English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

T

 

the

see that, this

 

the end, enough

ka-i-shoⁿ naⁿ (káišǫ ną́) - so far/only, used as ending of a story [JOD]

cf. ka (ká) - that; shoⁿ (šǫ) - the end, enough; naⁿ (ną) - only, just, soley, nothing else, nothing but, alone

 

ka i-she-tʰaⁿ-kʰi (ká-išétʰąkʰí), ka e-she-tʰaⁿ-ki (ká-ešétʰąkí) - so far, the end, used as ending of a story [JOD]

ka i-she-tʰaⁿ (ká-išetʰą́) - so far, the end, used as ending of a story [JOD]

cf. ka (ká) - that; she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-tʰaⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe t’e (é šémi íttadé tą nąhą́ žiká hí tą ká-išétʰą hí tą ehǫ́ nįkʰé tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

Dhegiha: she-tʰoⁿ (shetʰóⁿ) - that far (and no farther); that long (and no longer); the end [Omaha/Ponca]; she-tʰoⁿ (shétʰoⁿ) - that length; that short [Omaha/Ponca]

Dhegiha: e-she-tʰoⁿ (éshetʰóⁿ) - that so far; as far as that; till then (and no longer); past time; from that time onward [Omaha/Ponca]

Dhegiha: she-tʰoⁿ-ki hnoⁿ (shétʰoⁿki hnóⁿ) - about that length would be long enough [Omaha/Ponca]

 

ka-shoⁿ (kašǫ) - that’s all, that’s enough

cf. ka (ká) - that; shoⁿ (šǫ) - the end, enough

ex: ka-shoⁿ o-wi-ki miⁿ-kʰe (kašǫ owikki[e] mįkʰé) - that’s all I have to say to you [MS]

Dhegiha: ga-shoⁿ (ga-shóⁿ) - it is enough; sufficient [FL-Osage]; ka-shoⁿ (kaašǫ́) - enough (of some activity), final point, end (e.g., of one’s earthly existence) [CQ-Osage]

Dhegiha: ga-shoⁿ ga-xe (ga-shóⁿ ga-xe) - to stop work [FL-Osage]; ka-shoⁿ ka-xe (kaašǫ́ káaγe) - make that the end, stop! stop some activity; put and end to something; cease, stop (lit., ‘make it the final point’); reach a point of sufficiency, produce enough of something [CQ-Osage]

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - enough; that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - quit; stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete; perfect; it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ (šǫ) - the end, enough

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - enough; that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - quit; stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete; perfect; it is done [FL-Osage]

 

shoⁿ iⁿ (šǫ́ į) - that will do [JOD]

cf. shoⁿ (šǫ) - the end, enough; iⁿ (į́) - period, oral stop; iⁿ (į) - declarative particle, female speech

Dhegiha: shoⁿ-iⁿ da (shóⁿ-iⁿ da) - enough; satisfying [FL-Osage]

Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - enough; that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) - quit; stop [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete; perfect; it is done [FL-Osage]

 

the only

e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it

cf. e (e) - that, he, she, it, the aforementioned; naⁿ (ną) - only [JOD]

ex: wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni kdé tta žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home and us Indians dance all night (when the white people go home, I want just us Indians to dance [MS]

ex: e-naⁿ (eną́) - she only [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan just stood there alone [JOD]

ex: e-naⁿ maⁿ-niⁿ (ĕnáⁿ máⁿníⁿ) - masculine name, Walks Alone, refers to the buffalo bull (tetúka) [JOD]

ex: e-naⁿ mi te-xi (éną mi ttéxi) - female personal name, The Only Precious, Difficult One [OM]

ex: e-ti e-naⁿ-hi kaⁿ-tʰaⁿ tʰaⁿ ta-bde de naⁿ (étti enąhí ką-tʰą́ tʰą tábde dé ną) - she was there alone, when he went hunting [JOD]

ex: e-naⁿ-hi (eną́hí) - only [JOD]

ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́) - near here one stands (a lodge), it only has girls, he said to her [JOD]

ex: e-naⁿ-hi (enąhí) - they only [JOD]

ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their children are all that is left, I am the eldest [JOD]

Dhegiha: e-hnaⁿ (e-hnáⁿ), e-naⁿ (é-naⁿ), e-na (ená) - that only, he only, only he, alone, that alone, it alone, he alone [JOD-Omaha]; e-noⁿ (é-noⁿ) - that only, only one, alone, sole, exclusive, special [FL-Osage]; e-naⁿ (éeną), e-na (éena), e-ʰna (éʰna) - he/she/it only, it is only he/she/it [CQ-Osage]

