English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

B

 

bread

wa-ske (wáske), wa-ske (waské) - bread, cake or any sort

wa-ske (wáske) - bread [AG, OM]

wa-ske (uaskeh) - bread, loaf (pain) [GI]

wa-ske (wá˙sGe) - bread [FS]

cf. wa-ske di-shoⁿ-shoⁿ (wáske dišǫ́šǫ) - dumplings, corn; wa-ske ski-de (wáskeskíde) - cake; ma-ze-ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese, lit. "milk cake"

ex: wa-ske koⁿ-bda (wáske kkǫbdá) - pass the bread (I want bread) [MS]

ex: wa-ske ka-xa hne (wáske káγa hné) - you making bread (make bread!) [MS]

ex: wa-ske tʰe ta bde (wáske tʰe tta bdé) - I'm going to make bread (the bread, I'm going) [OM]

Dhegiha: wa-mu-ske (wamúçke) - bread, barley [Omaha]; wa-mu-ske (wamúske) - wheat, bread, wheat bread [Omaha/Ponca]; wa-bo-ske (wa-bó-çke) - wheat, flour [FL-Osage]; wa-bo-ski (wabóski) - bread, wheat flour [Kaw]

 

bread, cornbread

wa-di-taⁿ-ha wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread

cf. wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal, from di-taⁿ-ha (dittąha) ‘to crank’; wa-ske (wáske) - bread

 

bread, fry bread

wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wékdütahą) - fry bread [MS, MR, FR]

cf. wa-ske (wáske) - bread; we-kdi o-ta-haⁿ (wékdi otahą) - fry, fried, “cooked with grease”

 

bread, rye bread

wa-ske taⁿ-ka (wáske ttą́ka) - rye bread [MS]

cf. wa-ske (wáske) - bread; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large

 

bread, wheat bread

pe-zhe-xta wa-ske (ppežéxta wáske) - wheat bread

cf. pe-zhe-xta (ppéžexta) - wheat, flour; wa-ske (wáske) - bread

 

break

bi-xoⁿ (bixǫ́) - break, crush pi-xoⁿ (ppíxǫ) - I, shpi-xoⁿ (špíxǫ) - you

bi-xoⁿ (bixǫ́) - break [MS]

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing: inner instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke

Dhegiha: bi-xoⁿ (bixoⁿ) - fracture [Omaha]; bi-xoⁿ (bi-xoⁿ́) - to break down, to crease [FL-Osage]

 

da-xoⁿ (daxǫ́) - break by biting bda-xoⁿ (bdaxǫ́) - I, ta-xoⁿ (ttaxǫ́) - you

cf. da (da) - by mouth: inner instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke

Dhegiha: tha-xoⁿ (tha-xóⁿ) - to break by biting [FL-Osage]; tha-xoⁿ (ðaaxǫ́) - break by biting, mouth [CQ-Osage]; ya-xoⁿ (yaxóⁿ) - break with the teeth [Kaw]

 

di-xoⁿ (dixǫ́) - break, as a stick with the hands bdi-xoⁿ (bdíxǫ) - I, ti-xoⁿ (ttíxǫ) - you

cf. di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke

Dhegiha: thi-xoⁿ (thixoⁿ) - fracture, break, broken [Omaha]; thi-xoⁿ (thi-xóⁿ) - to break a stick in half [FL-Osage]; thi-xoⁿ (ðiixǫ́) - break by hand, break into two parts, break off a long item by using the hands [CQ-Osage]; yu-xoⁿ (yuxóⁿ) - break or crack something by pulling or bending, but not necessarily in two [Kaw]

 

ka-xoⁿ (kaxǫ́) - break something by hitting it a-xoⁿ (áxǫ) - I, da-xoⁿ (dáxǫ) - you

cf. ka (ka) - by striking, wind, water: inner instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke

Dhegiha: ga-xoⁿ (gaxoⁿ) - break by striking [Omaha]; ga-xoⁿ (ga-xóⁿ) - to break anything by striking it [FL-Osage]; ka-xoⁿ (kaaxǫ́) - break by striking (a long object such as a stick), break off (a long object such as a stick) [CQ-Osage]; ga-xoⁿ (gaxóⁿ) - break as a stick, nail, ear of corn by striking [Kaw]

 

a-ka-xoⁿ (ákaxǫ) - break something by striking another object a-ka-xoⁿ (áakaxǫ) - I, a-da-ka-xoⁿ (ádakaxǫ) - you

            cf. ka-xoⁿ (kaxǫ́) - break something by hitting it

 

po-xoⁿ (póxǫ) - shoot in two, break punching po-a-xoⁿ (poáxǫ) - I, po-da-xoⁿ (pódaxǫ) - you, po-oⁿ-xoⁿ-we (Póǫxǫwé) - we

cf. po (pó) - by shooting, blowing: outer instrumental prefix; xoⁿ (xǫ́) - break, broken, broke

Dhegiha: bo-xoⁿ (bóxoⁿ) - break, as a bone, by shooting [Kaw]

 

ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting pa-ba-xe (ppábaγe) - I, shpa-ba-xe (špábaγe) - you

cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two

Dhegiha: ba-ba-xe (bá-ba-xe) - to cut a cord or rope with a knife [FL-Osage]; ba-ba-ghe (babághe) - push apart, pull apart, to break a cord, etc. with the point of a knife or stick pushed firmly against it [Kaw]

 

di-ba-xe (dibáxe) - break by pulling bdi-ba-xe (bdíbaxe) - I, ti-ba-xe (ttíbaxe) - you

cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two

Dhegiha: thi-ba-xe (thi-bá-xe) - to break a string in half [FL-Osage]; yu-ba-ghe (yubághe) - break or snap a cord by pulling with the hands [Kaw]

 

naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet a-naⁿ-ba-xe (aną́baγe) - I, da-naⁿ-ba-xe (daną́baγe) - you

cf. da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two

Dhegiha: noⁿ-ba-xe (noⁿ-bá-xe) - to break a cord with the feet, the breaking of a moccasin string, to break a shoe string [FL-Osage]; naⁿ-ba-ghe (naⁿbághe) - break something like a rope by foot or by machinery [Kaw]

 

i-di-shpe (ídišpe) - break off, break out

cf. o-shpe (ošpé) - fragment; di-shpe (dišpé) - pull off something adhering; ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a piece

Dhegiha: thi-shpe (thí-shpe) - to break off a piece [FL-Osage]; yu-shpe (yushpé) - pinch off, pull off a piece [Kaw]

 

i-ka-shpe (íkašpe) - break from weight

cf. o-shpe (ošpé) - fragment; ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a piece; di-shpe (dišpé) - pull off something adhering

Dhegiha: ka-shpe (kašpé) - bit, portion (of any item) [CQ-Osage]; ga-shpe (gashpé) - cut in two, cut loose from, cut, chip, or knock a piece off from, as with an ax [Kaw]

 

naⁿ-shoⁿ (nąšǫ́) - dislocate, trip and break a-naⁿ-shoⁿ (aną́šǫ) - I, da-naⁿ-shoⁿ (daną́šǫ) - you

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - dislocated, fallen, fallen off [Omaha/Ponca]; noⁿ-shoⁿ (noⁿ-shóⁿ) - to dislocate, to dislocate a joint in the leg or arm [FL-Osage]

 

ba-to-we (battówe) - break into pieces, cut up pa-to-we (ppáttowe) - I, shpa-to-we (špáttowe) - you

cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's own accord

 

bi-to-we (bittówe) - break, crumble into pieces pi-to-we (ppíttowe) - I, shpi-to-we (špíttowe) - you

cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's own accord

Dhegiha: bi-tu-be (bitúbe) - crumble, to make something crumble by weight or pressure, as an old log or stump [Omaha/Ponca]

 

ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces a-to-we (áttowe) - I, da-to-we (dáttowe) - you

cf. ka-to-we de-de (kattówe déde) - throw at and shatter; ka-to-we (kattówe) - bruise; da-to-we (dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's own accord

Dhegiha: ga-tu-be (gátube) - crush [Omaha]; ga-ʰto-be (ga-ṭo-be) - to shatter, to pulverize [FL-Osage]

 

naⁿ-to-we (nąttówe) - step on or kick and break something a-naⁿ-to-we (aną́ttowe) - I, da-naⁿ-to-we (daną́ttowe) - you

cf. da-to-we (dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) - a plow; pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces; po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces; to-wa-de (ttowáde) - crumble of it's own accord

 

ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open a-to-xi (áttoxi) - I, da-to-xi (dáttoxi) - you

cf. ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing; bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight; di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang; naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something; po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch

 

ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object a-xde (áxde) - I, da-xde (dáxde) - you

cf. xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

Dhegiha: ga-xthe-ge (ga-xthé-ge) - to crack something brittle like glass, china, or stone [FL-Osage]; ka-le-ke (kaaléke) - shatter or break (eg., glass), shatter by striking or sudden movement, fracture (e.g., one’s skull) [CQ-Osage]; ga-xle-ge (gaxlége) - smash or break a solid, hard object, such as an egg, glass, ice, stone, wood, or bone [Kaw]

 

ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle a-xde-xde (áxdexde) - I, da-xde-xde (dáxdexde) - you

cf. ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object; xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

 

di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash bdi-xde-xde (bdíxdexde) - I, ti-xde-xde (ttíxdexde) - you

cf. xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

Dhegiha: thi-xthe-xthe-ge (thi-xthé-xthe-ge) - to shatter glass or other brittle substances with the hand [FL-Osage]; thu-le-ke (ðuuléke) - cause to break, cause to shatter, break or shatter with the hands (e.g., a dish, an egg, a light bulb, a window) [CQ-Osage]; yu-le-ge (yuxlége) - crack something like an egg [Kaw]

 

break wind, fart

a-ki-zhe (ákkiži) - fart, break wind a-a-ki-zhi (áakkiži) - I, a-da-ki-zhi (ádakkiži) - you, oⁿ-ka-ki-zhi-we (ǫ́kakkižiwe) - we

a-ki-zhe (ákkiže) - fart [OM]

 

breast

ma-ze (mazé) - breast

ma-ze (mazé) - breast [OM]

cf. ma-ze-ni (mazéni) - milk, lit. "breast water"; ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter, lit. "milk grease"; ma-ze-ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese, lit. "milk cake"; ma-ze-pa (mazéppa) - nipple of the breast; ma-ze pa-si (mazé ppasí) - nipples

ex: ma-ze zhi-ka (mazé žíka) - little breasts [MS]

ex: ma-ze niⁿ-kʰe (mazé nįkʰé) - the breast

ex: ma-ze ste-te (mazé stetté) - giant woman, hair to waist; waist length breast carried over her shoulders for suckling stolen children

Dhegiha: ma-ze (mazé) - breast, udder [Omaha/Ponca]; moⁿ-ze (moⁿ-çé) - woman's breast [FL-Osage]; ba-ze (ba-çé) - a woman's breast, udder [FL-Osage]; pa-ze (paazé) - breast, udder [CQ-Osage]; ba-ze (bazé) - breast [Kaw]

 

            ma-ze (maze) - suck at the breast a-ma-ze (amaze) - I, da-ma-ze (damáze) - you

Dhegiha: moⁿ-ze iⁿ (moⁿçe iⁿ) - breast feed [Omaha]; ba-ze iⁿ (ba-çé-iⁿ) - a child suckling at it’s mother’s breast [FL-Osage]

 

breast bone, sternum

            moiⁿ-ke wa-hi (moį́ke wahí) - sternum, breast bone

cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; wa-hi (wahí) - bone

 

moiⁿ-ke o-po-xa (moį́ke oppóγa) - sternum, just above ka-xe i-pe (kkaγe ipe) where knife is inserted in butchering

 

breast, chest of a male

maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male

Dhegiha: moⁿ-ge (móⁿge) - chest [Omaha/Ponca]; moⁿ-ge (moⁿge) - human chest, breast [Omaha]; moⁿ-ge (móⁿ-ge) - breast or chest of a human being [FL-Osage]; maⁿ-ke (mą́ąke), moⁿ-ke (mǫ́ǫke) - chest [CQ-Osage]; maⁿ-ge (máⁿge) - chest of a man, breast of an animal [Kaw]

 

moiⁿ-ke iⁿ-te (moį́ke įté) - angina, chest pain moiⁿ-ke aⁿ-te (moį́ke ąté) - I, moiⁿ-ke di-iⁿ-te (moį́ke díįte) - you

cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; iⁿ-te (įté), iⁿ-de (įdé) - to have a pain, ache, hurt

 

ke moiⁿ-ke kde-zhe (kké moį́ke kdéže) - turtle with spotted breast, water turtle

cf. ke (kke) - turtle; maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; kde-zhe (kdežé) - spotted

 

ke moiⁿ-ke ska (kké moį́ke ska) - turtle with white breast, water turtle

cf. ke (kke) - turtle; maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; ska (ska) - white

 

maⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mą́ke ádittíąhe), maⁿiⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mąį́ke ádittíąhé) - girth, presumably of chest

 

maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast, male personal name [MS]

cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke), moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; i o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit

 

breathe

o-ni-aⁿ-hi-de (onią́hidé), (oníąhíde) - breathe o-ni-aⁿ-hi-a-de (onią́hiade) - I, o-ni-aⁿ-hi-da-de (onią́hidade) - you

cf. ni (ni) - alive, conscious; o-ni-oⁿ-da-zhi (oníǫkdázi) - sigh

Dhegiha: ni-u (niu) - to breathe [Omaha/Ponca]; ni-oⁿ (ni-óⁿ) - breath [FL-Osage]; o-ni-e (ónie) - breathe, draw breath, sound [CQ-Osage]

 

breechcloth

iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - breech cloth, diaper

iⁿ-ti-knaⁿ (įttíkną) - diaper [MS]

iⁿ-ti-knaⁿ  (uⁿtsi ga noⁿ) - breechcloth, from John Quapaw [MH]

Dhegiha: zhe-a-ti-gthoⁿ (zhéatigthoⁿ) - breechcloth, diaper [Omaha]; zhe-a-di-gthoⁿ (zheádigthoⁿ) - breechcloth [Omaha/Ponca]

 

bridge

na-xa-taⁿ (náxattą́) - bridge

 

bridle

ma-ze o-knaⁿ (mazé okną́) - bridle

 

ma-ze hi oⁿ-ka-knaⁿ (moseh-hiŭnkaghena) - bridle (bride) [GI]

cf. ma-ze (máze) - iron, gun; o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put sg/si or cloth, paper into, put sg/si/in or cloth into

 

bright

taⁿ-ba (tą́ba), toⁿ-ba (tǫ́ba) - light, a

ex: tu toᵐ-ba (tu tóᵐba) - bright green [OM]

 

bring

a-niⁿ ki (anį́ kí) - bring back here a-bniⁿ pʰi (abnį́ pʰí) - I, a-tiⁿ shi (attį́ ší) - you

cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep; ki (ki) - be returning to here; a-niⁿ de (anį́ dé) - take away

ex: te-ska a-shi-oⁿ-he tʰaⁿ aniⁿ ki (ttéska ášiǫhé tʰą anį́ kí) - bring the ox standing outside (the fence) here

Dhegiha: a-thiⁿ a-kʰi (athíⁿ akʰí) - he brought back [JOD-Omaha]; du-da a-thiⁿ gi a (duda athiⁿ gi a), du-da a-thiⁿ gi ga (duda athiⁿ gi ga) - command, bring here [Omaha]; a-thiⁿ gi (a-thiⁿ gi) - to fetch [FL-Osage]; a-thiⁿ ku (áðíⁿku) - bring it back [CQ-Osage]

 

naⁿ-hoⁿ-de (nąhǫ́de) - cultivate, bring to maturity naⁿ-hoⁿ-a-de (nąhǫ́ade) - I, naⁿ-hoⁿ-da-de (nąhǫ́dade) - you

cf. naⁿ-haⁿ (ną́hą), (nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up, mature; naⁿ-haⁿ zhi-ka (ną́hą žiká) - girl who has reached puberty; she-mi naⁿ-haⁿ (šémi ną́hą) - young girl; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - aunt, older [OM]; i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - father's older brother, man’s; wa-x'o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS]; te-ka naⁿ-haⁿ (ttéka ną́hą) - young, lit., ‘new adult, recently grown up’

Dhegiha: noⁿ-the (nǫ́ǫðe) - raise, rear, bring up [CQ-Osage] …. noⁿ-hoⁿ (noⁿ´-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

 

bristle

di-sha-k’a (dišakʔá) - bristle up, cause by handling bdi-sha-k’a (bdíšakʔa) - I, ti-sha-k’a (ttíšakʔa) - you

cf. ki-kdi-sha-k’a (kkikdíšakʔa) - make one's hair stand on end

 

brittle

ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object a-xde (áxde) - I, da-xde (dáxde) - you

cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash; xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

Dhegiha: ga-xthe-ge (ga-xthé-ge) - to crack something brittle like glass, china, or stone [FL-Osage]; ka-le-ke (kaaléke) - shatter or break (eg., glass), shatter by striking or sudden movement, fracture (e.g., one’s skull) [CQ-Osage]; ga-xle-ge (gaxlége) - smash or break a solid, hard object, such as an egg, glass, ice, stone, wood, or bone [Kaw]

