowing: outer instrumental
prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke
►
Dhegiha: bo-xoⁿ (bóxoⁿ) - break, as a bone, by
shooting [Kaw]
►
ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting
►
pa-ba-xe (ppábaγe) - I, shpa-ba-xe (špábaγe)
- you
►
cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe
(kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe)
- mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut
in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope,
cord in two
►
Dhegiha: ba-ba-xe (bá-ba-xe) - to cut a cord or rope
with a knife [FL-Osage]; ba-ba-ghe (babághe) - push
apart, pull apart, to break a cord, etc. with the point of a knife
or stick pushed firmly against it [Kaw]
►
di-ba-xe (dibáxe) - break by pulling
►
bdi-ba-xe (bdíbaxe) - I, ti-ba-xe (ttíbaxe)
- you
►
cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe
(kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe)
- mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut
in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope,
cord in two
►
Dhegiha: thi-ba-xe (thi-bá-xe) - to break a string in
half [FL-Osage]; yu-ba-ghe (yubághe) - break or snap a
cord by pulling with the hands [Kaw]
►
naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet
►
a-naⁿ-ba-xe (aną́baγe) - I, da-naⁿ-ba-xe
(daną́baγe) - you
►
cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe
(kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe)
- mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut
in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope,
cord in two
►
Dhegiha: noⁿ-ba-xe (noⁿ-bá-xe) - to break a cord with
the feet, the breaking of a moccasin string, to break a shoe string
[FL-Osage]; naⁿ-ba-ghe (naⁿbághe) - break something
like a rope by foot or by machinery [Kaw]
►
i-di-shpe (ídišpe) - break off, break out
►
cf. o-shpe (ošpé) - fragment; di-shpe (dišpé)
- pull off something adhering; ka-shpe (kašpé) - cut
off, knock off a piece
►
Dhegiha: thi-shpe (thí-shpe) - to break off a piece
[FL-Osage]; yu-shpe (yushpé) - pinch off, pull off a
piece [Kaw]
►
i-ka-shpe (íkašpe) - break from weight
►
cf. o-shpe (ošpé) - fragment; ka-shpe (kašpé)
- cut off, knock off a piece; di-shpe (dišpé) - pull
off something adhering
►
Dhegiha: ka-shpe (kašpé) - bit, portion (of any item)
[CQ-Osage]; ga-shpe (gashpé) - cut in two, cut loose
from, cut, chip, or knock a piece off from, as with an ax [Kaw]
►
naⁿ-shoⁿ (nąšǫ́) - dislocate, trip and break
►
a-naⁿ-shoⁿ (aną́šǫ) - I, da-naⁿ-shoⁿ (daną́šǫ)
- you
►
Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - dislocated, fallen, fallen off
[Omaha/Ponca]; noⁿ-shoⁿ (noⁿ-shóⁿ) - to dislocate, to
dislocate a joint in the leg or arm [FL-Osage]
►
ba-to-we (battówe) - break into pieces, cut up
►
pa-to-we (ppáttowe) - I, shpa-to-we (špáttowe)
- you
►
cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces;
di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil;
we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe)
- cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or
shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's
own accord
►
bi-to-we (bittówe) - break, crumble into pieces
►
pi-to-we (ppíttowe) - I, shpi-to-we (špíttowe)
- you
►
cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces;
di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil;
we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe)
- cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or
shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's
own accord
►
Dhegiha: bi-tu-be (bitúbe) - crumble, to make
something crumble by weight or pressure, as an old log or stump
[Omaha/Ponca]
►
ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces
►
a-to-we (áttowe) - I, da-to-we (dáttowe)
- you
►
cf. ka-to-we de-de (kattówe déde) - throw at and
shatter; ka-to-we (kattówe) - bruise; da-to-we
(dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe)
- plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) -
a plow; pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces;
po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces;
to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's own accord
►
Dhegiha: ga-tu-be (gátube) - crush [Omaha];
ga-ʰto-be (ga-ṭo-be) - to shatter, to pulverize [FL-Osage]
►
naⁿ-to-we (nąttówe) - step on or kick and break
something
► a-naⁿ-to-we (aną́ttowe)
- I, da-naⁿ-to-we (daną́ttowe) - you
►
cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces;
di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil;
we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe)
- cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or
shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's
own accord
►
ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open
►
a-to-xi (áttoxi) - I, da-to-xi (dáttoxi)
- you
►
cf. ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing;
bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight;
di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang;
naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something;
po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch
►
ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object
►
a-xde (áxde) - I, da-xde (dáxde) - you
►
cf. xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
Dhegiha: ga-xthe-ge (ga-xthé-ge) - to crack something
brittle like glass, china, or stone [FL-Osage]; ka-le-ke
(kaaléke) - shatter or break (eg., glass), shatter by
striking or sudden movement, fracture (e.g., one’s skull)
[CQ-Osage]; ga-xle-ge (gaxlége) - smash or break a
solid, hard object, such as an egg, glass, ice, stone, wood, or bone
[Kaw]
►
ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle
►
a-xde-xde (áxdexde) - I, da-xde-xde (dáxdexde)
- you
►
cf. ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object;
xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash
►
bdi-xde-xde (bdíxdexde) - I, ti-xde-xde
(ttíxdexde) - you
►
cf. xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
Dhegiha: thi-xthe-xthe-ge (thi-xthé-xthe-ge) - to
shatter glass or other brittle substances with the hand [FL-Osage];
thu-le-ke (ðuuléke) - cause to break, cause to
shatter, break or shatter with the hands (e.g., a dish, an egg, a
light bulb, a window) [CQ-Osage]; yu-le-ge (yuxlége) -
crack something like an egg [Kaw]
break wind, fart
►
a-ki-zhe (ákkiži) - fart, break wind
►
a-a-ki-zhi (áakkiži) - I, a-da-ki-zhi (ádakkiži)
- you, oⁿ-ka-ki-zhi-we (ǫ́kakkižiwe) - we
►
a-ki-zhe (ákkiže) - fart [OM]
breast
►
ma-ze (mazé) - breast
►
ma-ze (mazé) - breast [OM]
►
cf. ma-ze-ni (mazéni) - milk, lit. "breast water";
ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter, lit. "milk
grease"; ma-ze-ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese, lit.
