these dual standing
►
de-da-tʰe (dédatʰe)
- these dual/standing/inanimate
►
cf. de (de) - this; da-tʰe (datʰe) -
dual/standing/inanimate/objects or collection; ka-da-tʰe (kádatʰe)
- those dual/standing/invisible/inanimate; ko-i-da-tʰe (kóidatʰé)
- those remote dual / standing / visible / inanimate; she-da-tʰe
(šédatʰe) - those dual/standing/visible/inanimate
objects; ko-wa-da-tʰe (kówadatté) - those dual /
standing / inanimate or collections; to-wa-da-tʰe (tówadatʰé)
- those dual/standing or collection/inanimate objects on this
side
►
Dhegiha: the-a-tʰe ((théatʰe) - these two standing
inanimate objects; these two collection of inanimate objects
[Omaha/Ponca]
these moving
►
de-pa (dépa)
- these moving/animate
►
de-pa (dȁp’há)
- Kwapa Indian, “these people moving around here” [ASG]
►
cf. de (de) - this; a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker;
ka-pa (kápa), (káppa)
- those plural/moving/invisible/animate;
koi-pa (kóipa) - those remote
plural/moving/visible/animate;
ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate,
yonder; she-pa (šépa), (šéppa)
- those moving/visible/animate;
to-wa-pa (tówapa) - those
plural/moving/animate objects on this side
►
ex: ni-ka-shi-ka de-pa (níkkašíka dépa) -
people/these moving ones [JOD]
►
ex: wi-te-ke, ni-ka-shi-ka de-pa she-do i-hi-we (wítteke,
níkkašíka dépa šédo ihíwe) - uncle (my mother’s
brother), over there are some Indians who are approaching [JOD]
►
Dhegiha: the-ma (théma) - these persons
[Omaha/Ponca]; the-a-ma (théama) - these
[Omaha/Ponca]; the-a-ba (thé-a-ba) - these; with
reference to people or animals [FL-Osage];
ye-a-ba (yéaba)
- these: plural/moving/animate [Kaw]
these sitting or lying
►
de-ni-kʰa (dénikʰá)
- these sitting or lying/animate
►
cf. de (de) - this; ni-kʰa (nikʰá) -
3rd person plural continuative sitting; they who sit;
they were (plural classifier); the reclining ones;
ka-ni-kʰa (kánikʰa)
- those plural/sitting or lying/invisible/animate;
kaⁿ-ni-kʰa (ką́-nikʰá) - so they were
awhile, so they had been awhile, so they were [JOD];
koi-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote
sitting or lying/visible;
ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural/sitting or
lying, yonder;
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible;
shoⁿ-ni-kʰa (šǫ-nikʰá) - after they had been so awhile
[JOD]; to-wa-ni-kʰa
(tówanikʰá) - those plural/sitting or lying objects on
this side
these standing
►
de-ke (déke)
- these standing/animate
►
cf. de (de) - this; ke (ke) - the
plural/standing/animate or plural/standing/inanimate
►
Dhegiha: the-ge (thége) - these scattered
inanimate objects (before us) [Omaha/Ponca]; the-ke
(ðéeke) - these scattered [CQ-Osage]
they
►
wa (wa)
- things, stuff, people, folks, they, them
►
Dhegiha: wa (wa) - a syllable used in different
ways: a fragment pronoun denoting the plural animate object of
verbs; them; a sign of the subject of an action [JOD-Omaha];
wa (wa) - things, stuff; people folks (indefinite;
eliminates the need for a direct or indirect object); 3rd
person pl. patient pronominal (‘they’, subject of stative verb
[can be omitted]; ‘them’, object of active verbs [CQ-Osage];
wa…api (wa…api), wa (wa) - 1st person pl.
patient pronominal (‘we’, subject of stative verbs; ‘us’, object
of active verbs [CQ-Osage]; wa
(wa) - things; a thing
which [FL-Osage]; wa (wa) - “them”: plural object
marker; the pronoun “we” in <S> conjugations [Kaw]
they, 3rd person plural
►
we (-we), a-we (-awe) - they, 3rd
person plural, pluralizer for verbs and noun phrases
►
ex: i-ya-we (iyáwĕ), i-a-we (i-a-we) - they say,
from i-ye (iyé), i-e (ié) - say + we (-we),
a-we (-awe) - pluralizer for verbs and noun phrases
►
ex: i-ta-we (ittáwe), e-ta-we (ettáwe) - their,
theirs, from i-ta (ittá), e-ta (ettá) - his, hers,
its + we (-we), a-we (-awe) - pluralizer for verbs
and noun phrases
►
ex: iⁿ-da, wi-te-ke, e-ta-we, di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá,
wittéke, ettáwe, dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle,
theirs (offspring), they will eat you [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we
e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de
wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí
mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their
children are all that is left, I am the eldest [JOD]
►
ex: xa-ka-we (γakáwe) - they cry, weep, from
xa-ke (γaké) - cry, weep + we (-we), a-we
(-awe) - pluralizer for verbs and noun phrases
►
ex: wa-sa be-ni-zhi xa-ka-we (wasá béniži γakáwe)
- everyone of the black bears cried [JOD]
►
ex: ka-xa-we (káγawe) - they make, they made, from
ka-xe (káγe) - make, do, cause + we (-we),
a-we (-awe) - pluralizer for verbs and noun phrases
►
ex: zho-hi ka-xa-we (žohí hi káγawe) - they made
many [JOD]
►
ex: ki-maⁿ-da-we (kímądawe) - they steal, they
stole, from ki-maⁿ-da (kímąda) - steal something
from someone + we (-we), a-we (-awe) - pluralizer
for verbs and noun phrases
►
ex: sho-ke-a-kniⁿ ki-maⁿ-da-we (šǫkeáknį kímądawe)
- they stole his horse
►
ex: da-we (dáwe) - they go, they went, from
de (de) - go + we (-we), a-we (-awe) -
pluralizer for verbs and noun phrases
►
ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-x’o i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we
(hą́tʰąhí níkka waxʔó idákdanį́ tábde dáwe) - once upon
a time, a man and his woman went hunting [JOD]
►
ex: shi-naⁿ wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ, to k’e da-we (šiną́
waną́bde kihá ną, tó kʔe dáwe) - when they finished
eating, they went to dig potatoes again [JOD]
►
ex: e-ti da-tʰe shoⁿ-niⁿ-kʰe taⁿ-niⁿ da-we (étti datʰé
šǫ́-nįkʰé ttą́nį dáwe) - he sat there eating (the puppy)
while they ran away’ (JOD)]
►
Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi),
