in a bag, put in a bag
►
o-zhi-ha o-knaⁿ (óžiha okną) - to put into a bag,
sack, or pocket
► o-zhi-ha o-a-knaⁿ (óžiha
oákną) - I, o-zhi-ha o-da-knaⁿ (óžiha odákną)
- you, o-zhi-ha oⁿ-ko-knaⁿ-we (óžiha ǫkóknąwe) - we
►
cf. o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket; o-knaⁿ
(okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put into; knaⁿ
(kną), kdaⁿ (kdą) - set, put; a-knaⁿ
(ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put upon a surface;
ki-knaⁿ (kikną́) - set or put one’s own; a-ki-knaⁿ
(ákikną) - set one’s own object on a surface;
o-ki-knaⁿ (okíkną) - put or beneath; pi knaⁿ (ppi
kną́) - put away
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ miⁿ di-ze naⁿ ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ di-ba-xe
naⁿ o-zhi-ha o-knaⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe (kóišǫ́ttą mį dizé ną ttáitta oną
attą dibáxe ną óžiha okną ką́-nįkʰé) - then he grabbed one,
held it by the neck and broke it, then put it in a bag [JOD]
►
Dhegiha: u-gthoⁿ (u-gthoⁿ) - to put in, putting in, a
place of deposit, to inclose, in which to put, to thrust in, to put
a stake in a pile when gambling [FL-Osage]; o-laⁿ (oolą́)
- put into, place inside of, pour round items into, add items to
cooking, pour liquid into [CQ-Osage]; o-laⁿ (oláⁿ) -
put a sitting/inanimate object into something, to put a curvilinear
(wide rather than tall) object such as paper, a book, a bandage,
cloth, etc. within a receptacle [Kaw]
►
o-zhi-ha o-ki-zhi (óžiha ókiži) - to fill one’s own
bag, sack, or pocket
► o-zhi-ha o-a-ki-zhi (óžiha
oakiži) - I, o-zhi-ha o-da-ki-zhi (óžiha odakiži)
- you
►
cf. o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket;
o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; o-ki-zhi (ókiži)
- fill something for someone; o-zhi (oží) - put into
something, plant, fill; o-zhi (óži) - bowl, dish;
a-zhi (áži) - put small s¢in objs onto something that
serves as a platform; mi-zhi (míži) - put under belt,
tuck in; o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box
►
ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ
niⁿ i-ya (kibáhi attą wabátʰe óžiha nįkʰe ókiži mąnį́ nį iyá)
- she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag,
it is said (they say) [JOD]
►
ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (tówa óžiha žíka
ówakiží) - he put the four of them (his own) into the little
bag [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-zhi (ugízhi) - to put into one’s own
[Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogízhu), o-gu-zhu
(ogúzhu) - put one’s own into, as into a bag [Kaw]
►
o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (óžiha ókʔǫhe) - to put a long
object into a bag, sack, or pocket
►
o-zhi-ha o-a-k’oⁿ-he (óžiha oákʔǫhé) - I,
o-zhi-ha o-da-k’oⁿ-he (óžiha odákʔǫhé) - you, o-zhi-ha
oⁿ-ko-k’oⁿ-ha-we (óžiha ǫkókʔǫhawe) - we
►
cf. o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket;
o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he) - put a long object in something;
a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe) - put a
horizontal inanimate object on a surface; k’aⁿ-he (kʔą́he)
- lay something down, to lay out; a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de
(ákkikʔǫ́he itʰéde) - put horizontal (lying) things in a
pile; here the first verb denotes the horizontality of the objects
and the second the perpendicularity of the pile;
►
ex: ki-ha naⁿ o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (kihá ną óžiha ókʔǫhe)
- when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]
►
ex: o-zhi-ha zhi-ka o-k’oⁿ-he (óžiha žíka ókʔǫhé) - he
put it (the long object) in the small bag [JOD]
►
Dhegiha: ma-hiⁿ u-’oⁿ-he (máhiⁿ u’óⁿhe) - knife sheath
[Ponca/Omaha]; u-ʰk’oⁿ-he (u-ḳ’óⁿ-he) - to place in a
scabbard, to sheathe [FL-Osage]; o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he)
- insert, put into, sheathe, place into, put, implies lifting up
and putting in [CQ-Osage]; o-k’o-he (ok’óhe),
o-k’oⁿ-he (ok’óⁿhe) - put a lying inanimate object into
something, as when putting a fork or spoon into a drawer [Kaw]
►
o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - to fill a
bag, sack, or pocket
►
o-zhi-ha ki-pi pa-xe (óžiha kíppi ppáγe) - I,
o-zhi-ha ki-pi shka-xe (óžiha kíppi škáγe) - you,
o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - he/she,
o-zhi-ha ki-pi aⁿ-ka-xa-we (óžiha kíppi ąkáγawe) - we
►
cf. o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket; ki-pi
ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD]; o-ki-pi (okíppi)
- be full, as a container; ka-xe (káγe) - make, do,
cause; naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful;
o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - box, paper or cardboard;
pi-ki-zhi (ppíkkiži) - to put away one’s own [JOD];
pi knaⁿ (ppi kną́) - put away; o-pi-zhi (óppiži)
- drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s
own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži), zhoⁿ-pi-zhi
(žǫppíži) - wooden box, truck;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]
►
ex: o-zhi-ha ki-pi ka-xe (óžiha kíppi káγe) - he
filled the bag [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill
[FL-Osage]; u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha];
u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more,
replete [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü),
o-ku-ʰpi (ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled
with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage];
o-gi-pi (ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel,
kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with
worms, maggots, etc. [Kaw]
in a bundle, fold or wrap in a bundle
►
o-di-shiⁿ (odíšį) - wrap, fold in a bundle
►
o-bdi-shiⁿ (obdíšį) - I, o-ti-shiⁿ (ottíšį)
- you, oⁿ-ko-di-shiⁿ-we (ǫkódišįwe) - we
►
cf. niⁿ-te o-di-shiⁿ (nį́tte ódišį) - pants, trousers;
wa-tʰe di-shiⁿ (watʰé díšį) - apron;
we-do-di-shiⁿ (wédodíšį) - pie; pa-hi o-di-shiⁿ,
pa-ho-di-shiⁿ (pah-hŭ-odischih) - bonnet (bonnet) [GI]
►
Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as
with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ)
- to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) -
wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage];
a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket
[Kaw]; o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up,
cover something by surrounding it [Kaw]
in a circle, in circles
►
bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle
►
pi-ko-wiⁿ-xe (ppíkkowįγe) - I, shpi-ko-wiⁿ-xe
(špíkkowįγe) - you
►
cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve,
push around; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate,
pull out of line; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn
around, circle; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) -
turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) -
treadle, use to turn something
►
Dhegiha: bi-ku-wiⁿ-xe (bi-k͓ú-wiⁿ-xe) - to turn an
object around in a horizontal plane by pressing, leaning, or blowing
against [JOD-Omaha]; ba-ʰki-wiⁿ-xe (ba-ḳú-wiⁿ-xe) - to
make an object turn by pushing, to make a horse turn by driving
[FL-Osage]; ʰkoiⁿ-xe (ʰkóįγe) - turn, turn around
[CQ-Osage]; bo-ko-mi-ghe (bókomíghe) - blow around in
a circle, spin by blowing; to make revolve by blowing on with the
mouth, as a paper wheel (pinwheel) or windmill [Kaw];
bu-ko-mi-ghe (bukómighe) - turn around in one’s seat [Kaw]
►
bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something
in circle
► pi-ko-wiⁿ-xa-xa
(ppíkkowįγáγa) - I, shpi-ko-wiⁿ-xa-xa (špíkkowįγáγa)
- you
►
cf. ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round;
ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round;
di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to
wobble; ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa) - around in
circles, "fire makes him/her/it go around and around"
►
ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa) - around in circles,
“fire makes him/her/it go around and around”
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round
►
o-di-shaⁿ (odíšą) - go around in a circle
►
o-bdi-shaⁿ (obdíšą) - I, o-ti-shaⁿ (ottíšą)
- you, oⁿ-ko-di-shaⁿ-we (ǫkódišą́we) - we
►
cf. o-di-shaⁿ maⁿ-niⁿ (odíšą mąnį́) - stay close by
►
ex: i-di-shaⁿ (idišą́) - he went around it [JOD]
►
Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - around, around
someone or something, moving circularly like the hands of a clock,
go around, circle, to go around in a circle, to go around something
[Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - circle,
encircle, surround, cycle, round [Omaha]; u-thi-shoⁿ
(u-thí-shoⁿ) - marching around in a circle [FL-Osage]
► o-do-ba-ki-xe (odóbakíxe)
- around in a circle, within it [JOD]
►
cf. o-ka-ki-xe (okákixe) - going all around in a
circle, go around something at a distance
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ti o-do-ba-gi-xe di-xe naⁿ i-ya-we,
ma-shtiⁿ-ke di-ze i-ya-we (kóišǫ́ttą tti odóbakíxe dixé ną iyáwe,
maštį́ke dizé iyáwe) - then he chased the rabbit around in a
circle within the lodge, and caught the rabbit, they say [JOD]
►
o-ka-ki-xe (okákixe) - going all around in a circle
[JOD]
►
o-ka-ki-xe (okákixe) - go around something at a
distance
►
o-a-ka-ki-xe (oákakixe) - I, o-da-ka-ki-xe
(odákakixe) - you
►
o-ka-ki-xe (okákixe) - to circumambulate at a distance
[JOD]
►
cf. o-do-ba-ki-xe (odóbakíxe) - around in a circle,
within it [JOD]; ho we-ki-xe (ho wékixe) - fish net
►
ex: o-ka-ki-xe (okákixe) - they walked all around in a
large circle [JOD]
►
ex: o-shta-tʰi, o-shta wa-sh’a-ke, o-shta taⁿ o-ka-ki-xe hi
a-taⁿ-we ki-we (oštátʰi, oštá wašʔaké, oštá tą okákixe hí átąwe
kíwe) - they arrived at the large smooth place forming a
circle to watch him [JOD]
►
ex: o-ka-ki-xe (okákixe) - he was going around it
[JOD]
►
ex: o-ka-ki-xe hi o-shkaⁿ-shkaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okákixe hí
oską́ską hí óažá ąmą́) - I usually dance, going around in
the middle [JOD]
►
ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ
tʰetti ttikdé ke okákixe-xti že iyá) - that very night he
dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]
►
ex: a-shi-ti hi te-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya
ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ášitti hi téti ttíže okákixe-xti že
iyá maštį́ke nį) - when the rabbit went outside, he
defecated all around the entrance of the lodge, it is said (they
say) [JOD]
►
Dhegiha: a-gi-xe (á-gi-xe) - all around a place
[FL-Osage]; a-thi-gi-xe (á-thi-gi-xe) - a circle
[FL-Osage]; a-ki-xe (ákiɣe) - move around, be all
around, encircle a place or a person, be around especially in a
bothersome way, pass by, circle around as in a tipi meeting “go
clear around”, avoiding the center, around, skirting the edge of
something [CQ-Osage]; a-gi-ghe (ágighe) - all around,
a roll of something [Kaw]; o-gi-ghe (ógighe) -
surround something [Kaw]; yu-gi-ghe (yugíghe) - tie
something up by tying all around the object [Kaw]; ba-gi-ghe
(bágighe) - cut around with a knife [Kaw]
in a curvilinear clump, trees in a curvilinear clump
►
zhaⁿ o-toⁿ o-shpe (žą ottǫ́ ošpé), zhoⁿ o-toⁿ
o-shpe (žǫ́ ottǫ́ ošpé) - trees in a curvilinear clump