"milk cake"; ma-ze-pa (mazéppa) - nipple of the
breast; ma-ze pa-si (mazé ppasí) - nipples
►
ex: ma-ze zhi-ka (mazé žíka) - little breasts [MS]
►
ex: ma-ze niⁿ-kʰe (mazé nįkʰé) - the breast
►
ex: ma-ze ste-te (mazé stetté) - giant woman, hair to
waist; waist length breast carried over her shoulders for suckling
stolen children
►
Dhegiha: ma-ze (mazé) - breast, udder [Omaha/Ponca];
moⁿ-ze (moⁿ-çé) - woman's breast [FL-Osage];
ba-ze (ba-çé) - a woman's breast, udder [FL-Osage];
pa-ze (paazé) - breast, udder [CQ-Osage]; ba-ze (bazé)
- breast [Kaw]
► ma-ze (maze) -
suck at the breast
►
a-ma-ze (amaze) - I, da-ma-ze (damáze) -
you
►
Dhegiha: moⁿ-ze iⁿ (moⁿçe iⁿ) - breast feed [Omaha];
ba-ze iⁿ (ba-çé-iⁿ) - a child suckling at it’s
mother’s breast [FL-Osage]
breast bone, sternum
► moiⁿ-ke wa-hi (moį́ke
wahí) - sternum, breast bone
►
cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; wa-hi
(wahí) - bone
►
moiⁿ-ke o-po-xa (moį́ke oppóγa) - sternum, just above
ka-xe i-pe (kkaγe ipe) where knife is inserted in
butchering
breast, chest of a male
►
maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male
►
Dhegiha: moⁿ-ge (móⁿge) - chest [Omaha/Ponca];
moⁿ-ge (moⁿge) - human chest, breast [Omaha]; moⁿ-ge
(móⁿ-ge) - breast or chest of a human being [FL-Osage];
maⁿ-ke (mą́ąke), moⁿ-ke (mǫ́ǫke) - chest
[CQ-Osage]; maⁿ-ge (máⁿge) - chest of a man, breast of
an animal [Kaw]
►
moiⁿ-ke iⁿ-te (moį́ke įté) - angina, chest pain
►
moiⁿ-ke aⁿ-te (moį́ke ąté) - I, moiⁿ-ke di-iⁿ-te
(moį́ke díįte) - you
►
cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; iⁿ-te
(įté), iⁿ-de (įdé) - to have a pain, ache,
hurt
►
ke moiⁿ-ke kde-zhe (kké moį́ke kdéže) - turtle with
spotted breast, water turtle
►
cf. ke (kke) - turtle; maⁿ-ke (mą́ke),
maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest,
chest of a male; kde-zhe (kdežé) - spotted
►
ke moiⁿ-ke ska (kké moį́ke ska) - turtle with white
breast, water turtle
►
cf. ke (kke) - turtle; maⁿ-ke (mą́ke),
maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest,
chest of a male; ska (ska) - white
►
maⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mą́ke ádittíąhe), maⁿiⁿ-ke
a-di-ti-aⁿ-he (mąį́ke ádittíąhé) - girth, presumably of
chest
►
maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast, male
personal name [MS]
►
cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; i
o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
breathe
►
o-ni-aⁿ-hi-de (onią́hidé), (oníąhíde) -
breathe
►
o-ni-aⁿ-hi-a-de (onią́hiade) - I,
o-ni-aⁿ-hi-da-de (onią́hidade) - you
►
cf. ni (ni) - alive, conscious; o-ni-oⁿ-da-zhi
(oníǫkdázi) - sigh
►
Dhegiha: ni-u (niu) - to breathe [Omaha/Ponca];
ni-oⁿ (ni-óⁿ) - breath [FL-Osage]; o-ni-e (ónie)
- breathe, draw breath, sound [CQ-Osage]
breechcloth
►
iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - breech cloth, diaper
►
iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - diaper [MS]
►
iⁿ-ti-knaⁿ (uⁿtsi ga noⁿ) - breechcloth, from John
Quapaw [MH]
►
Dhegiha: zhe-a-ti-gthoⁿ (zhéatigthoⁿ) - breechcloth,
diaper [Omaha]; zhe-a-di-gthoⁿ (zheádigthoⁿ) -
breechcloth [Omaha/Ponca]
bridge
►
na-xa-taⁿ (náxattą́) - bridge
bridle
►
ma-ze o-knaⁿ (mazé okną́) - bridle
►
ma-ze hi oⁿ-ka-knaⁿ (moseh-hiŭnkaghena) - bridle
(bride) [GI]
►
cf. ma-ze (máze) - iron, gun; o-knaⁿ (okną́),
o-kdaⁿ (okdą́) - put sg/si or cloth, paper into, put
sg/si/in or cloth into
bright
►
taⁿ-ba (tą́ba), toⁿ-ba (tǫ́ba) - light,
a
►
ex: tu toᵐ-ba (tu tóᵐba) - bright green [OM]
bring
►
a-niⁿ ki (anį́ kí) - bring back here
►
a-bniⁿ pʰi (abnį́ pʰí) - I, a-tiⁿ shi (attį́ ší)
- you
►
cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep; ki (ki) -
be returning to here; a-niⁿ de (anį́ dé) - take away
►
ex: te-ska a-shi-oⁿ-he tʰaⁿ aniⁿ ki (ttéska ášiǫhé tʰą anį́
kí) - bring the ox standing outside (the fence) here
►
Dhegiha: a-thiⁿ a-kʰi (athíⁿ akʰí) - he brought back
[JOD-Omaha]; du-da a-thiⁿ gi a (duda athiⁿ gi a),
du-da a-thiⁿ gi ga (duda athiⁿ gi ga) - command, bring
here [Omaha]; a-thiⁿ gi (a-thiⁿ gi) - to fetch
[FL-Osage]; a-thiⁿ ku (áðíⁿku) - bring it back
[CQ-Osage]
►
naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de) - cultivate, bring to maturity
►
naⁿ-hoⁿ-a-de (nąhǫ́ade) - I, naⁿ-hoⁿ-da-de
(nąhǫ́dade) - you
►
cf. naⁿ-haⁿ (ną́hą), (nąhą́),
naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up, mature; naⁿ-haⁿ zhi-ka
(ną́hą žiká) - girl who has reached puberty; she-mi
naⁿ-haⁿ (šémi ną́hą) - young girl; ni-ka naⁿ-haⁿ
(níkka ną́hą) - old man, grown man;
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - aunt, older [OM]; i-da-te
naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - father's older brother, man’s;
wa-x'o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS]; te-ka
naⁿ-haⁿ (ttéka ną́hą) - young, lit., ‘new adult, recently
grown up’
►
Dhegiha: noⁿ-the (nǫ́ǫðe) - raise, rear, bring up
[CQ-Osage] …. noⁿ-hoⁿ (noⁿ´-hoⁿ) - older person
[FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]
bristle
►
di-sha-k’a (dišakʔá) - bristle up, cause by handling
►
bdi-sha-k’a (bdíšakʔa) - I, ti-sha-k’a
(ttíšakʔa) - you
►
cf. ki-kdi-sha-k’a (kkikdíšakʔa) - make one's hair
stand on end
brittle
►
ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object
►
a-xde (áxde) - I, da-xde (dáxde) - you
►
cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash;
xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
Dhegiha: ga-xthe-ge (ga-xthé-ge) - to crack something
brittle like glass, china, or stone [FL-Osage]; ka-le-ke
(kaaléke) - shatter or break (eg., glass), shatter by
striking or sudden movement, fracture (e.g., one’s skull)
[CQ-Osage]; ga-xle-ge (gaxlége) - smash or break a
solid, hard object, such as an egg, glass, ice, stone, wood, or bone
[Kaw]
►
ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle
►
a-xde-xde (áxdexde) - I, da-xde-xde (dáxdexde)
- you
►
cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash;
xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
broad
►
o-zaⁿ-te (ozątté) - broad, as a field, a low level
►
cf. o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a
river, down on bottom, same as o-zo-ti-o-we (ozóttiowé),
name of a Quapaw town in Arkansas; o-zo-ti-o-we (ozó ttiowé)
- bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns
►
Dhegiha: o-zu (o-çú) - a lowland forest [FL-Osage];
o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage];
o-zo (ozó) - wooded area, bottom land with timber,
o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with timber
(the name of the village) [Kaw]
broken
►
o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in
►
cf. di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot;
ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel
►
xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash;
ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object;
ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle
brooch
►
i-ka-she-knaⁿ (íkkašékną) - a button
►
i-ka-she-knaⁿ (i kus a ga nŭ) - brooch, from Mrs.