 

ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle a-xde-xde (áxdexde) - I, da-xde-xde (dáxdexde) - you

cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash; xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

 

broad

o-zaⁿ-te (ozątté) - broad, as a field, a low level

cf. o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a river, down on bottom, same as o-zo-ti-o-we (ozóttiowé), name of a Quapaw town in Arkansas; o-zo-ti-o-we (ozó ttiowé) - bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns

Dhegiha: o-zu (o-çú) - a lowland forest [FL-Osage]; o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage]; o-zo (ozó) - wooded area, bottom land with timber, o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with timber (the name of the village) [Kaw]

 

broken

o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in

cf. di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot; ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel

 

xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up

cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash; ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object; ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle

 

brooch

i-ka-she-knaⁿ (íkkašékną) - a button

i-ka-she-knaⁿ (i kus a ga nŭ) - brooch, from Mrs. Clabber [MH]

i-ka-she-knaⁿ (íkašékną) - to button i-ka-she-a-knaⁿ (íkašeákną) - I, i-ka-she-da-knaⁿ (íkašedákną) - you

 

broom

we-ka-ti-ze (wékattíze) - broom

we-ka-ti-zhe (wékattíže) - broom [FR]

cf. ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep, brush away; kda-ti-ze (kdattíze) - sweep out one's house

Dhegiha: ga-dsi-zhe (ga-dsí-çe) - to scrape, to sweep away bits of wood [FL-Osage]; ka-tsiⁿ-zhe (kaacį́že) - scrape or push aside [CQ-Osage]

 

brother-in-law, a man’s brother-in-law

i-ta-haⁿ (ittáhą) - brother-in-law wi-ta-haⁿ (wittáhą) - my, di-ta-haⁿ (dittáhą) - your

Dhegiha: i-ʰta-hoⁿ (i-ṭa-hoⁿ) - brother-in-law, his sister’s husband, his father’s sister or his wife’s brother [FL-Osage]; i-ʰtaⁿ-ha (iʰtą́ha) - his brother-in-law (his wife’s brother or his sister’s husband, his/her father’s sister’s husband (his/her paternal uncle by marriage, more precise than English ‘his/her uncle’) [CQ-Osage]; i-ta-haⁿ (itáhaⁿ) - man's brother-in-law, his wife's brother, his wife's sister's, aunt's, or niece's husband (lists all the men who could be called i-ta-haⁿ (itáhaⁿ) in the traditional Kaw kinship system [Kaw]

i-ta-haⁿ-de (ittáhąde) - to have as brother-in-law

Dhegiha: i-ta-haⁿ-ye (itáhaⁿye) - to have for a brother- in-law, to call someone i-ta-haⁿ (itáhaⁿ) [Kaw]

 

brother-in-law, a woman's husband's brother

i-shi-k’e (išíkʔe) - brother, woman's husband's wi-shi-k’e (wišikʔé) - my, di-shi-k’e (dišikʔé) - your

Dhegiha: i-shi-k’e (i-shí-k’e) - a woman’s brother-in-law, her sister’s husband or her husbands brother [FL-Osage]; i-shi-k’e (išíkʔe) - her sister’s husband, her husband’s brother, or her husband’s sister’s husband (more precise than English ‘her brother-in-law’) [CQ-Osage]; i-shi-k’e (ishík’e) - brother-in-law, woman's husband's brother, this term means (or meant at that) "her potential husband," referring to the practice of a man taking his brother's widow as a wife [Kaw]

 

i-shi-k’e-de (išíkʔede) - she, to have as brother-in-law i-shi-k’e-a-de (išíkʔeade) - I, i-shi-k’e-da-de (išíkʔedade) - you

Dhegiha: i-shi-k’e-ye (ishík'eye) - call someone brother- in-law or "potential husband" [Kaw]

 

brother, a man’s elder brother

i-zhiⁿ-de (ižį́de) - brother, man's elder wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my, di-zhiⁿ-de (dižį́de) - your

Dhegiha: i-zhiⁿ-the (i-zhíⁿ-the) - his elder brother, brother older than himself [FL-Osage]; i-zhiⁿ-the (ižį́ðe) - his older brother (more precise than English ‘his brother’) [CQ-Osage]; i-zhi-ye (izhíye) - man’s elder brother [Kaw]

 

wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my elder brother (male speaking)

wi-zhiⁿ-de (wi-jindheh) - my older brother (frere aîné) [GI]

Dhegiha: wi-zhiⁿ-the (wi-zhíⁿ-the) - my elder brother, my brother older than myself [FL-Osage]; wi-zhiⁿ-the (wižį́ðe) - my older brother (used only when speaker is male) [CQ-Osage]; wi-zhi-ye (wizhíye) - my elder brother [Kaw]

 

            di-zhiⁿ-de (dižį́de) - your elder brother (speaking to a male)

Dhegiha: thi-zhiⁿ-the (ðižį́ðe) - your older brother (used only when speaking to a man) [CQ-Osage]; yi-zhi-ye (yizhíye) - your elder brother [Kaw]

 

i-zhiⁿ-de-de (ižį́dede) - to have as an elder brother i-zhiⁿ-de-a-de (ižį́deade) - I, i-zhiⁿ-de-da-de (ižį́dedade) - you

Dhegiha: i-zhi-ye-ye (izhíyeye) - a man to have for an elder brother, to call someone i-zhi-ye (izhíye) [Kaw]

brother, a man’s younger brother

i-saⁿ-ka (isą́ka), i-soⁿ-ka (isǫ́ka) - someone's younger brother wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my, di-saⁿ-ka (disą́ka) - your

Dhegiha: i-soⁿ-ga (i-çoⁿ́-ga) - a younger brother [FL-Osage]; i-soⁿ-ka (isóⁿka) - his younger brother, more precise than English “his brother” [CQ-Osage]; i-soⁿ-ga (isóⁿga) - man's younger brother [Kaw]

 

wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my younger brother (male speaking)

wi-saⁿ-ka (wisą́ka) - my brother [MS]

wi-soⁿ-ka (wi-sonkah) - younger brother (frere cadet) [GI]

wi-saⁿ-ge (wisą́ge) - my brother or male cousin [OM]

Dhegiha: wi-soⁿ-ga (wi-çoⁿ́-ga) - brother, younger than myself, this is the ordinary use of the kinship term for my younger brother, but the same term is used ceremonially when no blood relationship exists, one member of a tribe may address members of the other gentes of the same division with this term [FL-Osage]; wi-soⁿ-ka (wisǫ́ka) - my younger brother, younger than the speaker, used only when speaker is male, also used by both men and women for related or unrelated younger male [CQ-Osage]; wi-soⁿ-ga (wisóⁿga) - my younger brother, male or female speaking; my younger step-brother, male or female speaking; my father's brother's son, younger than, myself, male or female speaking; my mother's sister's son, younger than myself, male speaking or female speaking; my father's father's brother's son's son, younger than myself, male speaking; my wife's sister's husband [Kaw]

 

di-saⁿ-ka (disą́ka) - your younger brother (speaking to a male)

Dhegiha: thi-soⁿ-ga (thi-çoⁿ́-ga) - your brother [FL-Osage]; thi-soⁿ-ka (ðisǫ́ka) - your younger brother, used when speaking to a man [CQ-Osage]; yi-soⁿ-ga (yisóⁿga) - your younger brother [Kaw]

 

i-saⁿ-ka-de (isą́kade) - brother, have as a younger i-saⁿ-ka-a-de (isą́kaade) - I, i-saⁿ-ka-da-de (isą́kadade) - you

Dhegiha: i-soⁿ-ga-ye (isóⁿgaye) - man to have someone for a younger brother, to call someone i-soⁿ-ga (isóⁿga) [Kaw]

brother, a woman’s elder brother

i-ti-to (ittítto) - brother, woman's elder, his or hers wi-ti-to (wittítto) - my, di-ti-to (dittítto) - your

Dhegiha: i-tsiⁿ-do (i-tsiⁿ́-do) - her elder brother [FL-Osage]; i-ʰtsiⁿ-to (iʰicį́to) - her older brother, any of her brothers who is older than she is [CQ-Osage]; i-tsi-do (icído) - woman's eldest brother [Kaw]

 

wi-ti-to (wittítto) - my brother, woman's elder (female speaking)

wi-ti-to (wittítto) - my elder brother (female speaker) [MS]

Dhegiha: wi-tsiⁿ-do (wi-tsiⁿ́-do) - brother older than myself, woman speaking [FL-Osage]; wi-ʰtsiⁿ-to (wiʰcį́to) - my elder brother, oldest of speaker's brothers, not necessarily older than the speaker, used only when speaker is female, more precise than English, my older brother [CQ-Osage]; wi-tsi-do (wicído) - my elder brother, female speaking; my step-brother, female speaking, older; my father's brother's son, older than myself, female speaking; my mother's brother's daughter's son, female speaking; my mother's sister's son, older than myself, female speaking [Kaw]

 

di-ti-to (dittítto) - your brother, woman’s elder (speaking to a female)

Dhegiha: thi-ʰtsiⁿ-to (ðiʰicį́to) - your older brother, used only when speaking to a woman [CQ-Osage]; yi-tsi-do (yicído) - your elder brother, addressing a woman [Kaw]

 

i-ti-to-de (ittíttode) - brother, to have as an elder i-ti-to-a-de (ittíttoade) - I, i-ti-to-da-de (ittíttodade) - you

Dhegiha: i-tsi-do-ye (icídoye) - woman to have someone as her older brother, to call someone i-tsi-do (icído) [Kaw]

 

brought

a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one's own

cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - have, keep one's own (relation, property, etc.); kdi (kdi) - to have come back here; a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one's own with one; to go with one's own (relatives, etc.)

ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi ttą akdánį kdí kʰe) - when he was wounded they (his relations) brought him (or his body) home

ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi ttą adíkdanį kdiwé) - when you were shot they brought you back hither

ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi ttą ą́kdanį kdiwé) - when I was shot they brought me back hither

ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi ttą wákdanį kdiwé) - when we were shot they brought us back hither

Dhegiha: a-gtha-bthiⁿ a-gthi (agthábthiⁿ agthi) - bring one’s own home [Omaha]; a-la-yiⁿ li (aláyiⁿ lí) - brought one’s own back (home) [Kaw]

 

brow

i-shta na-xa-xe (ištá naxaxé) - eyebrow

cf. i-shta (ištá) - eye

Dhegiha: i-shta na-xi-xe (ishtánaqíxe) - brow ridge, the ridge above the eyes [Omaha/Ponca]; (ishtánaqíxe hiⁿ) - eyebrows [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta noⁿ-xi-xe (iⁿshta noⁿxixe) - eyebrow [Omaha]; iⁿ-shta noⁿ-xo-xe hiⁿ (iⁿ-shtá noⁿ-xo-xe hiⁿ) - eyebrows [FL-Osage]; i-shta ni-xu-ghe (ishtá nixúghe) - brow ridge, bone under the eyebrows [Kaw]

 

i-shta di-hiⁿ (ištá dihį) - eyebrows [MS]

cf. i-shta i-di-hiⁿ (ištá idihį́) - eyelash

Dhegiha: i-shta the-hiⁿ (ishtáthehíⁿ) - eyelashes [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta the-hiⁿ (iⁿshta thehiⁿ) - eyelash [Omaha]; iⁿ-shta hiⁿ (iⁿ-shtá-hiⁿ) - eyebrows [FL-Osage]; iⁿ-shta hiⁿ (įįštáhįį) - eyebrows [CQ-Osage]; i-shta hiⁿ (ishtáhiⁿ) - eyebrows, eyelashes [Kaw]

 

i-shta-ta-he (ištáttahe), i-shte-ta-he (ištéttahe) - eyebrows

 

brown

i-zi (izí) - brown

i-zi (izí) - brown [MS]

 

hiⁿ-ta-zi (hįttazí) - brown, oak colored

Dhegiha: ta-zi-hi (taazíhi) - brown, become brown by application of heat, be browned, fried [CQ-Osage]

 

bruise

ka-to-we (kattówe) - bruise

cf. ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces

 

brush

ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep, brush away a-tʰi-ze (átʰize) - I, da-tʰi-ze (dátʰize) - you

cf. we-ka-ti-zhe (wékattíže) - broom [FR]; we-ka-ti-ze (wékattíze) - broom; ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze) - move something by pushing; ba-ti-ze (battíze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing/blowing; di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one's possession by pushing; ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one's own benefit; naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move something with feet; po-ti-ze (póttize) - move something by punch-/shooting

 

ba-ha-ta de-de (bahátta déde) - brush aside pa-ha-ta de-a-de (ppáhatta deade) - I, shpa-ha-ta de-da-de (špáhatta dédade) - you

cf. ba-ha-ta (bahattá) - pick up with pointed object; de-de (déde) - sent away, causative of go; bi-ha-ta de-de (bihátta déde) - lever, weight, press on end; di-ha-ta de-de (dihátta déde) - lift, pull up suddenly; ka-ha-ta de-de (kahátta déde) - knock aside, turn aside; naⁿ-ha-ta de-de (nąhátta déde) - lift with the foot

 

di-kdi-kdi-da (dikdíkdida) - scratch out, brush out as animals

 

buck

ta ni-ka (tta níkka) - deer, male, a buck

ta ni-ka (tah-nikkah) - male deer, buck deer (daim) [GI]

cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat; ni-ka (níkka) - man, as opposed to a woman, male animal

 

ta wa-sh'a-ke hi (tta wašʔáke hi) - buck deer [MS]

cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat; wa-sh’a-ke (wašʔáke) - large, be large; hi (hi) - very

 

bucket

iⁿ-ni-da-ki (į́nidaki) - bucket

i-ni-da-ki (ínidaki) - bucket [MS]

 

buckeye

ta i-shta (tta ištá) - buckeye, “deer eye” [MS]

cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat; i-shta (ištá) - eye

Dhegiha: ʰta-shka hi (ṭá-shka hi) - buckeye, Aesculus, a kind of tea is made from this tree and taken just before a sweat bath to bring up bile, this is also the name given to the white oak tree [FL-Osage]; ʰta-shka hi (ʰtáška hi) - buckeye tea, used in sweat lodge before a peyote meeting to induce vomiting [CQ-Osage]

 

bud

zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; xda (xda), xta (xta) - bud, flower, blossom; ma-hiⁿ-xta (mahį́xta) - flower; o-we xda (ówe xdá) - corn blossom

Dhegiha: zhoⁿ-xtha (zhóⁿ-xtha) - tree buds or blossoms [FL-Osage]; zhaⁿ-la (žą́ąlaa) - bud, blossom, or flower on a tree [CQ-Osage]

 

zhoⁿ-xda zhi-te (žǫ́xda žítte) - month in the Quapaw lunar calendar, when the buds are red

            cf. zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud; zhi-te (žítte), (žitté) - red

 

zhoⁿ-xda zhi-te hi (žǫ́xda žítte hi) - redbud tree, Cercis Canadensis

                        cf. zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud; zhi-te (žítte), (žitté) - red; hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

 

buffalo

te (tte) - buffalo

te (tte) - buffalo [MS]

te (teh) - buffalo (buffle) [GI]

Dhegiha: te (te) - buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse (ṭse) - bison [FL-Osage]; ʰtse (ʰcée) - buffalo [CQ-Osage]; tse (ce) - buffalo, usually the cow [Kaw]

 

buffalo bull

te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, domestic bull

te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, male buffalo [MS, OM]

cf. te (tte) - buffalo; to-ka (tóka) - male animal

Dhegiha: te nu-ga (tenúga) - buffalo bull, male buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse do-ga (ṭse dó-ga) - buffalo bull [FL-Osage]; ʰtse to-ka (ʰceetóoka) - buffalo bull [CQ-Osage]; tse doⁿ-ga (cedóⁿga) - buffalo, buffalo bull [Kaw]

 

buffalo bull, Standing Buffalo Bull

te to-ka na-zhiⁿ (te tú-k͓a ná-jiⁿ) - masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Standing Buffalo bull [JOD]

cf. te to-ka (ttetóka) - buffalo bull; na-zhiⁿ (nažį́) - stand

Dhegiha: tse doⁿ-ga na-zhiⁿ (cedóⁿga názhiⁿ) - male name, Standing Buffalo Bull [Kaw]

 

buffalo bull, Two Buffalo Bulls

te to-ka noⁿ-ba (tetúk͓a naⁿp͓á) - masc. name, Two Buffalo Bulls [JOD]

cf. te to-ka (ttetóka) - buffalo bull; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two

Dhegiha: te nu-ga noⁿ-ba (tenúganoⁿba) - male name, Two Buffalo Bulls [Omaha]

 

buffalo bull, Walking Buffalo Bull

te to-ka ma-ni (te tú-k͓a má-ni) - masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Walking Buffalo bull [JOD]

cf. te to-ka (ttetóka) - buffalo bull; maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk

Dhegiha: tse doⁿ-ga maⁿ-yiⁿ (cedóⁿga máⁿyiⁿ) - male name, Walking Buffalo Bull [Kaw]

           

buffalo calf

te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf

te zhi-ka (ttežíka) - buffalo calf, also male personal name [MS]

te zhi-ka (te jí-k͓a) - masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Calf [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

Dhegiha: te zhiⁿ-ga (tezhiⁿga) - name, Little Buffalo [Omaha]; te zhiⁿ-ga (tezhíⁿga) - buffalo calf, young buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse zhiⁿ-ga (ṭse zhi-ga) - little buffalo, unborn calf [FL-Osage]; ʰtse zhiⁿ (ʰceežį́) - small buffalo, unborn buffalo calf, any unborn calf, a valued food, especially for older people without good teeth, at peyote church the older ones get unborn calf as the best part of the beef at breakfast, along with corn, fruit, and water, these are the four things allowed, PM [CQ-Osage]; tse hiⁿ-ga (cehiⁿga) - buffalo calf [Kaw]

 

buffalo cow

te miⁿ (ttemį́) - buffalo cow

te mi (te mí) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; miⁿ (mį), mi (mi) - female

Dhegiha: te miⁿ-ga (temíⁿga) - female buffalo, buffalo cow [Omaha/Ponca]; te mi-ga (te miga) - buffalo cow [Omaha]; ʰtse mi-ga (ṭse mí-ga) - female buffalo, a cow [FL-Osage]; ʰtse miⁿ-ka (ʰceemį́įka) - buffalo cow [CQ-Osage]; tse miⁿ-ga (ce míⁿga) - buffalo cow [Kaw]

 

buffalo cow, Buffalo Female Difficult (to be won or captured)

te mi-te-xi (te mí-té-qi) - fem. name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Female Difficult (to be won or captured) [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; o-te-xi (óttexi) - difficult to do

Dhegiha: te mi-te-xi (témitexi) - female name, Sacred Buffalo Cow [Omaha]; ʰtse mi-ʰtse-xi (ṭse mi-ṭse-xi) - female name, Sacred Buffalo Woman [FL-Osage]

 

buffalo cow, Buffalo Female Rising (Standing Up)

            te mi ki-ta (te mí k͓ită′) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; ki-ta (kítta), gi-ta (gítta) - arise, get up

           

buffalo cow, Little Buffalo Girl, Buffalo Girl

            te mi zhi-ka (tte mí žíka) - Little Buffalo Girl [MR]

te mi zhi-ka (té mi-jí-k͓a) - fem. name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Girl; Myrtle Angell [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

Dhegiha: tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemíⁿzhíⁿga) - female name, Small Buffalo Female [Kaw]

 

buffalo cow, Sacred Buffalo Cow

            te mi haⁿ-ka (témi hañ′k͓a) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female

Dhegiha: ʰtse wi hoⁿ-ga (ṭse-wí-hoⁿ-ga) - Buffalo-Sacred-Cow, female personal name [FL-Osage]

 

buffalo cow, ….

            te mi a-shnaⁿ niⁿ (te mí acnaⁿ′ niⁿ) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female

 

buffalo cow, ….

         te miⁿ xi (te miⁿ′qi) - female name, Te name (Osage-Kwapa) [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female

 

buffalo heart

te naⁿ-te (tteną́tte) - buffalo heart

cf. te (tte) - buffalo; naⁿ-te (ną́tte), noⁿ-te (nǫ́tte), naⁿ-de (ną́de) - heart

Dhegiha: te noⁿ-de (tenóⁿde) - heart of a buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse noⁿ-dse (ṭse-nóⁿ-dse) - buffalo heart [FL-Osage]

 

buffalo hide

te-ha (ttehá) - buffalo skin, hide

te-ha (ttehá) - buffalo hide, buffalo skin [MS]

te-ha (teh-hah) - buffalo hide (peau de buffle) [GI]

cf. te (tte) - buffalo; ha (ha) - skin, bark, hide, shell; te-ha maⁿ-iⁿ-taⁿ (ttehá mąįttą) - buffalo robe

Dhegiha: te-ha (téha) - buffalo hide, buffalo skin, buffalo hide obtained during the summer hunt, with thin hair [Omaha/Ponca]; ʰtse-ha (ṭsé-ha) - buffalo skin, buffalo hide [FL-Osage]; tse-ha (céha) - buffalo robe [Kaw]

           

buffalo horn

te-he (ttehé) - buffalo horns

te-he (tte hé) - buffalo horn [MS]

te-he (te-hĕ′) - masculine name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Horn [JOD]

                        cf. te (tte) - buffalo; he (he) - horn, antler; ta-he (ttahé) - antlers, deer

Dhegiha: te-he (téhe) - buffalo horn, spoon, so called because the Omahas and Poncas made them of buffalo horn [Omaha/Ponca]; ʰtse-he (ṭse-he) - buffalo horn [FL-Osage]; ʰtse-he (ʰcehé) - buffalo horn [CQ-Osage]; tse-he (cehé) - horn of the buffalo cow [Kaw]

 

Buffalo Woman, female buffalo

te wa-x’o (te wáq’u) - female name [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; wa-x’o (waxʔó) - woman, also female animal

 

buffalo, Ancestral Buffalo

te a haⁿ-ka (te á hañ-k͓á) - masc. name of the Kwapa Buffalo gens, Ancestral Buffalo [JOD]

 

buffalo, Little White Buffalo

            te ska zhi-ka (tte ska žíka) - Little White Buffalo, also male personal name [MS]

cf. te (tte) - buffalo; ska (ska) - white; zhi-ka (žiká, žíka), zhi-ga (žigá) - little, small, young

 

bug

            wa-kdi-shka  (wakdíška), wa-xti-shka (waxtíška) - insect, reptile

wa-kdi-shka (wakdíška) - bug [MS]

cf. wa-kdi-shka bda-ska (wakdíška bdáska) - bedbug, "flat insects"; wa-kdi-shka taⁿ-ka (wakdíška ttą́ka) - alligator, "large reptile"

Dhegiha: wa-gthi-shka (wagthíshka) - insect, reptile, snake [Omaha/Ponca]; wa-gthu-shka (wa-gthú-shka) - bug, any kind of bug, a worm, an insect [FL-Osage]; wa-lu-shka (walúška) - bug, insect, worm, vermin, joker in a deck of cards [CQ-Osage]; wa-lu-shka (walúshka) - insect [Kaw]

 

bull

te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, domestic bull

te to-ka (ttetóka) - buffalo bull, male buffalo [MS, OM]

cf. te (tte) - buffalo; to-ka (tóka) - male animal

Dhegiha: te nu-ga (tenúga) - buffalo bull, male buffalo [Omaha/Ponca]; ʰtse do-ga (ṭse dó-ga) - buffalo bull [FL-Osage]; ʰtse to-ka (ʰceetóoka) - buffalo bull [CQ-Osage]; tse doⁿ-ga (cedóⁿga) - buffalo, buffalo bull [Kaw]

 

bullbat

iⁿ-taⁿ (į́ttą), i-tʰaⁿ (į́tʰą) - nighthawk, bullbat

cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl, horned owl [MS]; iⁿ-tʰaⁿ ha (įtʰą́ha) - owl skin with feathers on; iⁿ-tʰaⁿ hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ he (įtʰą́he) - owl fan; iⁿ-tʰaⁿ hi (in taⁿ hē) - owl feather fan for brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony, from George Red Eagle [MH]

 

bullet

we-ki-te (wékkitte) - bullet

we-ki-te (we-kitteh) - bullet of a gun (balle de fusil) [GI]

we-ki-te (weh-kitteh) - lead, bullet (plumb) [GI]

cf. ki-te (kkítte) - shoot at something; we-ki-te ste-te (wékkitte stétte) - cartridge; we-ki-te zhika (wékkitte žíka) - bird shot; ki-ki-te (kíkkitte) - shoot (at) something for someone; ki-ki-te (kkikkítte) - shoot one another, battle, "shoot one another"

Dhegiha: ki-de (kide) - shoot [Omaha]; kʰi-de (kʰíde) - shoot [Omaha/Ponca]; ʰku-dse (ḳú-dse) - to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - shoot someone, shoot at someone, fire a gun, shoot a bow and arrow [CQ-Osage]; ku-je (kúje) - shoot at something [Kaw]

 

bumblebee

he-zi-ka taⁿ-ka (hézikka ttą́ka) - bumblebee

he-zi-ka taⁿ-ka (hézikka ttą́ka) - bumblebee [MS]

cf. he-zi-ka (hézikka) - bee; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; he-zi-ka (hézikka) - wasp [MS]; he-zi-ka niⁿ-te ski-ta (hézikka nį́tte skítta) - wasp; he-zi-ka ski-de (hézikka skíde) - honey