and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi),
as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i
(-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe
(-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd
persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer
of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd
person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective
phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd
singular non-continuative marker; completed action (usually
translated into English as past tense) [Kaw]; bi (-bi)
- plural and 3rd singular marker used after í
[Kaw]
►
wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai) - they, 3rd
person plural, pluralizer in relative clauses
►
ex: da-wi (dáwi) - they go, they went, from
de (de) - go + a-wi (-awi) - pluralizer in
relative clauses
►
ex: o-xda-ti ho-ho-wi da-wi (oxdátti hohówi dawi)
- they went into the brush barking [JOD]
►
ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (táttą zaní hi
kikʔį́ ą́tą dáwi) - she carried everything on her back
when they went [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha a-ka-sa-ni taⁿ o-zha da-wi
(kóišǫ́ttą ną́ža ákasáni tą óža dáwi) - and then the
next morning they went to the dance [JOD]
►
ex: ha-za-wi (házawí) - they fled, from
ha-ze (háze) - run away, flee + a-wi (-awi)
- pluralizer in relative clauses
►
ex: o-zha-wi (óžawi) - they dance, from
o-zha (óža) - dance + a-wi (-awi) -
pluralizer in relative clauses
►
ex:
wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni kdé
tta žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home
and us Indians dance all night (when the white people go home, I
want just us Indians to dance)' (MS)]
►
ex: aⁿ-baⁿ-wi (ąbą́wi) - they called me, from
baⁿ (bą) - call, to halloo + wi (-wi) -
pluralizer in relative clauses
►
ex: ho-ho-wi (hohówi) - they barking, from
ho-ho (hohó) - barking + wi (-wi) -
pluralizer in relative clauses
►
ex: o-xda-ti ho-ho-wi da-wi (oxdátti hohówi dawi)
- they went into the brush barking [JOD]
►
ex: da-i (daí) - they went, from de (de)
- go + a-i (-ai) - pluralizer in relative clauses
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ da-i ke o-wa-di-bnaⁿ de (ešą́ttą daí ke
ówadíbną dé) - then he smelled where they went
►
ex: aⁿ-di-za-i (ądizaí) - they get it for me, from
di-ze (dizé) - get, take, receive + a-i
(-ai) - pluralizer in relative clauses
►
ex: da-ta-i (dataí) - they called, from
da-te (date) - read aloud, call or name something +
a-i (-ai) - pluralizer in relative clauses
►
ex: to-wa-i (tówaí) - they were four, from
to-wa (tówa) - four + a-i (-ai) -
pluralizer in relative clauses
►
ex: miⁿ-taⁿ naⁿ-haⁿ to-wa-i (mį́tą nąhą́ tówaí) -
the four of them grew up together [JOD]
►
ex: da-ta-i ke (da-ta-í ké) - they stood eating,
from da-tʰe (datʰé) - eat, chew + a-i (-ai)
- pluralizer in relative clauses
►
ex: kda-i (kdái) - they started home, from
kde (kdé) - go home, to start homeward + a-i (-ai)
- pluralizer in relative clauses [JOD]
►
ex: e-taⁿ-iⁿ kda-i (ettą́nį kdá-i) - they started
home first [JOD]
►
Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi),
and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi),
as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i
(-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe
(-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd
persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer
of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd
person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective
phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd
singular non-continuative marker; completed action (usually
translated into English as past tense) [Kaw]; bi (-bi)
- plural and 3rd singular marker used after í
[Kaw]
they, 3rd person plural continuative sitting
►
ni-kʰa (nikʰa) - they, 3rd person
plural continuative sitting
►
ni-kʰa (nikʰá) - they were (plural classifier)
[JOD]
►
ex: ni-ti ki naⁿ zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa (nítti
kí ną žáwe tóka nąpá sákiá nikʰa) - when he arrived at
the water, there were two male beavers side by side [JOD]
►
ex: da-tʰe ni-kʰa (datʰé nikʰá) - they were eating
it [JOD]
►
ex: wa-naⁿ-bde ni-kʰa (waną́bde nikʰá) - they were
eating [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke wa-sa naⁿ-pa ni-kʰa o-wa-naⁿ, i-ya
(maštį́ke wasá nąpá nikʰá ówaną, iyá) - the rabbit took
hold of the two black bears, it is said (they say) [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke wa-sa naⁿ-pa ni-kʰa o-wa-kye, i-ya
(maštį́ke wasá nąpá nikʰá ówakye, iyá) -
the rabbit spoke to the two black bears, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ, i-ya
(maštį́ke eką́ ną́pa ttikdé nikʰa ną, iyá) - rabbit and
his grandmother, the both of them lived together, it is said
(they say) [JOD]
►
ex: e sh’a-ke niⁿ-kʰe ki-ta-ni taⁿ e-zhaⁿ-ke e-ta taⁿ
kaⁿ-tʰaⁿ (e šʔáke nįkʰé kitáni tą ežą́ke ettá tą ką-tʰą́)
- he, the old man sat smoking, while his daughter stood [JOD]
►
ex: wa-x’o to-wa ti-kde ni-kʰa naⁿ (waxʔó tówa ttíkde
nikʰá ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]
►
ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká
maštį́ke enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both
lived together [JOD]
►
ex: ka-xnaⁿ hi ni-kʰa (kaxną́ hí nikʰá) - they
were camping while hunting, they were on a hunting expedition
[JOD]
►
ex: de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or
lying/animate
►
ex: ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural/sitting or
lying/invisiblev/animate
►
ex: kaⁿ-ni-kʰa (ką́-nikʰá) - so they were awhile,
so they had been awhile, so they were [JOD]
►
ex: koi-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting
or lying/visible
►
ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those
plural/sitting or lying, yonder
►
ex: she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible
►
ex: shoⁿ-ni-kʰa (šǫ-nikʰá) - after they had been
so awhile [JOD]
►
ex: to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those
plural/sitting or lying objects on this side
they, 3rd person plural, continuative moving aspect
marker
►
a-pa (apa), pa (ppa) - continuative aspect marker,
3rd person plural of niⁿ (nį) -
continuative moving
►
a-pa (apa) - the, definite article for
plural/moving/animate objects
►
ex: ni-ka-shi-ka-pa (níkkašikapa) - the (moving)
people
►
ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke
γaké ápa) - those girls were crying [JOD]
►
ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de, i-ya (wasá-ppa zaní hi
tʔéwade, iyá) - all of the black bears were killed, it
is said (they say) [JOD]
►
ex: ma-kaⁿ-sha haⁿ da-taⁿ-wa-zhi, e-niⁿ-te iⁿ-chʰoⁿ taⁿ
da-taⁿ pa (makką́ša hą dattą́waží, énįtté į́čʰǫ tą dattą́ ppa)
- they didn’t drink coffee, though now they do [JOD]
►
ex: pa naⁿ (ppá ną) - 3pl-past; 3d.pl. ending
(classifier)-past sign' [JOD]
►
ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (óža ádištą
kibą obíγǫ pá ną) - they quit dancing when a flute was
blown [JOD]
►
ex: t’e ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidáknį pa ną) -
they liked to die
►
ex: koⁿ pa (kǫ ppá) - so-3d.pl. classifier, “so
they were so” [JOD]
►
ex: datʰe pa naⁿ (datʰé ppa ną) - they were
eating-past sign [JOD]
►
ex: t’e ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidáknį pa ną) -
they liked to die
►
ex: de-pa (dépa) - these moving/animate
►
ex: ka-pa (kápa), (káppa) - those
plural/moving/invisible/animate
►
ex: koi-pa (kóipa) - those remote
plural/moving/visible/animate
►
ex: ko-wa-pa (kówapa) - those
plural/moving/animate, yonder
►
ex: she-pa (šépa), (šéppa) - those
moving/visible/animate
►
ex: to-wa-pa (tówapa) - those
plural/moving/animate objects on this side
►
Dhegiha: a-ma (amá) - the plural moving
[JOD-Omaha]; a-pa (apa) - continuative aspect
postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present, past, or future time) for 3rd person sg. or
pl. moving or absent subject [CQ-Osage]; a-ba (abá)
- continuative he/she/it (animate), while moving or not within
sight [Kaw]
thick
►
sho-ka (šoká) - thick
►
cf. a-ki-sho-ka (ákkišóka) - crowded, thick,
dense, plentiful; di-sho-ka (dišoká) - roughen, to
callous
►
Dhegiha: shu-ga (shugá) - coarse, thick
[Omaha/Ponca]; shu-ga (shuga) - thick [Omaha];
shu-ga (cu-gá) - coarse; thick: applied
to solids [JOD-Omaha]; sho-ga (sho-gá) - thick, as
applied to goods, skin, or any material [FL-Osage]; sho-ka
(šooká) - thick [CQ-Osage]; sho-ga (shogá)
- thick, hard [Kaw]; sho-ga (shóga) - thick;
dense, as a forest [Kaw]
thick, crowded, dense, plentiful
►
a-ki-sho-ka (ákkišóka) - crowded, thick, dense,
plentiful
►
cf. sho-ka (šoká) - thick; di-sho-ka
(dišoká) - roughen, to callous
►
ex: wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni
ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very
plentiful
►
Dhegiha: a-kʰi-shu-ga (ákʰishúga) - thick, as
leaves on the ground; dense, crowded, as houses placed close
together within a certain space [Omaha/Ponca]; a-ki-shu-ga
(aki shuga) - dense [Omaha]; a-kʰi-sho-ga
(á-ḳi-sho-ga) - dense, density, dense crowd, a dense
forest [FL-Osage]
►
Dhegiha: shu-ga (shugá) - coarse, thick
[Omaha/Ponca]; shu-ga (shuga) - thick [Omaha];
shu-ga (cu-gá) - coarse; thick: applied
to solids [JOD-Omaha]; sho-ga (sho-gá) - thick, as
applied to goods, skin, or any material [FL-Osage]; sho-ka
(šooká) - thick [CQ-Osage]; sho-ga (shogá)
- thick, hard [Kaw]; sho-ga (shóga) - thick;
dense, as a forest [Kaw]
thicket, bushes, brush
►
o-xda (oxdá) - thicket, bushes
►
o-xda (oxdá) - brush [JOD]
►
o-xda (oxtá) - bush [ASG]
►
ex: o-xda-ti (oxdátti) - into the brush [JOD]
►
ex: o-xda-ti siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-da-de i-de (oxdátti sį́tte
są́hą idáda idé) - he (rabbit) departed, his whitish
tail being seen/showing off and on in the brush [JOD]
►
ex: o-xda-ti ho-ho-wi da-wi (oxdátti hohówi dawi)
- they went into the brush barking [JOD]
►
Dhegiha: u-xtha-be (uxthábe) - forest, timber, in
the woods [Omaha]; o-xtha-be (o-xtha-be),
u-xtha-be (u-xthá-be) - thicket, a dense forest, a
grove, woods [FL-Osage]; o-xla-be (oxlábe) -
brush, bushes, undergrowth, a thicket [Kaw]
thicket, to start out of a thicket by running
►
naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - to start out of a thicket by
running [JOD]
►
naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - drive, flush out with the
feet
►
a-naⁿ-zhi-we (aną́žiwe) - I, da-naⁿ-zhi-we
(daną́žiwe) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot;
ba-zhi (baží) - drive something or someone off;
ba-zhi de-de (baží déde) - scare out, flush out;
wa-ba-zhi (wábaží) - drive them off [MS, FR]
►
ex: naⁿ-zhi-we (nąžíwe) - he started out of a
thicket by running [JOD]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, ta miⁿ
naⁿ-zhi-we, i-ya (hǫ́tʰąhi, tta mį nąžíwe, iyá)
- After a while, he (Rabbit) flushed out a deer, it is said
[JOD]
►
Dhegiha: ga-zhiⁿ (ga-zhíⁿ) - to drive a team of
horses or an automobile [FL-Osage]; ka-zhi (kaaží),
ka-zhiⁿ (kaažį́) - drive a vehicle, herd animals;
make or force someone to do
something, commnd someone to do something; blow with force
[CQ-Osage]; ga-zhiⁿ (gazhíⁿ) - whip, drive a
horse; blow to nose [Kaw]
thickly, covered thickly with
►
wa-ki-za ni-ke (wakkíza niké)
- covered thickly with, “lacking a bare spot”
►
wa-ki-za aⁿ-ni-ke (wakkíza ą́nike) - I’m
►
cf. wa-ki-za (wakkíza) - space, bare spot;
ni-ke (niké) - to have none, be lacking
►