Clabber [MH]
►
i-ka-she-knaⁿ (íkašékną) - to button
►
i-ka-she-a-knaⁿ (íkašeákną) - I,
i-ka-she-da-knaⁿ (íkašedákną) - you
broom
►
we-ka-ti-ze (wékattíze) - broom
►
we-ka-ti-zhe (wékattíže) - broom [FR]
►
cf. ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock,
sweep, brush away; kda-ti-ze (kdattíze) - sweep out
one's house
►
Dhegiha: ga-dsi-zhe (ga-dsí-çe) - to scrape, to sweep
away bits of wood [FL-Osage]; ka-tsiⁿ-zhe (kaacį́že) -
scrape or push aside [CQ-Osage]
brother-in-law, a
man’s brother-in-law
►
i-ta-haⁿ (ittáhą) - brother-in-law
►
wi-ta-haⁿ (wittáhą) - my, di-ta-haⁿ (dittáhą)
- your
►
Dhegiha: i-ʰta-hoⁿ (i-ṭa-hoⁿ) - brother-in-law, his
sister’s husband, his father’s sister or his wife’s brother
[FL-Osage]; i-ʰtaⁿ-ha (iʰtą́ha) - his brother-in-law
(his wife’s brother or his sister’s husband, his/her father’s
sister’s husband (his/her paternal uncle by marriage, more precise
than English ‘his/her uncle’) [CQ-Osage]; i-ta-haⁿ (itáhaⁿ)
- man's brother-in-law, his wife's brother, his wife's
sister's, aunt's, or niece's husband (lists all the men who could be
called i-ta-haⁿ (itáhaⁿ) in the traditional Kaw
kinship system [Kaw]
►
i-ta-haⁿ-de (ittáhąde) - to have as brother-in-law
►
Dhegiha: i-ta-haⁿ-ye (itáhaⁿye) - to have for a
brother- in-law, to call someone i-ta-haⁿ (itáhaⁿ)
[Kaw]
brother-in-law, a woman's husband's brother
►
i-shi-k’e (išíkʔe) - brother, woman's husband's
►
wi-shi-k’e (wišikʔé) - my, di-shi-k’e (dišikʔé)
- your
►
Dhegiha: i-shi-k’e (i-shí-k’e) - a woman’s
brother-in-law, her sister’s husband or her husbands brother
[FL-Osage]; i-shi-k’e (išíkʔe) - her sister’s husband,
her husband’s brother, or her husband’s sister’s husband (more
precise than English ‘her brother-in-law’) [CQ-Osage];
i-shi-k’e (ishík’e) - brother-in-law, woman's husband's
brother, this term means (or meant at that) "her potential husband,"
referring to the practice of a man taking his brother's widow as a
wife [Kaw]
►
i-shi-k’e-de (išíkʔede) - she, to have as
brother-in-law
►
i-shi-k’e-a-de (išíkʔeade) - I, i-shi-k’e-da-de
(išíkʔedade) - you
►
Dhegiha: i-shi-k’e-ye (ishík'eye) - call someone
brother- in-law or "potential husband" [Kaw]
brother, a man’s elder brother
►
i-zhiⁿ-de (ižį́de) - brother, man's elder
►
wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my, di-zhiⁿ-de (dižį́de)
- your
►
Dhegiha: i-zhiⁿ-the (i-zhíⁿ-the) - his elder brother,
brother older than himself [FL-Osage]; i-zhiⁿ-the (ižį́ðe)
- his older brother (more precise than English ‘his brother’)
[CQ-Osage]; i-zhi-ye (izhíye) - man’s elder brother
[Kaw]
►
wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my elder brother (male
speaking)
►
wi-zhiⁿ-de (wi-jindheh) - my older brother (frere
aîné) [GI]
►
Dhegiha: wi-zhiⁿ-the (wi-zhíⁿ-the) - my elder brother,
my brother older than myself [FL-Osage]; wi-zhiⁿ-the (wižį́ðe)
- my older brother (used only when speaker is male) [CQ-Osage];
wi-zhi-ye (wizhíye) - my elder brother [Kaw]
► di-zhiⁿ-de (dižį́de)
- your elder brother (speaking to a male)
►
Dhegiha: thi-zhiⁿ-the (ðižį́ðe) - your older brother
(used only when speaking to a man) [CQ-Osage]; yi-zhi-ye
(yizhíye) - your elder brother [Kaw]
►
i-zhiⁿ-de-de (ižį́dede) - to have as an elder brother
►
i-zhiⁿ-de-a-de (ižį́deade) - I, i-zhiⁿ-de-da-de
(ižį́dedade) - you
►
Dhegiha: i-zhi-ye-ye (izhíyeye) - a man to have for an
elder brother, to call someone i-zhi-ye (izhíye) [Kaw]
brother, a man’s younger brother
►
i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka) -
someone's younger brother
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my, di-saⁿ-ka (disą́ka)
- your
►
Dhegiha: i-soⁿ-ga (i-çoⁿ́-ga) - a younger brother
[FL-Osage]; i-soⁿ-ka (isóⁿka) - his younger brother,
more precise than English “his brother” [CQ-Osage]; i-soⁿ-ga
(isóⁿga) - man's younger brother [Kaw]
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my younger brother (male
speaking)
►
wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my brother [MS]
►
wi-soⁿ-ka (wi-sonkah) - younger brother (frere cadet)
[GI]
►
wi-saⁿ-ge (wisą́ge) - my brother or male cousin [OM]
►
Dhegiha: wi-soⁿ-ga (wi-çoⁿ́-ga) - brother, younger
than myself, this is the ordinary use of the kinship term for my
younger brother, but the same term is used ceremonially when no
blood relationship exists, one member of a tribe may address members
of the other gentes of the same division with this term [FL-Osage];
wi-soⁿ-ka (wisǫ́ka) - my younger brother, younger than
the speaker, used only when speaker is male, also used by both men
and women for related or unrelated younger male [CQ-Osage];
wi-soⁿ-ga (wisóⁿga) - my younger brother, male or female
speaking; my younger step-brother, male or female speaking; my
father's brother's son, younger than, myself, male or female
speaking; my mother's sister's son, younger than myself, male
speaking or female speaking; my father's father's brother's son's
son, younger than myself, male speaking; my wife's sister's husband
[Kaw]
►
di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother (speaking
to a male)
►
Dhegiha: thi-soⁿ-ga (thi-çoⁿ́-ga) - your brother
[FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) - your younger
brother, used when speaking to a man [CQ-Osage]; yi-soⁿ-ga
(yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]
►
i-saⁿ-ka-de (isą́kade) - brother, have as a younger
►
i-saⁿ-ka-a-de (isą́kaade) - I, i-saⁿ-ka-da-de
(isą́kadade) - you
►
Dhegiha: i-soⁿ-ga-ye (isóⁿgaye) - man to have someone
for a younger brother, to call someone i-soⁿ-ga (isóⁿga)
[Kaw]
brother, a woman’s elder brother
►
i-ti-to (ittítto) - brother, woman's elder, his or
hers
► wi-ti-to (wittítto)
- my, di-ti-to (dittítto) - your
►
Dhegiha: i-tsiⁿ-do (i-tsiⁿ́-do) - her elder brother
[FL-Osage]; i-ʰtsiⁿ-to
(iʰicį́to)
- her older brother, any of her brothers who is older than she is
[CQ-Osage]; i-tsi-do (icído) - woman's eldest brother
[Kaw]
►
wi-ti-to (wittítto) - my brother, woman's elder
(female speaking)
►
wi-ti-to (wittítto) - my elder brother (female
speaker) [MS]
►
Dhegiha: wi-tsiⁿ-do (wi-tsiⁿ́-do) - brother older than
myself, woman speaking [FL-Osage];
wi-ʰtsiⁿ-to
(wiʰcį́to)
- my elder
brother, oldest of speaker's brothers, not necessarily older than
the speaker, used only when speaker is female, more precise than
English, my older brother [CQ-Osage]; wi-tsi-do (wicído)
- my elder brother, female speaking; my step-brother, female
speaking, older; my father's brother's son, older than myself,
female speaking; my mother's brother's daughter's son, female
speaking; my mother's sister's son, older than myself, female
speaking [Kaw]
►
di-ti-to (dittítto) - your brother, woman’s elder
(speaking to a female)
►
Dhegiha:
thi-ʰtsiⁿ-to
(ðiʰicį́to)
- your older brother, used only when speaking to a woman [CQ-Osage];
yi-tsi-do (yicído) - your elder brother, addressing a
woman [Kaw]
►
i-ti-to-de (ittíttode) - brother, to have as an elder
►
i-ti-to-a-de (ittíttoade) - I, i-ti-to-da-de
(ittíttodade) - you
►
Dhegiha: i-tsi-do-ye (icídoye) - woman to have someone
as her older brother, to call someone i-tsi-do (icído)
[Kaw]
brought
►
a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back
one's own
►
cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - have, keep one's own
(relation, property, etc.); kdi (kdi) - to have come
back here; a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one's own
with one; to go with one's own (relatives, etc.)