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
zhoⁿ o-toⁿ (žǫ́ ottǫ́), zhaⁿ o-ta (žą́ ottá) - forest;
o-shpe (ošpé) - fragment; ka-shpe (kašpé)
- cut off, knock off a piece; zhaⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žą ottǫ́
ošpášpa), zhoⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žǫ́ ottǫ́ ošpášpa)
- trees in scattered clumps
►
Dhegiha: u-shpe (u-shpé) - a fragment [FL-Osage];
o-shpe zhiⁿ (ošpéžį) - fragment, small piece, chip, bit,
bits and baubles, one’s small things, change left over after a
purchase, coins, small change, pennies [CQ-Osage]; yu-shpe
(yushpé) - pinch off, pull off a piece [Kaw]
in a group, in a heap, in a pile
►
sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather
►
sto-a-de (stóade) - I, sto-da-de (stódade)
- you
►
cf. ma-hiⁿ sto-de (mahį́ stóde) - haystack;
pe-zhe xda-he sto-de (ppežé xdáhe stóde) - wheat stack;
sto-de hi naⁿ-zhiⁿ (stodé hi nąžį́) - stand in a group;
sto-de knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural objects
in scattered heaps; sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place
pl/an objects in one place; a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde
itʰéde) - pile up, make a heap; ki-sto (kistó)
- assemble, gather
►
Dhegiha: sto-the shu (çto-thé shu) - gathered them
together [FL-Osage]
►
sto-de hi (stodé hi) - collected in a heap, grouped
►
sto-de hi naⁿ-zhiⁿ (stodé hi nąžį́) - stand in a group
►
cf. sto-de hi (stodé hi) - collected in a heap,
grouped; naⁿ-zhiⁿ (nažį́) - stand
►
sto-de i-tʰe-de (stodé itʰéde) - collect small objects
in a group
►
cf. a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde itʰéde) - pile up,
make a heap
►
sto-de knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural objects
in scattered heaps
► sto-a-de a-knaⁿ-knaⁿ
(stoáde aknąkną) - I, sto-da-de da-knaⁿ-knaⁿ (stódade
daknąkną) - you
►
cf. sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather;
knaⁿ (kną) - set, put
►
sto-de-zhi (stodéži) - collect small objects in a heap
►
sto-de-a-zhi (stodéaží) - I, sto-de-da-zhi
(stodédaží) - you, sto-de-oⁿ-zhi-we (stodéǫžíwe)
- we
►
cf. sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place plural/animate
objects in one place
►
a-ki-sto-de i-tʰe-de (ákkistóde itʰéde) - pile up,
make a heap
►
cf. sto-de (stóde) - collect, heap, pile, gather;
i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up
►
a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de (ákkikʔǫ́he itʰéde) - put
horizontal (lying) things in a pile; here the first verb denotes the
horizontality of the objects and the second the perpendicularity of
the pile
►
cf. a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe)
- put a horizontal inanimate object on a surface; i-tʰe-de
(itʰéde) - stand something up, sg/st/in; k’aⁿ-he
(kʔą́he) - lay something down, to lay out; o-k’oⁿ-he
(okʔǫ́he) - put a long object in something
►
Dhegiha: a-ku-k’o-he (ákuk’ohe) - lay one’s own object
on a surface for one’s own benefit [Kaw]; a-gu-k’o-he
(águk’ohe) - lay one’s own horizontal object on a surface;
lay something on surface for someone [Kaw]; a-k’oⁿ-he
(ák’oⁿhe), a-k’o-he (ák’ohe) - lay something
on top of something else [Kaw]
►
Dhegiha: zhe-’oⁿ-he (zhé’oⁿhe) - roast, to place a
long object, such as an ear of corn, in front of the fire to roast
[Omaha/Ponca]; k’oⁿ-he (kʔǫ́he) - lay into [CQ-Osage];
k’o-he (k’óhe) - lay down an inanimate object [Kaw]
►
Dhegiha: u-ʰkoⁿ-he (ú-ḳ’óⁿ-he) - to place in a
scabbard, to sheathe [FL-Osage]; o-k’oⁿ-he (ok’óⁿhe),
o-k’o-he (ok’óhe) - put a lying inanimate object into
something, as when putting a fork or spoon into a drawer [Kaw]
►
Dhegiha: o-ʰki-k’oⁿ-he (oʰkíkʔǫhe) - interrupt, lit.,
“insert oneself into” [CQ-Osage]
► a-ki-ze-ze i-tʰe-de
(ákkizéze itʰéde) - pile up many flat objects one on
another, such as books
►
cf. i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up, sg/st/in
► koi-shoⁿ-zhi (koišǫ́ži)
- piling up the pieces in that manner [JOD]
►
cf. koi-shoⁿ (kóišǫ) - so or of that sort [JOD];
a-zhi (áži) - put small s¢in objs onto something that
serves as a platform; mi-zhi (míži) - put pl/s¢in
under belt, tuck in; o-zhi (oží) - put cl into
something, plant, fill; ni shi-ke o-zhi (ni šíke oží)
- whiskey bottle; o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box;
zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box; sto-de-zhi
(stodéži) - collect small objects in a heap; e-ti-zhi
(ettíži) - put them on [JOD]
in a lg. line
► tʰi-he (tʰihé) -
becomes in a lg. line [JOD]
►
cf. i-he (íhe) - horizontal, in a lying position;
tʰi-de (tʰidé) - to begin, suddenly [JOD]; tʰi-kde
(tʰikdé) - become suddenly; tʰi-kda-kda (tʰíkdakdá) -
repeat a sudden action
►
ex: haⁿ-ba saⁿ-haⁿ tʰi-he (hą́ba są́hą tʰihé) - dawn,
daybreak
►
ex: haⁿ-ba saⁿ-haⁿ tʰi-he taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i (hą́ba
są́hą tʰihé tą odákdaxʔáxʔá taí) - as soon as you perceive
that the day is breaking, you’all will give the scalp yell [JOD]
►
Dhegiha: tʰi-he (tʰi-hé) - marks sudden action, to
have become suddenly [JOD-Omaha]; oⁿ-ba soⁿ tʰi-he (oⁿba
çoⁿtihe) - daybreak, dawn [Omaha]
►
Dhegiha: tʰi-the (tʰithé) - to begin, commence, or
start suddenly, to come forth at birth [Omaha/Ponca]; ʰtsi-the
(ṭsi-thé), ʰtsi-e (ṭsi-e) - suddenly, denoting
sudden action, he hastened, he began [FL-Osage]; chi-ye
(chiyé) - suddenly, action in this direction [Kaw]
►
Dhegiha: tʰi-gthe (tʰígthe) - suddenly [Omaha/Ponca];
ʰtsi-gthe (ṭsi-gthé) - denoting sudden action, sudden,
suddenly [FL-Osage]
►
Dhegiha: tʰi-gtha-gtha (tʰigthagtha) - suddenly,
repeatedly [Omaha/Ponca]
in a little while, presently
► e-koⁿ-te zhi-ka (ekǫ́tte
žiká) - in a little while, presently
►
cf. e-koⁿ-te (ékǫtté) - wait, imperative, this and the
following are probably not imperatives, they appear to be adverbs,
e.g., ‘in a while’, ‘presently [RR]; e-koⁿ-te-he (ékǫttehé)
- wait, imperative
in a location, be in a location, exist
►
niⁿ (nį) - be in a location, exist
►
bniⁿ (bnį́) - I, tiⁿ (ttį́) - you,
oⁿ-niⁿ-we (ǫnį́we) - we
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - to be [Omaha/Ponca]; niⁿ
(nį́), thiⁿ (ðį́) - be a certain way, live as,
exist as, be characterized by the immediately preceding word or
phrase, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; yiⁿ (yiⁿ)
- to be, to be so, to be such a one, indicates permanent or
long-term condition [Kaw]
in a lying position, horizontal
►
i-he (íhe) - horizontal, in a lying position
►
cf. i-he-de (ihéde) - put a horizontal object;
aⁿ-he (ą́he) - lay a long/inanimate object on something;
oⁿ-he (ǫhé) - lay singular/lying/inanimate inside
something, put
►
ex: a-ka-zi i-he a-taⁿ di-ze (ákazi íhe áttą dizé) -
to stretch out on an object and take something else
►
ex: a-ka-zi i-he a-zhaⁿ-taⁿ bdi-ze (ákazi íhe ažą́ttą bdizé)
- I stretch, etc.
zhoⁿ i-he (žǫ́ ihé)
- be lying down
►
Dhegiha: i-he (i-hé) - after verbs, to be placed or
laid [JOD-Omaha]; i-he (ihé) - lying object acted
upon, post-verbal [Kaw]
in a mortar, pound something in a mortar
► pʰe (pʰe) - pound
something in a mortar
►
a-pʰe (apʰé) - I, da-pʰe (dapʰé) - you,
oⁿ-pʰa-we (ǫPáwe) - we
►
cf. wa-pʰe (wapʰé) - pound, grind corn in a mortar
►
ex: a-pʰe a-taⁿ wa-ske pa-x[e]a-taⁿ bda-tʰe e-shoⁿ a-ni-he
(ápʰe áttą wáske ppaγ[e]áttą bdatʰé ešǫ́ aníhe) - I pounded
and made bread and then I ate it [JOD]
►
Dhegiha: pshe (pshe) - to pound corn into fine meal
[FL-Osage]; pʰe (phé) - pound in a mortar, as corn or
wheat [Kaw]
► wa-pʰe (wapʰé) -
pound, grind corn in a mortar
►
a-wa-pʰe (awápʰe) - I, wa-da-pʰe (wadápʰe)
- you
►
cf. pʰe (pʰe) - pound something in a mortar
►
Dhegiha: pshe (pshe) - to pound corn into fine meal
[FL-Osage]; pʰe (phé) - pound in a mortar, as corn or
wheat [Kaw]
in a place, sit or be in a place
►
kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be in a
place, camp, be sitting
►
a-kniⁿ (aknį́) - I, da-kniⁿ (daknį́) -
you, kniⁿ (knį) - he/she, aⁿ-kniⁿ (ąknį́)
- we dual, I and one other, aⁿ-kniⁿ-we (ąknį́we),
oⁿ-kniⁿ-we (ǫknį́we) - we, kniⁿ-wi (knį́wi)
- they
►
cf. a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-kniⁿ (áknį)
- chair, seat; a-hi-kniⁿ (áhiknį́) - to get on and
sit, to come to and sit upon, to reach/arrive and sit on [JOD];
a-ki-kniⁿ (akíknį) - to sit on one’s own [JOD];
a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį) - return home there and stay;
ki-kniⁿ (kíknį) - sit with reference to another;
o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in; o-hi-kniⁿ
(ohíknį) - to get into and sit, to come to and sit in, to
reach/arrive and sit in [JOD]; o-ki-kniⁿ (okiknį) - to
sit in one’s own [JOD]; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit
together, with one another; o-ti-kdiⁿ (óttikdį) -
village
►
ex: kniⁿ (knį) - sit down! (command) [MS, AB, OM]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe
(hǫ́tʰąhi íkaxátta kóitta knį́ iyí iyá wasá niⁿkʰe) - then
the black bear said, sit over there on the other side of the lodge,
they said [JOD]
►
ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I
live way off [MS]
►
ex: ko-zhi hi a-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (kkóžihi aknį́ tta mįkʰé)
- I going to live far away [MS]
►
ex: a-wi-bda-ska a-kniⁿ (áwibdaska áknį́) - I sit
close to you
►
ex: pʰi a-ni-he naⁿ pa-ze de taⁿ a-kniⁿ (pʰí aníhe ną́ ppáze
dé tą aknį́) - I was coming-I who move-when-after
dark-when-I camped [JOD]
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-haⁿ a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́
ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month
►
ex: aⁿ-ta-ska da-kniⁿ (ą́ttaska daknį́) - you sit
close to me
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį nįkʰé)
- God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: kaⁿ-hiⁿ kniⁿ (kąhį́ knį) - so she sat awhile [JOD]
►
ex: ádidaska knį́) - he sits close to you
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ma-shtiⁿ-ke e-ti kniⁿ niⁿ-kʰe i-ya (hǫ́tʰąhi
maštį́ke étti knį́ niⁿkʰe iyá) - then the rabbit sat there,
it is said (they say) [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ pa-ze de taⁿ naⁿ kniⁿ i-wa-we (koíšǫ́ttą
ppáze dé tą ną knį́ iyáwe) - then, when it became night she
camped, they say [JOD]
►
ex: aⁿ-kniⁿ (ąknį́) - we sat, we camped, I and one
other [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-shoⁿ-hi aⁿ-kniⁿ (koíšǫ́ttą ešǫhí ąknį́)
- then after awhile we camped [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ aⁿ-ka-ki pa-ze de taⁿ aⁿ-kniⁿ-ti aⁿ-zhaⁿ
(kóišǫ́ttą ąkáki ppázĕ dé tą ąknį́-tti ąžą́) - then-we were
coming back (or home)-after night-when-we camped-when(where)-we
slept [JOD]
►
ex: kniⁿ-wi (knį́wi) - they camp [JOD]
►
ex: pa-ze de taⁿ kniⁿ-wi (ppazé dé tą knį́wi) - after
dark they camped [JOD]
►
Dhegiha: gthiⁿ (g¢iⁿ́) - sit, dwell [JOD-Omaha];
gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (lį́į)
- sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glíⁿ)
- sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]
in a place, stand in a place
►
o-na-zhiⁿ (ónažį) - stand in a place
►
o-a-na-zhiⁿ (oánažį) - I, o-da-na-zhiⁿ (odánažį)
- you, oⁿ-ko-na-zhiⁿ (ǫkónažį́we) - we
►
cf. na-zhiⁿ (nažį́) - stand; sto-de hi naⁿ-zhiⁿ
(stodé hi nąžį́) - stand in a group; a-na-zhiⁿ (ánažį)
- stand upon; iⁿ-ka-bde a-na-zhiⁿ (įkábde anážį) -
