this
►
de (de) - this; now
►
de (de) - this [OM]
►
ex: haⁿ de (hą́ de) - tonight, “this night”
►
ex: hoⁿ-ba de (hǫ́ba de) - today, “this day”
►
ex: de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé žįká tʰą) - this
small/young one [JOD]
►
ex: de ki-k’iⁿ te (dé kikʔį́ tte) - this/he carry
his own on his back/will [JOD]
►
ex: ho-ho-xo! wi-zhiⁿ-ke, di-a-te de ki-k’iⁿ te (hóhoxó!
wížįké, diátte dé kikʔį́ tte) - Really! My son, let your
father carry this (meat) [JOD]
►
ex: de iⁿ-xo-wa-zhi hi naⁿ, de i-ye miⁿ-kʰe hi koⁿ-da, a-kʰe
(dé įxowáži hí ną, dé íye mį́kʰe hi kǫdá, akʰé) - this
one tells no lies, this one wants to speak the truth, it is the
one [JOD]
►
ex: ti de wi-k’i (tti dé wikʔí) - I give you this
lodge [JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ, ti de wi-k’i te (ądákittį́
dakdí ną tti dé wikʔí tte) - when you have taken her
(have her) for me and return here, I will give you this lodge [JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ, ti de wi-k’i te (ądákittį
dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when you bring
her (my own) back to me, I will give you this lodge [JOD]
►
ex: de haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ-zhi (de hą́ka ežį́ke
etʰą́ži) - this/hañ́k͓a/his son/it is not he [JOD]
►
ex: de haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ-zhi hi e-de, e-zhi hi
e-koⁿ, ma-shtiⁿ-ke kaⁿ hi (de hą́ka ežį́ke etʰą́ži
hí edé, éži hí ekǫ́, maštį́ke ką hí) - surely this is
not Haⁿ-ka’s son, he’s different, sure enough looks like a
rabbit [JOD]
►
Dhegiha: the (the) - this [Omaha/Ponca]; the
(the) - this [Omaha]; the (the) - this
[FL-Osage]; the (ðée) - that; this; those; these;
they [CQ-Osage];
ye (ye)
- this, here, hither [Kaw]
this always
►
de shoⁿ-zho-ki-de (de šǫžókidé) - this always,
thus [JOD]
►
cf.
de
(de)
- this; shoⁿ-zhoⁿ-ki-de (šǫžǫ́kide), shoⁿ-zho-ki-de
(šǫžókide) - always, ever, never
►
ex:
hoⁿ-zhi, wi-te-ke, de shoⁿ-zho-ki-de (hǫží, wítteké, de
šǫžókidé)
- no, uncle (my mother’s brother), it is always thus [JOD]
►
Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ (shóⁿshoⁿ) - always, ever,
unceasing, enduring [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ (shóⁿ-shoⁿ),
shoⁿ-shoⁿ-e (shóⁿ-shoⁿ-e) - forever, always, without
stopping [FL-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ), shoⁿ-shoⁿ-we
(šǫ́šǫwe) - always, forever, during that time, refers to
something going on and on through time, uninterruptedly
[CQ-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (shóⁿshoⁿ) - always, ever,
continually [Kaw]
this direction
►
de shoⁿ-hi (dé šǫ́hi) - this direction [JOD]
►
ex: de shoⁿ-hi toⁿ e-ti niⁿ-kʰe (dé šǫ́hi ttǫ́ ettí nįkʰé)
- this direction/village/there/it sits [JOD]
►
ex: “de shoⁿ-hi toⁿ e-ti niⁿ-kʰe e-de,” i-ke (“dé šǫ́hi
ttǫ́ ettí nįkʰé edé,” iké) - “sure enough, there is a
village in this direction,” he said to her [JOD]
►
ka-ki-de-de (kákidéde) - in that direction, in
this direction, going in that direction [JOD]
►
cf. ka-ki (kakí) - in that place, “down below”,
yonder, in that direction, there [JOD]; ka-ki ke (kakí ke)
- those [JOD]; ka-ki niⁿ (kaki nį) - yonder/the
moving [JOD]
►
ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte)
- I/in this direction/I go/will [JOD]
►
ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (wíe kákidéde bde tte)
- I will go in this direction [JOD]
►
ex: di-e ka-ki-de-de da ni-he (díe kákidéde dá nihé)
- you go in that direction! [JOD]
►
ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetʰą́ kákidéde) -
from this place/going in that direction [JOD]
this kind, this sort, like this
►
de-kaⁿ (deką́), de-koⁿ (dekǫ́) - this sort;
this kind, like this [JOD]
►
cf. de (de) - this; e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ
(ekǫ́) - that sort, like, thus, like that, so; koⁿ
(kǫ), kaⁿ (ką) - as, since, so
►
Dhegiha: the-goⁿ (thégoⁿ) - thus, so, after this
manner, of this sort [Omaha/Ponca]; the-goⁿ (thé-goⁿ)
- like this, this kind [FL-Osage]; the e-koⁿ (ðée ekǫ́)
- this way, that way, thus, like this, like that [CQ-Osage]
►
de-kʰe-kaⁿ (dekʰeką́) - this kind [JOD]
►
cf.
de-kʰe (dékʰe)
- this lying/inanimate object;
de (de) - this; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate; e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ
(ekǫ́) - that sort, like, thus, like that, so; koⁿ
(kǫ), kaⁿ (ką) - as, since, so
►
Dhegiha: the-kʰe-goⁿ (thekʰégoⁿ) - like this
reclining animate object or long inanimate object [Omaha/Ponca]
this last one
►
de o-do-ha-ke miⁿ-xti (de odóhake mį́xti) - this
last one [JOD]
►
cf. de (de) - this; o-do-ha-ke (odóhake)
- last one; miⁿ-xti (mį́xti) - one, exactly one,
only one, just one
►
ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté)
- this last one was left; this last one remained [JOD]
►
Dhegiha: a-thu-ha-ge (a¢úhage) - last, at the last
[JOD-Omaha]; u-thu-ha-ge (u-thú-ha-ge) - the last
time [FL-Osage]; u-thu-ha-ge tse (u-thú-ha-ge tse)
- the last, final, the final act [FL-Osage]; o-tho-ha-ke
(oðóhake) - more, last, final [CQ-Osage];
o-yo-ha-ge (oyóhage) - last, to be the last [Kaw]
►
de we-ha-ke (dé wéhake) - this last one [JOD]
►
cf. de (de) - this;
we-ha-ke (wéhake)
- last [JOD]
►
ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé wéhake, dé žįká tʰą)
- this last one, this small/young one [JOD]
►
Dhegiha: we-ha-ge (wé-ha-ge) - the last one in
line [FL-Osage]; wa-ha-ge (wa-há-ge) - the last
born of a number of young brothers [FL-Osage]
this lying object
►
de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate
►
cf. de (de) - this;
kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate
►
ex: a-zhaⁿ de-kʰe ho-taⁿ (ážą dékʰe hóttą) - this
bedstead is good
►
ex: e-che-zha de-kʰe (eččéža dékʰe) - my goodness,
this one! [AG]
►
ex: de-kʰe-kaⁿ (dekʰeką́)
- this kind [JOD]
►
Dhegiha: the-kʰe (thékʰe) - this reclining animate
object or long inanimate object before us [Omaha/Ponca];
the-kshe (thé-kshe) - this that lies here [FL-Osage];
the-kshe (ðékše) - this lying; that lying [CQ-Osage];
ye-khe (yékhe) - this, singular/lying/inanimate
[Kaw]
this
morning
►
ka-saⁿ-ti (kásąttí), ka-soⁿ-te (kasǫ́tte) - this
morning
►
ka-soⁿ-ti (kasǫ́ttí) - morning, in the morning
[AG]
►
cf. ka-siⁿ-a-tʰi (kasį́átʰi) - morning, in the
morning [MS]; a-ka-sa-ni (ákasáni) - the next
morning [JOD]; ka-sa-ni (kasáni), ka-saⁿ-niⁿ (kasą́nį)
- tomorrow; e-ka-sa-ni (ékasáni), e-ka-sa-ni-taⁿ
(ékasánittą) - morning, next morning
►
Dhegiha: ga-soⁿ-thiⁿ (gaçoⁿ thiⁿ) - tomorrow
[Omaha]; ga-sa-ni (gasáni) - to morrow
[JOD-Omaha]; e-ga-sa-ni (égasáni) - the morrow
[JOD-Omaha]; ga-soⁿ-iⁿ (ga-çóⁿ-iⁿ), ga-soⁿ-thiⁿ (ga-çóⁿ
thiⁿ) - the morrow, dawn of another day,
next day [FL-Osage]; ga-so-iⁿ-xtsi (ga-çóⁿ-iⁿ-xtsi)
- early morning, dawn [FL-Osage]; ka-siⁿ (kaasį́),
ka-siⁿ-e (kaasį́e), ka-siⁿ-ta (kaasį́ta), ka-siⁿ-taⁿ (kaasį́tą)
- tomorrow [CQ-Osage]; ka-siⁿ-e-xtsi (kaasį́excí),
ka-siⁿ-e-xtsiⁿ (kaasį́excį́), ka-siⁿ-xtsi (kaasį́xci) -
in the early morning, morning, this morning [CQ-Osage];
ga-siⁿ (gasíⁿ) - tomorrow [Kaw]; ga-si-daⁿ
(gasídaⁿ), ga-si-da (gasída) - tomorrow [Kaw];
ga-siⁿ-xtsi (gasíⁿxci), ga-si-xtsi (gasíxci) - morning,
in the morning [Kaw]
this moving object
►
de-niⁿ (dénį) - this moving/animate
►
cf. de (de) - this; niⁿ (nį) - the
singular/moving/animate; continuative moving
►
Dhegiha: the-thiⁿ (théthiⁿ) - this moving animate
object (before us) [Omaha/Ponca]
this
much
►
de-tʰaⁿ (detʰą́), de-tʰoⁿ (detʰǫ́) -
this (much) long
►
cf. ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that length;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length;
miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half
that length; she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a
certain length
►
Dhegiha:
the-tʰoⁿ (thetʰoⁿ)
- this far, this long (of time or space) [Omaha/Ponca];
the-txaⁿ (ðétxą) - this time [CQ-Osage]
►
de-tʰaⁿ-ha (detʰą́ha) - this (much) deep
►
cf. a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; kaⁿ-ze
a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - depth, equal or like;
miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that depth;
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth
►
Dhegiha:
the-tʰoⁿ-ha (thetʰóⁿha)
- this depth or height [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha:
the-toⁿ-ha the-the (the-tóⁿ-ha the-the)
- henceforth; from now on [FL-Osage]; the-txaⁿ-ha
(ðetxą́ha), the-tkxaⁿ-ha (ðetkxą́ha) - from now on; from
this time on, henceforth [CQ-Osage]
►
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - this
(much) tall
►
cf. de (de) - this;
miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká)
- half that height;
a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) -
how tall, how high;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká)
- of equal height;
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height
this next one
►
de o-ba-tʰaⁿ (dé obátʰą) - this next one [JOD]
►
cf. de (de) - this; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą),
o-pa-taⁿ (opáttą) - next
►
Dhegiha: u-wa-tʰaⁿ (u-wá-taⁿ) - the next
[JOD-Omaha]; u-wa-tʰoⁿ (uwátʰoⁿ) - next
[Omaha/Ponca]; u-wa-ʰtoⁿ (u-wá-ṭoⁿ) - next in
order or line; the next time, place or rank [FL-Osage];
o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ (okxą́) - next,
following, the following one [CQ-Osage]; o-wa-khaⁿ
(owákhaⁿ) - next of kin [Kaw]
this only, just this
►
de naⁿ-hi (dé nąhí) - only this,
just this
►
cf. de (de) - this; naⁿ-hi (ną́hi) -
only, alone, all alone; e-naⁿ-hi (enąhí), e-naⁿ (éną)
- only that, only him or her, only it
►
ex: de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (dé nąhí akdábnį akdí)
- this/only/I have my own/I have come home [JOD]
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then I
only brought back (my own) this little girl [JOD]
►
Dhegiha: the-hnaⁿ (¢é-hnaⁿ) - this only
[JOD-Omaha]; the-noⁿ (thé-noⁿ) - this much
[FL-Osage]; ye-naⁿ (yénaⁿ), ye-noⁿ (yénoⁿ) - this
many, this much, this number [Kaw]
this place, arrive here to this place to get one’s own object
►
a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first
time) to this place (not one’s home) to get one’s own object
(horse, child, gun,
etc.)