►
ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi ttą akdánį kdí kʰe)
- when he was wounded they (his relations) brought him (or his body)
home
►
ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi ttą adíkdanį
kdiwé) - when you were shot they brought you back hither
►
ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi ttą ą́kdanį
kdiwé) - when I was shot they brought me back hither
►
ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi ttą wákdanį kdiwé)
- when we were shot they brought us back hither
►
Dhegiha: a-gtha-bthiⁿ a-gthi (agthábthiⁿ agthi) -
bring one’s own home [Omaha]; a-la-yiⁿ li (aláyiⁿ lí)
- brought one’s own back (home) [Kaw]
brow
►
i-shta na-xa-xe (ištá naxaxé) - eyebrow
►
cf. i-shta (ištá) - eye
►
Dhegiha: i-shta na-xi-xe (ishtánaqíxe) - brow ridge,
the ridge above the eyes [Omaha/Ponca]; (ishtánaqíxe hiⁿ) - eyebrows
[Omaha/Ponca]; iⁿ-shta noⁿ-xi-xe (iⁿshta noⁿxixe) -
eyebrow [Omaha]; iⁿ-shta noⁿ-xo-xe hiⁿ (iⁿ-shtá noⁿ-xo-xe hiⁿ)
- eyebrows [FL-Osage]; i-shta ni-xu-ghe (ishtá nixúghe)
- brow ridge, bone under the eyebrows [Kaw]
►
i-shta di-hiⁿ (ištá dihį) - eyebrows [MS]
►
cf. i-shta i-di-hiⁿ (ištá idihį́) - eyelash
►
Dhegiha: i-shta the-hiⁿ (ishtáthehíⁿ) - eyelashes
[Omaha/Ponca]; iⁿ-shta the-hiⁿ (iⁿshta thehiⁿ) -
eyelash [Omaha]; iⁿ-shta hiⁿ (iⁿ-shtá-hiⁿ) - eyebrows
[FL-Osage]; iⁿ-shta hiⁿ (įįštáhįį) - eyebrows
[CQ-Osage]; i-shta hiⁿ (ishtáhiⁿ) - eyebrows,
eyelashes [Kaw]
►
i-shta-ta-he (ištáttahe), i-shte-ta-he
(ištéttahe) - eyebrows
brown
►
i-zi (izí) - brown
►
i-zi (izí) - brown [MS]
►
hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored
►
Dhegiha: ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become brown by
application of heat, be browned, fried [CQ-Osage]
bruise
►
ka-to-we (kattówe) - bruise
►
cf. ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces
brush
►
ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze)
- knock, sweep, brush away
►
a-tʰi-ze (átʰize) - I, da-tʰi-ze (dátʰize)
- you
►
cf. we-ka-ti-zhe (wékattíže) - broom [FR];
we-ka-ti-ze (wékattíze) - broom; ba-ti-ze (battíze),
ba-tʰi-ze (batʰíze) - move something by pushing;
ba-ti-ze (battíze) - move something by pushing;
bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing/blowing;
di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something;
ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one's possession by pushing;
ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one's
own benefit; naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move
something with feet; po-ti-ze (póttize) - move
something by punch-/shooting
►
ba-ha-ta de-de (bahátta déde) - brush aside
►
pa-ha-ta de-a-de (ppáhatta deade) - I,
shpa-ha-ta de-da-de (špáhatta dédade) - you
►
cf. ba-ha-ta (bahattá) - pick up with pointed object;
de-de (déde) - sent away, causative of go;
bi-ha-ta de-de (bihátta déde) - lever, weight, press on end;
di-ha-ta de-de (dihátta déde) - lift, pull up
suddenly; ka-ha-ta de-de (kahátta déde) - knock aside,
turn aside; naⁿ-ha-ta de-de (nąhátta déde) - lift with
the foot
►
di-kdi-kdi-da (dikdíkdida) - scratch out, brush out as
animals
buck
►
ta ni-ka (tta níkka) - deer, male, a buck
►
ta ni-ka (tah-nikkah) - male deer, buck deer (daim)
[GI]
►
cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat;
ni-ka (níkka) - man, as opposed to a woman, male
animal
►
ta wa-sh'a-ke hi (tta wašʔáke hi) - buck deer [MS]
►
cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat;
wa-sh’a-ke (wašʔáke) - large, be large; hi (hi)
- very
bucket
►
iⁿ-ni-da-ki (į́nidaki) - bucket
►
i-ni-da-ki (ínidaki) - bucket [MS]
buckeye
►
ta i-shta (tta ištá) - buckeye, “deer eye” [MS]
►
cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat;
i-shta (ištá) - eye
►
Dhegiha:
ʰta-shka hi (ṭá-shka hi) - buckeye, Aesculus, a
kind of tea is made from this tree and taken just before a sweat
bath to bring up bile, this is also the name given to the white oak
tree [FL-Osage]; ʰta-shka hi (ʰtáška hi) - buckeye
tea, used in sweat lodge before a peyote meeting to induce vomiting
[CQ-Osage]
bud
►
zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
xda (xda), xta (xta) - bud, flower,
blossom; ma-hiⁿ-xta (mahį́xta) - flower; o-we
xda (ówe xdá) - corn blossom
►
Dhegiha: zhoⁿ-xtha (zhóⁿ-xtha) - tree buds or blossoms
[FL-Osage]; zhaⁿ-la (žą́ąlaa) - bud, blossom, or
flower on a tree [CQ-Osage]
►
zhoⁿ-xda zhi-te (žǫ́xda žítte) - month in the Quapaw
lunar calendar, when the buds are red
►
cf. zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud; zhi-te (žítte),
(žitté) - red
►
zhoⁿ-xda zhi-te hi (žǫ́xda žítte hi) - redbud tree,
Cercis Canadensis
►
cf. zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud; zhi-te (žítte),
(žitté) - red; hi (hi) - tree, bush,
vine, stalk, leg
buffalo
►
te (tte) - buffalo
►
te (tte) - buffalo [MS]
►
te (teh) - buffalo (buffle) [GI]
►
Dhegiha: te (te) - buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse
(ṭse) - bison [FL-Osage]; ʰtse (ʰcée) -
buffalo [CQ-Osage]; tse (ce) - buffalo, usually the
cow [Kaw]
buffalo bull
►
te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, domestic bull
►
te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, male buffalo [MS,
OM]
►
cf. te (tte) - buffalo; to-ka (tóka) -
male animal
►
Dhegiha: te nu-ga (tenúga) - buffalo bull, male
buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse do-ga (ṭse dó-ga) -
buffalo bull [FL-Osage]; ʰtse to-ka (ʰceetóoka) -
buffalo bull [CQ-Osage]; tse doⁿ-ga (cedóⁿga) -
buffalo, buffalo bull [Kaw]
buffalo bull, Standing Buffalo Bull
►
te to-ka na-zhiⁿ (te tú-k͓a ná-jiⁿ)
- masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Standing Buffalo bull [JOD]
►
cf. te to-ka (ttetóka) - buffalo bull; na-zhiⁿ
(nažį́) - stand
►
Dhegiha: tse doⁿ-ga na-zhiⁿ (cedóⁿga názhiⁿ) - male
name, Standing Buffalo Bull [Kaw]
buffalo bull, Two Buffalo Bulls
►
te to-ka noⁿ-ba (tetúk͓a naⁿp͓á) - masc. name, Two
Buffalo Bulls [JOD]
►
cf. te to-ka (ttetóka) - buffalo bull; naⁿ-pa
(ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba)
- two
►
Dhegiha: te nu-ga noⁿ-ba (tenúganoⁿba) - male name,
Two Buffalo Bulls [Omaha]
buffalo bull, Walking Buffalo Bull
►
te to-ka ma-ni (te tú-k͓a má-ni)
- masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Walking Buffalo bull [JOD]
►
cf. te to-ka (ttetóka)
- buffalo bull; maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk
►
Dhegiha: tse doⁿ-ga maⁿ-yiⁿ (cedóⁿga máⁿyiⁿ) - male
name, Walking Buffalo Bull [Kaw]
buffalo calf
►
te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf
►
te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf, also male personal
name [MS]
►
te zhi-ka (te jí-k͓a) - masc. name of the Kwapa
Buffalo gens, Buffalo Calf [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; zhi-ka (žiká,
žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young
►
Dhegiha: te zhiⁿ-ga (tezhiⁿga) - name, Little Buffalo
[Omaha]; te zhiⁿ-ga (tezhíⁿga) - buffalo calf, young
buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse zhiⁿ-ga (ṭse zhi-ga) -
little buffalo, unborn calf [FL-Osage]; ʰtse zhiⁿ (ʰceežį́)
- small buffalo, unborn buffalo calf, any unborn calf, a valued
food, especially for older people without good teeth, at peyote
church the older ones get unborn calf as the best part of the beef
at breakfast, along with corn, fruit, and water, these are the four
things allowed, PM [CQ-Osage]; tse hiⁿ-ga (cehiⁿga) -
buffalo calf [Kaw]
buffalo cow
►
te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow
►
te mi (te mí)
- female name [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; miⁿ (mį),
mi (mi) - female
►
Dhegiha: te miⁿ-ga (temíⁿga) - female buffalo, buffalo
cow [Omaha/Ponca]; te mi-ga (te miga) - buffalo cow
[Omaha]; ʰtse mi-ga (ṭse mí-ga) - female buffalo, a
cow [FL-Osage]; ʰtse miⁿ-ka (ʰceemį́įka) - buffalo cow
[CQ-Osage]; tse miⁿ-ga (ce míⁿga) - buffalo cow [Kaw]
buffalo cow,
Buffalo Female Difficult (to
be won or captured)
►
te mi-te-xi (te mí-té-qi)
- fem. name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Female Difficult (to
be won or captured) [JOD]
►
cf. te (tte) -
buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
o-te-xi (óttexi) - difficult to do
►
Dhegiha: te mi-te-xi (témitexi) - female name, Sacred
Buffalo Cow [Omaha]; ʰtse mi-ʰtse-xi (ṭse mi-ṭse-xi) -
female name, Sacred Buffalo Woman [FL-Osage]
buffalo cow, Buffalo Female Rising (Standing Up)
►
te mi ki-ta (te mí k͓ită′)
- female name [JOD]
►
cf. te (tte) -
buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
ki-ta (kítta), gi-ta (gítta) - arise, get
up
buffalo cow, Little Buffalo Girl,
Buffalo Girl
► te mi zhi-ka (tte mí žíka)
- Little Buffalo Girl [MR]
►
te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a)
- fem. name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Girl; Myrtle Angell
[JOD]
►
cf. te (tte) -
buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female;
zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá)
- little, small, young
►
Dhegiha: tse miⁿ zhiⁿ-ga
(cemíⁿzhíⁿga) - female name, Small Buffalo Female [Kaw]
buffalo cow, Sacred Buffalo Cow
► te mi haⁿ-ka (témi
hañ′k͓a) - female name [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
►
Dhegiha: ʰtse wi hoⁿ-ga (ṭse-wí-hoⁿ-ga) -
Buffalo-Sacred-Cow, female personal name [FL-Osage]
buffalo cow, ….