ex: bnaⁿ-se wa-ki-za aⁿ-ni-ke
(bną́se wakkíza ą́nike)
- I’m covered with smallpox
►
Dhegiha: ki-za (kíza)
- open forest, trees without undergrowth, including tall grass,
sunflowers, etc. [Omaha/Ponca]; ki-ki-za (kíkiza)
- clear patches, places here and there where one can see distant
things, as the fog breaks away [Omaha/Ponca]
thief, who steals habitually
►
wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wamą́daštą́) - thief, who steals
habitually
►
cf. wa-moⁿ-da (wamǫ́da) - to steal, to steal
things; maⁿ-da (mądá), moⁿ-da (mǫdá) - steal
something; shtaⁿ (štą) - habitual
►
Dhegiha: wa-maⁿ-thaⁿ-shtaⁿ (wa-máⁿ-¢aⁿ-ctáⁿ) - a
thief [JOD-Omaha]; wa-moⁿ-thoⁿ-shtoⁿ (wa-móⁿ-thoⁿ-shtoⁿ)
- one who is in the habit of stealing; a thief [FL-Osage];
wa-maⁿ-thoⁿ-shtaⁿ (wamą́ąðǫštą) - thief, robber
[CQ-Osage]; wa-moⁿ-yoⁿ-shtaⁿ (wamóⁿyoⁿshtaⁿ) -
thief [Kaw]
►
Dhegiha: moⁿ-thoⁿ (moⁿthoⁿ) - kidnap; abduct
[Omaha]; moⁿ-thoⁿ (moⁿ-thóⁿ) - to steal; filch; or
rifle [FL-osage]; maⁿ-thoⁿ (mąąðǫ́) - steal
[CQ-Osage]; moⁿ-yoⁿ (moⁿyóⁿ), maⁿ-yaⁿ (maⁿyáⁿ) -
to steal [Kaw]
thigh bone, femur
►
de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh
bone
►
cf. de-ta (détta) - upper part of leg; ba-ko
(bakkó) - bent; de-ta-ba-ko (déttabakkó) -
leg above the knee, thigh; wa-hi (wahí) - bone;
de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg
thigh, leg above the knee
►
de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee,
thigh
►
cf. de-ta (détta) - upper part of leg;
de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper leg;
de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh
bone
thin
►
bde-ka (bdékka) - thin
►
cf. wa-bde-ka (wabdékka) - ribbon [MS];
wa-bde-ka (wabdékka) - male ribbon headdress
►
Dhegiha: bthe-ka (bthéka) - thin [Omaha/Ponca];
bthe-ka (btheka) - thin [Omaha]; bthe-ʰka
(bthé-ḳa) - thin [FL-Osage]; bre-ʰka (bréʰka)
- lean, thin [CQ-Osage]; ble-ka (bléka) - be thin
[Kaw]
thin strips, slice meat into thin strips on something
►
a-ka (áka) - cut (slice) on something; slice meat
into thin strips on something
►
a-a-ka (áaka) - I, a-da-ka (ádaka) -
you, oⁿ-ka-ka-we (ǫ́kakawe) - we
►
Dhegiha: a-ga (ága) - cut an object into thin
slices or strips on something [Omaha/Ponca]; a-ga (á-ga)
- to slice meat for drying [FL-Osage]
thing
►
see that
thing, give away one thing
►
ka-de (kadé) - give away one thing
►
a-de (áde) - I give away, da-de (dáde)
- you give away, oⁿ-ka-da-we (ǫkádawe) -
we give away
►
ka-de (kadé) - give away something [OM]
►
cf. wa-ka-de (wakáde) - give objects to someone
not kin
►
Dhegiha: gathé) - to divide with; to give away any thing; to
part with in order to give to another; to make an offering or
sacrifice [Omaha/Ponca]; ga-the (gathe) - give
[Omaha]; da-doⁿ ga-the (dá-doⁿ ga-the) - to
donate, to give away, to contribute [FL-Osage]; ka-the
(kaaðée) - give away, pass or give away, e.g.,
the drum at i-loⁿ-shka (ilǫ́ǫška) dances
[CQ-Osage]
thing, something
►
ta-taⁿ (táttą), ta-toⁿ (táttǫ)
- what, something
►
ex: ta-taⁿ hi-te (táttą hitté) - some kind or
other, whatever [JOD]
►
ex: wa-hiⁿ-ska ta-taⁿ hi-te ho-taⁿ iⁿ a-wi-ki-bniⁿ a-kdi
te a (wahį́ska táttą hitté hóttą į́ áwikíbnį akdí tte á)
- I will bring you (my own daughter) back some kind of really
good calico cloth [JOD]
►
ex: ta-taⁿ ho-taⁿ hi (táttą hottą́ hi) - something
very good [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi
zhaⁿ-pi-zhi o-zhi taⁿ ki-k’i (kóišǫ́ttą ką́į kdá-i tą táttą
hottą́ hi žąppíži oží tą kikʔí) - so then when they (the
other girls) went back, he gave his own (his daughter) a wooden
box filled with something very good [JOD]
►
ex: ta-taⁿ-zhi (táttąží) - nothing, “what,
something+not, negation”
►
ex: wi-zhiⁿ-de, ta-taⁿ bdi-za-zhi hi (wižį́de, táttą
bdízaži hí) - elder brother, I have taken nothing at all
[JOD]
►
ex: ta-taⁿ za-ni (ttátą zaní) - everything, “what,
something+all” [JOD]
►
ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (táttą zaní hi
kikʔį́ ą́tą dáwi) - she carried everything on her back
when they went [JOD]
►
ex: e-ti ta-taⁿ e (etti táttą e) - is there
anything else? [JOD]
►
ex: “di-te-ke ta-taⁿ naⁿ-pe ni-ke hi,” i-yi i-ya
wa-x’o-zhi-ka niⁿ-kʰe (“dítteke táttą ną́ppe niké hi,” iyí iyá
waxʔóžiká nįkʰé) - “your uncle (your mother’s brother)
fears nothing whatsoever,” it is said the old woman said [JOD]
►
ex: hoo’a! ta-taⁿ hi wa-zhoⁿ-iⁿ ni-wa-de! (hooʔá! táttą hi
wážǫį́ níwade!) - really! this is indeed something
hateful! [JOD]
►
ex: “wi-zhiⁿ-de, ta-taⁿ bdi-za-zhi hi,” i-yi i-ya
ma-shtiⁿ-ke (“wižį́de, táttą bdízaži hí,” iyí iyá maštį́ke)
- “my elder brother, I have taken nothing at all,” it is said
Rabbit said [JOD]
►
ex: ta-taⁿ da-tʰe tʰe niⁿ-ke-hi-wi (táttą datʰé tʰe
nįkéhiwí) - they had nothing to eat, “something to eat,
they were really lacking” [JOD]
►
ex: haⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe, ta-taʰ bda-tʰe niⁿ-haⁿ (hą,
ną́ppią́hi mįkʰé, táttą bdatʰé nįhą́) - yes, I’m hungry,
what can I eat? [JOD]
►
ex: “wi-ti-mi, wi-te-ke ta-taⁿ naⁿ-pe niⁿ e?” (“wíttimí,
wittéke táttą ną́ppe nį́ e?”) - “aunt (my father’s
sister), what does uncle (my mother’s brother) fear?” [JOD]
►
ex: “ta-taⁿ naⁿ o-te niⁿ e tʰoⁿ?” i-niⁿ-aⁿ i-ya
ma-shtiⁿ-ke (“táttą ną otté nį e tʰǫ́?” ínįą́ iyá maštį́ke)
- “just what can he be looking for?” thought the rabbit, it is
said [JOD]
►
ex: ta-toⁿ shkoⁿ-ta (táttǫ škǫ́tta) - what/you
desire [JOD]
►
ex: ta-toⁿ shkoⁿ-ta (táttǫ škǫttá) - what do you
want? [OM]
►
ex: ta-taⁿ shka-xe ni-kʰe (táttą škáγe nikʰé) -
what are you making? [MS]
►
ex: ta-taⁿ zha-zhe a-tiⁿ (táttą žáže attį́) -
what’s your name? [MS]
►
ex: ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka e-tʰaⁿ (táttą wažį́ka etʰą)
- what kind of bird is this? [JOD]
►
ex: ta-taⁿ ti-ze e (táttą ttizé e) - what have you
taken? [JOD]
►