►
a-kda a-tʰi (ákda atʰí) - I, a-da-kda da-tʰi
(adákda datʰí) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-tʰi-we
(ǫkákda ǫkátʰiwe) - we
►
cf. a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's
own; a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's
own; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here
►
ex: a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ, i-ke (awíkda atʰí, įkką́, iké)
- he said to her, I have come for you (my
own), grandmother [JOD]
this place, from this place
►
de-she-tʰaⁿ (dešetʰą́) - from this place [JOD]
►
cf. de (de) - this; she-tʰaⁿ (šetʰą)
- long enough, a certain length; she-tʰaⁿ (šétʰą)
- that standing/visisble/animate; ka i-she-tʰaⁿ
(ká-išetʰą́) - so far, the end, used as ending of a
story [JOD]
►
ex: de-she-tʰaⁿ ka-ki-de-de (dešetʰą́ kákidéde) -
from this place/going in that direction [JOD]
►
ex: “de-she-tʰaⁿ aⁿ-ki-de aⁿ-te-a,” i-ye pa (“déšetʰą́
ąkkíde ątteá,” iyé ppa) - “we have been here long
enough,” they were saying [JOD]
►
Dhegiha: the-she-tʰoⁿ (théshetʰóⁿ) - as far as
this (and no further) [Omaha/Ponca]; the-she-tʰaⁿ
(¢é-ce-táⁿ) - by this time (of past); henceforth,
henceforward, from this time [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: she-tʰoⁿ (shetʰóⁿ) - that far (and no
farther); that long (and no longer); the end [Omaha/Ponca];
she-tʰoⁿ (shétʰoⁿ) - that length; that short
[Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: e-she-tʰoⁿ (éshetʰóⁿ) - that so far; as
far as that; till then (and no longer); past time; from that
time onward [Omaha/Ponca]
this place, here, Dhegiha People
►
de-ka (deká) - Dhegiha People
►
Dhegiha: the-ga (the ga) - here, at this place
[FL-Osage]; the-ka (ðeeká) - there, here, these
[CQ-Osage]; ye-ga (yegá) - here, right here [Kaw]
this place, here, right here
►
de-do (dédo) - here, this place, right here [AG,
OM]
►
de-do (dédo) - here
►
de-to (dettó), de-do (dedó) - native, translates
to JOD’s “Dhegiha”
►
cf. she-do (šédo) - yonder, there
►
ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ
e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą,
iké nį́) - near here one stands (a lodge), it only has
girls, he said to her [JOD]
►
ex: de-do ti-aⁿ-hi kaⁿ miⁿ-kʰe
moⁿ (dédo ttią́hi ką́ mįkʰé mǫ́)
- I have been dwelling here a very long time [JOD]
►
ex: “wi-ti-kaⁿ, wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi
ae,” i-ke (“wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae,” iké)
- “my grandfather, did you not see a woman that arrived here?”
he said to him [JOD]
►
ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) -
he/she arrived here, the dead (person)
►
ex: wi-e de-do a-tʰi ta miⁿ-kʰe (wíe dédo atʰí ta mįkʰé)
- I’m sitting right here (I will be arriving here) [AG]
►
Dhegiha: the-thu (¢é¢u) - here [JOD-Omaha];
the-tho (thé-tho) - here at this place [FL-Osage];
ye-yo (yèyó) - here, right here [Kaw]
this
place, take away something for someone and come back to this
place
►
a-ki-niⁿ kdi (ákinį kdi) - take away something for
someone and come back to this place [JOD]
►
cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep; a-ki-niⁿ
(ákinį) - have or keep for someone; kdi (kdi)
- to have come back here; a-ki-niⁿ de (ákinį de) -
take away something for someone; a-ki-niⁿ hi (ákinį hi)
- take something there for someone; a-ki-niⁿ hi-de (ákinį
hidé) - to have taken someone’s property; a-ki-niⁿ
kde (ákinį kdé) - to take from someone and go back
[JOD]; a-ki-niⁿ tʰi (ákinį tʰi) - to take/come
after them, one’s own [JOD]; ni-zhi a-ki-niⁿ (níži ákinį)
- owe something to someone; wa-di-ze a-ki-niⁿ (wadíze
ákinį) - owe something to someone
►
ex: a-ki-bniⁿ a-kdi (ákibnį akdí) - I brought it
back to him [JOD]
►
ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi,
a-ki-bniⁿ a-kdi (ákinį́ kdái tą, akíde ą́kažį ną, akípʰi, ákibnį
akdí) - they took it from him, he told me to go get it,
I went there for it, I brought it back to him [JOD]
►
ex: a-wi-ki-bniⁿ a-kdi (áwikíbnį akdí) - I have
brought back your (or for you) [JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ ti de wi-k’i te (ądákittį́
dakdí ną tti dé wikʔí tte) - when you have taken her
(have her) for me and return here I will give you this lodge
[JOD]
►
ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-k’i te
(ądákittį dakdí tté kóišǫ́ ną ttí dé wikʔí tte) - when
you bring her (my own) back to me, I will give you this lodge
[JOD]
this
quantity, this much, this many
►
de-she-naⁿ (dešeną́) - this quantity, this much,
this many
►
cf. de (de) - this; she-naⁿ (šéną) -
enough, more; ka-she-naⁿ (kašéną) - that’s all,
that is enough, just this much, be ended, finished, that’s all,
something is finished; koi-she-naⁿ (kóišeną́) -
that amount, that quantity
►
Dhegiha: she-noⁿ (shénoⁿ) - a sufficient number of
times [Omaha/Ponca]; she-na (shéna) - enough;
sufficient; no longer [Omaha/Ponca]; she-noⁿ (shenoⁿ)
- enough [Omaha]; she-noⁿ
(she-noⁿ) - sufficient
[FL-Osage]
►
Dhegiha: the-na (théna) - this much or many; this
number or quantity [Omaha/Ponca]; the-noⁿ (thé-noⁿ)
- this much [FL-Osage]; ye-naⁿ (yénaⁿ), ye-noⁿ (yénoⁿ)
- this many, this much, this number [Kaw]
►
Dhegiha: ka-she-naⁿ (kaašéną) - be ended,
finished, that’s all, something is finished, closing of a
prayer, amen [CQ-Osage]; ga-she-hnaⁿ (gashéhnaⁿ) -
that’s all, that is enough, just this much [Kaw]
this side, arrived or reached on this side
►
to-hi-niⁿ (tóhinį) - that singular/moving/animate
object that arrived on this side
►
cf. hi (hi) - arrive, reach there, have been;
come, be coming here, not own; niⁿ (nį) - the
singular/moving/animate; continuative moving
►
Dhegiha: du-a-hi (dúahi) - on this side of it at a
short distance [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: do (do) - in this direction, toward here;
that one, the one over there; this one, the one over here [Kaw]
►
to-hi-niⁿ-kʰe (tóhinįkʰé) - that
singular/sitting/animate nearby object on this side of a place
►
cf. hi (hi) - arrive, reach there, have been;
come, be coming here, not own; niⁿ-kʰe (nįkʰe) -
the singular/sitting/animate or inanimate; continuative sitting
►
Dhegiha: du-a-hi (dúahi) - on this side of it at a
short distance [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: do (do) - in this direction, toward here;
that one, the one over there; this one, the one over here [Kaw]
►
to-hi-tʰoⁿ (tóhitʰǫ) - that
singular/standing/animate object on this side of a place he has
reached
►
cf. hi (hi) - arrive, reach there, have been;
come, be coming here, not own; tʰaⁿ (tʰą) - the
standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
Dhegiha: du-a-hi (dúahi) - on this side of it at a
short distance [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: do (do) - in this direction, toward here;
that one, the one over there; this one, the one over here [Kaw]
this
side, on this side
►
to-kʰe (tokʰé) - that singular/lying/inanimate
object on this side
►
cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate
►
Dhegiha: do (do) - in
this direction, toward here; that one, the one over there; this
one, the one over here [Kaw]
►
to-ta (tóta) - on this side, in this direction,
this way, hither
►
ex: to-ta hi ka ha-o (tóta hí ka haó) - you come
hither! [JOD]
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage]; do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
►
to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́)
- that singular/moving/animate object arriving on this side
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; hi (hi)
-
arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own;
hi-de (hidé) - to send it hither [JOD];
hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; niⁿ
(nį) - the singular/moving/animate; continuative moving
►
Dhegiha: du-da-hi-the-thiⁿ (dú-da-hi-¢é-¢iⁿ),
du-a-hi-the-thiⁿ (dú-a-hi-¢é-¢iⁿ) - the an. ob. mv. (in
a crowd) at a great distance (from the speaker), and on this
side of (a place) [JOD-Omaha]; du-da-hi-the (dú-da-hi-¢é),
du-a-hi-the (dú-a-hi-¢é) - at a great distance from (the
speaker), and on this side of a place [JOD-Omaha];
du-da-hi (dú-da-hi), du-a-hi (dú-a-hi) - on this side of
(it) at a short distance [JOD-Omaha]
►
to-ta-hi-de-tʰaⁿ (tótahídetʰą́) - that
singular/standing/animate object coming, on this side
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; hi (hi)
- arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own;
hi-de (hidé) - to send it hither [JOD];
hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; tʰaⁿ
(tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
Dhegiha: du-da-hi-the-taⁿ (dú-da-hi-¢é-taⁿ),
du-a-hi-the-taⁿ (dú-a-hi-¢é-taⁿ) - the an. ob. std. at a
great distance from (the speaker) and on this side of (a place)
[JOD-Omaha]; du-da-hi-the (dú-da-hi-¢é), du-a-hi-the
(dú-a-hi-¢é) - at a great distance from (the speaker),
and on this side of a place [JOD-Omaha]; du-da-hi
(dú-da-hi), du-a-hi (dú-a-hi) - on this side of (it) at
a short distance [JOD-Omaha]
►
to-ta-niⁿ (tótanį́) - that singular/moving/animate
object on this side
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; niⁿ (nį)
- the singular/moving/animate; continuative moving
►
Dhegiha: du-da-thiⁿ (dúda¢iⁿ), du-a-thiⁿ
(dua¢iⁿ) - the an. ob. mv. on this side of (the place);
what is seen [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage];
do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
►
to-ta-niⁿ-kʰe (tótanįkʰé) - that
singular/sitting/animate object on this side
►
cf. to-ta (tóta) - on this side;
niⁿ-kʰe (nįkʰe)
- the singular/sitting/animate or inanimate;
niⁿ-kʰe (nįkʰé) - he/she/it, 3rd person
singular continuative sitting
►
Dhegiha: du-da-thiⁿ-ke (dú-da-¢iñ-ké),
du-a-thiⁿ-ke (dú-a-¢iñ-ké) - the an. ob. st. on this
side of (the place) [JOD-Omaha]; du-da thiⁿ-kse (dú-da
thiⁿ-kshe) - the one sitting on this side [FL-Osage]
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage];
do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
►
to-to-do-shi (tótodóši) - on this side of
►
cf. to-ta (tóta) - on this side;
to-to-ka-xde (tótokáxde) - facing this way;
e-ta-do-shi (éttadóši) - around by the other side;
ko-to-do-shi (kótodóši) - beyond, on the other side
of; mi o-xpe-ta-de-de-do-shi (mi óxpettadédedóši)
- on the west side, toward the sunset; ta-de-de-do-shi -