► te mi a-shnaⁿ niⁿ (te mí
acnaⁿ′ niⁿ) - female name [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
buffalo cow, ….
► te miⁿ xi (te miⁿ′qi)
- female name, Te name (Osage-Kwapa) [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; mi (mi),
miⁿ (mį) - female
buffalo heart
►
te naⁿ-te (tteną́tte) - buffalo heart
►
cf. te (tte) - buffalo; naⁿ-te (ną́tte),
noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de (ną́de) - heart
►
Dhegiha: te noⁿ-de (tenóⁿde) - heart of a buffalo
[Omaha/Ponca]; ʰtse noⁿ-dse (ṭse-nóⁿ-dse) - buffalo
heart [FL-Osage]
buffalo hide
►
te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide
►
te-ha (ttehá) - buffalo hide, buffalo skin [MS]
►
te-ha (teh-hah) - buffalo hide (peau de buffle) [GI]
►
cf. te (tte) - buffalo; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell; te-ha maⁿ-iⁿ-taⁿ (ttehá mąįttą) -
buffalo robe
►
Dhegiha: te-ha (téha) - buffalo hide, buffalo skin,
buffalo hide obtained during the summer hunt, with thin hair
[Omaha/Ponca]; ʰtse-ha (ṭsé-ha) - buffalo skin,
buffalo hide [FL-Osage]; tse-ha (céha) - buffalo robe
[Kaw]
buffalo horn
►
te-he (ttehé) - buffalo horns
►
te-he (tte hé) - buffalo horn [MS]
►
te-he (te-hĕ′)
- masculine name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Horn
[JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo; he (he) - horn,
antler; ta-he (ttahé) - antlers, deer
►
Dhegiha: te-he (téhe) - buffalo horn, spoon, so called
because the Omahas and Poncas made them of buffalo horn
[Omaha/Ponca]; ʰtse-he (ṭse-he) - buffalo horn
[FL-Osage]; ʰtse-he (ʰcehé) - buffalo horn [CQ-Osage];
tse-he (cehé) - horn of the buffalo cow [Kaw]
Buffalo Woman, female buffalo
►
te wa-x’o (te wáq’u)
- female name [JOD]
►
cf. te (tte) -
buffalo; wa-x’o (waxʔó)
- woman, also female animal
buffalo, Ancestral Buffalo
►
te a haⁿ-ka (te á hañ-k͓á)
- masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Ancestral Buffalo [JOD]
buffalo, Little White Buffalo
► te ska zhi-ka (tte ska
žíka) - Little White Buffalo, also male personal name [MS]
►
cf. te (tte) - buffalo; ska (ska) -
white; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga
(žigá) - little, small, young
bug
► wa-kdi-shka (wakdíška),
wa-xti-shka (waxtíška) - insect, reptile
►
wa-kdi-shka (wakdíška) - bug [MS]
►
cf. wa-kdi-shka bda-ska (wakdíška bdáska) - bedbug,
"flat insects"; wa-kdi-shka taⁿ-ka (wakdíška ttą́ka) -
alligator, "large reptile"
►
Dhegiha: wa-gthi-shka (wagthíshka) - insect, reptile,
snake [Omaha/Ponca]; wa-gthu-shka (wa-gthú-shka) -
bug, any kind of bug, a worm, an insect [FL-Osage]; wa-lu-shka
(walúška) - bug, insect, worm, vermin, joker in a deck of
cards [CQ-Osage]; wa-lu-shka (walúshka) - insect [Kaw]
bull
►
te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, domestic bull
►
te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, male buffalo [MS,
OM]
►
cf. te (tte) - buffalo; to-ka (tóka) -
male animal
►
Dhegiha: te nu-ga (tenúga) - buffalo bull, male
buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse do-ga (ṭse dó-ga) -
buffalo bull [FL-Osage]; ʰtse to-ka (ʰceetóoka) -
buffalo bull [CQ-Osage]; tse doⁿ-ga (cedóⁿga) -
buffalo, buffalo bull [Kaw]
bullbat
►
iⁿ-taⁿ (į́ttą), i-tʰaⁿ (į́tʰą) -
nighthawk, bullbat
►
cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą)
- owl, horned owl [MS]; iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl
skin with feathers on; iⁿ-tʰaⁿ hi (įtʰą́hi),
iⁿ-tʰaⁿ he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ hi (in taⁿ hē)
- owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal
(peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]
bullet
►
we-ki-te (wékkitte) - bullet
►
we-ki-te (we-kitteh) - bullet of a gun (balle de
fusil) [GI]
►
we-ki-te (weh-kitteh) - lead, bullet (plumb) [GI]
►
cf. ki-te (kkítte) - shoot at something;
we-ki-te ste-te (wékkitte stétte) - cartridge;
we-ki-te zhika (wékkitte žíka) - bird shot; ki-ki-te
(kíkkitte) - shoot (at) something for someone;
ki-ki-te (kkikkítte) - shoot one another, battle, "shoot one
another"
►
Dhegiha: ki-de (kide) - shoot [Omaha]; kʰi-de
(kʰíde) - shoot [Omaha/Ponca]; ʰku-dse (ḳú-dse)
- to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - shoot
someone, shoot at someone, fire a gun, shoot a bow and arrow
[CQ-Osage]; ku-je (kúje) - shoot at something [Kaw]
bumblebee
►
he-zi-ka taⁿ-ka (hézikka ttą́ka) - bumblebee
►
he-zi-ka taⁿ-ka (hézikka ttą́ka) - bumblebee [MS]
►
cf. he-zi-ka (hézikka) - bee; taⁿ-ka (ttą́ka)
- big, large; he-zi-ka (hézikka) - wasp [MS];
he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hézikka nį́tte skítta) - wasp;
he-zi-ka ski-de (hézikka skíde) - honey
bundle
►
o-di-shiⁿ (odíšį) - wrap, fold in a bundle
►
o-bdi-shiⁿ (obdíšį) - I, o-ti-shiⁿ (ottíšį)
- you, oⁿ-ko-di-shiⁿ-we (ǫkódišįwe) - we
►
cf. niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers;
wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron;
we-do-di-shiⁿ (wédodíšį) - pie; pa-hi o-di-shiⁿ,
pa-ho-di-shiⁿ (pah-hŭ-odischih) - bonnet (bonnet) [GI]
►
Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as
with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ)
- to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) -
wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage];
a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket
[Kaw]; o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up,
cover something by surrounding it [Kaw]
►
we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back
►
cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back;
ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one's own back, pack;
i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders; maⁿ o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži
íkʔį) - quiver strap; wa-k’iⁿ (wakʔį́) - pack;
ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load
►
Dhegiha: u-‘iⁿ (ú’iⁿ) - a pack or bundle carried on
the back [Omaha/Ponca]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry
[FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back
[CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on
the back [Kaw]
►
kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one's own bundle or pack
►
a-kda-k’iⁿ (akdakʔį) - I, da-kda-k’iⁿ (dakdakʔį)
- you
►
cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back
burglar, robber, thief
►
wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wamą́daštą́) - thief, who steals
habitually
►
cf. maⁿ-da (mądá), moⁿ-da (mǫdá) - steal
something; shtaⁿ (štą) - habitual aspect suffix
►
Dhegiha: wa-moⁿ-thoⁿ-shtoⁿ (wamoⁿ thoⁿshtoⁿ) -
burglar, robber, thief [Omaha]; wa-moⁿ-thoⁿ-shtoⁿ
(wa-móⁿ-thoⁿ-shtoⁿ) - one who is in the habit of stealing, a
thief [FL-Osage]; wa-maⁿ-thoⁿ-shtaⁿ (wamą́ąðǫštą) -
thief, robber [CQ-Osage]; wa-moⁿ-yoⁿ-shtaⁿ (wamóⁿyoⁿshtaⁿ)
- thief [Kaw]
burn
►
ta (tá) - by extreme temperature
►
cf. ta-skaⁿ (táską) - melt; ta-ka-te (tákkatte)
- hot, to be hot; ta-xe (táxe) - dried up, dead from
heat/cold; ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from exposure
to heat; ta-shti-te (táštite) - warm, heat up;