Dhegiha: da-daⁿ (dádaⁿ) - what?; something, a
thing [JOD-Omaha]; da-doⁿ (dádoⁿ) - what,
interrogation [FL-Osage]; ta-taⁿ (táatą) - what
(interrogative), thing(s), anything, something, what, whatever
(indefinite or relative), what kind, what sort, what type, what
class of (interrogative), do what (interrogative) [CQ-Osage];
da-daⁿ (dádaⁿ) - what, something, thing, things [Kaw]
things
►
see those, these
things, by yonder things
►
she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]
►
she-ke-ti (šekétti) - by those standing objects
►
cf. she (shé) - that [JOD]; ke (ke)
- the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the
scattered; she-ke (šéke) - those
non-singular/standing/animate or inanimate objects; ti
(tti) - at, by, in; locative
►
ex: she-ke-ti (šekétti) - by yonder things [JOD]
►
ex: she-ke-ti kniⁿ! (šekétti knį́!) - sit over
there by those things! [JOD]
things, different things
►
e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) - different things,
different
►
cf. e-zhi (éži) - another, different; na-na
(-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of numerals;
►
Dhegiha: a-zhi (azhi) - strange [Omaha];
e-zhi (é-zhi) - not that kind [FL-Osage]; e-zhi
(éezhi) - odd, unusual, of a
different kind, inappropriate, unsuitable, different, other,
otherwise, strange [CQ-Osage]; e-zhi (ézhi) -
other, different, another [Kaw]
things, those things
►
ko-i-de (koíde) - those things [JOD]
►
cf. ko-i-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote
dual/standing/visible/inanimate; ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe
(kóihidénįkʰe) - that remote singular/sitting/visible;
ko-i-ke (kóike) - those remote
plural/standing/visible/animate; ko-i-kʰe (kóikʰe)
- that remote singular/lying/visible/animate or inanimate;
ko-i-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting or
lying/visible; ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote
singular/moving/visible/animate; ko-i-pa (kóipa) -
those remote plural/moving/visible/animate; ko-i-she
(koišé) - that [JOD]; ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) -
that remote singular/standing/visible/animate; ko-i-tʰe
(kóitʰe) - that remote
singular/standing/visible/inanimate
think (what precedes)
►
i-niⁿ-aⁿ (ínįą́) - think (what precedes)
►
i-bniⁿ-aⁿ (íbnįą́) - I, i-tiⁿ-aⁿ (íttįą́)
- you
►
cf. i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
think, decide, form an opinion, plan; thoughtfully, deliberately
►
ex: i-bniⁿ-aⁿ taⁿ i-ye
aⁿ-ta-zho-zhi de (íbnį́ą tą́ íye ą́ttažóži dé)
- I think so/as/words/you injure me with your
mouth/really [JOD]
►
ex: “i-di-na-zhiⁿ di-taⁿ i-bniⁿ-aⁿ taⁿ i-ye aⁿ-ta-zho-zhi
de,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“ídinážį dittą́ íbnį́ą tą́ íye ą́ttažóži
dé,” iyí iyá mątʰó) - I think that you speak so
improperly to me on account of you depending on someone to help
you,” it is said Grizzly bear said.
[JOD]
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ni a-shi tʰaⁿ, i-bniⁿ-aⁿ (šǫ́keaknį
áni áši tʰą́, íbnįą́) - I think the horse is standing on
the hill
►
ex: i-tiⁿ-aⁿ (íttįą́) - you think [JOD]
►
ex: i-niⁿ-aⁿ i-ya sni-wa-te (ínįą́ iyá sniwátte) -
thought/they say/winter
►
ex: “ni-ka-shi-ka niⁿ si-si a-ta-ha e-naⁿ,” i-niⁿ-aⁿ i-ya
sni-wa-te (“níkkašíka nį sisí áttaha éną,” ínįą́ iyá sniwátte)
- “that person is extremely active!” thought Winter, it is said
[JOD]
►
ex: i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke
(ínįą́ iyá maštį́ke) -
thought/they say/rabbit [JOD]
►
ex: “haⁿ-e-taⁿ? e-ti bde te,”
i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hą́ettą́? étti bdé tté,” ínįą́ iyá
maštį́ke) - “why is
this? I will go there,” thought Rabbit, it is said [JOD]
►
ex: i-niⁿ-aⁿ (inįą́) - he thought it [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe, “bde ta miⁿ-kʰe,” i-niⁿ-aⁿ i-ya
(maštį́ke nįkʰé, “bdé tta mįkʰé,” inįą́ iyá) - the
rabbit thought, “I will go,” it is said (they say) [JOD]
►
ex: i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke
(ínįą́ iyá maštį́ke) -
thought/they say/rabbit [JOD]
►
ex: “ta-taⁿ naⁿ o-te niⁿ e
tʰoⁿ?” i-niⁿ-aⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (“táttą ną otté nį e tʰǫ́?”
ínįą́ iyá maštį́ke) -
“just what can he be looking for?” thought the rabbit, it is
said [JOD]
►
ex: i-we-niⁿ-aⁿ (iwénįą́) - he thought about them
[JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka-we i-we-niⁿ-aⁿ taⁿ-ha, i-ya (níkkašíka-we
iwénįą́ tą́ha, iyá) - because he thought it was the
people, it is said (they say) [JOD]
►
ex: i-niⁿ-aⁿ-we (inįą́we) - they thought [JOD]
►
ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ
ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke
i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka ežį́ke há kʰe
odíštotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka ežį́ke etʰą́
inįą́we ké iyáwé, maštį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned
Haⁿ-ka’s son, put on his skin and
tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-ka’s son, they
say [JOD]
think oneself able to do something
►
a-ki-zhoⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (ákkižǫ́ine tʰą́ha), a-ki-zhaⁿ-i-ne
tʰaⁿ-ha (ákkižą́ine tʰą́ha) - think oneself able to do
something
►
a-a-ki-zhaⁿ-miⁿ e-tʰaⁿ-ha
(áakkižą́mį etʰą́ha), a-a-ki-zhoⁿ-me tʰaⁿ-ha (áakkižǫ́me tʰą́ha)
- I,
a-da-ki-zhoⁿ-naⁿ tʰaⁿ-ha (ádakkižǫ́ną tʰą́ha), a-da-ki-zhaⁿ-niⁿ
tʰaⁿ-ha (ádakkižą́nį tʰą́ha) - you,
oⁿ-ka-ki-zhaⁿ-we tʰaⁿ-ha (ǫ́kakkižą́we tʰą́ha) - we
►
cf. a-zhaⁿ (ážą) - think, regard one as being;
a-zhiⁿ (ážį) - think, regard; to treat as
►
ex: a-a-ki-zhaⁿ-me tʰaⁿ-ha (áakkižą́me tʰą́ha) - I
think about myself that I am able to do it [JOD]
►
ex: e-a-wa-ki-k’oⁿ, ta-taⁿ o-a-ki-kʰe-taⁿ aⁿ-naⁿ-na-ska
a-a-ki-zhaⁿ-me tʰaⁿ-ha (eáwakkikʔǫ́, táttą oákkikʰettą́