(ttadédedóši) - towards, in that direction
►
Dhegiha: u-thu-shi (u¢úci) - at the front
[JOD-Omaha]; u-thu-shi-xti (u¢úciqti) - at the
very front [JOD-Omaha]; o-tho-shi (oðóši) - in the
way, in front of and blocking [CQ-Osage]; ti u-taⁿ-noⁿ
u-thu-shi (tiu taⁿnoⁿ uthushi) - front yard [Omaha]
►
Dhegiha: u-thu-shi ha u-moⁿ-thiⁿ (u-thú-shi ha u-moⁿ-thiⁿ)
- to walk in advance of a group of people [FL-Osage];
o-tho-shi maⁿ-thiⁿ (oðóšimąðį) - block someone’s way or
be in the way while moving [CQ-Osage]; go-da o-yo-shi-ha
(góda oyóshiha) - to the other side, to the other side
of [Kaw]; ki-maⁿ-haⁿ-ta-ha o-yo-shi-ha (kímaⁿhaⁿtáha
óyoshiha) - to the windward of something [Kaw];
a-la-xle-ta-ha o-yo-shi-ha (álaxletáha óyoshiha) - to
the leeward of something, on the leeward side [Kaw];
do-do-yo-shi-ha (dódoyoshiha) - adverb of motion [Kaw]
►
to-ta-tʰaⁿ (tótatʰą́) - that
singular/standing/animate object on this side
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; tʰaⁿ (tʰą)
- the standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
Dhegiha: du-da-taⁿ (dú-da-taⁿ), du-a-taⁿ
(dú-a-taⁿ) - the an. ob. std. on this side of (a place)
[JOD-Omaha]; du-da-toⁿ (dú-da toⁿ) - the one
standing on this side [FL-Osage]
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage]; do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
►
to-ta te-ta i-di-shaⁿ (tóta ttétta ídišą) - on
this side of
►
cf. to-ta (tóta) - on this side; tʰe-ta
(tʰétta) - to the, at the [JOD]; i-di-shaⁿ
(idišą́) - to go around an object [JOD]; o-di-shaⁿ
(odíšą) - go around in a circle; e-ta te-ta
i-di-shaⁿ (étta ttétta ídišą) - around in that
direction; ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą)
- on that side of
►
Dhegiha: du-da-tʰe-ta (dú-da-tĕ́-t͓a), du-a-tʰe-ta
(dú-a-tĕ́-t͓a) - to the std. in. od. or col. of in.
objects on this side of (a place) [JOD-Omaha]; tʰe-ta
(tĕ́-t͓a) - at or to the std. in. ob., etc. [JOD-Omaha];
du-da-tʰe-ta-thi-shaⁿ (dú-da-tĕ-t͓á-¢i-caⁿ),
du-a-tʰe-ta-thi-shaⁿ (dú-a-tĕ-t͓á-¢i-caⁿ) - on account
of the std. in. ob. or col. of in. objects on this side of (a
place) [JOD-Omaha]; tʰe-ta-thi-shaⁿ (tĕ-t͓á-¢i-caⁿ)
- towards, pertaining to, or on account of, the std. in. ob.,
etc. [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: du-da-thi-shaⁿ (dúda¢icaⁿ), du-a-thi-shaⁿ
(duá¢icaⁿ) - on this side of [JOD-Omaha];
du-da-thi-shoⁿ (du-dá-thi-shoⁿ) - this side, on this
side [FL-Osage]
►
Dhegiha: i-thi-shoⁿ-ha (í-thi-shoⁿ-ha)
- to detour, to go around [FL-Osage]; i-thi-shaⁿ-ha
(íðišąha) - detour around, go around, avoid [CQ-Osage]
this
side, on this side of a certain point
►
to-wa (tówa) - on this side of a certain point
►
ex:
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé)
- those dual/standing or collection/inanimate objects on this
side
►
ex:
to-wa-ke (tówaké)
- those plural/standing/animate objects on this side
►
ex:
to-wa-kʰe (tówakʰe)
- that singular/lying/inanimate object on this side
►
ex:
to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá)
- those plural sitting or lying objects on this side
►
ex:
to-wa-niⁿ (tówanį)
- that singular/moving/animate object on this side or the nearer
of two objects
►
ex:
to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé)
- that singular/sitting object on this side
►
ex:
to-wa-pa (tówapa)
- those plural/moving/animate objects on this side
►
ex:
to-wa-tʰe (tówatʰe)
- that singular/standing or collection/inanimate object on this
side
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those dual/standing or
collection/inanimate objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; de-da-tʰe (dédatʰe) - these
dual/standing/inanimate; ka-da-tʰe (kádatʰe) -
those dual/standing/invisible/inanimate; she-da-tʰe
(šédatʰe) - those dual/standing/visible/inanimate
objects
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-ke (tówaké) - those plural/standing/animate
objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; ke (ke) - the plural/standing/animate or
plural/standing/inanimate
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-kʰe (tówakʰe) - that
singular/lying/inanimate object on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the
inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended
action in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) -
to prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the
ground or to be prostrate on any surface, the length of time
from the beginning of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše)
- positional article for an entity that is lying down or long;
positional article that indicates plurality of an inanimate
entity that takes tsʰe (cʰe) “standing” positional
in the singular [CQ-Osage]; kshe (kše) - lying
down or long [CQ-Osage]; khe (khe) - “the”;
definite article for lying/inanimate objects [Kaw]
►
to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those plural sitting or
lying objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; ni-kʰa (nikʰá)
- 3rd person plural continuative sitting; they who
sit; they were (plural classifier); the reclining ones;
de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or
lying/animate; ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural
sitting or lying/invisible/animate; koi-ni-kʰa (kóinikʰá)
- those remote sitting or lying/visible; ko-wa-ni-kʰa
(kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder;
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-niⁿ (tówanį) - that singular/moving/animate
object on this side or the nearer of two objects
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; niⁿ (nį) - the singular/moving/animate;
niⁿ (nį) - continuative moving
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about
[FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate
[Kaw]
►
to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé) - that singular/sitting
object on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the
singular/sitting/animate or inanimate; niⁿ-kʰe (nįkʰé)
- continuative sitting
►
Dhegiha: to-wa iⁿ-kshe (tówa įkše) - that one of
uncertain or unimportant identity (animate or inanimate); that
person sitting; that object or thing sitting there; that group
of objects of uncertain or unimportant identity (not animate if
plural) [CQ-Osage]; to-wa (tówa) - that, those (of
one or more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-pa (tówapa) - those plural/moving/animate
objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; a-pa (apa), pa (ppa) - the, definite
article for plural/moving/animate objects; a-pa (apa), pa
(ppa) - continuative aspect marker, plural of niⁿ
(nį)
►
Dhegiha: to-wa a-pa (tówa apa) - group of people
or single person of unknown or unimportant identity, moving and
marked as the subject of a sentence [CQ-Osage]; to-wa pa
(tówa pa) - group of people of unknown or unimportant
identity [CQ-Osage]; to-wa (tówa) - that, those
(of one or more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
►
to-wa-tʰe (tówatʰe) - that singular/standing or
collection/inanimate object on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; tʰe (tʰe) - the
singular/standing/inanimate, collection/inanimate
►
Dhegiha: to-wa tsʰe (tówa cʰe) - this one (thing)
standing here, that one (thing) standing there; those ones, that
stuff (a collection of sitting or round inanimate objects (such
as a bunch of grapes) whose exact identity is unimportant or
unknown) [CQ-Osage]; to-wa (tówa) - that, those
(of one or more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
this sitting object
►
de-niⁿ-kʰe (dénįkʰe) - this sitting/animate or
inanimate object
►
de-niⁿ-kʰe (dénįkʰe) - this part or object [JOD]
►
cf. de (de) - this; niⁿ-kʰe (nįkʰe)
- the singular/sitting/animate or inanimate;
niⁿ-kʰe (nįkʰé)
- he/she/it, 3rd person singular continuative sitting
►
ex: de niⁿ-kʰe (dé nįkʰé) -
this
part [JOD]
►
ex: “de niⁿ-kʰe di-e da-ki-k’iⁿ te,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo
(“dé nįkʰé díe dakíkʔį tté,” iyí iyá mątʰó) - you can
carry this (piece of meat) for yourself,” it is said Grizzly
bear said [JOD]
►
ex: te-naⁿ-te de niⁿ-kʰe shiⁿ-xti ta-ta-we ho-taⁿ ni-tʰe
(tteną́tte dé-nįkʰé šįxtí ttatáwe hóttą nitʰé) - It
would have been good for you’all to eat this very fat heart
[JOD]
►
ex: de-niⁿ-kʰe (dénįkʰe) - this part or object
[JOD]
►
ex: e-shoⁿ de niⁿ-kʰe wa-pa-iⁿ di-ze niⁿ-kʰe ti xi-te
a-ba-knaⁿ-ta i-naⁿ-de naⁿ iyá ma-shtiⁿ-ke (ešǫ́ dé nįkʰe wappaį́
dizé nįkʰé tti xítte ábaknątta iną́de ną iyá maštį́ke) -
then Rabbit placed the blood which he had taken by the side of
the lodge, it is said [JOD]
►
Dhegiha: the-thiⁿ-kʰe (théthiⁿkʰe) - this sitting
animate object (before us); this curved inanimate object (before
us) [Omaha/Ponca]; the-iⁿ-kshe (ðée įkšé) - that
one sitting; this one here [CQ-Osage]
this
size, of this size
►
de-na-ska (denaská) -
size, of this size
►
cf. de (de) - this;
na-ska (-naská)
- size
►
Dhegiha: the-thoⁿ-ska (théthoⁿska) - this size,
this large [Omaha/Ponca]; the-thoⁿ-ska (thé-thoⁿ-çka)
- this size [FL-Osage]; ye-yaⁿ-ska (yéyaⁿska) -
size, this size, this large [Kaw]
this standing object
►
de-tʰaⁿ (détʰą) - this standing/animate
►
de-tʰaⁿ (dȅt’ha) - this [ASG]
►
cf. de (de) - this; tʰaⁿ (tʰą) - the
standing/animate; continuative auxiliary,
singular/standing/animate
►
ex: she-to a-shi-ta de-tʰaⁿ (šétto ašítta détʰą) -
this boy standing behind (you)
►
ex: shoⁿ-ke de-tʰaⁿ (shû́nke dȅt’ha) - this dog
[ASG]
►
Dhegiha: the-tʰoⁿ (thétʰoⁿ) - this animate object
standing before us [Omaha/Ponca]; the-toⁿ (thé-toⁿ)
- this: this person, standing [FL-Osage]
►
de-tʰe (détʰe)
- this standing/inanimate
►
cf. de (de) - this; tʰe (tʰe) - the
singular/standing/inanimate; collective/inanimate
►
Dhegiha:
the-tʰe (thétʰe)
- this standing inanimate object or collection of inanimate
objects before us [Omaha/Ponca]; the-tse (thé-tse)
- this, as referring to the object close at hand [FL-Osage];
ye-che (yéche)
- this, these: standing inanimate or collection/pile [Kaw]
this
standing object or collection
►
she-tʰe (šétʰe) - this singular or
collection/standing/inanimate
►
cf. she (šé) - that tʰe (tʰe) - the
singular/standing/inanimate; collection/inanimate
►
Dhegiha: she-tʰe (shétʰe) - that visible std. in.