Lovers Leap near Quapaw, OK; a-na-zhiⁿ (ánažį) -
floor; a-ki-na-zhiⁿ (ákinážį) - stand on one’s own;
ki-na-zhiⁿ (kínažį) - stand with reference to another;
ni-a-ki-na-zhiⁿ (niákinážį) - have duty of fetching
water; i-na-zhiⁿ (ínažį) - stand by, support or aid
someone
►
Dhegiha: shoⁿ-ge u-noⁿ-zhiⁿ (shoⁿge unoⁿzhiⁿ) - stable
[Omaha]; u-noⁿ-zhi (u-noⁿ-zhi) - standing in
[FL-Osage]; o-naⁿ-zhiⁿ (oną́ąžį) - stand in there, get
in or stay in there, as in a room or place, attend, wear or put on
[CQ-Osage]; o-na-zhiⁿ (onázhiⁿ), o-naⁿ-zhi
(onáⁿzhi) - to stand in or inside [Kaw]
in a row or series
► o-ki-kde-kde (ókikdékde)
- set up in a row [JOD]
►
cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - one after another in
quick succession, e.g. shots, events; a-ki-kde-kde
(ákkikdekde) - indirectly, not even second hand;
a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at in
quick succession; fire a volley; ti-kde-kde (ttíkdekde kʰe)
- line of standing lodges
►
ex: pe-zhe-xta zhaⁿ-a-be-tʰaⁿ o-zhi o-ki-kde-kde (ppežéxta
žą́abetʰą́ oží ókikdékde) - flour-barrel-filled-set up in a
row [JOD]
►
Dhegiha: gthe-boⁿ kʰi-gthe (gthéboⁿ kʰígthe) - ten
times in succession, ten times in a row [Omaha/Ponca];
shoⁿ-koⁿ kʰi-gthe (shóⁿkoⁿ kʰígthe) - nine times in a row
[Omaha/Ponca]; e-shoⁿ ki-gthe (eshoⁿ kigthe) - close
together [Omaha]
► o-ki-ba-taⁿ-taⁿ
(okkíbattą́ttą) - one after another, several in a row or
series [JOD]
►
cf. o-ki-ba-taⁿ (okkíbattą) - together;
o-ki-ba-taⁿ kniⁿ (okkíbattą knį) - to sit on together;
a-ba-taⁿ (ábattą) - push together, as firebrands when the
ends next to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) -
next
►
ex: i-ka-she-knaⁿ o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (íkašekną́ okkíbattą́ttą)
- breastpins/buttons one after another/several in a row [JOD]
►
ex: e-ti maⁿ-ze-ska a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze
shto-zha o-ki-ba-taⁿ e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá
wádiskittá mązé štóža okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver
armlets and silver crescent bracelets, they put them on in rows, one
after another [JOD]
►
Dhegiha: u-ʰki-a ’toⁿ-toⁿ (u-ḳi-á ’toⁿ-toⁿ) - a
series, consecutive, one following the other [FL-Osage]
► wa-hi kʰe (wahí kʰe)
- the bones laying in a row
►
cf. wa-hi (wahí) - bone; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate; ke (ké) - in a
line, line of standing [JOD]; ke (ke) - the pl/st/an
or pl/st/in, the scattered
►
Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the
inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended action
in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to
prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground or to
be prostrate on any surface, the length of time from the beginning
of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article
for an entity that is lying down or long; positional article that
indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe
(cʰe) “standing” positional in the singular [CQ-Osage];
kshe (kše) - lying down or long [CQ-Osage]; khe
(khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects
[Kaw]
►
Dhegiha: ge (ge) - the inanimate scattered [Omaha];
ge (ge) - the, these, sign of plural used to qualify
plural nouns [FL-Osage]; ke (ke) - positional article
for dispersed, scattered, or randomly located entities; around, in
dispersed locations or with dispersing action [CQ-Osage]; ge
(ge) - “the”; definite article used with scattered inanimate
objects, such as beads, rocks, etc. 2) “the”, used with cloth-like
objects like fabric, hides, thin paper [Kaw]
► a-ni shta-shta-ha (áni
štaštáha) - round topped hills in series
►
cf. a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top;
a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha) -
smooth, rounded; shta (šta) - smooth, bald, bare
►
Dhegiha: a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha];
a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ (á-thiⁿ)
- a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ (áyiⁿ) - ridge,
divide [Kaw]
►
Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless
[Omaha/Ponca]; shta (shta) - hairless, destitute of
hair [FL-Osage]; shta (štá), shta-ha (štáha)
- shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared
[CQ-Osage]; shta (shta) - smooth, hairless, bald [Kaw]
► kde-za-za (kdezáza)
- striped in rows
►
cf. kde-ze (kdezé) - striped; kde-zhe (kdežé)
- spotted
►
Dhegiha: gthe-za-za (gthezáza) - striped, streaked,
figured, striped or streaked in many places; figured striped, as
calico or dimity [Omaha/Ponca]; gthe-za-za (gthe-çá-ça)
- striped in parts [FL-Osage]; le-za-za (lezáza) -
striped here and there or with many stripes [Kaw]
in a while
► kda-he-he (kdahéhe)
- often, once in a while
►
Dhegiha: gtha-he thoⁿthoⁿ (gthahe thoⁿthoⁿ) -
frequently [Omaha]
in abundance, make in abundance
► ka-wa-she (kawáše)
- make in abundance
►
cf. wa-she (wašé) - rich, be rich; o-she (óše)
- plentiful, plenty, a lot; o-she-xti (óšexti) - full
►
Dhegiha: u-she (ú-she) - plenty, plentiful [FL-Osage];
u-sha-zhi (ú-sha-zhi) - scarce, not plenty [FL-Osage];
o-she (óše) - exist plentifully, lots, abundance,
plenty, profusion of something [CQ-Osage]
►
Dhegiha: i-she (í-she) - abundant [FL-Osage];
i-sha zhi (íshazhi) - negation of i-she (ice):
poor, not rich [Omaha/Ponca]
in addition to
► a-ka-ha-ti (ákahátti),
a-ka-ha-tsi (ákahátsi) - besides, in addition to; ts
- suggests an Osage word
►
Dhegiha:a-ga-ha-di (á-ga-há-di) - above, besides, in
addition to; lying on something, as one book on another [JOD-Omaha];
a-ga-ha-ha-di (á-ga-ha-há-di) - in addition to, but in
seceral places, here and there [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:a-ga-ha (á-ga-ha) - besides, on, upon: out
side of an enclosure [JOD-Omaha]; a-ga-ha (á-ga-ha) -
on top of, or on the outside [FL-Osage]; a-ka-ha (ákaha)
- on top, top, summit [CQ-Osage]; a-ga-ha (ágaha) -
on, upon, on top [Kaw]
in folds, wrinkled
►
be-shoⁿ-shoⁿ (besǫ́sǫ) - wrinkled, in folds
►
cf. be-shoⁿ (besǫ́) - wrinkle, fold;
be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-de (besǫ́sǫ iną́de) - wrinkle up, fold
►
Dhegiha: ga-ba-shoⁿ (gabáshoⁿ) - bend, to bend
something by hitting it, for instance and axe [Omaha/Ponca];
ba-shoⁿ-de (baçoⁿde) - crease, press together [Omaha];
ba-shoⁿ (ba-shóⁿ) - incurve, the bend of a river, crooked
[FL-Osage]; ba-shoⁿ-shoⁿ (ba-shóⁿ-sho) - in a zigzag
way [FL-Osage]; pa-shoⁿ-we (pašǫ́we) - bind as a
blanket, using a zigzag pattern on the edges [CQ-Osage];
pa-shoⁿ-shoⁿ-we (pašǫ́šǫwe) - bind [CQ-Osage]; ba-shoⁿ
(bashóⁿ) - close a knife blade, fold shut [Kaw]
in front, in advance, ahead
► e-to-ha (ettóha) -
ahead, in front, in advance
►
cf. e-to-ka-xde (ettókaxde) - facing in that
direction, probably “facing forward” given the meaning of e-to
(etto)
in good health
►
ha-t’e ni-ke (hátʔe niké) - healthy, to be in good
health, “without sickness”
►
ha-t’e aⁿ-ni-ke (ąníke) - I’m, ha-t’e di-ni-ke
(diníke) - you’re
►
cf. ha-t’e (hátʔe) - to be sick, ill; ni-ke
(niké) - to have none, be lacking; ha-t’e wa-shkoⁿ
(hátʔe waškǫ́) - relapse
in it, abound in it
►
o-toⁿ (ottǫ́), o-taⁿ (ottą́) - abound,
abound in it
►
cf. taⁿ (ttą), toⁿ (ttǫ) - possess, have
►
ex: zhoⁿ o-toⁿ (žǫ́ ottǫ́), zhaⁿ o-ta (žą́ ottá)
- forest, “trees abound”
►
ex: xoⁿ-te-hi o-taⁿ (xǫttéhi ottą́) - Rock Creek,
I.T.; lit. “cedars abound in it”; near Quapaw, OK
►
Dhegiha: tʰoⁿ (tʰoⁿ) - exist, abound, have, possess,
to exist, there is/there are; to abound, to have or possess
[Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - to possess [FL-Osage];
toⁿ (toⁿ) - have, possess [Kaw]
in one place together
► miⁿ-taⁿ (mį́tą) -
together, in one place
►
ex: miⁿ-taⁿ naⁿ-haⁿ to-wa-i (mį́tą nąhą́ tówaí) - the
four of them grew up together [JOD]
►
Dhegiha: wiⁿ-daⁿ (wíⁿ-daⁿ) - in one place together,
refers to two things [JOD-Omaha]; wiⁿ-daⁿ-the (wíⁿ-daⁿ-¢ĕ)
- to put things together in one place [JOD-Omaha]; wiⁿ-doⁿ
(wiⁿdoⁿ) - unite, both together [Omaha]; gi-wiⁿ-doⁿ
(gi-wíⁿ-doⁿ) - to reconcile, to come together, to reunite as
a family or friends, reconciliation [FL-Osage]
in or during forenoon
►
hoⁿ-ba haⁿ-ke-ta (hǫba hąkéttą) - forenoon, in or
during
►
cf. haⁿ-ba (hą́ba), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa), haⁿ-pa (hą́pa) - day,
daytime; haⁿ-ke (hą́ke) - nearly, almost; haⁿ-ba
haⁿ-ke-te (hą́ba hą́kette), haⁿ-pa haⁿ-ke-te (hą́pa
hą́kette) - nearly day, nearly dawn; miⁿ haⁿ-ba haⁿ-ke
(mį́ hą́bahąké) - nearly noon; hoⁿ-ba i-haⁿ-ke (hǫba
ihąke) - morning, forenoon; pa-ze-de haⁿ-ke (ppázedé
hąké) - it’s almost dark [MS]; pa-zi de haⁿ-ke (ppázi
dé hąké) - nearly night; t’e-hoⁿ-ke (tʔéhǫké)
- to be insensible, nearly or almost dead
in order
►
di-ki-ki-za (dikkíkkiza) - clean up, put house in
order
►
bdi-ki-ki-za (bdíkkikkíza) - I, ti-ki-ki-za
(ttíkkikkíza) you
►
cf. di-ki-za (dikkíza) - clean up, put things away
in quick succession
► a-ki-kde-kde (ákkikdekde)
- one after another in quick succession, e.g. shots, events
►
cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - indirectly, not even
second hand
►
ex: a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot
at in quick succession; fire a volley
►
ex: a-ki-kde-kde a-na-x’oⁿ (ákkikdekde anáxʔǫ) - I
heard it indirectly
in same tent
►
ti-kde (ttikdé) - to set housekeeping, to live
together in same tent, village, collection of lodges
►
ex: ti-kde ta bde (ttikdé tta bdé) - I’m going to my
house [OM]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ i-ya (maštį́ke
eką́ ną́pa ttikdé nikʰa ną iyá) - rabbit and his
grandmother, the both of them lived together, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká maštį́ke
enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both lived together
[JOD]
►
ex: wa-x’o to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔó tówa ttíkde nikʰá
ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]
►
ex: ti-kda-wi (ttíkdawi) - they dwelt in a lodge [JOD]
►
ex: ti-kde miⁿ ti kʰi (ttíkde mį́-tti kʰí) - he
arrived at one lodge [JOD]
►
ex: wa-sa ka-hi-ka niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de niⁿ-kʰe-ti ti-kde
niⁿ-kʰe (wasá kahíke nįkʰé áni kóihidé-nįkʰétti ttíkde nįkʰé)
- the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant bluff
[JOD]
►
ex: e-ti a-shka hi ti-kde e-ti-tʰaⁿ-zhi e-te te (étti ašká hi
ttíkde ettítʰąží étte tté) - I wonder, is there not a lodge
very near [JOD]
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi
(ištáxe šʔáke ekáxną nįkʰé enąp͓á ttíkdawí) - the frenchman
and his wife, the both of them kept house’ (JOD)]
►
ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ tʰetti
ttikdé ke okákixe-xti že iyá) - that very
night he dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi taⁿ (wasá ttikdé ke-tti hi tą)
- when he arrived to the black bear lodges [JOD]
►
ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (wasá ttikdé ke-tti hi ną)
- when he arrived to the black bear village [JOD]
►
ex: ti-kde-kde (ttíkdekde) - different lodges [JOD]
►
ex: ti-kde-kde kʰe a-kde (ttíkdekde kʰe akdé ….) - I
go home to the (line of standing) lodges
►
Dhegiha: ti-gthe (tígthe) - to live/dwell in a lodge
[Omaha/Ponca]; ti-gthe (tigthe) - home [Omaha];