 

naⁿ (ną) - only [JOD]

ex: ke naⁿ (ke ną) - the plural/only [JOD]

ex: mi-zhi-ka e-zhi ke naⁿ (mižíka éži ke ną) - only the other girls [JOD]

ex: de naⁿ-hi (dé nąhí) - only this, just this

ex: e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it

ex: e-naⁿ-xti (éną-xti) - only [JOD]

ex: naⁿ-hi (ną́hi) - only, alone, all alone

ex: naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone

ex: naⁿ-xti (nąxtí) - only [JOD]

Dhegiha: naⁿ (naⁿ), hnaⁿ (hnáⁿ) - only, alone [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - the [FL-Osage]; naⁿ (ną), na (na) - only, just, soley, not anything else than, not anything but [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ é) - alone, only, just [Kaw]

 

naⁿ-hi (ną́hi) - only [JOD]

naⁿ-hi (nąhí) - alone, all alone

cf. naⁿ (ną) - only [JOD]; hi (hi) - very; just, only

ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke i-ti-knaⁿ naⁿ-hi i-ti-knaⁿ pa naⁿ (étti níkka nąhą́ ke ittíkną ną́hi ittíkną pá ną) - (back then), the grown men only wore a breechcloth [JOD]

ex: i-ti-knaⁿ naⁿ-hi i-ti-knaⁿ pa naⁿ ni-ka naⁿ-haⁿ ke, do-ka-ni hi pa naⁿ (ittíkną ną́hi ittíkną pá ną níkka nąhą́ ke, dokkáni hi pá ną) - the grown men only wore a breach cloth, they were naked to the waist (no shirt) [JOD]

ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke a-di-ski naⁿ-hi pa naⁿ (étti níkka nąhą́ ke adiskí ną́hi pá ną) - (back then), the grown men only wore their hair shaved [JOD]

ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their children are all that is left, I am the eldest [JOD]

ex: wa-sa tʰaⁿ xa-ke naⁿ-hi tʰaⁿ, i-ya (wasá tʰą γaké nąhí tʰą, iyá) - he alone was crying, it is said (they say) [JOD]

ex: naⁿ-hi-we (nąhíwe) - only/plural [JOD]

ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edátte nąhí akdánį ošté) - her father-only-keeping his own-remained [JOD]

ex: e-ti e-zha do-taⁿ naⁿ-hi de niⁿ (étti éža dóttą nąhí de nį) - and then he was going straight all by himself [JOD]

ex: “e-te e-hi,” i-ye naⁿ-hi wa-x’o kʰe (“étte éhi,” iye nąhí waxʔó kʰe) - “well, but then ….,” is all the woman said [JOD]

ex: wa-tʰaⁿ-zi da-tʰe pa naⁿ (watʰą́zi nąhí datʰé ppa ną) - the only ate corn [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ, she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ešą́ttą, šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then, I only brought back this little girl [JOD]

Dhegiha: naⁿ (naⁿ), hnaⁿ (hnáⁿ) - only, alone [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - the [FL-Osage]; naⁿ (ną), na (na) - only, just, soley, not anything else than, not anything but [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ é) - alone, only, just [Kaw]

Dhegiha: hiu (hiu) - several, many, more than one or two [FL-Osage]; hu (húu) - many, lot’s of, large amount of [CQ-Osage]; hu (hu) - many, much, a lot, a great many [Kaw]

 

the pile or collection of objects

tʰe (tʰe) - the pile, collection of inanimate objects [JOD]

cf. tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate object

ex: hoⁿ-be tʰe (hǫbé tʰe) - the (pair of sitting) moccasins

ex: naⁿpe odi-zhiⁿ tʰe (nąpé ódižį́ tʰe) - the gloves

ex: naⁿpe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą tʰe) - the third finger

ex: naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - the fourth finger [MS]

ex: ni-sni tʰe (nisní tʰe) - the spring (the cold water)

ex: ni-zhi tʰe (niží tʰe) - the rain

ex: pa-si tʰe (pási tʰe) - the hail

ex: ti-shi tʰe (ttíši tʰe) - the tent pole

ex: si-kde tʰe (sikdé tʰe) - the footprint

ex: si-o-ti a-k’a hi-de tʰe (siótti ákʔa híde tʰé) - the west wind was blowing yesterday