ob.; that pile or col. of small in. objects [Omaha/Ponca]
this third one
►
de i-da-bniⁿ (dé ídabnį) - this third one [JOD]
►
cf. de (de) - this; i-da-bniⁿ (ídabnį́)
- third, ordinal numeral
this
way, facing this way
►
to-to-ka-xde (tótokáxde) - facing this way
►
to-to-a-ka-xde (tótoákaxde) - I,
to-to-da-ka-xde (tótodakáxde) - you,
to-toⁿ-ka-xda-we (totǫ́kaxdáwe) - we
►
cf. to-ta (tóta)
- on this side, in this direction, this way, hither;
o-ka-xde (ókaxde) to be
facing a certain direction
►
Dhegiha: du-du-ga-xthe (dúdugáqthe) - with the
face this way, facing this way [Omaha/Ponca]; do-da
o-ga-xle (dóda ogáxle) - facing this way [Kaw]
this
way, this direction
►
to-ta (tóta)
- on this side, in this direction, this way, hither
►
ex: to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́) - that
singular/moving/animate object arriving on this side
►
ex:
to-ta-hi-de-tʰaⁿ (tótahídetʰą́)
- that singular/standing/animate object coming, on this side
►
ex: to-ta hi ka ha-o (tóta hí ka haó) - you come
hither! [JOD]
►
ex:
to-to-do-shi (tótodóši)
- on this side of
►
ex:
to-to-ka-xde (tótokáxde)
- facing this way
►
ex:
to-ta-niⁿ (tótanį́)
- that singular/moving/animate object on this side
►
ex:
to-ta-niⁿ-kʰe (tótanįkʰé)
- that singular/sitting/animate object on this side
►
ex:
to-ta-tʰaⁿ (tótatʰą́)
- that singular/standing/animate object on this side
►
ex:
to-ta te-ta i-di-shaⁿ (tóta ttétta ídišą) - on this side of
►
Dhegiha: du-da (dúda), du-a (dúa) - on this side
and nearer this place; hither [JOD-Omaha]; do-da (dó-da)
- in this direction [FL-Osage]; do-da (dóda) -
this way, the one on this side; the one who is present [Kaw]
this, why or how is this
►
haⁿ-e-taⁿ (hą́ettą́) - why or how is this;
wherefore
►
cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - what, how, in what manner
►
ex: “haⁿ-e-taⁿ? e-ti bde te,” i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke
(“hą́ettą́? étti bdé tté,” ínįą́ iyá maštį́ke) - “why is
this? I will go there,” thought Rabbit, it is said [JOD]
►
Dhegiha: hoⁿ-e-doⁿ (hóⁿ-e-doⁿ) - to be in suspense
[FL-Osage]
thorn
►
to-hi (tóhi) - thorn [JOD]
►
ex: to-hi taⁿ-ka a-niⁿ pa (tóhi ttąká anį́ pa) -
they had a large thorn [JOD]
►
ex: to-hi taⁿ-ka kʰe (tóhi ttąká kʰe) - the large
thorn [JOD]
►
ex: to-hi taⁿ-ka kʰe ki-ki-oⁿ-da de-da-we (tóhi ttąká kʰe
kíkkiǫ́da dédawe) - they threw the large thorn [JOD]
►
ex: to-hi taⁿ-ka po-i hi zi-ka a-ta-ha (tóhi ttąká
ppói hí zíkka áttaha) - thorn, large extremely sharp at one end
[JOD)]
those
►
ka-ki ke (kakí ke) - those [JOD]
►
cf. ke (ke) - the plural/standing/animate or
plural/standing/inanimate; the scattered
►
ex: ka-ki ke wa-di-haⁿ-zhi (kakí ke wadíhąži) -
those/he let them go [JOD]
►
ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke (kakí ke mižiká ke) -
those/girl/the plural [JOD]
►
ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke
γaké ápa) - those girls were crying [JOD]
those dual standing
►
ka-da-tʰe (kádatʰe) - those
dual/standing/invisible/inanimate
►
cf. ka (ká) - that; da-tʰe (datʰé) -
those or these dual; ka-tʰe (kátʰe) - that
standing/invisible/inanimate or that
collection/invisible/inanimate
►
Dhegiha: ga-a-tʰe (gáatʰe) - those two standing
inanimate objects or collections of inanimate objects at a
distance and out of sight (but whose place is known or inferred)
[Omaha/Ponca]
►
ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote dual /
standing / visible / inanimate
►
cf. ko-i (kói) - that; da-tʰe (datʰé)
- those or these dual; ko-i-tʰe (kóitʰe) - that
remote singular/standing/visible/inanimate
►
ko-wa-da-tʰe (kówadatté) - those
dual/standing/inanimate or collections
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; da-tʰe
(datʰé) - those or these dual; ko-wa-tʰe (kówatʰe)
- that singular / standing / inanimate or collection
►
ex: zhoⁿ ko-wa-da-tʰe (žǫ kówadatté) - yon two
trees
►
she-da-tʰe (šédatʰe) - those dual/standing
/visible/inanimate objects
►
cf. she (šé) - that; da-tʰe (datʰé)
- those or these dual; she-tʰe (šétʰe) - this
singular or collection/standing/inanimate
►
Dhegiha: she-a-tʰe (shéatʰé) - those two visible
std. in. objects or col. of in. objects [Omaha/Ponca]
►
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those dual/standing or
collection/inanimate objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; de-da-tʰe (dédatʰe) - these
dual/standing/inanimate; ka-da-tʰe (kádatʰe) -
those dual/standing/invisible/inanimate; she-da-tʰe
(šédatʰe) - those dual/standing/visible/inanimate
objects
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
those I used to see
►
wi-a-de pa (wiáde ppá)
- those I used to see [JOD]
►
cf. i-de (íde) - see, find; we-de (wéde)
- to see, find or discover things; a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker
►
ex: wi-a-de pa (wiáde ppá) - I have seen them/the
ones who (those I used to see) [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa
naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke,
įtʰǫ́na mą́oží kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá
maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like the
young unmarried men (able to take wives) whom I have seen
carrying quivers on their backs,” it is said Rabbit said [JOD]
those lodges
►
ti ke (tti ke)
- those lodges
►
ti ke (tti ke)
- lodge/the plural inanimate objects [JOD]
►
cf. ti (tti) house, tent, dwelling; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
ex: “i-naⁿ-paⁿ te na-ha! ti ke ni-xi-te ni-ka-we,” i-yi
iya (“ínąpą́ tté nahá! tti ke niγítte nikáwe,” iyí iyá)
- she said, “do not go to those lodges a second time! they are
disobedient,” they say [JOD]
those plural moving
►
ka-pa (kápa), (káppa)
- those plural/moving/invisible/animate
►
cf. ka (ká) - that;
a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker; de-pa (dépa) -
these moving/animate; koi-pa (kóipa) -
those remote plural/moving/visible/animate;
ko-wa-pa (kówapa) - those
plural/moving/animate, yonder;
she-pa (šépa), (šéppa) - those
moving/visible/animate;
to-wa-pa (tówapa) - those plural/moving/animate objects
on this side
►
Dhegiha:
ga-ma (gáma) - these remote ones; those that are
nearer to me than to you; those that are far from both of us
(excluding all others) [Omaha/Ponca]; ga-a-ma (gáama)
- those [Omaha/Ponca]; ga-a-ma (gáama) - those
unseen ones [JOD-Omaha]; ka-pa (káa pa) - these
ones [CQ-Osage]; ga-a-ba
(gàabá) - those over there [Kaw]
►
koi-pa (kóipa)
- those remote plural/moving/visible/animate
►
cf. koi (kói) - that, there; a-pa (apa), pa
(ppa) - the, definite article for plural/moving/animate
objects; plural continuative aspect marker; de-pa (dépa)
- these moving/animate; ka-pa (kápa), (káppa) -
those plural/moving/invisible/animate; ko-wa-pa (kówapa)
- those plural/moving/animate, yonder; she-pa (šépa),
(šéppa) - those moving/visible/animate; to-wa-pa
(tówapa) - those plural/moving/animate objects on this
side
►
ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate,
yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; a-pa
(apa), pa (ppa) - the, definite article for
plural/moving/animate objects; plural continuative aspect
marker;
►
Dhegiha: gu-a-ma (gú-a-ma), gu-da-ma (gú-da-ma) -
the ones in sight and beyond (another place) [JOD-Omaha]
►
Dhegiha:
go (go)
- that distant person or object; there, yonder: distal prefix of
relative location; on the other side; on the far side [Kaw]
►
she-pa (šépa), (šéppa)
- those moving/visible/animate
►
cf. she (šé) - that;
a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker; de-pa (dépa) -
these moving/animate; ka-pa (kápa), (káppa)
- those plural/moving/invisible/animate; koi-pa (kóipa)
- those remote plural/moving/visible/animate;
ko-wa-pa (kówapa) - those
plural/moving/animate, yonder;
to-wa-pa (tówapa) - those plural/moving/animate
objects on this side
►
Dhegiha:
she-ma (shéma) - those near the one addressed
[Omaha/Ponca]; she-a-ma (shéamá) - that visible
an. ob., coming or going, but not distant; those visible an.