ʰtsi-gthe (ṭsí-gthe) - to reside, to dwell, to set up and
keep house [FL-Osage]; ʰtsi-le (ʰcíle) - live, reside,
make a home, set up a household, set up housekeeping, house, home,
family [CQ-Osage]
in scattered clumps, trees in scattered clumps
►
zhaⁿ o-toⁿ o-shpa-shpa (žą ottǫ́ ošpášpa), zhoⁿ
o-toⁿ o-shpa-shpa (žǫ́ ottǫ́ ošpášpa) - trees in scattered
clumps
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
zhoⁿ o-toⁿ (žǫ́ ottǫ́), zhaⁿ o-ta (žą́ ottá)
- forest; zhaⁿ o-toⁿ o-shpe (žą ottǫ́ ošpé),
zhoⁿ o-toⁿ o-shpe (žǫ́ ottǫ́ ošpé) - trees in a curvilinear
clump; xoⁿ-te-hi o-taⁿ (xǫttéhi ottą́) - Rock Creek,
I.T.; lit. “cedars abound in it”; near Quapaw, OK; o-shpe
(ošpé) - fragment; ka-shpe (kašpé) - cut off,
knock off a piece
►
Dhegiha: shpa-shpa (shpashpa) - fragment [Omaha];
u-shpa-shpa (ushpáshpa) - piece, remnant [Omaha/Ponca];
ba-shpa-shpa (bá-shpa-shpa) - to cut an apple or
potato into many pieces with a knife [FL-Osage]; ga-shpa-shpa
(gashpáshpa) - chip off many pieces [Kaw]
in short time
► ti-aⁿ-zhi (ttią́ži)
- in a short time, not a long time, soon [JOD]
►
cf. ti-a-ti (ttią́tti) - in the olden times, old time
[JOD]; ti-aⁿ-he (ttią́he) - long ago; ti-aⁿ-hi
(ttią́hi) - a long time, a very long time, long ago, for a
long time [JOD]
►
ex: ti-aⁿ-zhi hi (ttią́ži hí) - in a very short time,
not a long time, very soon [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e (kóišǫ́ttą ttią́ži hí
hátʔe) - then in a very short time, he became sick [JOD]
►
ex: e-ti-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítą
ttią́ži hí hátʔe žókkatte áttaha) - then shortly after that
he became sick with a severe fever [JOD]
► di-o-za (dióza) -
just now, a short time ago
►
ex: di-o-za (dióza) - in a little while [JOD]
►
ex: o-di-o-za (ódióza) - in a little while [JOD]
►
ex: o-di-o-za hi (odiózahí) - in a very little while
[JOD]
►
ex: naⁿ-zha di-o-za hi o-xde (ną́ža dióza hí oxdé) -
then in a very short time he overtook her [JOD]
►
ex: bdo-ka o-di-o-za hi o-wa-xde (bdoká odiózahí ówaxde)
- in a very short time, he overtook the entire group [JOD]
►
ex: naⁿ-zha o-di-o-za hi o-do-tʰe tʰi ki-ha (ną́ža ódióza hí
ódotʰe tʰí kihá) - then, in a very short time the man eater
had come [JOD]
in sight, visible
► taⁿ-iⁿ (ttą́į) -
visible, in sight
►
cf. taⁿ-iⁿ-zhi (ttą́įži) - invisible, out of sight;
taⁿ-hi-de (ttąhíde) - to have passed by in sight
►
ex: naⁿ-zha a-shi o-a-te naⁿ taⁿ-iⁿ tʰi (ną́ža áši oatté ną
ttą́į́ tʰi) - then when I looked back, he appeared in sight,
he had come [JOD]
►
ex: mi-taⁿ-iⁿ (mittą́į) - sun sure up [MS]
►
ex: mi-taⁿ-iⁿ (mi taⁿ́-iⁿ) - female name of the Kwapa
Sun gens, Visible Moon, mother of ka-hi-ke ste-te (k͓ahík͓e
stĕ́tĕ) [JOD]
►
Dhegiha: toⁿ-iⁿ-the (tóⁿiⁿthe) - to make something
visible or clear, to explain [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-iⁿ (ṭóⁿiⁿ),
tiⁿ (ṭiⁿ) - visible, readily seen [FL-Osage];
toiⁿ (tǫ́į), toⁿ-pe (tǫ́pe) - see, observe,
watch, look, look at, on, or upon [CQ-Osage]
►
Dhegiha: ʰtoⁿ-iⁿ (ṭóⁿ-iⁿ) - pronounced ʰtiⁿ
(ṭiⁿ), visible, readily seen [FL-Osage]; ʰtiⁿ (ʰtį́į),
ʰtsiⁿ (ʰcį́į), ʰtiⁿ-e (ʰtį́e) - appear,
show [CQ-Osage]; tiⁿ (tiⁿ) - visible [Kaw]
►
ke-da iⁿ, ke taⁿ-iⁿ (ke taⁿ́iⁿ) - female
name, Clear Sky, Visible [JOD]
►
cf. ke-da (kkéda) - clear sky; taⁿ-iⁿ (ttą́į)
- visible, in sight
►
Dhegiha: tu ke-tha e-goⁿ (tú kétha egoⁿ) - sky blue,
light blue, dark green with an indigo tinge [Omaha/Ponca];
ʰke-tha (ḳé-tha) - the sky, the unclouded or clear sky
[FL-Osage]; ʰke-tho (ʰkéðo) - clear sky, as after a
storm [CQ-Osage]; ke-ya (kéya) - be clear, as sky or
water [Kaw]
►
wa-koⁿ taⁿ-iⁿ (wa-kŭⁿ́ taⁿ́-iⁿ) - masculine name of
the Kwapa oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) or Elk gens; Visible [JOD]
►
cf. taⁿ-iⁿ (ttą́į) - visible, in sight
►
xi-da
t’iⁿ (qi-d¢á t’iⁿ)
- female name of the (Kwapa)
oⁿpʰŭⁿ
gens; Visible Eagle [JOD]
►
cf. he a-ka-t’iⁿ (he ák͓at’iⁿ) - masculine name, Horns
(of young Elk) becoming Visible [JOD]
►
Dhegiha: ʰtoⁿ-iⁿ (ṭóⁿ-iⁿ) - pronounced ʰtiⁿ
(ṭiⁿ), visible, readily seen [FL-Osage]; ʰtiⁿ (ʰtį́į),
ʰtsiⁿ (ʰcį́į), ʰtiⁿ-e (ʰtį́e) - appear,
show [CQ-Osage]; tiⁿ (tiⁿ) - visible [Kaw]
in something
►
di-ti-te (dittitté) - tear notches, scallops in
something
► bdi-ti-te (bdíttitte)
- I, ti-ti-te (ttíttitte) - you
►
cf. di (di) - by hand; ti-te (ttítte) -
notched; ka-ti-te (kattítte) - strike notches in
something; pa-ti-te (páttitte) - cut notches with a
knife
►
ka-ti-te (kattítte) - strike notches in something
►
a-ti-te (áttitte) - I, da-ti-te (dáttitte)
- you
►
cf. ka (ka) - by striking; ti-te (ttítte)
- notched; di-ti-te (dittitté) - tear notches,
scallops in something; pa-ti-te (páttitte) - cut
notches with a knife
►
o-bi-taⁿ-taⁿ-da (obíttąttą́da) - roll something
repeatedly in something
►
cf. o-di-taⁿ-taⁿ-da (odíttąttą́da) - roll something
over and over
►
Dhegiha: u-bi-taⁿ-taⁿ-tha (u-bí-t͓aⁿ-t͓áⁿ-¢a) - to
bear or lean against a heavy log, etc., making it roll over and over
[Omaha/Ponca]; u-ga-toⁿ-toⁿ-tha (uga toⁿtoⁿtha) -
tumble [Omaha]; bi-ʰtoⁿ-tha (bi-ṭoⁿ-tha) - rolling
[FL-Osage]; we-bi-ʰtoⁿ-tha (wé-bi-ṭoⁿ-tha) - a rolling
pin [FL-Osage]; ʰtaⁿ-tha (ʰtą́ąða) - roll, rolling
[CQ-Osage]; o-ba-taⁿ-ya (obátaⁿya) - roll something,
roll something over, to roll something, to roll an object over by
pushing, said of the act of the tumblebug and kindred beetles in
making balls of manure [Kaw]
►
o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he) - put a long object in something
►
o-a-k’oⁿ-he (oákʔǫhé) - I, o-da-k’oⁿ-he
(odákʔǫhé) - you, oⁿ-ko-k’oⁿ-ha-we (ǫkókʔǫhawe)
- we
►
cf. a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe)
- put a horizontal inanimate object on a surface; k’aⁿ-he
(kʔą́he) - lay something down, to lay out;
a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de (ákkikʔǫ́he itʰéde) - put horizontal
(lying) things in a pile; here the first verb denotes the
horizontality of the objects and the second the perpendicularity of
the pile; oⁿ-he (ǫhé) - lay sg/ly/in inside something,
put
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e ti tʰe-ta ki taⁿ ti a-naⁿ-se taⁿ kʰe-ta
o-pi-zhi kʰe o-k’oⁿ-he (kóišǫ́ttą e ttí tʰétta kí tą tti ánąsé ttą
kʰétta óppiži kʰe ókʔǫhé) - then when she returned to her
house, she put the box in (her) room [JOD]
►
ex: ki-ha naⁿ o-zhi-ha o-k’oⁿ-he (kihá ną óžiha ókʔǫhe)
- when he finished, he put it (the long object) in the bag [JOD]
►
ex: o-zhi-ha zhi-ka o-k’oⁿ-he (óžiha žíka ókʔǫhé) - he
put it (the long object) in the small bag [JOD]
►
Dhegiha: ma-hiⁿ u-’oⁿ-he (máhiⁿ u’óⁿhe) - knife sheath
[Ponca/Omaha]; u-ʰk’oⁿ-he (u-ḳ’óⁿ-he) - to place in a
scabbard, to sheathe [FL-Osage]; o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he)
- insert, put into, sheathe, place into, put, implies lifting up
and putting in [CQ-Osage]; o-k’o-he (ok’óhe),
o-k’oⁿ-he (ok’óⁿhe) - put a lying inanimate object into
something, as when putting a fork or spoon into a drawer [Kaw]
►
naⁿ-ste (nąsté) - kick a gash in something
►
aⁿ-naⁿ-ste (ą́nąste) - I’m, di-naⁿ-ste (dínąste)
- you’re
►
cf. naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or tread to pieces;
ba-ste (basté) - cut into, gash; ba-ste-ste
(bastéste) - cut to shreds, stab repeatedly; bi-ste
(bisté) - split, gash; bi-ste-ste (bistéste) -
split repeatedly, shred; da-ste (dasté) - split with
teeth; da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers;
di-ste (disté) - split, pull off string; di-ste-ste
(distaste) - pull into shreds, slivers; ka-ste (kasté)
- gash, split something; ka-ste-ste (kastéste) - cut
or beat to shreds/slivers; pa-ste (páste) - gash, cut
with a knife blade; pa-ste-ste (pásteste) - cut to
slivers, split often; po-ste (póste) - graze shooting
and gash; po-ste-ste (pósteste) - shoot or punch to
slivers
in spots or places, red in spots or places
► zhi-zhi-te (žižítte)
- red in spots or places
►
cf. zhi-te (žítte) - red
►
Dhegiha: zhu-zhu-dse (zhú-zhu-dse) - splotches of red
on the body, measles [FL-Osage]; zhu-zhu-je (zhúzhuje)
- red here and there, in spots [Kaw]
in that case
► koi-shoⁿ (kóišǫ́)
- so, in that case, of that sort, in that manner, in this way [JOD]
►
cf. koi-shoⁿ (kóišǫ́) - then, despite,
notwithstanding; koi-shoⁿ-e (kóišǫ́e) - no matter
what; koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫ́ttą) - then [JOD];
koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫttą) - that way, in, therefore;
koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫ́ttą), koi-shoⁿ-ta (kóišǫ́tta)
- thus, accordingly, in that way
►
ex: koi-shoⁿ pa naⁿ i-ya-we (kóišǫ ppá ną iyáwe) - so
they did (in the past), they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-zhi (koišǫ́ži) - piling up the pieces in
that manner [JOD]
►
ex: zhaⁿ a-te i-ya-we, a-ba-ko koi-shoⁿ maⁿ-shi kaⁿ-niⁿ-kʰe
i-ya-we (žą átte iyáwe, abakkó kóišǫ́ mąši ką́-nįkʰé iyáwe)
- she climbed high up into a crooked tree and sat there, they say
[JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-k’i te
(ądákittį dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when you
bring her (my own) back to me, I will give you this lodge [JOD]
►
ex: e-shaⁿ zhaⁿ a-ba-ko koi-shoⁿ e-ti kʰe taⁿ a-te bde a-taⁿ
maⁿ-shi miⁿ-kʰe (éšą žą ábakko kóišǫ́ étti kʰé tą átte bd[e]á-ttą
mą́ši mįkʰé) - then, I climbed up high in this crooked
(bent, lying there) tree and I sat there [JOD]
in that direction
►
ka-ki (kakí) - in that place, yonder, in that
direction [JOD]
►
ex: ka-ki o-zha da-i (káki óža dá-i) - there-to
dance-they went [JOD]
►
ex: ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder-the moving [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-taⁿ-niⁿ kda-i ke-ni-te ka-ki niⁿ e-taⁿ-niⁿ
kʰi a-taⁿ we-da-niⁿ shi-ke he-naⁿ i-da-ki-kda-niⁿ a-taⁿ kaⁿ-tʰaⁿ taⁿ
ki-we (kóišǫ́ttą ettą́nį kdá-i kenitté kaki nį ettą́nį kʰí áttą
wédanį šíke héną idákikdánį áttą ką-tʰą́ tą kíwe) - then
they (her step-sisters) started home first, although she arrived
home first, before them (her step-sisters), and she put on her bad
clothes and was there awhile when they (her step-sisters) reached
home [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ o-zha ka-ki da-i ke ka-hi-ke taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
a-ki-da-i ke taⁿ hi (kóišǫ́ttą óža káki dá-i ke kahíke ttąka ežį́ke
ákkidá-i ké tą hí) - then-to dance-there-they went-the
pl.-chief-large-his son-they took part with (=danced)-the pl.
when-she arrived’ (JOD)]
►
ka-ki-de-de (kákidéde) - in that direction [JOD]
►
cf. ha-ki-de-de (hákidede) - where, which direction;
e-ta de-de o-ka-xde (ettá déde okáxde) - face the
other way; koi-ta de-de (kóitta déde) - a little to
one side; ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that
departed singular/moving/animate, yonder; ko-ta-de-de tʰaⁿ
(kótadédetʰą́) - that departed singular/standing/animate,
yonder; ta-de-de (-ttadéde) - towards, in the
direction of; ta-de-de-do-shi (-ttadédedóši) -
towards, in that direction
►
ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte) - I
will go in this direction [JOD]
►
ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé) -
you go in that direction! [JOD]
►
ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetʰą́ kákidéde) - from
this place-going in that direction [JOD]
► ka-ki de-da (káki dedá)
- send (throw) it in that direction!