ma-ze ta-de (máze táde) - stove; ta-da-xiⁿ (tádaγį)
- evaporate from heat or cold; ta-iⁿ-zhi (táįži),
ta-iⁿ-zhi (ttáįži) - fail in cooking, as when fire is not
hot enough; ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) -
fried meat, cooked with the grease [MS]; wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ
(waské wekdütahą) - frybread [MS, MR, FR]
►
ex: a-ta-koⁿ i-ta ka-xa (áttakkǫ ita kaγá) - let the
light burn (turn on the lantern, make it burn) [MS]
►
Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature
[Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting
fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen
[FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by
heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix
indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat
than cold) [Kaw]
►
ta-bnaⁿ (tábną) - to smell of something burning
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; bnaⁿ (bną),
bdaⁿ (bdą) - smell, emit any odor
►
Dhegiha: da-bthoⁿ (dá-bthoⁿ) - to smell something
cooking or burning [FL-Osage]; ta-braⁿ (táabrą) -
dmell from heating or body heat, emanate an odor while being heated,
as in cooking/burning, refers to either a good or bad odor
[CQ-Osage]; da-bla (dáblaⁿ) - smell, give off a
burning odor, give off a smell due to burning, as gum or cedar [Kaw]
►
ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; shi-ke
(šíke) - bad, ugly
►
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; shoⁿ-da-da
(šǫ́dada) - unsteady, insecure
►
ta-ta-ze (tattáze) - crackle while burning
►
cf. bi-ta-ze (bittáze) - crackle when squeezed;
da-ta-ze (dattáze) - crackling sound by biting;
di-ta-ze (dittáze) - crackling sound, snapping;
ka-ta-ze (kattáze) - crackling sound of sticks;
naⁿ-ta-ze (nąttáze) - crack, make noise by stepping
►
Dhegiha: da-da-da-ze (dá-da-da-çe) - throwing out
sparks, as do some kinds of wood when burning [FL-Osage];
da-da-ze (dadáze) - give off sparks [Kaw]
►
ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound, as wood
in a fire
►
cf. ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from
pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from
pressing; da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make
with mouth; di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers;
naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže), ka-ta-zhe
(kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) - clap the
hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on;
po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound
►
ta-taⁿ-ha (táttąha) - burn to ashes, burn up
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; ba-taⁿ-ha
(battą́ha) - pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) -
crush, pulverize; da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very
fine; ka-taⁿ-ha (kattą́ha) - pound, pulverize;
naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha) - crush with feet, trample to bits;
pa-taⁿ-ha (páttąha) - cut up very fine, as tobacco;
po-taⁿ-ha (póttąha) - pulverize by punching/shooting
►
ta-te-shka (tátteška) - shorten by burning, burn off
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; te-shka
(ttešká) - short, stubby; bi-te-shka (bittešká)
- press down, rub down; da-te-shka (dattešká) - bite
off, shorten; di-te-shka (dittešká) - shorten, cut
short, saw off; ka-te-shka (kattešká) - shorten by
chopping off; pa-te-shka (pátteška) - cut short with a
knife; po-te-shka (pótteška) - shorten by
shooting/punching
►
Dhegiha: te-shka (téshka) - short [Omaha/Ponca];
ʰtse-shka (ṭse-shka) - short, stunted [FL-Osage]
►
ta-te-shka-de (tátteškade) - shorten by burning, burn
off
►
ta-te-shka a-de (tátteška áde) - I, ta-te-shka
da-de (tátteška dáde) - you
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; te-shka
(ttešká) - short, stubby
►
ta-to-xi (táttoxi) - burst, to cause by burning
►
cf. di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang;
di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder;
ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing;
bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight;
ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open; naⁿ-to-xi
(nąttóxi) - step on and burst something; po-to-xi
(póttoxi) - burst from a shot or punch
►
ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning
►
cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing;
bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure;
da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; naⁿ-pe
di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one's finger joints;
ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something;
naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading;
pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife;
po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting
►
ta-wa-di-shta (táwadíšta) - burn off, clear by burning
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; wa-di-shta
(wadíšta) - visible, plain; di-shta (dištá) -
smoothe, plane, sand; ka-wa-di-shta (kawádišta) -
uncover, open up; naⁿ-wa-di-shta (nąwádišta) - uncover
with the feet; pa-wa-di-shta (páwadišta) - skin an
animal
►
ta-xa-da (táxadá) - topple by burning, burn down
►
cf. bi-xa-da (bixáda) - fall of own weight, cause to;
di-xa-da (dixáda) - pull over, topple, flip;
ka-xa-da (kaxáda) - fell, cut down, knock down;
naⁿ-xa-da (nąxadá) - kick over, topple with the foot;
po-xa-da (póxada) - knock over punching, topple
►
ta-xa-da-de (táxadadé) - topple by burning away base
►
ta-xa-da-de-a-de (táxadadéadé) - I,
ta-xa-da-de-da-de (táxadadédade) - you
►
ta-zi-ka (tázikka) - burn to a point
►
cf. ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; bi-zi-ka
(bizíkka) - sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka
(dazíkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka
(dizíkka) - sharpen; ka-zi-ka (kazíkka) -
sharpen, as with an axe, whittle; kdi-zi-ka (kdizíkka)
- sharpen pulling toward oneself; ki-di-zi-ka (kídizíkka)
- sharpen something for someone; pa-zi-ka (pázikka) -
whittle to a point
►
ta-zi-ka-de (tázikkade) - burn to a point
►
ta-zi-ka-a-de (tázikkaáde) - I, ta-zi-ka-da-de
(tázikkadáde) - you
►
ta-zi-pa (tázippa) - burn along the edge of something
►
cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on edge;
bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to perch;
da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge, nip;
di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the edge;
ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge; kdi-zi-pa
(kdizíppa) - hold, grasp edge of one's own;
ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for someone;
naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge of
something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the edge
with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch along the
edge of something
burr
►
shaⁿ-iⁿ-tiⁿ (šą́įttį) - sandburrs, sandspurs
►
to-di-xa-ta hi (ttódixátta hi) - cockleburs
►
to-di-xa-ta taⁿ-ka hi (ttódixátta ttą́ka hi) -