objects, coming or going, but not distant; those visible an.
objects, the pl. sub. of a voluntary action [Omaha/Ponca];
she apa (šée apa) - those ones in motion, there near
you [CQ-Osage];
she-ba
(shéba)
- those yonder (plural/visible/animate) [Kaw]
►
to-wa-pa (tówapa)
- those plural/moving/animate objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker; de-pa (dépa) -
these moving/animate; ka-pa (kápa), (káppa)
- those plural/moving/invisible/animate; koi-pa (kóipa)
- those remote plural/moving/visible/animate;
ko-wa-pa (kówapa) - those
plural/moving/animate, yonder; she-pa (šépa), (šéppa)
- those moving/visible/animate
►
Dhegiha:
to-wa (tówa apa) - that person [CQ-Osage];
to-wa (tówa) - that, those (of one or more persons or
things that are more remote than someone/something else or whose
exact description in unknown or of little importance to the
speech event) [CQ-Osage]
►
Dhegiha:
du-a-ma (dúama), du-da-ma (dúdama) - the ones on
this side of (a place), the sub. of a voluntary action
[Omaha/Ponca]; du-a (dua), du-da (duda) - on this
side of [Omaha/Ponca]; du-da (dú-da) - this side
[FL-Osage]; do-da (dóda) - this way, the one on
this side; the one who is present [Kaw]
those plural sitting or lying
►
ka-ni-kʰa (kánikʰa)
- those plural/sitting or lying/invisible/animate
►
cf. ka (ká) - that;
ni-kʰa (nikʰá)
- 3rd person plural continuative sitting; they who
sit; they were (plural classifier); the reclining ones;
de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or lying/animate;
kaⁿ-ni-kʰa (ką́-nikʰá) - so they were
awhile, so they had been awhile, so they were [JOD];
koi-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote
sitting or lying/visible;
ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural/sitting or
lying, yonder;
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible;
shoⁿ-ni-kʰa (šǫ-nikʰá) - after they had been so awhile
[JOD]; to-wa-ni-kʰa
(tówanikʰá) - those plural/sitting or lying objects on
this side
►
Dhegiha: ga (ga) - that: refers to what is at one
side or out of sight [Omaha/Ponca]; ga (ga) - that
[FL-Osage]; ka (káa), (ká) - these, this, this one
[CQ-Osage];
ga (ga)
- that, that yonder, that over there [Kaw]
►
ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá)
- those remote sitting or lying/visible
►
cf. koi (kói) - that, there; ni-kʰa (nikʰá)
- 3rd person plural continuative sitting; they who
sit; they were (plural classifier); the reclining ones
►
ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural sitting or
lying, yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ni-kʰa
(nikʰá) - 3rd person plural continuative
sitting; they who sit; they were (plural classifier); the
reclining ones
►
she-ni-kʰa (šénikʰa)
- those plural/sitting or lying/visible
►
cf. she (shé) - that [JOD]; ni-kʰa (nikʰá)
- 3rd person plural continuative sitting; they who
sit; they were (plural classifier); the reclining ones
►
to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those plural sitting or
lying objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; ni-kʰa (nikʰá)
- 3rd person plural continuative sitting; they who
sit; they were (plural classifier); the reclining ones;
de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or lying/animate;
ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural sitting or
lying/invisible/animate; koi-ni-kʰa (kóinikʰá) -
those remote sitting or lying/visible; ko-wa-ni-kʰa
(kówanikʰá) - those plural sitting or lying, yonder;
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech event) [CQ-Osage]
those plural standing
►
ka-ke (káke)
- those plural/standing/invisible/animate; those scattered
objects
►
cf. ka (ká) - that; ke (ke) - the
plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
ex: a-ma-ka-ke (ámakaké) - smaller than the
others, “the other one of those things” [JOD]
►
ex: iⁿ-spe a-ma-ka-ke a-ki-te naⁿ kde, i-ya-we (į́spe
ámakaké ákitte ną́ kdé, iyáwe) - ax/smaller than the
others/she took hers in her arm/when/she started homeward/they
say [JOD]
►
Dhegiha: ga-ge (gáge) - those things: referring to
in. objects here and there, scattered, wherever they may be
[Omaha/Ponca]; ga-ge (gáge) - these [FL-Osage];
ga-ge (gáge)
- those plural/scattered/inanimate objects [Kaw]
►
ko-i-ke (kóike)
- those remote plural/standing/visible/animate
►
cf. ko-i (kói) - that; ke (ke) - the
plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
ex: ti koi-ke (tti kóike) - lodge/yonder ones
[JOD]
►
ex: ti koi-ke, ni-xi-te ni-ka-we (tti kóike, niγítte
nikáwe) - those lodges over there, they are disobedient
[JOD]
►
ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate,
yonder
►
cf. ko-wa (kówa) - yonder, further; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
she-ke (šéke)
- those non-singular/standing/animate or inanimate objects
►
cf. she (shé) - that [JOD]; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
ex: she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]
►
ex: she-ke-ti kniⁿ! (šekétti knį́!) - sit over
there! [JOD]
►
to-wa-ke (tówaké) - those plural/standing/animate
objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain
point; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered
►
Dhegiha: to-wa (tówa) - that, those (of one or
more persons or things that are more remote than
someone/something else or whose exact description in unknown or
of little importance to the speech
event) [CQ-Osage]
those things
►
koi-de (koíde) - those things [JOD]
those, by those standing objects
►
she-ke-ti (šekétti)
- by those standing objects
►
she-ke-ti (šekétti)
- by yonder things [JOD]
►
cf.
she-ke (šéke)
- those non-singular/standing/animate or inanimate objects;
ti (tti) - at, by, in; locative
►
ex: she-ke-ti kniⁿ! (šekétti
knį́!) - sit over there! [JOD]
those, you did not say those
►
ko-i-she-sha-zhi (kóiše-šáži)
- you did not say those [JOD]
►
cf. ko-i-she (kóiše) - aforementioned words or
manner; so; that; that part; e-sha-zhi (ešáži) -
you say not
►
ex: i-ye tʰe ko-i-she-sha-zhi (íye tʰe kóiše-šáži)
- words/the/you did not say those [JOD]
►
ex: ho-ho-xo! ma-shtiⁿ-ke, i-ye tʰe ko-i-she-sha-zhi naⁿ
niⁿ-tʰe (hóhoxó! maštį́ke, íye tʰe kóiše-šáži ną́ nįtʰé)
- really! Rabbit, you have never talked in this manner before
now [JOD]
thousand
►
kde-bdaⁿ hi taⁿ-ka (kdébdą hi ttą́ka)
- thousand, large stock of 10’s
►
kde-bnaⁿ hi taⁿ-ka (gĕdēhbŏnāh-hih-tonka)
- 1000 [GI]
►
kde-bna hi hi taⁿ-ka (kûdebûnû-hi-hi-tûñgâ)
- 1000 [LH]
►
cf. kde-bdaⁿ hi (kdébdą hí) - hundred, a stock of
tens; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large
►
Dhegiha: gthe-ba-hi-wiⁿ toⁿ-ga (gthébahíwiⁿ tóⁿga)
- “the great hundred” one thousand [Omaha/Ponca];
le-blaⁿ hu-taⁿ-ga (léblaⁿ hutaⁿga), kle-blaⁿ hu-taⁿ-ga
(kléblaⁿ hutáⁿga)
- thousand [Kaw]
thread, deer’s sinew
►
ta kaⁿ (ttakką́) - deer’s sinew, thread
►
cf. ta (tta) - deer; koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką)
- sinew, string, line; root of a plant
►
Dhegiha: ta-koⁿ (takóⁿ) - sinew, sinew taken from
the backs of deer and buffalo and used for thread, bows, etc.