►
cf. ka-ki (kakí) - in that place, yonder, in that
direction [JOD]; de-de (déde) - sent away, causative
of go
►
ex: e-ti ka-ki de-da (étti káki dedá) - throw it (send
it) there, in that direction! [JOD]
►
ex: “iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“į́tʰį káki dedá,”
ąną́kiye) - “throw the club yonder!” she said to me [JOD]
►
ex: “e-ti shi-naⁿ iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“étti
šiną́ į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye ) - “throw the club there,
yonder again!” she said to me [JOD]
► ko-ha (kóha) - in
that direction [JOD]
►
cf. ko-ta-ha (kótaha) - that yonder, that over there;
kaⁿ-ha (kką́ha), koⁿ-ha (kkǫ́ha) - near, by;
e-to-ha (ettóha) - ahead, in front, in advance;
i-maⁿ-ha (imąha) - Imaha, a Quapaw village; the “up river”
Quapaw village
►
ex: ko-ha da-kde ta-i, aⁿ-naⁿ-ki-ye (“kóha dakdé tai,”
ąną́kiye) - in that direction you two will go homeward, she
said to him [JOD]
►
Dhegiha: go (go) -
there, yonder: distal prefix of relative location; on the
other side; on the far side [Kaw]; ha (ha) - through
(direction), along a path, in a direction, by way of, from
[CQ-Osage]
► o-ha de (óha dé) -
to go in that direction, go along that path [JOD)]
►
cf. o-ha (ohá) - following, following its course
[JOD]; de (de) - go
►
ex: hi-da-ta-kde o-ha de (hidáttakde óha dé) - she
ascended the ladder [JOD]
►
Dhegiha: u-ha (uhá) - following [JOD-Omaha];
u-ha u-ga-shoⁿ (uha ugashoⁿ) - tour [Omaha]; u-ha
maⁿ-thiⁿ (uhá maⁿ¢íⁿ) - to walk along the line or course of
a stream, etc. [JOD-Omaha]; u-zhaⁿ-ge u-ha (ujañge u-há)
- to follow the course of a path or road [JOD-Omaha];
wa-chi-shka u-ha (watcicka uha) - to follow the course of a
stream [JOD-Omaha]; ha (ha) - through (direction),
along a path, in a direction, by way of, from [CQ-Osage]
► ta (tta) - to, at,
toward, in that direction
►
ex: tʰe-ta (tʰettá) - to the, at the [JOD]
►
ex: e-shoⁿ ti tʰe-ta kʰi naⁿ i-ya (ešǫ́ ttí tʰétta kʰí ną iyá)
- then, when he returned to his home, it is said (they say) [JOD]
►
ex: ti tʰe-ta da-kʰi taⁿ (ttí tʰettá dakʰí tą) -
lodge-to the-you reach home-when [JOD]
►
ex: a-kʰi-kniⁿ-xti ti tʰe-ta hi-we i-ya (akʰíknį-xti tti
tʰetta híwe iyá) - they went to the lodge, crowding
together, sitting upon one another, it is said (they say) [JOD]
►
ex: kʰe-ta (kʰétta) - at the [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e ti tʰe-ta ki taⁿ ti a-naⁿ-se taⁿ kʰe-ta
o-pi-zhi kʰe o-k’oⁿ-he (kóišǫ́ttą e ttí tʰétta kí tą tti ánąsé ttą
kʰétta óppiži kʰe ókʔǫhé) - then when she returned to her
house, she put the box in (her) room [JOD]
►
ex: ti-kde ta bde (ttikdé tta bdé) - I’m going to my
house [OM]
►
ex: a-kde ta ta miⁿ-kʰe (akdé tta tta mįkʰé) - I’m
going home [OM]
►
ex: taⁿ ta bde (ttą́ tta bdé) - I’m going to town [OM]
►
ex: toⁿ ta (ttǫ tta) - to town [AG]
►
ex: ni-sni toⁿ ta (nísni ttǫ ttá) - to Baxter Springs,
Kansas [AG]
►
ex: toⁿ ta aⁿ-ka-de taⁿ-niⁿ-kʰe (ttǫ tta ąkáde tt[a]ąnįkʰe)
- we are going to town [AG]
►
ex: e-ta (etta) - there [JOD]
►
ex: koi-ta (kóitta) - there, in that place
►
ex: niⁿ-kʰe-ta (nįkʰettá) - to the curvilinear object
[JOD]
►
ex: toⁿ niⁿ-kʰe-ta aⁿ-ki-niⁿ kda-we (ttǫ́ nįkʰettá ą́kinį
kdáwe) - they took it from me and returned to the village
[JOD]
►
ex: ke-ta (kettá) - to the many [JOD]
►
ex: wa-sa ti-kde ke-ta e-ti te na-ha i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe
(wasá ttikdé ke-tta étti tté nahá iké iyá eką́ nįkʰe) - do
not go to the village of the black bears, his grandmother said to
him, it is said (they say) [JOD]
►
ex: tʰaⁿ-ta (tʰąttá) - to the standing [JOD]
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ tʰaⁿ-ta a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį tʰąttá
ákiknį́) - horse-to the standing-she sat on her own [JOD]
►
Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta
(-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to
[JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage];
ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into
[CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added
to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]
► ta-de-de-do-shi
(-ttadédedóši) - towards, in that direction
►
cf. ta-de-de (-ttadéde) - towards, in the direction
of; to-to-do-shi (tótodóši) - on this side of;
e-ta-do-shi (éttadóši) - around by the other side;
ko-to-do-shi (kótodóši) - beyond, on the other side of
►
ex: mi-o-xpe-ta-de-de-do-shi (míoxpe-ttadede doši) -
toward the sunset, on the west side
► e-ta te-ta i-di-shaⁿ (étta
ttétta ídišą) - around in that direction
►
cf. ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on
that side of; to-ta te-ta i-di-shaⁿ (tóta ttétta ídišą)
- on this side of
►
Dhegiha: a-ta-thi-shoⁿ (atáthishoⁿ) - in that
direction, towards, pertaining to [Omaha/Ponca]; e-ta thi-shoⁿ
(eta thishoⁿ) - toward [Omaha]; ga-ke ta-thi-shoⁿ
(gake tathishoⁿ) - direction [Omaha]; ʰta-thi-shoⁿ
(ṭa-thi-shoⁿ) - towards that direction [FL-Osage];
e-ʰta-thi-shoⁿ (e-ṭá-thi-shoⁿ) - in the direction of, toward
[FL-Osage]
►
e-to-ka-xde (ettókaxde) - facing in that direction,
etta+okaxde, “facing forward given the
meaning of etto”
►
e-ta o-a-ka-xde (etta oákaxde) - I,
e-to-da-ka-xde (ettodákaxde) - you
►
cf. e-ta (etta) - there [JOD]; o-ka-xde (okáxde)
- face a certain direction, face a direction, facing towards
►
Dhegiha: e-ʰta u-ga-xthe (e-ṭá u-ga-xthe) - facing in
that direction [FL-Osage]
in that manner
► koi-shoⁿ-zhi (koišǫ́ži)
- piling up the pieces in that manner [JOD]
►
cf. koi-shoⁿ (kóišǫ) - so or of that sort [JOD];
a-zhi (áži) - put small s¢in objs onto something that
serves as a platform; mi-zhi (míži) - put pl/s¢in
under belt, tuck in; o-zhi (oží) - put cl into
something, plant, fill; ni shi-ke o-zhi (ni šíke oží)
- whiskey bottle; o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box;
zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box; sto-de-zhi
(stodéži) - collect small objects in a heap; e-ti-zhi
(ettíži) - put them on [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti ta-zho ta-bi-ze ka-xe koi-shoⁿ-zhi
i-ti-kde-kaⁿ ni-kha (kóišǫ́ttą ettí ttažó tábizé káγe koišǫ́ži
ítikdéką nikʰá) - then-there-venison-dried by
heat-made-piling up the pieces in that manner-like a hose-they were
(pl. classifier) [JOD]
in that place, there
► koi-ta (kóitta) -
there, in that place
►
cf. koi (kói) - there, that; ta (-tta) -
to, at, toward, in that direction
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, “i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ,” i-yi i-ya wa-sa
niⁿ-kʰe (hǫ́tʰąhi, “íkaxátta kóitta knį́,” iyí iyá wasá niⁿkʰe)
- then the black bear said, “sit over there on the other side of the
lodge,” it is said (they say) [JOD]
in that way
► koi-shoⁿ-taⁿ (kóišǫ́ttą),
koi-shoⁿ-ta (kóišǫ́tta) - then, thus, accordingly, in that
way, therefore, so
►
cf. koi (kói) - there, that; shoⁿ (šǫ) -
and, still, yet; shoⁿ (šǫ) - the end, enough;
koi-shoⁿ (kóišǫ́) - then, despite, notwithstanding, so, of
that sort, in that case; koi-shoⁿ-e (kóišǫ́e) - no
matter what
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ a-shi toⁿ-we-ki-ki shoⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ kde
shoⁿ-niⁿ hi-pʰe i-ya-we (kóišǫ́ttą áši tǫ́wekikí šǫnį́ wašką́ kdé
šǫnį́ hipʰé iyáwe) - then she looked back at him repeatedly
as she tried with all her might to get home, she fell, they say
[JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ zho bdo-ka hi we-s’a o-do-hi i-ya-we,
we-s’a-xti kde-zhe pe-xe ttaⁿ e-koⁿ o-do-hi i-ya-we (kóišǫ́ttą žo
bdóka hi wésʔa odóhi iyáwe, wésʔaxti kdežé ppéγe ttą ekǫ́ odóhi
iyáwe) - then her entire flesh/body turned into a snake,
they say, turned into a rattlesnake (spotted real snake) with a
rattle, like that, they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te aⁿ-ko-ka-shke kʰe a-shka hi a-kdi
(kóišǫ́ttą mątté ąkókašké kʰe áška hí akdí) - then I had
come back, very close to where we tied the canoe [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-zhaⁿ-ke e-zhi pa, “wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ hi
aⁿki-niⁿ kdi ni-he,” i-ye pa (kóišǫ́ttą ežą́ke éži pá, “wahį́ska
hóttą hi ą́kinį kdí-nihé,” iyé pa) - then his step-daughters
said, “bring back some really good calico cloth” [JOD]
in the claws
►
di-xda-te (dixdátte) - catch in the claws, scratch
►
Dhegiha: thi-xtha-de (thixtháde) - claw, animal claw
[Omaha]; we-thi-xtha-de (wéthiqtháde) - grappling
irons [Omaha/Ponca]
in the country
► ma-zhoⁿ a-shi (mažǫ́ áši)
- out in the country
►
cf. ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́) - land;
a-shi (áši) - over, on top of, on, back; a-shi-oⁿ-he
(ášiǫhe) - last of a party or series, behind, after him/her,
afterward; a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - outside of;
a-shi-ta (ašítta) - behind; at or to the back or rear;
a-shi-ti (ášitti) - outside, outdoors
►
ex: ha-zi ma-zhoⁿ a-shi (házi mažǫ́ áši) - grapes, out
in the country [MS]
►
Dhegiha: ma-zhoⁿ (mazhóⁿ) - land [Omaha/Ponca];
moⁿ-zhoⁿ (moⁿzhoⁿ) - world, country, land [Omaha];
moⁿ-zhoⁿ (moⁿ-zhoⁿ) - earth, country, farm, world, land
[FL-Osage]; maⁿ-zhaⁿ (mą́žą), moⁿ-zhoⁿ (mǫ́žǫ́)
- land, country, countryside, earth, world, allotment, farm
[CQ-Osage]; mo-zhoⁿ (mozhóⁿ), ma-zhaⁿ (mazháⁿ),
moⁿ-zhaⁿ (moⁿzháⁿ) - land, earth, country [Kaw]
►
Dhegiha: a-shi (áshi) - out, outside of the house
[Omaha/Ponca]; a-shi (áši), a-shi-ʰta (ášiʰta)
- outside, outdoors [CQ-Osage]
► ma-zhaⁿ-a-ti (mažą́atti),
ma-zhaⁿ-ti (mažą́tti) - in the country, on the land,
on the ground
►
cf. ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́) - land; ti
(tti) - at, by, in; locative
►
ex: si-ka taⁿ-ka ma-zhaⁿ-a-ti (síkka ttą́ka mažą́atti)
- wild turkey
►
ex: taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže mažą́atti)
- bobcat, spotted cat
►
ex: wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni
ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very
plentiful
►
Dhegiha: ma-zhaⁿ-a-di (ma-jaⁿ́-a-di) - on the land
[JOD-Omaha]; moⁿ-zhoⁿ dsi (moⁿ-zhóⁿ dsi) - on the
prairies, on the earth, on the march [FL-Osage]
in the direction of, towards
► ta-de-de (-ttadéde)
- towards, in the direction of
►
cf. ta-de-de-do-shi (-ttadédedóši) - towards, in that
direction
►
ex: mi o-ti-naⁿ-be-ta-de-de (mi óttiną́bettadéde) -
northeast, “towards sunrise”
►
ex: o-sni-hi-ta-de-de (osnihíttadéde) - northwest,
“whence the cold comes”
►
ex: a-ka-hi-da-ta-de-de (ákahídattadéde) - southeast
location, direction, “towards the south, downstream”
►
ex: mi o-xpe-ta-de-de (mí oxpéttadéde) - southwest,
“towards sunset”
in the future, when
► ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą)
- when, in the future
► a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą)
- when, in future
►
cf. ha-thaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when, at what time
►
ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when you
going? [MS]
►
Dhegiha: a-taⁿ-daⁿ (a-táⁿ-daⁿ) - at what time or
season (does it generally occur) [JOD-Omaha]; ha-toⁿ-doⁿ
(ha-tóⁿ doⁿ) - when [FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta),
ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta) - when in the future, what time
in the future [CQ-Osage]; ha-khaⁿ-da (hakháⁿda) -
when, at what future time [Kaw]
►
a-tʰaⁿ-ta-i te (atʰą́ttai tte) - at some future time
►
cf. a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) - forever;
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą), a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą)
- when, in future; ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when, at
what time
►
Dhegiha: a-taⁿ-daⁿ (ataⁿ́daⁿ) - at what time (of the
day) [JOD-Omaha]; ha-toⁿ-doⁿ (ha-tóⁿ doⁿ) - when
[FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta), ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta)
- when in the future, what time in the future [CQ-Osage];
ha-khaⁿ-da (hakháⁿda) - when, at what future time [Kaw]
►
ta (tta) - future tense; potential mode clitic
►
ta miⁿ-kʰe (tta mįkʰé) - I, ta niⁿ-kʰe (tta
nįkʰé) - you; taⁿ-ka-tʰaⁿ (ttąkatʰą́),
ta oⁿ-ka-tʰaⁿ (tta ǫkatʰą́) - we, I and one other
►
ex: shi-naⁿ ka-saⁿ-niⁿ a-kdi ta miⁿ-kʰe (šíną kasą́nį akdí tta
mįkʰé) - I'll come back tomorrow [MS]
►
ex: a-kde ta miⁿ-kʰe (akdé tta mįkʰé) - I’m going home
(I will be going home) [MS]
►
ex: shi-naⁿ ka-saⁿ-niⁿ a-kdi ta miⁿ-kʰe (šíną kasą́nį akdí tta
mįkʰé) - I’ll come back tomorrow [MS]
►
ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
►
ex: bda-taⁿ ta miⁿ-kʰe (bdattą́ tta mįkʰé) - I will be
drinking
►
ex: she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (šétta akʰíknį tta mįkʰé)
- I will return thither (in sight) and take my seat
►
ex: a-wi-ki-pa ta miⁿ-kʰe (áwikkippá ttá mįkʰé) - I
will meet you
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą ttǫ tti tté tta
nikʰé) - why you go to town? (why are you going to town?)