cockleburr, the large; Jimpson weed
burr oak
► ta-shka (ttašká) -
acorn of the burr oak
►
Dhegiha: ta-shka (táshka) - acorn [Omaha/Ponca];
ta-shka (táshka) - acorn [Omaha]
►
ta-shka hi (ttaškáhi) - burr oak, burr, Quercus
macrocarpa
burst
►
ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing
►
pa-to-xi (ppáttoxi) - I, shpa-to-xi (špáttoxi)
- you
►
cf. di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang;
di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder
►
bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight
►
pi-to-xi (ppíttoxi) - I, shpi-to-xi (špíttoxi)
- you
►
ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open
►
a-to-xi (áttoxi) - I, da-to-xi (dáttoxi)
- you
►
naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something
►
a-naⁿ-to-xi (aną́ttoxi) - I, da-naⁿ-to-xi
(daną́ttoxi) - you
►
po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch
►
po-a-to-xi (póattóxi) - I, po-da-to-xi
(pódattóxi) - you
►
ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - soda pop, "exploding
water"
►
ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - pop (soda pop) [LQ, OM]
►
ta-to-xi (táttoxi) - burst, to cause by burning
►
ka-bda-ze (kabdáze), ka-bda-se (kabdáse)
- burst
►
cf. di-bda-ze (dibdáze) - tear, rip, rupture;
naⁿ-bda-ze (nąbdaze) - tear, rip one's shoes
bury
►
xe (xe) - bury
►
cf. mi-xe (míxe) - grave; wa-x’e (waxʔé)
- grave; o-xe (óxe) - cache; wa-ti-xe (wattíxe)
- cellar, cache
►
ex: di-k’o-te wa-x’e (dikʔó tte waxʔé) - digging a
grave [MS]
►
Dhegiha: xe (xe) - bury [Omaha]; xe (qe)
- bury, cache, to bury a corpse, to bury or cache food such as corn
or dried meat [Omaha/Ponca]; xe (xe) - to bury, to
inter, to place in a grave [FLOsage]; xe (xe) - bury
[Kaw]
bush
►
hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg
►
hi (hi) - stalk, trunk of tree [FS]
►
Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth
[Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk,
plant vine, tooth, leg [Omaha]; hiu (hiu) - trunk of a
tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú),
hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg
[CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg
[Kaw]
►
maⁿ-sa hi (mą́sa hí) - dogwood bush or tree, Cornus
►
cf. maⁿ-sa (mą́sa) - dogwood, Cornus
►
Dhegiha: moⁿ-sa hi (móⁿ-ça hi) - arrowood [FL-Osage];
moⁿ-sa hu (mǫ́ǫsa hu) - dogwood, arrow shaft tree
[CQ-Osage]; maⁿ-sa hu (máⁿsa hu) - dogwood, the arrow
shaft bush [Kaw]
►
naⁿ-pe di-ta-ze hi (nąpé dittáze hí) - spice bush,
spicewood tree, lit. "cracks across the grain"
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
di-ta-ze (dittáze) - crackling sound, snapping
►
po hi (póhi) - hawthorn bush, black
►
cf. po (po) - black haw
►
Dhegiha: bo hu (bohú) - black hawthorn tree [Kaw]
►
pe-zi-ka hi (ppézika hí) - gooseberry bush
►
cf. pe-zi-ka (ppézika) - gooseberry
►
Dhegiha: pe-zi (peçi) - gooseberry [Omaha];
pe-zi-ga (p̣é-çi-ga) - gooseberries [FL-Osage];
pe-ze-ga hu (pézega hú) - gooseberry bush [Kaw]
►
sha-zhi-ka hi (šážika hí) - whortleberry bush(es)
►
cf. sha-zhi-ka (šážika) - whortleberries
►
sha-zhi-ka taⁿ-ka (šážika ttą́ka) - whortleberry bush,
the large
►
cf. sha-zhi-ka (šážika) - whortleberries
►
ta-ni-ba-he-ta hi (taníbahétta hi) - elder bush
(Sambucus)
►
cf. ta-ni-na (taníba) - pipe; ta-ni-ba-he-ta
o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elder bush (Sambucus)
►
Dhegiha: noⁿ-noⁿ-ba-hu to (noⁿnóⁿbahu tó) -
elderberry, lit., “blue pipe stem” [Kaw]
►
ti-o-spaⁿ hi (ttióspąhi) - hawthorn bush or tree, red
►
cf. ti-o-spaⁿ (ttióspą) - red haw
►
Dhegiha: ta-spoⁿ hi (taspóⁿhi) - red hawthorn,
thorn-apple tree [Omaha/Ponca]; ta-spaⁿ hu (taspáⁿ hu)
- the red hawthorn tree [Kaw]
►
wa-ta-sto-ta sha-ka hi (watástotta šákka hi) - hazel
bush
►
cf. wa-ta-sto-ta sha-ka (watástotta šákka) - hazel
nut; wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan nut
►
wa-xe-ka hi (waxéka hi) - blackberry bush
►
wa-xe-ka ma-ni hi (waxéka máni hí) - dewberry bush
►
wa-xe-ka xo-te hi (waxéka xótte hí) - raspberry bush
►
zhi-we taⁿ-ka hi (žíwe ttą́ka hi) - wahoo bush
bushel
►
i-toⁿ-we (íttǫwe), i-tʰoⁿ-we (ítʰǫwe) -
bushel, measure for solids
►
cf. si-toⁿ-we (síttǫwe) - foot; one, unit of measure
bushes
►
o-xda (oxdá) - thicket, bushes
►
Dhegiha: u-xtha-be (uxthábe) - forest, timber, in the
woods [Omaha]; o-xtha-be (o-xtha-be), u-xtha-be
(u-xthá-be) - thicket, a dense forest, a grove, woods
[FL-Osage]; o-xla-be (oxlábe) - brush, bushes,
undergrowth, a thicket [Kaw]
but
►
e-toⁿ (ettǫ́) - and, but
►
e-de (edé) - but, sign of past time
►
Dhegiha: e-de (éde) - but [Omaha/Ponca]
►
wi-e-zha (wíeža) - I, but I, whereas I, contrastive
►
Dhegiha: wi-e-zha (wíezha) - I, in contrast to others,
marks a contrast between the speaker and someone else [Omaha/Ponca]
►
di-e-zha (díeža) - you, contrastive
►
Dhegiha: thi-e-zha (thíezha) - you on the one hand;
you on the other hand [Omaha/Ponca]
►
oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža) - we, contrastive, "we, on the
one hand"
butt, collide, run into
►
a-ki-pa-i-naⁿ (ákkippainą́) - collide, run into, to
butt
►
a-a-ki-pa-bnaⁿ (áakkippábną) - I, a-da-ki-pa-taⁿ
(ádakkippáttą́) - you
►
cf. a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal;
a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding
doors; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close
off, stop up, clog, as in a traffic jam
►
Dhegiha: a-ki-pa (akipa) - meet [Omaha];
a-ʰki-pa (á-ḳi-pa) - to meet another [FL-Osage];
a-ʰki-ʰpa (áʰkiʰpa) - encounter, meet [CQ-Osage];
a-ki-pa (ákipa) - meet [Kaw]
butter
►
ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter, lit. "milk
grease"
►
ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter [MS]
►
ma-ze-ni we-kjhi (mazéni wékǰí) - butter [AG, OM]
►
cf. ma-ze (maze) - breast; ni (ni) -
water, liquid, stream, lake we-kdi (wékdi) - grease,
lard, oil
►
Dhegiha: ma-ze-ni we-gthi (mazéni wégthi) - butter,
milk grease [Omaha/Ponca]; ba-ze-ni we-ghti (ba-çé-ni-we-gthi)
- butter, cream [FL-Osage]; pa-ze-ni we-li (paazénii wéli)
- butter, literally, milk grease, cream [CQ-Osage]
butterfly
►
ti-na (tína) - butterfly
►
Dhegiha: wa-ti-ni-ni-ka (watíninika) - butterfly
[Omaha]; dsi-oⁿ dsi-oⁿ (dsi-óⁿ dsi-oⁿ) - butterfly
[FL-Osage]; kiⁿ-kiⁿ e-zhiⁿ (kį́įkįįežį́) - butterfly
[CQ-Osage]; gi-yaⁿ (giyáⁿ), gi-aⁿ (giáⁿ)
- butterfly [Kaw]
buttocks
►
ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte) -
buttocks, person or animal
►
ni-te (nítte) - buttocks, rear [MS, OM]
►
ni-te (nik-teh) - buttocks, rump, hindquarters
(fesses) [GI]
►
cf. ni-te ka-zhi (nítte káži) - toilet paper;
niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers
►
Dhegiha: ni-de (níde) - buttocks [Omaha]; ni-dse
(ní-dse) - hips, rump, posterior, the lower part of the
back, the hips, haunch, body [FL-Osage]
►
ni-te-a-zho (nitteážo) - rump, buttocks
►
cf. ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte) -
buttocks, person or animal; zho (žo) - flesh, meat,
skin
button
►
i-ka-she-knaⁿ (íkkašékną) - a button
►
i-ka-she-knaⁿ (i kus a ga nŭ) - brooch, from Mrs.