[Omaha/Ponca]; ʰta-ʰkoⁿ (ṭa-ḳóⁿ) - sinew, the
sinew made from deerskin was used for sewing [FL-Osage];
ta-kaⁿ (tákáⁿ) - deer sinew used for sewing [Kaw]
thread, string, lariat
►
wa-hi-oⁿ (wahíǫ) - string, thread, lariat
►
ex: wa-hi-oⁿ zhi-ka (wahíǫ žíka) - little rope,
string [MS]
►
ex: wa-hi-oⁿ zhiⁿ-ka (wahíǫ žį́ka), wa-hi-oⁿ
zhi-ka (wahíǫ žíka) - small string
►
ex: ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) -
telegraph wire
►
ex: ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ
ikáγe) - telegraph
►
ex: ni-ka wa-hi-oⁿ (níkka wahíǫ) - rope
thread, to thread a needle
►
wa-hi-ka zhi-ka o-da-ze (wahíkka žíka odáze) - to
thread a needle
►
cf. wa-hi-ka zhi-ka (wahíkka žíka) - needle;
wa-hi-ka (wahíkka) - awl; o-da-ze (odáze)
- to thread a needle
►
Dhegiha: wa-hiu-ʰka (wa-hiú-ḳa) - an awl
[FL-Osage]; wa-hu-ʰka (wahúʰka) - fork [CQ-Osage];
wa-hu-ka (wahúka) - awl of any sort [Kaw]
►
o-da-ze (odáze) - to thread a needle
►
o-bda-ze (obdáze) - I, o-ta-ze (ottáze)
- you, oⁿ-ko-da-za-we (ǫkódazawe) - we
►
Dhegiha: o-ya-ze (oyáze) - push through, thread a
needle; to push, as a ring on the finger or as a stick into a
ring [Kaw]
threaten
►
i-yi-yaⁿ (íyiyą́), i-e ’oⁿ (ié ʔǫ) - promise,
threaten, speak of
►
i-yi-maⁿ (íyimą́) - I, i-yi-zhaⁿ (íyižą́)
- you
►
cf. i-e (ié) - say, talk, speak, word; ’oⁿ
(ʔǫ) - do
►
ex: i-yi-zhaⁿ (íyižą́) - you speak of it [JOD]
►
ex: he-be da-ki-k’iⁿ ta-tʰe i-yi-zhaⁿ te (hébe dakíkʔį
ttatʰé íyižą́ tte) - you will speak of carrying your
share on your back [JOD]
three
►
da-bniⁿ (dábnį) - three
►
da-bniⁿ (dábnį) - three [MS, MR, AB, FR, OM]
►
da-bniⁿ (dā́bne) - three [ASG]
►
ex: da-bniⁿ za-ni (dábnį zaní) - three/all [JOD]
►
ex: e-shoⁿ i-maⁿ ke da-bniⁿ za-ni t’e-wa-de naⁿ, i-ya
(ešǫ́ imą́ ke dábnį zaní tʔéwade ną, iyá) - then he
(Rabbit) killed all three of the others, it is said [JOD]
►
ex: she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte (šétto dábnį ą́kišté)
- boy/three/I have remaining
►
ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe,
she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta
mįkʰé šétto dábnį ą́kišté, semi šétto ąníke) - I’m going
to tell you something, I only have three boys remaining (still
alive), I have already lost a boy and a girl [MS]
►
Dhegiha: tha-bthiⁿ (thábthiⁿ) - three
[Omaha/Ponca]; tha-bthiⁿ (thabthiⁿ) - three; trio
[Omaha]; tha-bthiⁿ (thábthiⁿ) - three [FL-Osage];
tha-briⁿ (ðáabrį) - three [CQ-Osage];
ya-bliⁿ (yábliⁿ) - three [Kaw]
three apiece, by threes
►
da-bniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįną́ną) - by threes; 3 apiece
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three;
naⁿ-naⁿ (-ną́ną), na-na (-naná)
- distributive of numerals
three sleeps, Wednesday
►
da-bni zhoⁿ (dábni žǫ) - Wednesday, “three sleeps”
►
da-bni zhoⁿ (dábni žǫ) - Wednesday [MS]
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three; zhaⁿ (žą), zhoⁿ
(žǫ) - sleep, lie, recline; naⁿ-pa zhoⁿ (nąpá žǫ)
- Tuesday, lit. “two sleeps”
►
Dhegiha: oⁿ-ba tha-bthiⁿ (oⁿ-ba thabthiⁿ) -
Wednesday, third day [Omaha]; hoⁿ-ba we-tha-bthiⁿ (hóⁿ-ba
we-tha-bthiⁿ) - Wednesday, “the third day” [FL-Osage];
haⁿ-pa we-tha-briⁿ (hą́ąpa wéðaabrį) - Wednesday,
lit., ‘third day’ [CQ-Osage]
three, just three
►
da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three; hi (-hi)
- very; with numerals: just, only; naⁿ-pa-hi (nąpáhi),
naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two; to-wa-hi
(towáhi) - four only, just four; sa-taⁿ hi
(sattą́hi) - just five, only five
thrice
►
hi-da-bniⁿ (hídabnį́) - thrice
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three; hi-noⁿ-xtiⁿ
(hínǫxtį) - once, one time; hi-naⁿpa-iⁿ (hínąpą́į)
- twice, two times; hi-to-wiⁿ (hítowį́) - four
times; hi-sha-piⁿ (híšappį́) - six times;
hi-shaⁿ-kiⁿ (híšą́kkį́) - nine times;
hi-sha-pe-a-kniⁿ (híšappeaknį́) - sixteen times
throat
►
to-te (tótte) - throat
►
to-te (tótte) - throat [MS]
►
ex: ma-kaⁿ ko-i to-te da-kdi-zha miⁿ-kʰe (makką́ kói tótte
dakdižá mįkʰé) - gargle my throat, rinsing, washing
(with medicine) [MS]
►
ex: to-te ba-xaⁿ (tótte báxą) - adam’s apple
►
ex: to-te i-t’e-de (tótte itʔéde) - strangle
someone
►
ex: to-te o-xi-xi-we (tótte oxíxiwe) - windpipe,
trachea
►
ex: to-te wa-naⁿ-’iⁿ (tótte waną́ʔį) - necklace
►
Dhegiha: nu-de (núde) - the throat, the whole
forepart of the neck, including the throat proper and the
windpipe [Omaha/Ponca]; nu-de (nude) - throat
[Omaha]; do-dse (dó-dse) - throat; gullet
[FL-Osage]; to-tse (tóoce) - throat, gullet
[CQ-Osage]; do-je (dóje) - throat [Kaw]
through
►
a-ki-da-xda-te (ákkidaxdátte) - through
►
ex:
a-ki-da-xda-te de (ákkidaxdátte dé)
- to go through
►
ex: a-ba-xda-te (ábaxdátte) - he stuck it into
(the hair) [JOD]
►
ex:
i-ka-pʰe a-ba-xda-te (íkapʰe ábaxdátte)
- comb that is worn in the hair [JOD]
►
ex:
ni-shki-ta a-ba-xda-te i-tʰe-de (niškítta ábaxdátte itʰéde)
- he stuck it (the pin) into his hair (on the back of the head)
[JOD]
►
Dhegiha: a-ki-tha-xtha-de
(akíthaxthade) -
through [Omaha]; we-a-ba-xtha-de (weábaqtháde) -
hairpin [Omaha/Ponca]; na-zhi-ha we-ba-xtha-de (nazhíha
wébaqtháde) - hairpin [Omaha/Ponca]; moⁿ
thi-xtha-de (móⁿthiqtháde) - an arrow-shaft polisher,
made of two stones with a small groove through the middle of the
inner surface of each [Omaha/Ponca]; maⁿ yu-xla-je
(máⁿyuxláje) - arrow shaft polisher made of grooved
stones [Kaw]
through, pierce through
►
ka-xdo (kaxdó) - he got through [JOD]
►
cf. ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) - pierce, stab,
perforate; o-po-xdo (opóxdo), o-po-kto
(opókto) - shoot through something
►
ex: ka-ta-te ka-xdo (kattátte kaxdó dé) - he got
on the mire/he got through/he went [JOD]
►
ex: haⁿ-ni-tʰe ka-ta-te ka-xdo de (hą́nitʰé kattátte kaxdó
dé) - somehow or other he got through (pierced) the
mud/mire [JOD]
►
Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha];
ba-xthu (ba-q¢ú) - to punch a hole, to pierce, to punch
through [JOD-Omaha]; ba-xtho-ge (ba-xthó-ge) - to
pierce, perforate, punch, make a hole in a piece of leather
[FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlóge) - pierce, impale,
hold with a fork [Kaw]
through, push through
►
ba-ki-ki-za (bakkíkkiza) - push through a crowd
►
pa-ki-ki-za (ppákkikkíza) - I, shpa-ki-ki-za
(špákkikkíza) - you
►
cf. ba (ba) - by pushing; ki-di-ki-ze
(kidikíze) - give room, make way, clear out [JOD];
wa-ki-za (wakkíza) - space, bare spot;
di-ki-ki-za (dikkíkkiza) - clean up, put house in order;
di-ki-za (dikkíza) - clean up, put things away
►
ba-zaⁿ-zaⁿ (bazą́zą) - comb, run fingers through
hair
►
pa-zaⁿ-zaⁿ (ppázązą) - I, shpa-zaⁿ-zaⁿ
(špázązą) - you
►
cf. ba (ba) - by pushing; di-zaⁿ (dizą́)
- pull open, pull apart
►
Dhegiha: ba-zaⁿ (ba-záⁿ) - to part or separate the
grass or undergrowth, in pushing his way through [JOD-Omaha];
ba-za-za (baçaça) - section [Omaha];
ba-za-za-be (bazázabe) - push apart into slivers [Kaw]
►
o-da-ze (odáze) - to thread a needle
►
o-bda-ze (obdáze) - I, o-ta-ze (ottáze)
- you, oⁿ-ko-da-za-we (ǫkódazawe) - we
►
ex: wa-hi-ka zhi-ka o-da-ze (wahíkka žíka odáze) -
to thread a needle
►
Dhegiha: o-ya-ze (oyáze) - push through, thread a
needle; to push, as a ring on the finger or as a stick into a
ring [Kaw]
through, shoot through something
►
o-po-xdo (opóxdo), o-po-kto (opókto) - shoot
through something
►
o-a-po-xdo (oápoxdo) - I, o-da-po-xdo
(odápoxdo) - you
►
cf. po (pó) - by shooting, blowing, punching,
thrusting; ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) -
pierce, stab, perforate; ka-xdo (kaxdó), ka-xto (kaxtó)
- he got through [JOD]
►
Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha];
ba-xthu (ba-q¢ú) - to punch a hole, to pierce, to punch
through [JOD-Omaha]; ba-xtho-ge (ba-xthó-ge) - to
pierce, perforate, punch, make a hole in a piece of leather
[FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlóge) - pierce, impale,
hold with a fork [Kaw]
through, split by pulling a knife through
►
o-di-ste (odíste)
-
split by pulling a knife through
►
o-bdi-ste (obdíste) - I, o-ti-ste (ottíste)
- you
►
cf.