[MS]
►
ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫnį́ttą tté tta nikʰé)
- why will you be going?, why are you going? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are you
going to do with it? [MS]
►
ex: a-shi-oⁿ-he-taⁿ sh-ta oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą
šétta ǫkáhi ttąkatʰą́) - later on, we will reach there
(where you are)
►
ex: aⁿ-ka-kde taⁿ-ka-tʰaⁿ (ą́kakdé tt[a] ą́katʰą) - we
are going home (me and you are going home) [MS]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ
naⁿ (kóišǫ́ttą šʔaké tʰą ni ohá wattą́ akidé tta tʰą́ ną) -
then the old man was about to go after goods along the creek/river
[JOD]
►
ex: shi-noⁿ i-ta-de ta niⁿ-kʰe (šínǫ íttade tta nįkʰé)
- they’re (she’s) going to have another baby [AG]
►
ex: ta tʰaⁿ (tta tʰą) - he was about to, “future-the
standing” [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ
naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sh’a-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ
(kóišǫ́ttą šʔáke tʰą ni ohá wattą́ akíde tta tʰą ną, kóišǫ́ttą mątte
wašʔáke hí óknį áttą de tta tʰą ną) - then the old man was
about to go after goods along the creek/river, then he sat in his
large/broad canoe and was about to go [JOD]
►
Dhegiha: ta (ta) - will, shall, potential or future
marker [Omaha/Ponca];
ʰta (ṭa)
- shall, he shall, you shall [FL-Osage];
ʰta
(ʰta)
- future tense marker, will, be going to, could, so that it
could/might be, what if, were it the case that, would be [CQ-Osage];
ta
(ta)
- future potential or intentive aspect [Kaw]
►
ta-i (taí) - we shall, let’s [JOD]
►
ta-i (taí) - will (plural) [JOD]
►
ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi
tʔeą́wade taí) - let us (let’s) kill all the black bears
[JOD]
►
ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-x’a-x’a ta-i i-we-ke i-ya
ma-shtiⁿ-ke (hą́ba otą́ka hi ttą́ odákdaxʔáxʔa taí iwéke iyá
maštį́ke) - as soon as day arrives, you’all will give the
scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]
►
ex: o-da-kda-x’a-x’a ta-i (odákdaxʔáxʔá taí) - you’all
will give the scalp yell [JOD]
►
ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de (étti tté nahá
idísisike hi ttai edé) - do not go there, they will sure
enough abuse you [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-hi ta-i, wa-x’o-zhi-ka i-ki-e niⁿ (ąkáhi taí,
waxʔóžiká ikíé nį) - we will arrive there/we will go, the
old woman was saying to him [JOD]
►
ex: “hoⁿ o-wi-ki-bda-ke tai miⁿ-kʰe”, i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“hǫ ówikibdáke taí mįkʰé”, iwéke iyá maštį́ke) - the rabbit
said, “yes, I will tell you’all” it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will, plural [JOD-Omaha];
ta-i (ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai (ʰtai)
- let’s, clause final element conveying an extortion or suggestion
for a group including the speaker and at least two other persons
[CQ-Osage]
►
ta-tʰe (ttatʰé) - shall be [JOD]
►
ta-i-tʰe (taitʰé) - shall (plural), they shall [JOD]
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka e-naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe
(díšikáwe tą́ha wakdíška éną-xti datʰé taitʰé) - because
you’all have been bad, you’all shall eat nothing but insects and
reptiles in the future [JOD]
►
ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanáγe diníke taitʰé)
- you’all shall be without a soul, spirit, and mind [JOD]
►
ex: iⁿ-da wi-te-ke e-ta-we di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá wítteke
ettáwe dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, theirs
(offspring), they will eat you [JOD]
►
Dhegiha: ta-i-te (ta íte) - shall [Omaha];
ta-i-te (taité) - will surely, shall, shall surely
[JOD-Omaha]; ta-i-tʰe (ta-i-tʰe) - shall [Omaha];
ʰta-i-tse (ṭa-í-tse) - they shall [FL-Osage];
ʰta-i-te (ṭa i te) - they will [FL-Osage]
►
te (tte) - future, potential or optative marker,
shall, will be
►
ex: bda-taⁿ te (bdattą́ tte) - I will/would drink
►
ex: pa-hi-o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the table
►
ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da! a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį
étti dá! ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first, and
I will join you later on
►
ex: ni-zhi te (niží tte) - it’s going to rain [OM]
►
ex: ni-zhi te (niži tte) - it will rain
►
ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰą́ttą tté tte) - when you
going? [MS]
►
ex: e-koⁿ te (ekǫ́ tte), e-kaⁿ te (eką́ tte)
- so shall it be, it will be like that [JOD]
►
ex: hau, e-kaⁿ te, i-yi (hau, eką́ tte, iyí) - yes, it
will be like that, he said; yes, so shall it be, he said [JOD]
►
ex: te-a (tteá) - will or let [JOD]
►
ex: wi-ki-kda-k’iⁿ te-a (wikíkdakʔį́ tteá) - I will
carry you (my own) on my back [JOD]
►
ex: “di-e wi-bda-sniⁿ maⁿ te-a,” i-ke (“díe wíbdasnį́ mą́
ttéa,” iké) - “I will swallow you,” he said to her [JOD]
►
ex: te kaⁿ (tte ką́) - about to [JOD]
►
ex: aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te kaⁿ (ąkíkdakʔį́ tte ką́) - about
to carry me on her back [JOD]
►
Dhegiha: te (te) - will [JOD-Omaha]; ʰtse (ṭse)
- shall or will go [FL-Osage]; ʰtse (ʰce) - may it be
that, often translated as ‘let, allow, have, tell someone to, let’s’
[CQ-Osage]; tse (ce) - future or potential aspect:
shall or will; please [Kaw]
in the ground, plant a post in the ground
►
po-za (póza) - plant a post in the ground
►
po-a-za (póaza) - I, po-da-za (pódaza) -
you, po-oⁿ-za-we (póǫzawe) - we
►
cf. zhoⁿ po-za (žǫ póza) - post, fence post
►
Dhegiha: mu-za (múza) - plant, as a post [JOD-Omaha];
zhoⁿ mu-za (zhoⁿ muça) - tripod [Omaha]; bo-za
(bó-ça) - to plant a post in the ground [FL-Osage];
bo-za (bóza) - fence post, marker, monument; plant a post or
stick in the ground, to plant a post or stick in the ground, either
obliquely, as a tripod for a kettle, or perpendicularly, as a fence
post [Kaw]
in the hands
►
di-xaⁿ (diγą́), di-xoⁿ (diγǫ́) - gather
up in the hands
► bdi-xaⁿ (bdíγą) -
I, ti-xaⁿ (ttíγą) - you
►
Dhegiha: tha-xoⁿ (tha-xóⁿ) - to gather up in the mouth
in bunches, as a horse does with grass [Omaha/Ponca]
►
di-ski-ke (diskíke) - clench, pack in the hands
►
bdi-ski-ke (bdískike) - I, ti-ski-ke (ttískike)
- you
►
cf. noⁿ-pe di-ski-ke (nǫpé diskíke) - clench the fist;
di-ski-ski-ke (diskískike) - pack, e.g. snowballs, with
hands
►
Dhegiha: thi-ski-ke (ðiiskíke) - wad up, bring the
parts of a whole together with pressure, bring components into
contact, make a fist, grind together, gather [CQ-Osage];
yu-ski-ge (yuskíge) - clench [Kaw]
►
Dhegiha: noⁿ-be thi-ski-ge (noⁿ-bé thi-çki-ge) - hand
folded, the fist [FL-Osage]; noⁿ-pe a-ski-ke (nǫǫpé askíke)
- fist [CQ-Osage]; naⁿ-be yu-ski-ge (naⁿbé yuskíge)
- to make a fist, clench the fist [Kaw]
►
di-shti-te (dištité) - warm something in the hands
►
bdi-shti-te (bdíštite) - I, ti-shti-te
(ttíštite) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; shti-te (štítte)
- warm, comfortably; ta-shti-te (táštite) - warm, heat
up; ta-shti-te ki-de (táštitekkide) - warm oneself by
the fire; o-ta-shti-te ti (otáštitétti) - in the
sunshine [JOD]
►
Dhegiha: shti-de (shtíde) - comfortable, warm, cozy
[Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun
[Omaha]; shti-de (shtí-de) - to be warm, to warm an
object by holding it in the hands [FL-Osage]; shtsu-tse
(šcúuce) - be warm [CQ-Osage]
in the house or lodge
►
ti-a-ti (ttiátti) - in the house, into the house
►
ex: ti-a-ti (ttiátti) - in the lodge, into the house
[JOD]
►
ex: ti-a-ti kda (ttíatti kdá) - go in the house! [MS]
►
ex: ti-a-ti o-ka-xnaⁿ-xnaⁿ (ttiátti ókaxnąxną́) -
different articles in the lodge [JOD]
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it was
hers, she took it (her own), she took it into the house [JOD]
►
ex: to-si a o-doⁿ-de a-taⁿ ti-a-ti a-niⁿ kdi (tosí a odǫ́de
[oną́de] áttą ttiátti anį́ kdi) - under the arms-he locked
arms-and-to the lodge-he brought her back [JOD]
►
Dhegiha: ti-a-di (tíadi) - in house, in the house or
lodge [Omaha/Ponca]; ti-a-di (tíadi) - inside a house
[Omaha]
in the middle
►
o-skaⁿ-ska (oskąská) - half (in length), middle
►
ex: haⁿ-skaⁿ-ska (hą́skąska) - midnight
►
ex: pe o-skaⁿ-ska (pé oską́ska) - midsummer
►
ex: si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippózoską́ską) - middle or
third toe
►
ex: si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą)
- second toe, “next to the middle toe”
►
ex: naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská), naⁿ-pe
o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská) - middle finger, second
finger
►
ex: naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská opáttą) -
third finger, ring finger, “next to the middle finger”
►
ex: ski-ke o-skaⁿ-ska (skíke oską́ska) - one half
pound, 1/2 lb
►
ex: sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwáte oską́ska) - month in
the Quapaw lunar calendar, early Winter
►
ex: pa-de o-skaⁿ-ska (páde oską́ska) - midwinter, name
of one of the months in the Quapaw lunar calendar
►
ex: o-ka-ki-xe hi o-skaⁿ-skaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okákixe hí
oską́ską hí óažá ąmą́) - I usually dance, going around in
the middle [JOD]
►
ex: o-skaⁿ-skaⁿ hi na-zhiⁿ tʰaⁿ (oską́ską hi nažį́ tʰą)
- he stood in the middle, he was standing in the middle [JOD]
►
Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-çkóⁿ çka), u-skoⁿ-ska
(u-çkóⁿ-çka) - center, directly in the center of, in the
middle [FL-Osage]; o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳóⁿ-çka),
u-ʰkoⁿ-ska (u-ḳóⁿ-çka) - the center, middle [FL-Osage];
o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the
halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okáⁿska) - one
half in length or quantity, the middle one, in the middle, a half
dollar, fifty cents [Kaw]
in the middle of, among
► o-di-zaⁿ-ti (ódiząttí)
- among, in the middle of
►
cf. o-di-zaⁿ (ódizą́) - among; ti (tti)
- at, by, in; locative
►
Dhegiha: u-thi-zoⁿ-a-di (uthízoⁿadi) - in middle, at,
by, in, or to the middle of some other place, not here [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-thi-zoⁿ (uthizoⁿ) - middle [Omaha];
o-thi-zaⁿ (oðízą) - be among others in, be a member of,
belong to, be a part of, be among [CQ-Osage]; o-yu-zaⁿ
(oyúzaⁿ) - to be many, to be a lot together [Kaw]
in the morning
► ka-sa-ni-a-ti (kásaniáti)
- morning
►
ka-sa-ni-a-ti (kásaniáti) - on the next morning [JOD]
►
ka-siⁿ-a-tʰi (kasį́átʰi) - morning, in the morning
[MS]
►
cf. ka-sa-ni (kasáni), ka-saⁿ-niⁿ (kasą́nį)