 

bundle

o-di-shiⁿ (odíšį) - wrap, fold in a bundle o-bdi-shiⁿ (obdíšį) - I, o-ti-shiⁿ (ottíšį) - you, oⁿ-ko-di-shiⁿ-we (ǫkódišįwe) - we

cf. niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers; wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron; we-do-di-shiⁿ (wédodíšį) - pie; pa-hi o-di-shiⁿ, pa-ho-di-shiⁿ (pah-hŭ-odischih) - bonnet (bonnet) [GI]

Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ) - to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) - wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage]; a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket [Kaw]; o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up, cover something by surrounding it [Kaw]

 

we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back

cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one's own back, pack; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders; maⁿ o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) - quiver strap; wa-k’iⁿ (wakʔį́) - pack; ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load

Dhegiha: u-‘iⁿ (ú’iⁿ) - a pack or bundle carried on the back [Omaha/Ponca]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one's own bundle or pack a-kda-k’iⁿ (akdakʔį) - I, da-kda-k’iⁿ (dakdakʔį) - you

cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back

 

burglar, robber, thief

wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wamą́daštą́) - thief, who steals habitually

cf. maⁿ-da (mądá), moⁿ-da (mǫdá) - steal something; shtaⁿ (štą) - habitual aspect suffix

Dhegiha: wa-moⁿ-thoⁿ-shtoⁿ (wamoⁿ thoⁿshtoⁿ) - burglar, robber, thief [Omaha]; wa-moⁿ-thoⁿ-shtoⁿ (wa-móⁿ-thoⁿ-shtoⁿ) - one who is in the habit of stealing, a thief [FL-Osage]; wa-maⁿ-thoⁿ-shtaⁿ (wamą́ąðǫštą) - thief, robber [CQ-Osage]; wa-moⁿ-yoⁿ-shtaⁿ (wamóⁿyoⁿshtaⁿ) - thief [Kaw]

 

burn

ta (tá) - by extreme temperature

cf. ta-skaⁿ (táską) - melt; ta-ka-te (tákkatte) - hot, to be hot; ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold; ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from exposure to heat; ta-shti-te (táštite) - warm, heat up; ma-ze ta-de (máze táde) - stove; ta-da-xiⁿ (tádaγį) - evaporate from heat or cold; ta-iⁿ-zhi (táįži), ta-iⁿ-zhi (ttáįži) - fail in cooking, as when fire is not hot enough; ta we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried meat, cooked with the grease [MS]; wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wekdütahą) - frybread [MS, MR, FR]

ex: a-ta-koⁿ i-ta ka-xa (áttakkǫ ita kaγá) - let the light burn (turn on the lantern, make it burn) [MS]

Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature [Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen [FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat than cold) [Kaw]

 

ta-bnaⁿ (tábną) - to smell of something burning

cf. ta (tá) - by extreme temperature; bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą) - smell, emit any odor

Dhegiha: da-bthoⁿ (dá-bthoⁿ) - to smell something cooking or burning [FL-Osage]; ta-braⁿ (táabrą) - dmell from heating or body heat, emanate an odor while being heated, as in cooking/burning, refers to either a good or bad odor [CQ-Osage]; da-bla (dáblaⁿ) - smell, give off a burning odor, give off a smell due to burning, as gum or cedar [Kaw]

 

ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

cf. ta (tá) - by extreme temperature; shi-ke (šíke) - bad, ugly

 

ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by burning

cf. ta (tá) - by extreme temperature; shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - unsteady, insecure

 

ta-ta-ze (tattáze) - crackle while burning

cf. bi-ta-ze (bittáze) - crackle when squeezed; da-ta-ze (dattáze) - crackling sound by biting; di-ta-ze (dittáze) - crackling sound, snapping; ka-ta-ze (kattáze) - crackling sound of sticks; naⁿ-ta-ze (nąttáze) - crack, make noise by stepping

Dhegiha: da-da-da-ze (dá-da-da-çe) - throwing out sparks, as do some kinds of wood when burning [FL-Osage]; da-da-ze (dadáze) - give off sparks [Kaw]

 

ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound, as wood in a fire

cf. ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from pressing; da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make with mouth; di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže), ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) - clap the hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound

 

ta-taⁿ-ha (táttąha) - burn to ashes, burn up

cf. ta (tá) - by extreme temperature; ba-taⁿ-ha (battą́ha) - pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) - crush, pulverize; da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very fine; ka-taⁿ-ha (kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha) - crush with feet, trample to bits; pa-taⁿ-ha (páttąha) - cut up very fine, as tobacco; po-taⁿ-ha (póttąha) - pulverize by punching/shooting

 

ta-te-shka (tátteška) - shorten by burning, burn off

cf. ta (tá) - by extreme temperature; te-shka (ttešká) - short, stubby; bi-te-shka (bittešká) - press down, rub down; da-te-shka (dattešká) - bite off, shorten; di-te-shka (dittešká) - shorten, cut short, saw off; ka-te-shka (kattešká) - shorten by chopping off; pa-te-shka (pátteška) - cut short with a knife; po-te-shka (pótteška) - shorten by shooting/punching

Dhegiha: te-shka (téshka) - short [Omaha/Ponca]; ʰtse-shka (ṭse-shka) - short, stunted [FL-Osage]

 

ta-te-shka-de (tátteškade) - shorten by burning, burn off ta-te-shka a-de (tátteška áde) - I, ta-te-shka da-de (tátteška dáde) - you

cf. ta (tá) - by extreme temperature; te-shka (ttešká) - short, stubby

 

ta-to-xi (táttoxi) - burst, to cause by burning

cf. di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang; di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder; ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing; bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight; ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open; naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something; po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch

 

ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning

cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing; bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure; da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one's finger joints; ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something; naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading; pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife; po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting

 

ta-wa-di-shta (táwadíšta) - burn off, clear by burning

cf. ta (tá) - by extreme temperature; wa-di-shta (wadíšta) - visible, plain; di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand; ka-wa-di-shta (kawádišta) - uncover, open up; naⁿ-wa-di-shta (nąwádišta) - uncover with the feet; pa-wa-di-shta (páwadišta) - skin an animal

 

ta-xa-da (táxadá) - topple by burning, burn down

cf. bi-xa-da (bixáda) - fall of own weight, cause to; di-xa-da (dixáda) - pull over, topple, flip; ka-xa-da (kaxáda) - fell, cut down, knock down; naⁿ-xa-da (nąxadá) - kick over, topple with the foot; po-xa-da (póxada) - knock over punching, topple

 

ta-xa-da-de (táxadadé) - topple by burning away base ta-xa-da-de-a-de (táxadadéadé) - I, ta-xa-da-de-da-de (táxadadédade) - you

 

ta-zi-ka (tázikka) - burn to a point

cf. ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; bi-zi-ka (bizíkka) - sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka (dazíkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka (dizíkka) - sharpen; ka-zi-ka (kazíkka) - sharpen, as with an axe, whittle; kdi-zi-ka (kdizíkka) - sharpen pulling toward oneself; ki-di-zi-ka (kídizíkka) - sharpen something for someone; pa-zi-ka (pázikka) - whittle to a point

 

ta-zi-ka-de (tázikkade) - burn to a point ta-zi-ka-a-de (tázikkaáde) - I,  ta-zi-ka-da-de (tázikkadáde) - you

 

ta-zi-pa (tázippa) - burn along the edge of something

cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on edge; bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to perch; da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge, nip; di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the edge; ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge; kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold, grasp edge of one's own; ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for someone; naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge of something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the edge with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch along the edge of something

 

burr

shaⁿ-iⁿ-tiⁿ (šą́įttį) - sandburrs, sandspurs

 

to-di-xa-ta hi (ttódixátta hi) - cockleburs

 

to-di-xa-ta taⁿ-ka hi (ttódixátta ttą́ka hi) - cockleburr, the large; Jimpson weed

 

burr oak

            ta-shka (ttašká) - acorn of the burr oak

Dhegiha: ta-shka (táshka) - acorn [Omaha/Ponca]; ta-shka (táshka) - acorn [Omaha]

 

ta-shka hi (ttaškáhi) - burr oak, burr, Quercus macrocarpa

 

burst

ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing pa-to-xi (ppáttoxi) - I, shpa-to-xi (špáttoxi) - you

cf. di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang; di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder

 

bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight pi-to-xi (ppíttoxi) - I, shpi-to-xi (špíttoxi) - you

 

ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open a-to-xi (áttoxi) - I, da-to-xi (dáttoxi) - you

 

naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something a-naⁿ-to-xi (aną́ttoxi) - I, da-naⁿ-to-xi (daną́ttoxi) - you

 

po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch po-a-to-xi (póattóxi) - I, po-da-to-xi (pódattóxi) - you

ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - soda pop, "exploding water"

ex: ni po-to-xe (nippóttoxe) - pop (soda pop) [LQ, OM]

 

ta-to-xi (táttoxi) - burst, to cause by burning

 

ka-bda-ze (kabdáze), ka-bda-se (kabdáse) - burst

cf. di-bda-ze (dibdáze) - tear, rip, rupture; naⁿ-bda-ze (nąbdaze) - tear, rip one's shoes

 

bury

xe (xe) - bury

cf. mi-xe (míxe) - grave; wa-x’e (waxʔé) - grave; o-xe (óxe) - cache; wa-ti-xe (wattíxe) - cellar, cache

ex: di-k’o-te wa-x’e (dikʔó tte waxʔé) - digging a grave [MS]

Dhegiha: xe (xe) - bury [Omaha]; xe (qe) - bury, cache, to bury a corpse, to bury or cache food such as corn or dried meat [Omaha/Ponca]; xe (xe) - to bury, to inter, to place in a grave [FLOsage]; xe (xe) - bury [Kaw]

 

bush

hi (hi) - tree, bush, vine, stalk, leg

hi (hi) - stalk, trunk of tree [FS]

Dhegiha: hi (hi) - stalk, stem, trunk, leg, tooth [Omaha/Ponca]; hi (hi) - tree trunk, plant stalk, plant vine, tooth, leg [Omaha]; hiu (hiu) - trunk of a tree, vines, stalks of plants, a leg [FL-Osage]; hu (hú), hiu (hiú), hi (hi) - trunk, stalk, leg [CQ-Osage]; hu (hu) - trunk of a tree, vine, limb, leg [Kaw]

 

maⁿ-sa hi (mą́sa hí) - dogwood bush or tree, Cornus

            cf. maⁿ-sa (mą́sa) - dogwood, Cornus

Dhegiha: moⁿ-sa hi (móⁿ-ça hi) - arrowood [FL-Osage]; moⁿ-sa hu (mǫ́ǫsa hu) - dogwood, arrow shaft tree [CQ-Osage]; maⁿ-sa hu (máⁿsa hu) - dogwood, the arrow shaft bush [Kaw]

 

naⁿ-pe di-ta-ze hi (nąpé dittáze hí) - spice bush, spicewood tree, lit. "cracks across the grain"

cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand; di-ta-ze (dittáze) - crackling sound, snapping

 

po hi (póhi) - hawthorn bush, black

cf. po (po) - black haw

Dhegiha: bo hu (bohú) - black hawthorn tree [Kaw]

 

pe-zi-ka hi (ppézika hí) - gooseberry bush

cf. pe-zi-ka (ppézika) - gooseberry

Dhegiha: pe-zi (peçi) - gooseberry [Omaha]; pe-zi-ga (p̣é-çi-ga) - gooseberries [FL-Osage]; pe-ze-ga hu (pézega hú) - gooseberry bush [Kaw]

 

sha-zhi-ka hi (šážika hí) - whortleberry bush(es)

            cf. sha-zhi-ka (šážika) - whortleberries

 

sha-zhi-ka taⁿ-ka (šážika ttą́ka) - whortleberry bush, the large

cf. sha-zhi-ka (šážika) - whortleberries

 

ta-ni-ba-he-ta hi (taníbahétta hi) - elder bush (Sambucus)

cf. ta-ni-na (taníba) - pipe; ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elder bush (Sambucus)

Dhegiha: noⁿ-noⁿ-ba-hu to (noⁿnóⁿbahu tó) - elderberry, lit., “blue pipe stem” [Kaw]

 

ti-o-spaⁿ hi (ttióspąhi) - hawthorn bush or tree, red

cf. ti-o-spaⁿ (ttióspą) - red haw

Dhegiha: ta-spoⁿ hi (taspóⁿhi) - red hawthorn, thorn-apple tree [Omaha/Ponca]; ta-spaⁿ hu (taspáⁿ hu) - the red hawthorn tree [Kaw]

 

wa-ta-sto-ta sha-ka hi (watástotta šákka hi) - hazel bush

cf. wa-ta-sto-ta sha-ka (watástotta šákka) - hazel nut; wa-ta-sto-ta (watástotta) - pecan nut

 

wa-xe-ka hi (waxéka hi) - blackberry bush

 

wa-xe-ka ma-ni hi (waxéka máni hí) - dewberry bush

 

wa-xe-ka xo-te hi (waxéka xótte hí) - raspberry bush

 

zhi-we taⁿ-ka hi (žíwe ttą́ka hi) - wahoo bush

 

bushel

i-toⁿ-we (íttǫwe), i-tʰoⁿ-we (ítʰǫwe) - bushel, measure for solids

cf. si-toⁿ-we (síttǫwe) - foot; one, unit of measure

 

bushes

o-xda (oxdá) - thicket, bushes

Dhegiha: u-xtha-be (uxthábe) - forest, timber, in the woods [Omaha]; o-xtha-be (o-xtha-be), u-xtha-be (u-xthá-be) - thicket, a dense forest, a grove, woods [FL-Osage]; o-xla-be (oxlábe) - brush, bushes, undergrowth, a thicket [Kaw]

 

but

e-toⁿ (ettǫ́) - and, but

 

e-de (edé) - but, sign of past time

Dhegiha: e-de (éde) - but [Omaha/Ponca]

 

wi-e-zha (wíeža) - I, but I, whereas I, contrastive

Dhegiha: wi-e-zha (wíezha) - I, in contrast to others, marks a contrast between the speaker and someone else [Omaha/Ponca]

 

di-e-zha (díeža) - you, contrastive

Dhegiha: thi-e-zha (thíezha) - you on the one hand; you on the other hand [Omaha/Ponca]

 

oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža) - we, contrastive, "we, on the one hand"

 

butt, collide, run into

a-ki-pa-i-naⁿ (ákkippainą́) - collide, run into, to butt a-a-ki-pa-bnaⁿ (áakkippábną) - I, a-da-ki-pa-taⁿ (ádakkippáttą́) - you

cf. a-ki-pa (ákkippa) - meet a person or animal; a-ki-pa-t’o ka-xe (ákkippatʔo káγe) - close, as sliding doors; a-ki-pa-t’o i-he-de (ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a traffic jam

Dhegiha: a-ki-pa (akipa) - meet [Omaha]; a-ʰki-pa (á-ḳi-pa) - to meet another [FL-Osage]; a-ʰki-ʰpa (áʰkiʰpa) - encounter, meet [CQ-Osage]; a-ki-pa (ákipa) - meet [Kaw]

 

butter

ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter, lit. "milk grease"

ma-ze-ni we-kdi (mazéni wékdi) - butter [MS]

ma-ze-ni we-kjhi (mazéni wékǰí) - butter [AG, OM]

cf. ma-ze (maze) - breast; ni (ni) - water, liquid, stream, lake we-kdi (wékdi) - grease, lard, oil

Dhegiha: ma-ze-ni we-gthi (mazéni wégthi) - butter, milk grease [Omaha/Ponca]; ba-ze-ni we-ghti (ba-çé-ni-we-gthi) - butter, cream [FL-Osage]; pa-ze-ni we-li (paazénii wéli) - butter, literally, milk grease, cream [CQ-Osage]

 

butterfly

ti-na (tína) - butterfly

Dhegiha: wa-ti-ni-ni-ka (watíninika) - butterfly [Omaha]; dsi-oⁿ dsi-oⁿ (dsi-óⁿ dsi-oⁿ) - butterfly [FL-Osage]; kiⁿ-kiⁿ e-zhiⁿ (kį́įkįįežį́) - butterfly [CQ-Osage]; gi-yaⁿ (giyáⁿ), gi-aⁿ (giáⁿ) - butterfly [Kaw]

 

buttocks

ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte)  - buttocks, person or animal

ni-te (nítte) - buttocks, rear [MS, OM]

ni-te (nik-teh) - buttocks, rump, hindquarters (fesses) [GI]

cf. ni-te ka-zhi (nítte káži) - toilet paper; niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers

Dhegiha: ni-de (níde) - buttocks [Omaha]; ni-dse (ní-dse) - hips, rump, posterior, the lower part of the back, the hips, haunch, body [FL-Osage]

 

ni-te-a-zho (nitteážo) - rump, buttocks

cf. ni-te (nítte), niⁿ-te (nį́tte)  - buttocks, person or animal; zho (žo) - flesh, meat, skin