di-ste (disté) - split, pull off string;
di-ste-ste (distéste) - pull into shreds, slivers;
o-ste (oste) - crack, cracked, split; o-ste-ke
(ostéke) - crack, split; ba-ste (basté) -
cut into, gash; ba-ste-ste (bastéste) - cut to
shreds, stab repeatedly; bi-ste (bisté) - split,
gash; da-ste (dasté) - split with teeth;
ka-ste (kasté) - gash, split something; ka-ste-ste
(kastéste) - cut or beat to shreds/slivers;
ka-ste-ste-ye (kastésteye) - to have cut to shreds;
o-ka-ste (okáste) - split something by striking;
naⁿ-ste (nąsté) - kick a gash in something;
pa-ste (páste) - gash, cut with a knife blade;
po-ste (póste) - graze shooting and gash
throw at and shatter
►
ka-to-we de-de (kattówe déde) - throw at and
shatter
►
a-to-we de-a-de (áttowe déade) - I, da-to-we
de-da-de (dáttowe dedade) - you
►
cf. ka (ka) - by
striking, by action of the wind or water; ka-to-we
(kattówe) - shatter, break in pieces; de-de (déde)
- sent away, causative of go; ba-to-we (battówe) -
break into pieces, cut up; bi-to-we (bittówe) -
break, crumble into pieces; da-to-we (dattówe) -
chew to pieces; di-to-we (dittówe) - plow,
pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) -
plow; naⁿ-to-we (nąttówe) - step
on or kick and break something;
pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces;
po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces;
to-wa-de (ttowáde) - crumble of it’s own accord
►
Dhegiha: ga-tu-be (gátube) - crush [Omaha];
ga-ʰto-be (ga-ṭo-be) - to shatter, to pulverize
[FL-Osage]
throw away
►
oⁿ-da (ǫ́da) - throw away
►
ex: oⁿ-da (ǫ́da) - threw it away [JOD]
►
ex: oⁿ-da de-da-we (ǫ́da dédawe) - they threw it
away [JOD]
►
ex: oⁿ-da de-da-we (ǫ́da dédawe) - threw it
away/they sent it off [JOD
►
Dhegiha: oⁿ-tha (oⁿtha) - to forsake, abandon,
leave, throw away [Omaha/Ponca]; oⁿ-tha (oⁿtha) -
oust; discard; abandon; discharge; disqualify; desert; abandoned
[Omaha]; oⁿ-tha (óⁿ-tha) - to throw away; to
dispense [FL-Osage]; oⁿ-tha (ǫ́ǫða) - throw away,
throw, leave or quit someone, discard someone or something, toss
out [CQ-Osage]
►
oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave
►
oⁿ-bde (ǫbdé) - I, oⁿ-te (ǫtté) -
you, oⁿ-oⁿ-da-we (ǫ́ǫdawe) - we, oⁿ-da-we
(ǫdáwe) -they
►
ex: oⁿ-bde (ǫbdé) - I throw it away [JOD]
►
ex: shaⁿ-i-te xwiⁿ niⁿ-kʰe pa-a-shpe naⁿ oⁿ-bde naⁿ ho-taⁿ
te (šą́įtte xwį́ nįkʰé páašpe ną ǫbdé ną hóttą tte) -
well, when
I
cut out the bad/offensive smelling part and I throw it away,
then it will be good [JOD]
►
ex: oⁿ-de (ǫdé) - to throw it away [JOD]
►
ex: shaⁿ-i-te xwiⁿ niⁿ-kʰe pa-shpe naⁿ oⁿ-de naⁿ ho-taⁿ
te, i-yi (“šą́įtte xwį nįkʰe pášpe ną ǫdé ną hóttą tte, iyí)
- well, when the bad/offensive smelling part is cut out and
thrown away, then it will be good, he said [JOD]
►
ex: oⁿ-da-we (ǫdáwe) - they threw them away [JOD]
►
ex: zho-i-ka bdo-ka di-shpa-shpa taⁿ oⁿ-da-we, i-ya (žoíka
bdóka dišpášpa attą ǫdáwe, iyá) - tearing
his entire body to pieces and scattering the pieces all around,
it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: oⁿ-the (ǫ́ǫðe) - throw away, discard,
leave behind, remove, as from office, quit someone, divorce or
separate from [CQ-Osage]; oⁿ-ye (óⁿye) - leave,
throw away, abandon, forsake [Kaw]
throw away one’s own for someone
►
ki-ki-oⁿ-de (kikkiǫ́de) - to throw away one’s own
for someone
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave;
ki-oⁿ-de de-de (kiǫ́de déde) - throw something at
someone suddenly
►
ex: kdi-ze naⁿ ki-ki-oⁿ-de de-de (kdizé ną kíkkiǫ́dé déde)
- he took it (his own) and threw it to her [JOD]
►
ex: ki-ki-oⁿ-de (kikkiǫ́de) - she threw away her
own for him [JOD]
►
ex: ki-ki-oⁿ-da de-da-we (kíkkiǫ́da dédawe) -
threw away her own for him/they sent it off [JOD]
►
ex: to-hi taⁿ-ka kʰe ki-ki-oⁿ-da de-da-we (tóhi ttąká kʰe
kíkkiǫ́da dédawe) - they threw the large thorn [JOD]
throw away suddenly
►
oⁿ-de de-de (ǫ́de déde)
- throw away suddenly
►
oⁿ-bde de-a-de (ǫ́bde déadé) - I, oⁿ-te
de-da-de (ǫ́tte dédadé) - you
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw
away, abandon, leave; de-de (déde) - sent away,
causative of go; suddenly, forcibly; throw it off or away
►
Dhegiha: oⁿ-tha the-the (óⁿtha
théthe) - to throw, toss, fling away [Omaha/Ponca];
oⁿ-tha the-the (oⁿtha thethe) - throw; toss, cast
[Omaha]; oⁿ-tha i-the-the (óⁿ-tha i-the-the) - to
fling or to toss [FL-Osage]; oⁿ-ye ye-ye (óⁿye yéye)
- to throw an object [Kaw]
throw back and forth, as the arms when running
►
oⁿ-de de-da-da (ǫ́de dédadá) - throw back and
forth, as the arms when running
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave;
de-de (déde) - sent away, causative of go; suddenly,
forcibly; throw it off or away; oⁿ-de de-de (ǫ́de déde)
- throw away suddenly
►
Dhegiha: oⁿ-tha the-tha-tha (oⁿtha théthatha) - to
throw or fling repeatedly [Omaha/Ponca]; a ke aⁿ-tha
the-tha-tha (á kĕ áⁿ-¢a ¢é-¢a-¢a) - to send off the arms
often; to swing the bent arms often in running [JOD-Omaha]
throw it away
►
wa-di-si (wadisí) - throw it away, lit. “do not
save it” [JOD]
►
ex: wa-di-si, ka-xtaⁿ, a-shi-ti aniⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ
(wadisí, kaxtą́, ašítti anį́ hi attą́ kaxtą́) - throw it
away, pour it out, take it outside and pour it out! [JOD]
►
ex: wa-di-si, e-zhi o-do-hi pa-xe te (wadisí, éži odóhi
ppáγe tte) - throw it out, I will come up with something
different [JOD]
►
Dhegiha: wa-yu-si (wayúsi) - give away belongings
at the death of a kinsman [Kaw]
►
Dhegiha: thi-si (thisí) - to give his property at
the death of a relation [Omaha/Ponca]; yu-si (yusí)
- distribute wealth; give away everything at the death of one of
the household or clan [Kaw]
throw it off or away
►
de-de (déde) - to throw it off; he sent it off or
thither; he threw it away or off [JOD]
►
de-de (déde) - sent away, causative of go
►
de-a-de (déadé) - I, de-da-de (dédadé)
- you, de-de (dedé) - he/she, de-oⁿ-da-we
(deǫ́dawe) - we, de-da-we (dédawe) - they
►
ex: oⁿ-de de-de (ǫ́de déde) - throw away suddenly
►
ex: di-hi de-de (dihí dede) - scare off (an
animal)
►
ex: maⁿ de-de (mą déde) - shoot an arrow
►
ex: chʰo de-de (čʰo déde) - spit, send saliva off
►
ex: de-a-de (deáde) - I sent it off or thither
[JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-a-de (į́tʰį deáde) - I threw the
stick/club [JOD]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ zho-wa hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de kaⁿ
miⁿ-kʰe (éką nį žówa hí atéže žíka deáde ką́-mįkʰé) -
so, I urinated a little bit, I sent a little off as I was
sitting there [JOD]
►
ex: haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi-a-ki-de i-niⁿ-haⁿ,” i-da-a-ki-he
de-a-de (“hąnį́ttą pʰi-ákkidé inįhą́,” idáakihé déadé) -
“how can I get myself there?” I said to him [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we de-a-de miⁿ-kʰe
(ištá xixítte ppaγ[e]á-ttą atǫ́we deáde mįkʰé) - I was
peeping out of the corner of my eyes looking at him [JOD]
►
ex: de-de (déde) - to throw it off; he sent it off
or thither; he threw it away or off [JOD]
►
ex: wa-x’o kʰe ni-ka tʰaⁿ iⁿ-tʰiⁿ de-de i-ke (waxʔó kʰe
níkka tʰą į́tʰį déde iké) - the woman told the man to
throw the stick/club away/off [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de naⁿ ni-ti chʰo-kʰe hi niⁿ (į́tʰį dedé ną
nítti čʰokʰé hi nį) - when he threw the stick/club in
the water, it made the sound “chʰo” [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de (į́tʰį déde) - stick, club/to
throw it off [JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-de (į́tʰį dedé) - stick, club/he
threw it away or off [JOD]
►
ex: “haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi-a-ki-de i-niⁿ-haⁿ,” i-ke de-de
(“hąnį́ttą pʰi-ákkidé inįhą́,” iké déde) - “how can I
get myself there?” he said to him [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we de-de kaⁿ-kʰe i-ya-we
(ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) -
peeping out of the corner of the eyes in intervals/she did
it/when/she looked at him/she sent it off/so she lay awhile/they
say [JOD]
►
ex: maⁿ kʰe de-de (mą́ kʰe déde) - arrow/the lg.
ob./he sent it off [JOD]
►
ex: naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka naⁿ maⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we,
wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, maⁿ kʰe
de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (ną́ža wažį́ka
ną mą kidizé ką-nį iyáwe, wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ką-nį́
iyáwe, mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) -
when he would shoot at a bird, he would get his arrow for him,
when he killed a bird, he got it for him, if he shot an arrow
off, he would go after it and give it back to him, he was moving
around doing this for awhile, they said [JOD]
►
ex: de-da-we (dédawe) - they sent it off [JOD]
►
ex: aⁿ-da de-da-we (ą́da dédawe) - threw it
away/they sent it off [JOD]
►
ex: ki-ki-aⁿ-da de-da-we (kíkią́da dédawe) - threw
away her own for him/they sent it off [JOD]
►
ex: de-da (dedá) - send/throw it away or off!
[JOD]
►
ex: iⁿ-tʰiⁿ de-da (į́tʰį dedá) - club, stick/throw
it away or off! [JOD]
►
ex: e-ti ka-ki de-da (étti káki dedá) - throw it
(send it) there, in that direction! [JOD]
►
ex: “iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye (“į́tʰį káki
dedá,” ąną́kiye) - “throw the club yonder!” she said to
me [JOD]
►
ex: “e-ti shi-naⁿ iⁿ-tʰiⁿ ka-ki de-da,” aⁿ-naⁿ-ki-ye
(“étti šiną́ į́tʰį káki dedá,” ąną́kiye) - “throw the
club/stick there again!” she said to me [JOD]
►
Dhegiha: the-the (théthe) - to cause to go; to
send off an object; used as an auxiliary verb [Omaha/Ponca];
the-the (thethé) - to go this way (in his own
footprints, made previously) [Omaha/Ponca]; the-the (the
the) - start; send [Omaha]; the-the (¢é¢ĕ)
- send suddenly [JOD-Omaha]; the-the (thé-the) -
to send; to transmit [FL-Osage]; the-the (ðéeðe) -
make go, cause to go; send; mail [CQ-Osage]; ye-ye (yéye)
- auxiliary verb indicating sudden movement or forceful action;
far off, in the distance [Kaw]
throw it out!