- tomorrow; ka-saⁿ-ti (kásąttí), ka-soⁿ-te
(kasǫ́tte) - this morning; ka-soⁿ-ti (kasǫ́ttí)
- morning, in the morning [AG]; a-ka-sa-ni (ákasáni) -
the next morning [JOD]; e-ka-sa-ni (ékasáni) - next
morning; e-ka-sa-ni-taⁿ (ékasánittą) - next morning
►
ex: ka-sa-ni-a-ti shi-naⁿ kda-we, i-ya-we (kásaniáti šíną
kdáwe, iyáwe) - in the morning, they started for home again,
they say [JOD]
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi i-ya-we
(kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí iyáwe) - the next morning,
that little/young one went outside, they said [JOD]
►
Dhegiha: ga-soⁿ-iⁿ-xtsi (ga-çóⁿ-iⁿ-xtsi) - dawn, early
morning [FL-Osage]; ka-siⁿ-xtsi (kaasį́xci),
ka-siⁿ-e xtsi (kaasį́exci) - in the early morning, morning,
this morning [CQ-Osage]; ga-siⁿ-xtsi (gasíⁿxci),
ga-si-xtsi (gasíxci) - morning, in the morning [Kaw]
►
Dhegiha: ga-sa-ni (gasáni) - tomorrow [JOD-Omaha];
e-ga-sa-ni (égasáni) - the morrow [JOD-Omaha]; ga-soⁿ
thiⁿ (gaçoⁿ thiⁿ) - tomorrow [Omaha]; ga-soⁿ-iⁿ
(ga-çóⁿ-iⁿ) - the morrow, dawn of another day [FL-Osage];
ga-soⁿ iⁿ do (ga-çóⁿ iⁿ do) - to-morrow, some time
[FL-Osage]; ka-siⁿ (kaasį́), ka-siⁿ-taⁿ
(kaasį́tą) - tomorrow [CQ-Osage]; ga-siⁿ (gasíⁿ),
ga-si-daⁿ (gasídaⁿ), ga-si-da (gasída) -
tomorrow [Kaw]
in the mouth
► da-pʰe (dapʰé) -
hold in the mouth
►
bda-pʰe (bdápʰé) - I, ta-pʰe (ttápʰé) -
you
►
cf. da (da) - by mouth
►
Dhegiha: tha-pshe (tha-pshé) - to hold an object in
the mouth [FL-Osage]; ya-phe (yaphé) - hold in the
mouth, between the teeth [Kaw]
►
da-xo-we (daxówe) - drag with teeth, draw into mouth
►
bda-xo-we (bdáxowe) - I, ta-xo-we (ttáxowe)
- you
►
cf. di-xo-we (diγówe) - drag something along;
o-di-xo-we (odíxowe) - rut, groove, make by pulling
►
Dhegiha: tha-xu-e (tha-xú-e) - dragged with his teeth
[FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-xu-e (thi-xú-e) - to drag something on
the ground [FL-Osage]; thi-xu-we (thi-xú-we) - to drag
some dead animal by rope, to lead a horse to water [FL-Osage];
thi-xo-we (ðiiɣówe), thi-xo-e (ðiiɣóe),
thi-xo (ðiiɣó) - drag [CQ-Osage]; yu-gho-we
(yughówe) - drag, pull behind [Kaw]
►
i-yo-knaⁿ (iyókną) - put something in the mouth
►
i-yo-a-knaⁿ (iyóakną́) - I, i-yo-da-knaⁿ
(iyódakną́) - you
►
cf. i-ha (íha) - mouth; o-knaⁿ (okną́) -
put into
►
Dhegiha: i-u-gthaⁿ (í-u-g¢aⁿ) - to put into the mouth,
as food [JOD-Omaha]; i-u-gtha-kshiⁿ (i-ú-gtha-kshiⁿ) -
to moisten the fingers in the mouth [FL-Osage]
in the mud
► o-ka-kdo (okákdo)
- become mired, stuck in mud
►
cf. kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous;
we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy; wa-zhoⁿ ski-de
kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup, molasses, “ropy
sugar”; a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage
(choux)
►
ex: o-ka-kdo niⁿ (okákdo nį́) - he sank in the hole
[JOD]
►
ex: ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand
in the past
► i-te (itté) -
potential modality in past
in the past, in the olden times
►
ti-a-ti (ttią́tti) - in the olden times, old time
[JOD]
►
cf. ti-aⁿ-zhi (ttią́ži) - not a long time, soon [JOD]
►
ex: ti-aⁿ-ti taⁿ (ttią́tti tą) - in the olden
times-when [JOD]
►
ex: ti-aⁿ-ti e-koⁿ pa naⁿ i-ya-we (ttiąttí ekǫ́ pá ną iyáwe)
- in the olden times they were like that, they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ pa naⁿ, ti-aⁿ-ti we-da-niⁿ pa naⁿ (kóišǫ pá ną,
ttią́tti wédanį pá ną) - that is how they did/were, in the
olden times that’s how they dressed [JOD]
►
ti-aⁿ-he (ttią́he) - long ago
►
ti-aⁿ-hi (ttią́hi) - a long time, a very long time,
long ago, for a long time [JOD]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi ki-zhi i-ya ma-shti-ke (eką́
nį́kʰétti ttią́hi kíži iyá maštį́ke) - the rabbit had not
returned to his grandmother for a long time, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: de-do ti-aⁿ-hi kaⁿ-miⁿ-kʰe maⁿ (dédo ttią́hi ką́-mįkʰé
mą́) - I have been dwelling here a very long time [JOD]
in the sand
► pi-za-ti (ppizátti)
- in the sand
►
cf. pi-za (ppíza) - sand; tti (tti) -
at, by, in; locative
►
ex: ni wa-sh’a-ke pi-za-ti shka-te niⁿ (ní wašʔké ppizátti
škátte nį́) - he was playing in the sand of the large body
of water/river [JOD]
►
Dhegiha: pi-za (pizá) - sand [Omaha/Ponca];
ʰpi-za
(p̣i-çá)
- sand, silt [FL-Osage];
ʰpu-za (ʰpuzá)
- sand [CQ-Osage]; pu-za (puzá) - sand [Kaw]
in the sunshine
► o-ta-shti-te-ti
(otáštitétti) - in the sunshine [JOD]
►
cf. o (o) - locative, place at which, at a place,
culmination of a certain action or state, wherein a certain thing
takes place, in, inside, into; ta (tá) - by extreme
temperature; shti-te (štítte) - warm, comfortably;
ti (tti) - at, by, in, locative; ta-shti-te
(táštite) - warm, heat up; ta-shti-te ki-de
(táštitekkide) - warm oneself by the fire; di-shti-te
(dištité) - warm something in the hands
►
ex: “o-ta-shti-te-ti a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ
(“otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé,” iké nį) - look for
lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]
►
Dhegiha: shti-de (shtíde) - comfortable, warm, cozy
[Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun
[Omaha]; shti-de (shtí-de) - to be warm, to warm an
object by holding it in the hands [FL-Osage]; shtsu-tse
(šcúuce) - be warm [CQ-Osage]
in the water
►
ni-ti (nítti) - in the water, at the water
►
cf. ni (ni) - water; ti (tti) - at, by,
in
►
ex: ni-ti o-ka-ha niⁿ-kʰe (nítti okáhaha nįkʰé) - he
was floating along in the water [JOD]
►
ex: iⁿ ni-ti spe (į nitti spe) - a stone sinks in
water
►
ex: ni-ti n ii-he-de (nítti ní ihéde) - he laid it in
the water [JOD]
►
ex: wa-x’o ni-ti de (waxʔó nítti dé) - the woman went
into the water [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de naⁿ ni-ti chʰo-kʰe hi niⁿ (į́tʰį dedé ną
nítti čʰokʰé hi nį) - when he threw the stick/club in the
water, it made the sound “chʰo” [JOD]
►
ex: ni-ti naⁿ zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa (nítti kí ną
žáwe tóka nąp͓á sákiá nikʰa) - when he arrived at the water,
there were two male beavers side by side [JOD]
►
ex: o-xde haⁿ-ke hi taⁿ ni-ti k ii-ya-we wa-x’o niⁿ, maⁿ-te
kʰe-ti k ii-ya-we (oxdé hąké hí tą nítti kí iyáwe waxʔó nį, mątté
kʰettí kí iyáwe) - he had nearly overtaken the woman when
she reached the water, she arrived back at the canoe, they say [JOD]
in this direction
► de shoⁿ-hi (dé šǫ́hi)
- this direction [JOD]
►
ex: “de sho-hi toⁿ e-ti niⁿ-kʰe e-de,” i-ke (“dé šǫ́hi ttǫ́
ettí nįkʰé edé,” iké) - sure enough, there is a village in
this direction, he said to her [JOD]
in two
►
da-ba-xe (dabáγe) - bite in two
►
bda-ba-xe (bdábaγe) - I, ta-ba-xe (ttábaγe)
- you
►
cf. ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting;
di-ba-xe (dibáxe) - break by pulling; ka-ba-xe
(kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe)
- mower, grass cutter; naⁿ-ba-xe (nąbáγe) -
break a cord with the feet; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in
two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord
in two
►
ex: wa-so-so ta-ba-xe e (wasóso ttábaγe e) - did you
bite the cord in two?
►
Dhegiha: tha-ba-xe (tha-bá-xe) - to bite in two a
string or cord [FL-Osage]; ya-ba-ghe (yabághe) - bite
in two, pull apart by biting [Kaw]
► ka-ba-xe (kabáγe)
- cut (a cord) in two
►
a-ba-xe (ábaγé) - I, da-ba-xe (dábaγé)
- you
►
cf. we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter;
ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting; da-ba-xe
(dabáγe) - bite in two; di-ba-xe (dibáxe) -
break by pulling; naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord
with the feet; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a
cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two
►
ex: maⁿ-te kaⁿ niⁿ-kʰe a-ba-xe (mątté-kką nįkʰe ábaγé)
- I cut the canoe string (with the hatchet) [JOD]
►
ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ
ka-ba-xe i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe iyáwe, į́spe žiká é iǫ́ kabáγe
iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in two, they say,
using the hatchet she chopped the string/rope in two, they say [JOD]
►
pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord
►
pa-a-ba-xe (páabáγe) - I, pa-da-ba-xe (pádabáγe)
- you
►
cf. ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting;
da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; di-ba-xe (dibáxe)
- break by pulling; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord)
in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter;
naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet;
po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two
►
po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two
►
po-a-ba-xe (poabaγe) - I, po-da-ba-xe (pódabáγe)
- you
►
cf. ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting;
da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; di-ba-xe (dibáxe)
- break by pulling; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord)
in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter;
naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet;
pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord
►
po-xoⁿ (póxǫ) - shoot in two, break punching
►
po-a-xoⁿ (poáxǫ) - I, po-da-xoⁿ (pódaxǫ)
- you, po-oⁿ-xoⁿ-we (Póǫxǫwé) - we
►
cf. bi-xoⁿ (bixǫ́) - break, crush; da-xoⁿ
(daxǫ́) - break by biting; di-xoⁿ (dixǫ́) -
break, as a stick with the hands; ka-xoⁿ (kaxǫ́) -
break something by hitting it; a-ka-xoⁿ (ákaxǫ) -
break something by striking another object; pa-xoⁿ (páxǫ)
- cut apart, disjoint
► shte-ke (štéke) -
split in two
►
cf. o-di-shte (odíšte) - half (number or quantity);
saw, split by sawing; zhoⁿ di-shte (žǫ díšte) - plank,
“split wood”; ka-shte (kašté) - gash, slit something
striking it; ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s
own; pa-shte (pášte) - cut
►
Dhegiha: stse-ge (stsé-ge) - split [FL-Osage];
stse-ge (scége) - gashed [Kaw]
►
a-ki-di-be-bniⁿ (ákkidibébnį) - braid, plait a lariat
in two strands
►
cf. be-bniⁿ (bébnį), be-bni (bébni) -
twisted, curled, spiral; be-bniⁿ-bniⁿ (bébnįbnį) -
twisted round and round; bi-be-bni (bibébni) - twist,
roll with the palms; di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with
the hands; ta-ni di-be-bni (taní dibébni) - cigar,
lit. "twisted tobacco"; o-di-bdi (ódibdí) - spiral
motion; wa-zhoⁿ-ke ski-de di-be-bni (wašǫ́ke skíde dibébni)
- candy, spiral stick candy
►
ex: a-ki-di-be-bniⁿ ka-xa (ákkidibénį kaγá) - plait it
in two strands!