 

button

i-ka-she-knaⁿ (íkkašékną) - a button

i-ka-she-knaⁿ (i kus a ga nŭ) - brooch, from Mrs. Clabber [MH]

i-ka-she-knaⁿ (íkašékną) - to button i-ka-she-a-knaⁿ (íkašeákną) - I, i-ka-she-da-knaⁿ (íkašedákną) - you

 

buy

ki-niⁿ (kinį́) - buy something from someone a-bniⁿ (abnį́) - I, da-tiⁿ (dattį́) - you, oⁿ-niⁿ-we (ǫnį́we) - we

 

wa-niⁿ (wanį́) - buy, trade wa-bniⁿ (wabnį́) - I, wa-tiⁿ (wattį́) - you, oⁿ-wa-niⁿ-we (ǫwánįwe) - we

cf. we-niⁿ (wénį) - sell

 

ni-zhi di-ze (níži dizé) - buy on credit ni-zhi bdi-ze (níži bdíze) - I, ni-zhi ti-ze (níži ttíze) - you

cf. ni-zhi (níži) - credit, a debt; di-ze (dizé) - get, take, receive; ni-zhi a-ki-niⁿ (níži ákinį) - owe something to someone

            Dhegiha: yu-ze (yuzé) - to buy [Kaw]

 

buzz

ga-xoⁿ-xoⁿ-te (gaγǫ́γǫtte) - buzzing, humming sound

 

buzzard

he-ka taⁿ-ka (heká ttą́ka) - buzzard, Cathartes aura

he-ka taⁿ-ka (heká ttą́ka) - buzzard [MS]

he-ka (heh-kah) - vulture (vautour) [GI]

cf. ma-ni he-ka (maní hékka) - hawk, brown, "bird hawk"

Dhegiha: he-ga (héga) - turkey-buzzard, Cathartes aura [Omaha/Ponca]; he-ga (he-gá) - turkey buzzard [FL-Osage]; he-ka (héka) - buzzard, hawk [CQ-Osage]; he-ga (héga) - buzzard [Kaw]

 

by cutting with a knife

            pa (pá) - by cutting with a knife: outer instrumental prefix

ex: pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord

ex: pa-se (páse) - cut off with a knife

ex: pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife

ex: pa-xoⁿ (páxǫ) - cut apart, disjoint

Dhegiha: ma (ma) - by cutting with a knife [Omaha/Ponca]; ba (ba) - a prefix to denote the act of cutting with a knife [FL-Osage]; pa (pá) - by use of a sharp edge, by cutting [CQ-Osage]; ba (bá) - instrumental prefix: by cutting with a blade [Kaw]

 

by foot, action of the foot

naⁿ (naⁿ) - by action of the foot: inner instrumental prefix

ex: naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet

ex: naⁿ-k’a-xe (nąkʔáxe) - grating sound, make with feet

ex: naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with the foot; kick loose

ex: naⁿ-wa-paiⁿ (nąwappaį́) - bleed, cause by kicking

Dhegiha: naⁿ (naⁿ) - by action of the foot [Omaha/Ponca]; naⁿ (nąą) - on or with one’s foot or feet, by foot [CQ-Osage]; naⁿ (naⁿ) - instrumental prefix: by foot, by using the foot or feet [Kaw]

 

by hand, pulling

di (di) - by hand, pulling: inner instrumental prefix

ex: di-a-ze (diáze) - pull open

ex: di-bda-ska (dibdáska) - flatten, fold flat

ex: di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands

ex: di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high

Dhegiha: thi (thi) - by hand, pulling [Omaha/Ponca]; thi (thi) - action with the hand [FL-Osage]; thu (ðu), thi (ði) - action by hand; cause, make (not necessarily by hand) [CQ-Osage]; yu (yu) - instrumental prefix: cause by using the hands; also, a general causative [Kaw]

 

by means of, with which to

i (í-) - verb stem, instrumental, comitative

ex: i-di-shi-we (ídišíwe) - a key, i (í) by means of, with which to + di-shi-we (dišíwe) - to open up, to open

ex: i-ka-pʰe (íkapʰe) - a comb, i (í) by means of, with which to + ka-pʰe (kapʰé) - to comb

ex: i-ka-za (íkaza) - a whip, i (í) by means of, with which to + ka-za (kazá), ga-za (gazá) - to whip

ex: ni i-da-taⁿ (ni ídattą́) - cup, “water - with which to drink” [MS]

Dhegiha: i (í) - instrumental, by means of, with which to [Omaha/Ponca]; i (i) - with which to [FL-Osage]; i (í) - with, using, as a means of or to, through, from, due to [CQ-Osage]; i (í) - with, using, by means of, instrumentive locative [Kaw]

 

we (we-)

ex: we-ka-ba-xe (wékabáγe) - a mower, a grass cutter, ka-ba-xe (kabáγe) - cut a cord in two

ex: we-di-to-we (wédittówe) - a plow, di-to-we (dittówe) - plow, pulverize the soil

ex: we-ka-ti-ze (wékattíze) - a broom, ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep, brush away

ex: we-da-shti-te (wédaštítte) - the gullet, da-shti-te (daštítte) - swallow

ex: we-ska-de (wéskade) - soap, "whiten with it"

Dhegiha: we (we-) - that by which, with which to, to make with, that which is used to/for [FL-Osage]; we (wé-) - the prefixes wa + í regularly combine to form we [CQ-Osage]

 

i-yaⁿ (iyą́) - with, by means of, “i + ʔǫ”

 

yaⁿ (yą) - with, by means of, noun suffix

 

by mouth

da (da) - by mouth: inner instrumental prefix

ex: da-ba-xe (dabáγe) - bite in two

ex: da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly

ex: da-shta (daštá) - lick, taste

ex: da-tʰe (datʰé) - eat, chew

Dhegiha: tha (tha) - by mouth [Omaha/Ponca]; tha (ðaa) - by mouth [CQ-Osage]; ya (ya) - instrumental prefix: by mouth, by using the mouth, as in eating, biting, speaking, etc. [Kaw]

 

by pressing, rubbing

bi (bi) - by pressing, rubbing: inner instrumental prefix

ex: bi-be-bni (bibébni) - twist, roll with the palms

ex: bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle

ex: bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash

ex: bi-te-ka (bitteka) - shine, polish rubbing

Dhegiha: bi (bi) - by pressing, rubbing [Omaha/Ponca]; pu (pu) - by pressing down on with movement back and forth, by smoothing [CQ-Osage]; bu (bu) - instrumental prefix: by generalized pressure, by pushing or rubbing [Kaw]

 

by pushing

ba (ba) - by pushing: inner instrumental prefix

ex: ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around

ex: ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in

ex: ba-shta (baštá) - smoothe, sand, plane

ex: ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) - pierce, stab, perforate

Dhegiha: ba (ba) - by pushing [Omaha/Ponca]; ba (ba) - an act of pushing [FL-Osage]; pa (paa) - by pushing away or by hand, by pushing or pressing on something (either compacting or spreading it), by pushing up and away with the hands [CQ-Osage]; ba (ba) - instrumental prefix: by pushing, or with a pointed object [Kaw]

 

by shooting, blowing

po (pó) - by shooting, blowing, punching: outer instrumental prefix

ex: po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two

ex: po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it

ex: po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound

ex: po-wa-paiⁿ (pówappaį́ⁿ) - cause to bleed from a thrust

Dhegiha: moⁿ (moⁿ) - by shooting, blowing [Omaha/Ponca]; po (pó) - by means of sudden intrusive action e.g., ‘by shooting’, ‘by punching’ [CQ-Osage]; bo (bó) - instrumental prefix: by punching, blowing with the mouth, by shooting [Kaw]

 

by striking, wind, water

ka (ka) - by striking, wind, water: inner instrumental prefix

ex: ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum

ex: ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it

ex: ka-shpe (kašpé) - cut off, knock off a piece

ex: ka-ti-ze (kattíze, ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep, brush away

Dhegiha: ga (ga) - by striking, wind, water [Omaha/Ponca]; ga (ga) - by blows [FL-Osage]; ka (kaa) - by striking, by sudden application of force or sudden movement [CQ-Osage]; ga (ga) - instrumental prefix: by striking or impact [Kaw]

 

by temperature, extreme temperature

ta (tá) - by extreme temperature: outer instrumental prefix

ex: ta-bnaⁿ (tábną) - smell of something burning, to

ex: ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

ex: ta-shti-te (táštite) - warm, heat up

ex: ta-ka-te (tákkatte) - hot, to be hot

Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature [Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen [FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat than cold) [Kaw]

 

 Back to Top