►
ba-shoⁿ de-da (bašǫ́ de-dá)
- throw it out! [MS]
►
cf.
ba-shoⁿ (bašǫ́) - spill, push over and spill;
de-da (dedá)
- throw it away or off!
►
Dhegiha: ba-shaⁿ (ba-cáⁿ) - to put out of joint,
by pushing or punching; to dislocate, as an arm [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: ba-shoⁿ-tha (bashoⁿtha) - pour, dump
[Omaha]; ba-shaⁿ-tha (ba-cáⁿ-¢a) - to push a
vessel, cup, box, etc., causing the contents to be spilt out
[JOD-Omaha]; ba-shoⁿ-tha (ba-shóⁿ-tha) - to spill
water from a vessel, either by accident or on purpose [FL-Osage]
►
Dhegiha: a-ba-shoⁿ-tha (ábashóⁿtha) - push, knock
over, spill; to knock over a vessel and spill its contents on
someone or something [Omaha/Ponca]; a-ba-shaⁿ-tha
(á-ba-cáⁿ-¢a) - to push over a vessel accidentally and
empty its contents on a person or on the ground [JOD-Omaha]
throw off suddenly
►
oⁿ-de-de (ǫ́dedé)
- threw off suddenly
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw
away, abandon, leave; de (de) - cause to,
to cause
►
ex: oⁿ-de-de (ǫ́dedé) -
threw off suddenly [JOD]
►
ex: ta-to-ka niⁿ-kʰe he-be oⁿ-de-de naⁿ, i-ya maⁿ-tʰo
(ttatókka nįkʰé hébe ǫ́dedé ną, iyá mątʰó) - Grizzly
bear suddenly threw the piece of fresh meat (towards Rabbit), it
is said [JOD]
throw on
►
a-aⁿ-de (áąde), a-oⁿ-de (áǫde) - to give an
illness; communicate a disease
► a-a-aⁿ-bde (áaąbde) - I,
a-da-aⁿ-te (ádaątte) - you, oⁿ-ka-aⁿ-da-we
(ǫ́kaądawe) - we
►
cf. a (a) - on, upon; oⁿ-de (ǫdé) -
throw away, abandon, leave
►
ex: a-wi-aⁿ-bde (áwią́bde) - I give it (illness)
to you
►
ex: a-di-aⁿ-de (ádią́de) - he has thrown it on
you, he has left his illness with you
►
ex: aⁿ-da-aⁿ-te (ą́daątte) - you have thrown away
yours (illness) on me
►
Dhegiha: a-oⁿ-tha (áoⁿtha) - throw, give, to throw
something on someone, to give someone a disease [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: a-ʰki-oⁿ-the (á-ḳi-oⁿ-the) - to throw
upon [FL-Osage]
►
a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - throw on [JOD]
►
a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on, baptize
►
a-a-ka-xtaⁿ (áakaxtą) - I, a-da-ka-xtaⁿ
(ádakaxtą) - you, oⁿ-ka-ka-xtaⁿ-we (ǫkákaxtąwe)
- we
►
cf. a (a) - on, upon; ka-xtaⁿ (kaxtą́)
- pour out, empty something
►
Dhegiha: a-ga-xtoⁿ (ágaqtoⁿ)
- to drop a liquid on something [Omaha/Ponca]; pe ni
a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize, anoint [Omaha];
a-ga-xtoⁿ (á-ga-xtoⁿ) - to shed tears, to weep
[FL-Osage]
►
Dhegiha: ga-xtaⁿ (ga-qtáⁿ)
- to pour out; to throw away a liquid; to empty a barrel, etc.,
of grain, sugar, etc. [JOD-Omaha]; ni ga-xtoⁿ (ní-ga-xtoⁿ)
- to pour water, to spill water [FL-Osage]; ga-xtaⁿ
(gaxtáⁿ) - pour out, empty out, throw out dirt [Kaw]
throw oneself down on
►
a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́)) - roll over on
something; throw oneself down on
►
cf. a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on;
hold down, e.g., on his back; lie on something; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; a-bi-saⁿ-te-zhi
(ábisąttéži) - press down on, weight, hold down;
o-bi-saⁿ-te (obísątte) - pull something between two
objects
►
ex: ma-shtiⁿ-ke a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (maštį́ke ábisątte žą́)
- to throw himself down on a rabbit to catch it
►
Dhegiha: a-bi-soⁿ-de (ábisóⁿde) - usual meaning is
a vulgar one; to catch an object, as a bird, by pressing the
hands down on and around it; to press down on, as a chair leg on
any object [Omaha/Ponca]; a-bi-soⁿ-dse (á-bi-çoⁿ-dse)
- to press to the ground [FL-Osage]; a-pi-saⁿ (ápisą)
- mash, push down on, shut, close, hold down [CQ-Osage];
a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje) - press down on with the hands,
as in catching a bird or rabbit; to press or bear hard on, as
with a chair leg; to run and jump on something, wrestle [Kaw];
a-ki-bu-saⁿ-je (ákíbusaⁿje) - to wrestle each
other [Kaw]
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to
sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - day, night,
sleep, day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca];
zhoⁿ (zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą)
- sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over,
stay all night, sleep, night's rest, overnight stay [CQ-Osage];
zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline [Kaw];
zhaⁿ (zhaⁿ) - day, a sleep
[Kaw]
throw something at someone suddenly
►
ki-oⁿ-de de-de (kiǫ́de déde) - throw something at
someone suddenly
►
cf. oⁿ-de (ǫdé) - throw away, abandon, leave;
de-de (déde) - sent away, causative of go; suddenly,
forcibly; throw it off or away
►
ex: ki-oⁿ-de de-de (kíǫde déde) - he threw it
suddenly towards his relation [JOD]
►
ex: ki-oⁿ-de de-de naⁿ, t’e-xti hi zhaⁿ i-ya sni-wa-te (kíǫde
déde ną́, tʔéxti hi žą́ iyá sniwátte) - when he threw it
(the head) at him (Winter), Winter laid there stone cold dead,
it is said [JOD]
►
Dhegiha: gi-oⁿ-tha the-the (gíoⁿtha théthe) - to
throw an object against or towards another, not the owner, and
to his injury or disadvantage [Omaha/Ponca]; oⁿ-tha
the-the (oⁿtha thethe) - hurt; throw; toss; cast [Omaha]
►
Dhegiha: gi-oⁿ-tha (gióⁿtha) - to abandon, leave,
forsake, or throw away his own [Omaha/Ponca]; gi-oⁿ-tha (gioⁿtha)
- discharge; disqualify [Omaha]; ki-oⁿ-tha (kioⁿtha)
- exclude [Omaha]; ʰki-oⁿ-tha (ḳi-óⁿ-tha) - to
throw each other away; divorce [FL-Osage]; gi-oⁿ-tha (gi-óⁿ-tha)
- to discharge [FL-Osage]; ʰki-oⁿ-the (ʰkíǫðe) -
divorce, throw each other away [CQ-Osage]
throw something down from above
►
i-ka-sa de-de (íkasa dedé) - throw something down
from above
►
i-da-ka-sa de-a-de (idákasa déade) - I,
i-da-ka-sa de-da-de (ídakasa dedade) - you
throw up, to vomit
►
kde-we (kdéwe) - to vomit
►
a-kde-we (akdéwe)
- I, da-kde-we (dakdéwe) - you, oⁿ-kde-wa-we
(ǫkdewawe) - we
►
cf. i-kde-we (íkdewe) - vomit up, vomit because of
►
ex: ma-shtiⁿ-ke i-kde-we naⁿ (maštį́ke íkdewe ną)
- rabbit/vomited him up/past sign [JOD]
►
ex: e-shoⁿ di-xa-zhi wa-da-xo-we niⁿ-kʰe ma-shtiⁿ-ke
i-kde-we naⁿ, i-ya (ešǫ́ dixáži wadáxowé nįkʰé maštį́ke íkdewe
ną, iyá) - then the Hill that draws things (people) into
its mouth vomited Rabbit up, it is said [JOD]
►
ex: we-kde-wa-zhi naⁿ (wékdewaží ną) - vomited him
not up/past sign [JOD]
►
ex: e-ti-hi di-xa-zhi wa-da-xo-we niⁿ-kʰe we-kde-wa-zhi naⁿ,
i-ya (ettíhi dixáži wadáxowé nįkʰé wékdewaží ną, iyá) -
at that time the Hill that draws things (people) into its mouth
did not vomit him up, it is said [JOD]
►
Dhegiha: gthe-be (gthébe) - to vomit
[Omaha/Ponca]; gthe-be (gthébe) - vomit; gag;
throw up [Omaha]; gthe-be (gthé-be) - to vomit;
retch; spew [FL-Osage]; le-pe (lépe) - vomit [CQ-Osage];
le-be (lébe) - to vomit [Kaw]
►
Dhegiha: i-gthe-be (ígthebe) - to vomit on account
of something [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: we-gthe-be (wégthebe) - to vomit on
account of them; to vomit them up [Omaha/Ponca]
throwing, fail in throwing or striking
►
ka-iⁿ-zhi (kaį́ži) - fail in throwing or striking
►
a-iⁿ-zhi (áįži) - I, da-iⁿ-zhi (dáįži)
- you, oⁿ-ka-iⁿ-wa-zhi (ǫkáįwaží) - we
►
cf. ka (ka) - by striking, by action of the wind
or water; zhi (-ži) - negative, not; ba-iⁿ-zhi
(baį́ži) - fail or miss pushing at something; bi-iⁿ-zhi
(biį́ži) - fail/miss pressing/blowing; da-iⁿ-zhi (daį́ži)
- fail using the mouth, voice; di-iⁿ-zhi (díįži) -
fail in pulling, rowing, etc.; ka-iⁿ-zhi (kaį́ži)
- fail in throwing or striking; naⁿ-iⁿ-zhi (nąį́ži)
- fail in walking or with machine; pa-iⁿ-zhi (páįži)
- fail in cutting or sawing; po-iⁿ-zhi (póįži) -
to be unsuccessful shooting or punching; ta-iⁿ-zhi (táįži),
(ttáįži) - fail in cooking, as when fire is not hot
enough
►
Dhegiha: ga-iⁿ-ba-zhi (ga-íⁿ-ba-zhi) - failure to
chop wood because the ax is dull [FL-Osage]; ga-iⁿ-ba-zhe
(gaíⁿbazhe) - fail in chopping; fail in throwing, to
fail in chopping wood with a dull ax that does not cut at all;
to be unsuccessful in throwing [Kaw]
Back to Top