►
ex: ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (nižíha dibébnį) - braid hair
[MS]
►
Dhegiha: zhoⁿ-ni thi-be-bthiⁿ (zhoⁿní thibébthiⁿ) -
twisted or plaited candy, twisted sugar, striped stick candy, candy
cane, candy of any type [Omaha/Ponca]; thi-be-bthiⁿ
(thi-bé-bthiⁿ) - to twist [FL-Osage]; be-bliⁿ (bébliⁿ)
- twisted, course [Kaw]
in what manner, what, how
► haⁿ (hą),
hoⁿ (hǫ) - what, how, in what manner
►
cf. ha (ha) - indefinite; ’oⁿ (ʔǫ),
’aⁿ (ʔą) - do, be, use
►
ex: kʰi naⁿ, “haⁿ wa-x’o di-ta di-t’e a-e (kʰí ną, “hą waxʔó
dítta ditʔé ae”) - when he reached home, he was asked, “what
is the matter with your woman/wife, is she dead (to you)?” [JOD]
►
ex: hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you? [MS]
►
ex: hoⁿ ni-kʰe (hǫ nikʰé) - how are you? [OM]
►
ex: hoⁿ niⁿ-kʰe (hǫnįkʰé) - how are you?, greeting
►
ex: hoⁿ da-tʰaⁿ-she (hǫ́ datʰą́še) - what is the
matter with you? [JOD]
►
ex: e-shoⁿ, “hoⁿ da-tʰaⁿ-she,” i-ke-ya-we i-ya (ešǫ́, “hǫ́
datʰą́še,” íkeyáwe iyá) - then, the others said to him,
“what is the matter with you?” it is said [JOD]
►
ex: hoⁿ žǫkʰé (hǫ žǫkʰé) - what is the matter with
you? [JOD]
►
ex: hoⁿ-e (hǫ́e), haⁿ-e (hą́e) - what
happened? what’s the matter?
►
ex: “hoⁿ-e ni-ka di-ta,” i-ke-a-we, “aⁿ-t’e,” i-yi (“hǫ́e
níkka dítta,” ikeáwe, “ątʔé,” iyí) - what is the matter/what
happened with your man (husband), they said to her, dead to me (he
died on me), she said [JOD]
►
ex: hoⁿ-e (hǫ́e) - is that so? [OM]
►
ex: haⁿ i-she (hą išé) - what did you say? [MS]
►
ex: hoⁿ i-she naⁿ (hǫišé ną) - what do you usually
say? [JOD]
►
ex: hoⁿ she (hǫ́ šé) - what did you say? [OM]
in, at, by; locative
► ti (-tti) - at,
by, in; locative
►
cf. e-ti (étti) - there
►
ex: do-taⁿ-ti (dottą́tti) straight to the;
do-taⁿ (dóttą) - straight + ti (tti) - at, by,
in
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
ex: naⁿ-pe-ti aⁿ-da-ska (nąpé-tti ą́daska) - it sticks
to my hands
►
ex: ni-ti (nítti) - in the water, at the water;
ni (ni) - water + ti (tti) - at, by, in
►
ex: ni-ti o-ka-ha niⁿ-kʰe (nítti okáhaha nįkʰé) - he
was floating along in the water [JOD]
►
ex: iⁿ ni-ti spe (į nitti spe) - a stone sinks in
water
►
ex: ni-ti n ii-he-de (nítti ní ihéde) - he laid it in
the water [JOD]
►
ex: wa-x’o ni-ti de (waxʔó nítti dé) - the woman went
into the water [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de naⁿ ni-ti chʰo-kʰe hi niⁿ (į́tʰį dedé ną
nítti čʰokʰé hi nį) - when he threw the stick/club in the
water, it made the sound “chʰo” [JOD]
►
ex: ni-ti naⁿ zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa (nítti kí ną
žáwe tóka nąp͓á sákiá nikʰa) - when he arrived at the water,
there were two male beavers side by side [JOD]
►
ex: o-xde haⁿ-ke hi taⁿ ni-ti k ii-ya-we wa-x’o niⁿ, maⁿ-te
kʰe-ti k ii-ya-we (oxdé hąké hí tą nítti kí iyáwe waxʔó nį, mątté
kʰettí kí iyáwe) - he had nearly overtaken the woman when
she reached the water, she arrived back at the canoe, they say [JOD]
►
ex: o-di-zaⁿ-ti (ódiząttí) - among, in the middle of;
o-di-zaⁿ (ódizą́) - among + ti (tti) -
at, by, in
►
ex: o-shta-ti (oštátti) - at a smooth place;
o-shta (oštá) - smooth place + ti (tti) - at,
by, in
►
ex: o-ta-shti-te-ti a-shi-ti (otáštitétti ašítti) -
outside in the sunshine
►
ex: o-ta-shti-te-ti a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he, i-ke niⁿ
(otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for
lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]
►
ex: o-xda-ti (oxdátti) - into the brush; o-xda
(oxdá) - thicket, bushes + ti (tti) - at, by,
in
►
ex: o-xda-ti ho-ho-wi da-wi (oxdátti hohówi dawi) -
they went into the brush barking [JOD]
►
ex: o-xda-ti siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-da-da i-de (oxdátti sį́tte są́hą
idáda idé) - he (rabbit) departed, his whitish tail being
seen/showing off and on in the brush [JOD]
►
ex: pi-za-ti (ppizátti) - in the sand; pi-za
(ppíza) - sand + ti (tti) - at, by, in
►
ex: pi-za-ti shka-te niⁿ (ppizátti škátte nį́) - he
was playing in the sand
►
ex: tʰe-ti (tʰettí) - to the, at the standing object;
tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate,
collective/inanimate’ + ti (tti) - at, by, in;
locative [JOD]
►
ex: ti tʰe-ti ki (ttí tʰétti kí) - he arrived to the
lodge [JOD]
►
ex: ti e-ta tʰe-ti ki (ttí ettá tʰétti kí) - he
arrived/returned to his lodge [JOD]
►
ex: ti tʰe-ti kʰi naⁿ, “iⁿ-knaⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-yi
(ttí tʰétti kʰí ną, įkną́, “ną́ppią́hi mįkʰé,” iyí) - when
they reached home, she said, “first son I am hungry” [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ti tʰe-ti zho-kde kʰi (kóišǫ́ttą ttí tʰettí
žókde kʰí) - then he arrived at the lodge with him [JOD]
►
ex: niⁿ-kʰe-ti (nįkʰétti) - at the curvilinear object,
to the curvilinear object; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the
sg/si/an or in + ti (tti) - at, by, in; locative [JOD]
►
ex: de niⁿ e-shoⁿ-hi haⁿ-ka toⁿ niⁿkʰe-ti hi (de nį́ ešǫhí
hą́ka ttǫ nįkʰétti hí) - after he was going for some time,
he arrived at the Haⁿ-ka village [JOD]
►
ex: pa-ze de haⁿ-ke toⁿ niⁿkʰe-ti kʰi-wi (ppáze dé hąké ttǫ
nįkʰétti kʰíwi) - it was nearly night, they reached the
village (reached home) [JOD]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi ki-zhi i-ya ma-shti-ke (eką́
nį́kʰétti ttią́hi kíži iyá maštį́ke) - the rabbit had not
returned to his grandmother for a long time, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: ke-ti (kettí) - at or to the plural objects;
ke (ke) - the pl/st/an or pl/st/in + ti (tti)
- at, by, in; locative [JOD]
►
ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi taⁿ (wasá ttíkde kettí hí-tą)
- when he arrived to the black bear lodges [JOD]
►
ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (wasá ttíkde kettí hí ną)
- when he arrived at the black bear lodges [JOD]
►
ex: kʰe-ti (kʰettí) - at or to the lying object;
kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate +
ti (tti) - at, by, in; locative [JOD]
►
ex: taⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ a-kde maⁿ-te kʰe-ti (ttą́nį wášką akdé
mątté kʰettí) - running with all my might, I started back to
the canoe [JOD]
►
ex: wa-shkaⁿ pi maⁿ-te kʰe-ti (wášką ppí mątté kʰettí)
- I was trying with all my effort to reach there, to the canoe [JOD]
►
ex: o-xde haⁿ-ke hi taⁿ ni-ti k ii-ya-we wa-x’o niⁿ, maⁿ-te
kʰe-ti k ii-ya-we (oxdé hąké hí tą nítti kí iyáwe waxʔó nį, mątté
kʰettí kí iyáwe) - he had nearly overtaken the woman when
she reached the water, she arrived back at the canoe, they say [JOD]
►
ex: e maⁿ-te kʰe-ti o-hi-kniⁿ naⁿ kde (e mąté kʰettí ohíknį ną
kdé) - that/the canoe, she got into it and sat down, then
headed home [JOD]
►
ex: miⁿ-ti (mį́tti) - at one, to one; miⁿ (mį)
- one, a, indefinite article + ti (tti) - at, by, in;
locative [JOD]
►
ex: ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ (tti mį́tti akʰí ną) - when I
arrive back to a lodge [JOD]
►
ex: ti-kde miⁿ-ti kʰi (ttíkde mį́tti kʰí) - he arrived
at one lodge [JOD]
►
Dhegiha: di (-di) - in, to, at [JOD-Omaha]; dsi
(dsi) - there, designating place [FL-Osage]; tsi (ci)
- in, to, at [CQ-Osage]; ji (-ji), jhi (-ǰi)
- to, at, in [Kaw]
in, locative
►
o (o) - locative, in, inside, into, at a place, place
at which, culmination of a certain action or state, wherein a
certain thing takes place
►
ex: o-knaⁿ (okną́) - put into; o (o) -
locative + knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą) - set,
put
►
ex: o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in;
o (o) - locative + kniⁿ (knį), kdiⁿ
(kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp
►
ex: o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he) - put a long object in
something; o (o) - locative + k’aⁿ-he (kʔą́he)
- lay something down, to lay out
►
ex: o-na-zhiⁿ (ónažį) - stand in a place; o (o)
- locative + na-zhiⁿ (nažį́) - stand
►
ex: o-ti (ottí) - house for, house of, house to;
o (o) - locative + ti (tti) - house, tent,
dwelling
►
ex: o-kdo-x’a (okdóxʔa) - insides, interior of animal;
o (o) - locative + kdo-x’a (kdoxʔa),
xdo-x’a (xdoxʔa) - empty
►
ex: o-spe (ospé) - to sink and lay/lie; o (o)
- locative + spe (spe) - sink
►
ex: o-shta (oštá) - smooth place; o (o)
- locative + shta (šta) - smooth, bald, bare
►
ex: o-te-de (ottéde), o-te-de (otéde) -
fireplace; o (o) - locative + te-de (téde)
- light a fire, kindle
►
ex: o-xe (óxe) - cache; o (o) - locative
+ xe (xe) - bury
►
Dhegiha: u (u) - locative [Omaha]; u (u),
o (o) - locative [FL-Osage]; o (ó) -
locative, place at which, culmination of a certain action or state,
wherein a certain thing takes place [CQ-Osage]; o (o)
- locative: in, inside, into, at a place [Kaw]
in, sit in, dwell in, live in, ride in
► o-kniⁿ (oknį́) -
sit in, dwell in, live in
►
o-a-kniⁿ (oáknį) - I, o-da-kniⁿ (odáknį)
- you
►
cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be
sitting, be in a place, camp; a-kniⁿ (aknį́) - sit on;
a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-hi-kniⁿ (áhiknį́)
- to get on and sit, to come to and sit upon, to reach/arrive and
sit on [JOD]; a-ki-kniⁿ (akíknį) - to sit on one’s own
[JOD]; a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį) - return home there and
stay; ki-kniⁿ (kíknį) - sit with reference to another;
o-hi-kniⁿ (ohíknį) - to get into and sit, to come to
and sit in, to reach/arrive and sit in [JOD]; o-ki-kniⁿ (okiknį)
- to sit in one’s own [JOD]; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit
together, with one another; o-ti-kdiⁿ (óttikdį) -
village
►
ex: zhaⁿ-di-taⁿ-da zhi-ka o-kniⁿ a-taⁿ tʰi-we (žą́dittą́da
žiká oknį áttą tʰíwe) - when they arrived they were riding
in small wagon [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ
naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sh’a-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą
šʔáke tʰą ni ohá wattą́ akíde tta tʰą ną, kóišǫ́ttą mątte wašʔáke hí
óknį áttą de tta tʰą ną) - then the old man was about to go
after goods along the creek/river, then he sat in his large/broad
canoe and was about to go [JOD]
►
ex: ma-te o-kniⁿ taⁿ da-we (matte oknį́ tą dáwe) -
they went sitting/riding in a canoe [JOD]
►
ex: ti xe-tʰe-ti ma-ni-ka di-ko-ko a-taⁿ e-ti o-kniⁿ naⁿ (ttí
xetʰétti maníkka dikóko áttą étti oknį́ ną) - in the corner
of the lodge, he (toad) digs out the dirt and lives there [JOD]
►
ex: wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni
ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very
plentiful
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti a-ka-sa-ni taⁿ e-ti hoⁿ-pe
ki-di-shto-ta-i niⁿ-kʰe-ta hoⁿ-pe niⁿ-kʰe a-niⁿ zhoⁿ-di-taⁿ-da zhi-ka
o-kniⁿ a-taⁿ tʰi-we (kóišǫ́ttą étti ákasáni tą étti hǫpé
kidíštottá-i nįkʰétta hǫpé nįkʰé ánį žǫ́dittą́da žiká oknį́ áttą
tʰíwe) - then-there-the next morning-when-there-shoe-they
pulled off from her-to the st. one-shoe-the part-having
it-when-wagon-small-sat in-and-they came [JOD]
►
Dhegiha: u-gthiⁿ (ugthíⁿ) - sit in, to sit in
something, seat, place to sit [Omaha/Ponca]; u-gthiⁿ (ugthiⁿ)
- ride [Omaha]; u-gthiⁿ (ú-gthiⁿ) - to occupy a seat,
to dwell in [FL-Osage]; o-liⁿ (olį́į) - live in or at,
dwell in, inhabit, live within metaphorically, ride, ride in, sit
in, occupy (a seat), be seated on, sit down on, take a seat on [CQ-Osage];
o-liⁿ (olíⁿ) - dwell, live in a place, sit in a place,
stay in a place [Kaw]
Back to Top