ąną́naska áakkižą́me tʰą́ha) - I do something for
myself/what/I aquire for myself/I am large enough/I think about
myself that I am able to do it [JOD]
►
ex: e-a-wa-ki-k’oⁿ, ta-taⁿ o-a-ki-kʰe-taⁿ aⁿ-naⁿ-na-ska
a-a-ki-zhaⁿ-me tʰaⁿ-ha (eáwakkikʔǫ́, táttą oákkikʰettą́
ąną́naska áakkižą́me tʰą́ha) - I’ll do something for
myself; I am old enough to get things for
myself, I
believe
think well of
►
ho-taⁿ a-zhaⁿ-i (hóttą ažą́i) - love someone,
think well of
►
ho-taⁿ a-a-zhaⁿ (hóttą áažą) - I, ho-taⁿ
a-da-zhaⁿ- (hóttą ádažą) - you
►
cf. ho-taⁿ (hóttą) - good; a-zhaⁿ (ážą)
- think, regard one as being; a-zhiⁿ (ážį) -
think, regard; to treat as
►
Dhegiha: tha-gthiⁿ a-zhiⁿ (thágthiⁿ a-zhiⁿ) - to
think well of a person or thing [FL-Osage]; ya-liⁿ a-zhiⁿ
(yáliⁿazhiⁿ) - love someone, lit. “to think good of
someone” [Kaw]
►
ho-taⁿ-de (hóttąde) - love, think well of
► ho-taⁿ-a-de (hóttąadé) - I,
ho-taⁿ-da-de ((hóttądadé) - you
►
cf. ho-taⁿ (hóttą) - good; de (de) -
make, have or make someone do something, cause something to
happen to someone or something
think, decide, form an opinion, plan; thoughtfully, deliberately
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) - think,
decide, form an opinion, plan; thoughtfully, deliberately
►
i-bdi-kdaⁿ (íbdikdą) - I, i-ti-kdaⁿ
(íttikdą) - you
►
cf. di-knaⁿ (dikną́), di-kdaⁿ (dikdą) - try, make
effort; to decide, to plan
►
ex: i-ti-knaⁿ (íttikną) - you plan, you decide
[JOD]
►
ex: i-di-knaⁿ ni-ka (íd¢ik͓naⁿ́ niká) -
they were deciding [JOD]
►
ex: i-di-knaⁿ ni-kʰa (ídikną́ nikʰá) - they were
deciding [JOD]
►
ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (íkidikdą hné) - slow, go
easy [MS]
►
ex: i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he) - be wise
►
ex: i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to
hit an object softly or carefully
►
ex: wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą ska) - wise, sensible
►
ex: wa-di-kdaⁿ toⁿ (wadikdą ttǫ) - be wise, have
sense
►
ex: miⁿ di-kdaⁿ (mį díkdą) - consider marriage to
a woman
►
Dhegiha: i-thi-gthoⁿ (íthigthoⁿ) - slowly,
deliberately, slowly and deliberately [Omaha/Ponca];
i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) - thought, idea [Omaha];
i-thi-gthaⁿ (í¢ig¢aⁿ) - decide [JOD-Omaha];
i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) - slowly, or at a slow pace
[FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) - to think,
to consider, to study, to contemplate, in his thoughts; slowly,
or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą) -
think about; have on one’s mind; want, wish [CQ-Osage];
i-yu-laⁿ (íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately),
decide, form an opinion, judge [Kaw]
►
Dhegiha: wa-thi-gthoⁿ (wathigthoⁿ) - brain, mind
[Omaha]; wa-thi-gthaⁿ (wa¢íg¢aⁿ) - plan; to rule;
one who prophesies [JOD-Omaha]; wa-thi-gthoⁿ
(wa-thí-gthoⁿ) - intellect; sense; sound judgment; mind
[FL-Osage]; wa-thi-gthaⁿ (waðílą) - think things;
think about, think on, ponder, muse about; mind, brain, thought,
soul, thinking [CQ-Osage]; wa-yu-laⁿ
(wayúlaⁿ)
- think about something,
plan, judge; a plan, thoughts, ideas; mind [Kaw]
think, regard
►
a-zhaⁿ (ážą) - think, regard one as being
►
a-zhaⁿ-miⁿ (ážąmį́) - I, a-da-zhaⁿ (ádažą)
- you, oⁿ-ka-zhaⁿ-we (ǫ́kažąwe) - we
►
a-zhiⁿ (ážį)
- think, regard; to treat as
►
a-zhaⁿ-miⁿ
(ážąmį), a-a-zhiⁿ (áažį),
a-zhoⁿ (ážǫ)
- I, a-da-zhiⁿ (ádažį) - you, oⁿ-ka-zhiⁿ-we
(ǫ́kažįwe), aⁿ-ka-zhaⁿ-i (ąkážąi) - we
►
ex:
ho-taⁿ a-zhaⁿ-i (hóttą ažą́i)
- love someone, think well of
►
ex:
oⁿ-hi a-zhiⁿ (ǫhí ážį)
- respect, treat as honorable
►
ex: oⁿ-hi a-wi-zha-miⁿ (ǫhí
áwižamį́)
- I honor you
►
ex: ni-ka-shi-ka e a-zha-miⁿ (níkkašika e ážamį) -
I treat him as a human being
►
ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te
a-zhaⁿ-niⁿ (ažowá hi pʰí aníhe, sótte aníhe, ą́xde tte ažąmį́)
- I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought
he was going to overtake me [JOD]
►
ex: “i-da-xa naⁿ o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ,
i-da-xa-zhi,” i-yi (“idáxa ną ódotʰe ąną́de tte ážąmį́,
idáxa-ží,” iyí) - “I thought, if I laugh the man eater
will see/find me, I didn't laugh,” she said [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe i-xa koⁿ-da niⁿ-kʰe e-ni-te o-do-tʰe
aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi (waxʔó nįkʰe íxa kǫ́da nįkʰe
énitte, ódotʰe ąną́de tte ážąmį idáxa-ži) - the woman
wanted to laugh, although she thought he will see/find me, I
won't laugh [JOD]
►
ex: “shaⁿ-iⁿ-te iⁿ-spe i-ba-shte a-zhaⁿ-miⁿ,” i-yi
(šą́įtte į́spe íbašte ážąmį́,” iyí) - well, I think it
was accidentally split by falling against an axe, he said [JOD]
►
ex: aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe a-zhaⁿ-miⁿ shoⁿ-hi-te (ątʔe tta
mįkʰe ažąmį́ šǫ́hitte) - at any rate, I think I will be
dead/die [JOD]
►
ex: “naⁿ-pe-hi-xti niⁿ a-zha-miⁿ,” i-yi i-ya sni-wa-te
(nąppéhi-xti nį́ ážąmį́,” iyí iyá sniwátte) - “I think
that he (Rabbit) is very hungry,” it is said Winter said [JOD]
►
ex: “he-be wa-da-ki-tiⁿ shi a-zhaⁿ-miⁿ,” i-yi i-ya (“hébe
wádakittį́ ší ážąmį́,” iyí iyá) - “I think that you took
a piece for someone,” it is said he said [JOD]
►
ex: “ko-i-she aⁿ-ki-oⁿ a-zhaⁿ-miⁿ, e-ta-ni wi-ta,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“kóiše ą́kiǫ́ ážąmį́, ettáni
wítta,” iyí iyá maštį́ke ežį́ke nįkʰe) - I think that he
has been treating my kinsman so,” it is said the Rabbit’s son
said
►
ex: “hoⁿ! e-koⁿ zha-miⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“hǫ! ekǫ́
žąmį́,” iyí iyá maštį́ke) - “yes! I thought so,” it is
said rabbit said [JOD]
►
ex: miⁿ-da-kʰe de, e-de a-zhaⁿ (mį́dakʰe dé, edé ažą́)
- I think you are telling the truth [JOD]
►
ex: haⁿ aⁿ-da-zhaⁿ e (hą́ ądážą e) - what do you
think about my case?