Clabber [MH]
►
i-ka-she-knaⁿ (íkašékną) - to button
►
i-ka-she-a-knaⁿ (íkašeákną) - I,
i-ka-she-da-knaⁿ (íkašedákną) - you
buy
►
ki-niⁿ (kinį́) - buy something from someone
►
a-bniⁿ (abnį́) - I, da-tiⁿ (dattį́) -
you, oⁿ-niⁿ-we (ǫnį́we) - we
►
wa-niⁿ (wanį́) - buy, trade
►
wa-bniⁿ (wabnį́) - I, wa-tiⁿ (wattį́) -
you, oⁿ-wa-niⁿ-we (ǫwánįwe) - we
►
cf. we-niⁿ (wénį) - sell
►
ni-zhi di-ze (níži dizé) - buy on credit
►
ni-zhi bdi-ze (níži bdíze) - I, ni-zhi ti-ze
(níži ttíze) - you
►
cf. ni-zhi (níži) - credit, a debt; di-ze (dizé)
- get, take, receive; ni-zhi a-ki-niⁿ (níži ákinį) -
owe something to someone
►
Dhegiha: yu-ze (yuzé) - to buy [Kaw]
buzz
►
ga-xoⁿ-xoⁿ-te (gaγǫ́γǫtte) - buzzing, humming sound
buzzard
►
he-ka taⁿ-ka (heká ttą́ka) - buzzard, Cathartes aura
►
he-ka taⁿ-ka (heká ttą́ka) - buzzard [MS]
►
he-ka (heh-kah) - vulture (vautour) [GI]
►
cf. ma-ni he-ka (maní hékka) - hawk, brown, "bird
hawk"
►
Dhegiha: he-ga (héga) - turkey-buzzard, Cathartes
aura [Omaha/Ponca]; he-ga (he-gá) - turkey buzzard
[FL-Osage]; he-ka (héka) - buzzard, hawk [CQ-Osage];
he-ga (héga) - buzzard [Kaw]
by cutting with a knife
► pa (pá) - by
cutting with a knife: outer instrumental prefix
►
ex: pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord
►
ex: pa-se (páse) - cut off with a knife
►
ex: pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife
►
ex: pa-xoⁿ (páxǫ) - cut apart, disjoint
►
Dhegiha: ma (ma) - by cutting with a knife
[Omaha/Ponca]; ba (ba) - a prefix to denote the act of
cutting with a knife [FL-Osage]; pa (pá) - by use of a
sharp edge, by cutting [CQ-Osage]; ba (bá) -
instrumental prefix: by cutting with a blade [Kaw]
by foot, action of the foot
►
naⁿ (naⁿ) - by action of the foot: inner instrumental
prefix
►
ex: naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet
►
ex: naⁿ-k’a-xe (nąkʔáxe) - grating sound, make with
feet
►
ex: naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with the
foot; kick loose
►
ex: naⁿ-wa-paiⁿ (nąwappaį́) - bleed, cause by kicking
►
Dhegiha: naⁿ (naⁿ) - by action of the foot
[Omaha/Ponca]; naⁿ (nąą) - on or with one’s foot or
feet, by foot [CQ-Osage]; naⁿ (naⁿ) - instrumental
prefix: by foot, by using the foot or feet [Kaw]
by hand, pulling
►
di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix
►
ex: di-a-ze (diáze) - pull open
►
ex: di-bda-ska (dibdáska) - flatten, fold flat
►
ex: di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands
►
ex: di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
Dhegiha: thi (thi) - by hand, pulling [Omaha/Ponca];
thi (thi) - action with the hand [FL-Osage]; thu
(ðu), thi (ði) - action by hand; cause, make
(not necessarily by hand) [CQ-Osage]; yu (yu) -
instrumental prefix: cause by using the hands; also, a general
causative [Kaw]
by means of, with which to
►
i (í-) - verb stem, instrumental, comitative
►
ex: i-di-shi-we (ídišíwe) - a key, i (í)
by means of, with which to + di-shi-we (dišíwe) - to
open up, to open
►
ex: i-ka-pʰe (íkapʰe) - a comb, i (í) by
means of, with which to + ka-pʰe (kapʰé) - to comb
►
ex: i-ka-za (íkaza) - a whip, i (í) by
means of, with which to + ka-za (kazá), ga-za
(gazá) - to whip
►
ex: ni i-da-taⁿ (ni ídattą́) - cup, “water - with
which to drink” [MS]
►
Dhegiha: i (í) - instrumental, by means of, with which
to [Omaha/Ponca]; i (i) - with which to [FL-Osage];
i (í) - with, using, as a means of or to, through, from,
due to [CQ-Osage]; i (í) - with, using, by means of,
instrumentive locative [Kaw]
►
we (we-)
►
ex: we-ka-ba-xe (wékabáγe) - a mower, a grass cutter,
ka-ba-xe (kabáγe) - cut a cord in two
►
ex: we-di-to-we (wédittówe) - a plow, di-to-we
(dittówe) - plow, pulverize the soil
►
ex: we-ka-ti-ze (wékattíze) - a broom, ka-ti-ze
(kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep,
brush away
►
ex: we-da-shti-te (wédaštítte) - the gullet,
da-shti-te (daštítte) - swallow
►
ex: we-ska-de (wéskade) - soap, "whiten with it"
►
Dhegiha: we (we-) - that by which, with which to, to
make with, that which is used to/for [FL-Osage]; we (wé-)
- the prefixes wa + í regularly combine
to form we [CQ-Osage]
►
i-yaⁿ (iyą́) - with, by means of, “i + ʔǫ”
►
yaⁿ (yą) - with, by means of, noun suffix
by mouth
►
da (da) - by mouth: inner instrumental prefix
►
ex: da-ba-xe (dabáγe) - bite in two
►
ex: da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly
►
ex: da-shta (daštá) - lick, taste
►
ex: da-tʰe (datʰé) - eat, chew
►
Dhegiha: tha (tha) - by mouth [Omaha/Ponca]; tha
(ðaa) - by mouth [CQ-Osage]; ya (ya) -
instrumental prefix: by mouth, by using the mouth, as in eating,
biting, speaking, etc. [Kaw]
by pressing, rubbing
►
bi (bi) - by pressing, rubbing: inner instrumental
prefix
►
ex: bi-be-bni (bibébni) - twist, roll with the palms
►
ex: bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle
►
ex: bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash
►
ex: bi-te-ka (bitteka) - shine, polish rubbing
►
Dhegiha: bi (bi) - by pressing, rubbing [Omaha/Ponca];
pu (pu) - by pressing down on with movement back and
forth, by smoothing [CQ-Osage]; bu (bu) - instrumental
prefix: by generalized pressure, by pushing or rubbing [Kaw]
by pushing
►
ba (ba) - by pushing: inner instrumental prefix
►
ex: ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve,
push around
►
ex: ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in
►
ex: ba-shta (baštá) - smoothe, sand, plane
►
ex: ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) -
pierce, stab, perforate
►
Dhegiha: ba (ba) - by pushing [Omaha/Ponca]; ba
(ba) - an act of pushing [FL-Osage]; pa (paa)
- by pushing away or by hand, by pushing or pressing on something
(either compacting or spreading it), by pushing up and away with the
hands [CQ-Osage]; ba (ba) - instrumental prefix: by
pushing, or with a pointed object [Kaw]
by shooting, blowing
►
po (pó) - by shooting, blowing, punching: outer
instrumental prefix
►
ex: po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two
►
ex: po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching
it
►
ex: po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping
sound
►
ex: po-wa-paiⁿ (pówappaį́ⁿ) - cause to bleed from a
thrust
►
Dhegiha: moⁿ (moⁿ) - by shooting, blowing
[Omaha/Ponca]; po (pó) - by means of sudden intrusive
action e.g., ‘by shooting’, ‘by punching’ [CQ-Osage]; bo (bó)
- instrumental prefix: by punching, blowing with the mouth, by
shooting [Kaw]
by striking, wind, water
►
ka (ka) - by striking, wind, water: inner instrumental
prefix
►
ex: ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum
►
ex: ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking
it
►
ex: ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a piece
►
ex: ka-ti-ze (kattíze, ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock,
sweep, brush away
►
Dhegiha: ga (ga) - by striking, wind, water
[Omaha/Ponca]; ga (ga) - by blows [FL-Osage]; ka
(kaa) - by striking, by sudden application of force or
sudden movement [CQ-Osage]; ga (ga) - instrumental
prefix: by striking or impact [Kaw]
by temperature, extreme temperature
►
ta (tá) - by extreme temperature: outer instrumental
prefix
►
ex: ta-bnaⁿ (tábną) - smell of something burning, to
►
ex: ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it
►
ex: ta-shti-te (táštite) - warm, heat up
►
ex: ta-ka-te (tákkatte) - hot, to be hot
►
Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature
[Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting
fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen
[FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by
heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix
indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat
than cold) [Kaw]
Back to Top
|