►
ex: miⁿ-kʰe aⁿ-da-zhaⁿ-zhi tʰe a-zhaⁿ-miⁿ (mį́kʰe ądážąži
tʰe ážąmį) - I do not think that you believe me
►
ex: a-ki-zhaⁿ (akižą́) - she thought about herself
[JOD]
►
ex: o-do-tʰe o-xde te a-ki-zhaⁿ iⁿ (ódotʰe oxdé tte akižą́
į) - the man eater would overtake her, she thought to
herself' (JOD)]
►
Dhegiha: a-zhiⁿ (á-zhiⁿ) - to think or suppose
that [FL-Osage]; a-zhiⁿ (ažį́) - think or believe
regarding someone, hold an opinion of something [CQ-Osage];
a-zhiⁿ (azhíⁿ)
- think, suppose [Kaw]
►
Dhegiha:
e-zhaⁿ-miⁿ (é-jaⁿ-míⁿ)
- I think, 1st person singular of an obsolete verb
a-zhiⁿ (ajiⁿ) [JOD-Omaha]
third born daughter
►
wi-he zhi-ka (wíhe žíka) - daughter, third born
►
Dhegiha: wi-he (wihé) - the ordinal birth-name for
second daughter; used by a female in addressing a younger
sister, or a female friend, just as kage is used by a male in
addressing a younger brother or a male friend [Omaha/Ponca];
wi-he (wihé) - younger sister [Omaha]; wi-he
(wi-hé) - special kinship term , the name by which the
second daughter is called [FL-Osage]; wi-he (wihé)
- second daughter [CQ-Osage]; wi-he (wihé) -
second born daughter [Kaw]
third or middle toe
►
si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ (sippózoską́ską) - middle or
third toe
►
cf. si-po-za (sippóza) - toe;
o-skaⁿ-ska (oskąská) - half in length, middle;
si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) -
second toe, “next to the middle toe”
►
Dhegiha:
si-po-kaⁿ-ska
(sipókaⁿska)
- middle toe [Kaw]
►
Dhegiha: si-pa (sipá) - the toes [Omaha/Ponca];
si-ʰpa (çi-pá) - toes [FL-Osage]; si-ʰpa
u-za-be (çi-pá-u-ça-be) - the toes [FL-Osage];
si-ʰpo (siiʰpó) - toe [CQ-Osage]
►
Dhegiha: o-skoⁿ-ska (o-çkóⁿ çka), u-skoⁿ-ska (u-çkóⁿ-çka)
- center, directly in the center of, in the middle [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-kʰoⁿ-ska (ukʰóⁿska) - half
[Omaha/Ponca]; o-ʰkoⁿ-ska (o-ḳóⁿ-çka), u-ʰkoⁿ-ska
(u-ḳóⁿ-çka) - the center, middle [FL-Osage];
o-ʰkaⁿ-ska (oʰką́ska) - in the center, middle, at the
halfway point [CQ-Osage]; o-kaⁿ-ska (okáⁿska) -
one half in length or quantity, the middle one, in the middle, a
half dollar, fifty cents [Kaw]
third or ring finger
►
naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą)
- third finger, ring finger, “next to the middle finger”
►
cf. naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska (nąpé ózoskąská),
naⁿ-piu-zo-skaⁿ-ska (nąpüzóskąská) - second finger,
middle finger; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next;
si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) -
second toe; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippóza žíka obáttą)
- fourth toe; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé
obáttą) - teeth, bicuspid
►
ex: naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ tʰe (nąpé ózoskąská
opáttą tʰe) - the third finger
►
Dhegiha: noⁿ-be hi u-zhiⁿ-ga u-thu-a-toⁿ (noⁿbe hi uzhiⁿga
uthuatoⁿ) - ring finger, “next to the little finger”
[Omaha]; sha-ge o-kaⁿ-ska o-wa-khaⁿ (sháge okáⁿska
owakhaⁿ) - third finger, ring
finger, lit. “next to middle (finger)” [Kaw]
third son’s birthname
►
kʰa-ke (kʰáke) - son, third son’s birthname …….
this differs with the JOD/RR entries, [MR] and [OM] are recorded
saying kʰa-ke (kʰáke) as oldest boy
►
kʰa-ke (kʰáke) - younger brother [JOD]
►
ex: “kʰa-ke, ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ-kʰe,” i-yi
(“kʰáke, hakí níkkašíka ettí nįkʰe,” iyí) - “younger
brother, where is the human being?” he said [JOD]
►
ex: “ha-ki ni-ka-shi-ka e-ti niⁿ, kʰa-ke,” i-ye (“hakí
níkkašíka ettí nį, kʰáke,” íye) - “where is the human
being? younger brother,” he said [JOD]
►
ex: “kʰa-ke, ni-ka-shi-ka ha-ki e-ti niⁿ,” i-ye (“kʰáke,
níkkašíka hakí ettí nį,” iyé) - “younger brother, where
is the human being?” he said [JOD]
►
ex: kʰa-ke, ha-zhoⁿ wi-ke (kʰáke, hažǫ́ wike) -
younger brothers, what are you doing [JOD]
►
Dhegiha: kʰa-ge (ka-gé) - the _______ born son:
also used as a vocative by brothers, parents, and grandparents
[JOD-Omaha]; ka-ge (káge) - younger brother
[Omaha]; ʰka-ge (ḳa-ge), ʰka-ge wa-ha-ge (ḳa-ge wa-ha-ge)
- the last born of a number of young brothers, the younger
brothers serve as messengers for the elder brothers [FL-Osage];
kxa-ke (kxáke) - third son or subsequent son,
synonymous with kxa-zhiⁿ (kxážį) - third son or
subsequent son in any clan [CQ-Osage]; kʰa-ge
(kʰage)
- 3rd son, all the way down past 3rd [Kaw]
►
kʰa-ke (kʰáke) - son, oldest boy’s birth name
►
kʰa-ke (kʰáke) - oldest boy [MR, OM]
►
Dhegiha: kʰa-ge (ka-gé) - the _______ born son:
also used as a vocative by brothers, parents, and grandparents
[JOD-Omaha]; ka-ge (káge) - younger brother
[Omaha]; ʰka-ge (ḳa-ge), ʰka-ge wa-ha-ge (ḳa-ge wa-ha-ge)
- the last born of a number of young brothers, the younger
brothers serve as messengers for the elder brothers [FL-Osage];
kxa-ke (kxáke) - third son or subsequent son,
synonymous with kxa-zhiⁿ (kxážį) - third son or
subsequent son in any clan [CQ-Osage]; kʰa-ge
(kʰage)
- 3rd son, all the way down past 3rd [Kaw]
third, fraction
►
i-da-bni-ka (ídabnika) - third, fraction
►
cf. i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral;
i-to-wa-ka (ítowaka) - fourth, fraction;
i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction
third, ordinal numeral
►
i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral
►
cf. i (í) - ordinal numeral marker; da-bniⁿ
(dábnį) - three; i-da-bni-ka (ídabnika) -
third, fraction; i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ (ínąpą́),
i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second time, again;
i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral;
i-sha-pe (íšappe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (íppeną́pa)
- seventh; i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth;
i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth; i-kde-bdaⁿ
(íkdebdą́) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa
(íkdebdąną́pa) - twentieth
►
ex: de i-da-bniⁿ (dé ídabnį) - this third one
[JOD]
►
ex: e-ti shoⁿ-zhi-ka i-da-bniⁿ tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (étti
šǫ́žiká ídabnį tʰą kíkikną́wi) - there, they put their
third pup down for him [JOD]
►
ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sh’a (ettítʰą ídabnį dišʔá)
- then the third one gave out [JOD]
►
Dhegiha: we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) - third, third
one [Omaha/Ponca]; we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) -
third [Omaha]; we-tha-bthiⁿ (wé-tha-bthiⁿ) - third
[FL-Osage]; we-tha-briⁿ (wéðaabrį) - third
[CQ-Osage]; we-ya-bli (wéyabli), we-ya-bliⁿ (wéyabliⁿ)
- third, ordinal numeral [Kaw]
thirteen
►
da-bni a-kniⁿ (dábni áknį) - thirteen, short
version
►
da-bni a-kniⁿ (dábni áknį) - thirteen [MS]
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three; a-kniⁿ (aknį́)
- sit on
►
Dhegiha: a-gthiⁿ tha-bthiⁿ (agthíⁿthabthiⁿ) -
thirteen [Omaha/Ponca]; a-gthi tha-bthiⁿ
(a-gthíⁿ-tha-bthiⁿ) - thirteen [FL-Osage]; a-liⁿ
tha-briⁿ (álįį ðáabrį) - thirteen, thirteenth
[CQ-Osage];
a-li ya-bli (áliyábli), a-li ya-bliⁿ (áliyábliⁿ)
- thirteen [Kaw]
►
kde-bnaⁿ-taⁿ da-bni a-kniⁿ (kdébnąttą́ dábni áknį) -
thirteen, long version, 10 with/when 3 sitting on
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą) - ten;
da-bniⁿ (dábnį) - three; a-kniⁿ (aknį́)
- sit on
►
Dhegiha: le-braⁿ a-liⁿ tha-briⁿ (lébrą álįį ðáabrį)
- thirteen, thirteenth [CQ-Osage]
thirteens, by thirteens
►
da-bniⁿ a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįáknįną́ną) - by
thirteens; 13 apiece
►
cf. da-bni a-kniⁿ (dábni áknį) - thirteen;
na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of
numerals
►
Dhegiha: a-gthiⁿ tha-bthiⁿ thoⁿ-thoⁿ
(agthíⁿthabthiⁿthóⁿthoⁿ) - thirteen to each (person)
[Omaha/Ponca]
thirties, by thirties
►
kde-bdaⁿ da-bni naⁿ-naⁿ (kdébdądábniną́ną)
- by thirties, 30 each
►
cf. kde-bdaⁿ da-bni (kdébdą dábni) - thirty;
na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) - distributive of
numerals
►
Dhegiha: wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿthoⁿthóⁿ) - by ones;
one at a time; one here and there; one to each [Omaha/Ponca];
wiⁿ thoⁿ-thoⁿ (wiⁿthoⁿthoⁿ) - each [Omaha]; wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ
(wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one [FL-Osage];
miⁿ yaⁿ-ye (míⁿ yaⁿye) - one apiece, one to each,
distributive [Kaw]
thirtsy
►
ni i-bi-ze (ni íbizé) - be thirsty
►
ni aⁿ-daⁿ-bi-ze (ni ądą́bize) - I, ni
i-di-bi-ze (ni ídibizé) - you, ni we-bi-za-we (ni
wébizawe) - we
►
cf. bi-ze (bizé) - dry
►
Dhegiha: ni i-bi-ze (ni íbize) - to be thirsty
[Omaha/Ponca]; ni i-bi-ze (ni ibiçe) - to be
thirsty [Omaha]; ni i-bi-ze (ní-i-bi-çe) - to be
thirsty for water [FL-Osage]; ni i-pu-ze (ni ípuze)
- thirsty [CQ-Osage];
ni i-bu-ze (ni
íbuze)
- be thirsty, to suffer from thirst [Kaw]
►
i-bi-ze (íbizé) - be thirsty
►
aⁿ-daⁿ-bi-ze (ądą́bize) - I, i-di-bi-ze (ídibizé)
- you, we-bi-za-we (wébizawe) - we
►
cf. bi-ze (bizé) - dry
►
Dhegiha: i-bi-ze (íbize) - to be dry with or for
[Omaha/Ponca]; i-bi-ze (í-bi-çe) - thirsty
[FL-Osage]; i-pu-ze (ípuze) - be thirsty for [CQ-Osage]
thirty
►
kde-bdaⁿ da-bni (kdébdą dábni) - thirty
►
kde-bdaⁿ da-bni (kdébdą dábni) - thirty [MS, OM]
►
kde-bdaⁿ da-bni (gĕdēhbŏnāh-dagheni) - 30 [GI]
►
kde-bdaⁿ da-bni (gdȁbna dábĕnĕ) - thirty [ASG]
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą) - ten;
da-bniⁿ (dábnį) - three
►
Dhegiha: gthe-ba tha-bthiⁿ (gthébathábthiⁿ) -
thirty [Omaha/Ponca]; gthe-bthoⁿ tha-bthiⁿ (gthé-bthoⁿ
tha-bthiⁿ) - thirty, three tens [FL-Osage];
le-braⁿ tha-briⁿ (lébrą ðáabrį) - thirty, thirtieth [CQ-Osage];
le-blaⁿ ya-bliⁿ (léblaⁿ yábliⁿ)
- thirty [Kaw]
Back to Top