ex: ti-he tʰe (tithe tʰe) - the edge of the roof

ex: wa-hi ko-ke kaⁿ tʰe (wahí kkóke kką́ tʰe) - the fishing line

ex: wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something

ex: wa-shiⁿ tʰe (wašį́ tʰe) - the pile of fat meat

ex: wa-shiⁿ tʰe di-ze naⁿ, i-ya (wašį́ tʰe dizé-ną, iyá) - she took the fat meat (into the lodge), it is said [JOD]

ex: zho tʰe (žó tʰe) - flesh/the collection [JOD]

ex: ti-te-de naⁿ o-zhi o-ki-zhi tʰaⁿ i-ya, ni-ka-shi-ka zho tʰe (títtede-ną́ óži ókiži tʰą iyá, níkkašíka žó tʰe) - when it was done, she filled the bowl for him (Rabbit) with the human flesh [JOD]

ex: ka-tʰe (kátʰe) - that standing/invisible/inanimate or that collection/invisible/inanimate

ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that singular/standing/inanimate or collection

ex: she-tʰe (šétʰe) - this singular or collection/standing/inanimate

ex: to-wa-tʰe (tówatʰe) - that singular/standing or collection/inanimate object on this side

Dhegiha: tʰe (tʰe) - the standing inanimate object; the pile, heap, or collection of many small inanimate objects; in order that [Omaha/Ponca]; tse (tse) - stands in a pile [FL-Osage]; tsʰe (che) - positional article for standing inanimate singular nonsubject; positional article for plural sitting nonsubjects [CQ-Osage]; che (che) - “the”; definite article for standing/inanimate or collection of or piled things [Kaw]

 

the plural lying objects

iⁿ-ke (įké) - lying objects, plural/lying/animate; collections of lying objects take the sitting art. as a bundle

ex: ha-na iⁿ-ke (haná įké) - some

ex: “iⁿ-ta-te, maⁿ ha-na iⁿ-ke aⁿ-ka-xa!” (“įttatté, mą́ haná įké ą́kaγá!”) - “my father, make some arrows for me!” [JOD]

ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all reclining

ex: aⁿ-ka-niⁿ-ke (ąkanį́ įké) - we have [MS]

ex: wa-zho-kte hotaiⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (wažokte hóttą hi ąkanį́ įké) - we got some good (stomp dance) leaders here [MS]

ex: o-zha wa-zho-kte ho-ta-i aⁿ-ka-niⁿ-ke (óža wažokte hóttą hi ąkanį́ įké) - we have good (stomp dance) leaders [MS]

ex: ke-ha-na-xa-da ho-taⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (kehá anaɣáda hóttą ąkanį́ įké) - we have some good shell shakers [MS]

 

the plural moving objects

a-pa (apa), pa (ppa) - the, definite article for plural/moving/animate objects; plural continuative aspect marker

pa (ppa) - the moving objects; the moving ones [JOD]

ex: wa-sa-pa (wasá pa) - the (moving) black bears

ex: ni-ka-shi-ka-pa (níkkašikapa) - the moving people

ex: wa-sa-pa za-ni hi (wasá pa zaní hi) - the moving black bears/all/very [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de, i-ya (wasá pa zaní hi tʔéwade, iyá) - all of the black bears were killed, it is said [JOD]

ex: taⁿ-iⁿ-hi-pa (ttą́į-hi-ppá) - in sight/were coming/the moving ones [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka a-na-hi-te-xti taⁿ-iⁿ-hi-pa i-ya, kaxną́ (hǫ́tʰąhi níkkašíka anáhittéxti ttą́į-hi-ppá iyá, kaxną́) - then a great many people, members of a hunting party, came in sight [JOD]

ex: shi-naⁿ ka-xnaⁿ a-na-hi-te taⁿ-iⁿ-hi-pa-naⁿ, i-ya (šiną́ kaxną́ anáhitte ttą́į-hi-ppá-ną, iyá) - again a great many people, members of a hunting party, came in sight, it is said [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka e-taⁿ-ni-hi-pa t’a-i (níkkašíka ettą́ni-hi-ppá tʔaí) - people/they first/arrived/the moving objects/died [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka e-taⁿ-ni-hi-pa t’a-i ni-ha wa-hi ke wa-ska-ha hí ke naⁿ, i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka ettą́ni-hi-ppá tʔaí nihá wahí ke waskáha hí ke ną, iyá) - and then (when the Rabbit had gone very far into the Hill) there lay a long line of whitened bones of some of the people who had been first to arrive there and had died, it is said [JOD]

ex: xa-ke a-pa (γaké ápa) - they were crying [JOD]

ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke γaké ápa) - those girls were crying [JOD]

ex: da-taⁿ pa (dattą́ ppa) - they are drinking it [JOD]

ex: ma-kaⁿ-sha haⁿ da-taⁿ-wa-zhi, e-niⁿ-te iⁿ-chʰoⁿ taⁿ da-taⁿ pa (makką́ša hą dattą́waží, énįtté į́čʰǫ tą dattą́ ppa) - they didn’t drink coffee, though now they do [JOD]

ex: pa naⁿ (ppá ną) - 3pl/past; 3d.pl. ending (classifier)/past sign [JOD]

ex: o-zha a-di-shtaⁿ ki-baⁿ o-bi-xoⁿ pa naⁿ (óža ádištą kibą obíγǫ pá ną) - they quit dancing when a flute was blown [JOD]

ex: t’e ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidáknį pa ną) - they liked to die

ex: koⁿ pa (kǫ ppá) - so/3d.pl. classifier, “so they were so” [JOD]

ex: datʰe pa naⁿ (datʰé ppa ną) - they were eating/past sign [JOD]

ex: de-pa (dépa) - these moving/animate

ex: ka-pa (kápa), (káppa) - those plural/moving/invisible/animate

ex: koi-pa (kóipa) - those remote plural/moving/visible/animate

ex: ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate, yonder

ex: she-pa (šépa), (šéppa) - those moving/visible/animate

ex: to-wa-pa (tówapa) - those plural/moving/animate objects on this side

Dhegiha: a-ma (amá) - the plural moving [JOD-Omaha]; a-ʰpa (a-pá) - they are [FL-Osage]; a-pa (apa) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 3rd person sg. or pl. moving or absent subject [CQ-Osage]; a-ba (abá) - continuative he/she/it (animate), while moving or not within sight [Kaw]

 

the plural standing objects

ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate

cf. ke (ke) - the scattered inanimate objects

ex: aⁿ-ka-ke (ąkáke), oⁿ-ka-ke (ǫkáke) - we, 1st person plural continuative auxiliary standing

ex: da-i ke (dá-i ke) - they went/the plural [JOD]

ex: o-zha ka-ki da-i ke (óža káki dá-i ke) - they went there to the dance [JOD]

ex: da-ke-she (dakéše) - you’all, 2nd person plural continuative auxiliary standing

ex: da-tʰa-i ke (datʰaí ké) - they stood eating [JOD]

ex: de-ke (déke) - these standing/animate

ex: i-ke-ya-we ke (íkeyáwe ké) - they said (in the past) the preceding to (one)/the standing animate objects [JOD]

ex: “ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke aⁿ-ka-xe ta-i,” i-ke-ya-we ke, i-ya (“maštį́ke kahíke ąkáγe ttaí,” íkeyáwe ké, iyá) - “we shall make Rabbit chief,” they said to one another, it is said [JOD]

ex: i-maⁿ ke (imą́ ke) - other one/the standing animate objects [JOD]

ex: e-shoⁿ i-maⁿ ke da-bniⁿ za-ni t’e-wa-de naⁿ, i-ya (ešǫ́ imą́ ke dábnį zaní tʔéwade ną, iyá) - then he (Rabbit) killed all three of the others, it is said [JOD]

ex: ka-ke (káke) - those plural/standing/invisible/animate

ex: a-ma-ka-ke (ámakaké) - smaller than the others, “the other one of those things” [JOD]

ex: ke-ta (kettá) - to the many [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke-ta e-ti te na-ha i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (wasá ttikdé ke-tta étti tté nahá iké iyá eką́ nįkʰe) - do not go to the village of the black bears, his grandmother said to him, it is said (they say) [JOD]

ex: ke-ti (kettí) - at the plural inanimate objects, at the plural, at the many [JOD]

ex: ti-kde ke-ti (ttikdé ke-tti) - lodges/at the plural [JOD]

ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (wasá ttikdé ke-tti hi ną) - when he arrived to the black bear village [JOD]

ex: ko-i-ke (kóike) - those remote plural/standing/visible/animate

ex: ko-i-ke (kóike) - lodge/yonder ones [JOD]

ex: ti ko-i-ke ni-xi-te ni-ka-we (ttí kóike niγítte nikáwe) - those lodges over there, those people are disobedient [JOD]

ex: ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate, yonder

ex: she-ke (šéke) - those non-singular/standing/animate or inanimate objects

ex: ti-kde ke (ttíkde ké) - dwelt/the standing animate objects [JOD]

ex: koi-shoⁿ wa-she-xti zho-ki-kde ti-kde ke naⁿ, i-ya (kóišǫ́ wašé-xti žókikde ttíkde ké ną, iyá) - and then they lived very prosperously together, it is said [JOD]

ex: ti ke (tti ke) - lodge/the plural inanimate objects [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya (ínąpą́ tté nahá tti ke niγítte nikáwe iyí iyá) - a second time she said, “do not go to those lodges, they are disobedient,” they say [JOD]

ex: to-wa-ke (tówaké) - those plural/standing/animate objects on this side

ex: mi-zhi-ka e-zhi ke (mižíka éži ke) - girl/other/the plural [JOD]

ex: ko-i-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka ke (níkkašíka ke) - the (standing) people

ex: ni-ka-shi-ka ke (níkkašíka ke) - people/the standing animate objects [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zaní hi okdáxʔaxʔáwe iyá níkkašíka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: she-mi ke (šémi ke) - the (standing) girls

ex: she-mi ke (šémi ke) - girl/the plural [JOD]

ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttatté, dáknǫké kkǫbdá, šémi ke awákiškátte ką́-anihé kkǫbdá) - father, I want you to marry her, I want to play with the girls [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke (šémi éži ke) - girl/other/the plural [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan just stood there alone [JOD]

ex: wa-sa ke (wasá ke) - the (standing) black bears

ex: wa-sa ke (wasá ke) - black bear/the standing animate objects [JOD]

ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi tʔeą́wade taí) - let’s kill all the black bears [JOD]

ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka e-naⁿ-xti wa-da-tʰe-we, i-ya (wasá ke níkkašíka éną-xti wádatʰéwe, iyá) - the black bears only ate Indians, they ate no other kind of food, it is said [JOD]

ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ za-ni t’e-a-wa-dai ni-hoⁿ,” i-ya-we i-ya wa-sa ke (hǫnį́ttą zaní tʔeáwadaí nihǫ́ iyáwe iyá wasá ke) - the black bears said, “how could anyone kill all of us?”, they say [JOD]

ex: wi-ke (wiké) - continuative plural

ex: kʰa-ke, ha-zhoⁿ wi-ke (kʰaké, hažǫ́ wike) - younger brothers, what are you doing? [JOD]

wa-jhi-ni a-ki-sho-ka ma-zhaⁿ-ti o-kniⁿ wi-ke (waǰíni ákkišoka mažą́tti oknį́ wiké) - the Americans are very plentiful

 

the scattered objects

ke (ke) - the scattered inanimate objects

cf. ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate

ex: kaⁿ-te ke (kką́tte ke) - the (scattered) plums

ex: ta ke (ttá ke) - meat/the scattered inanimate objects [JOD]

ex: e-shoⁿ ta ke pa-shoⁿ-shoⁿ naⁿ i-ya (ešǫ́ ttá ke pášǫšǫ́ ną, iyá) - so he cut the meat into small pieces with a knife, it is said [JOD]

ex: e-ti hi naⁿ, di-shpa-shpa ke (étti hi ną, dišpášpa ke) - when she arrived there, the torn pieces were scattered about [JOD]

Dhegiha: ge (ge) - the scattered inanimate objects [Omaha/Ponca]; ge (ge) - scattered about [FL-Osage]; ke (ke) - positional article for dispersed, scattered, or randomly located entities; around, in dispersed locations or with dispersing action [CQ-Osage]; ge (ge) - “the”; definite article used with scattered inanimate objects, such as beads, rocks, etc.; “the”, used with cloth-like objects like fabric, hides, thin paper [Kaw]

 

the singular lying objects

kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

kʰe (kʰe), (kʰé) - the lying object; the reclining object; the reclining [JOD]

ex: a kʰe (a kʰe) - the arm

ex: a shtoⁿ-ka kʰe (a štǫ́ka kʰe) - the right arm

ex: a-na-zhiⁿ kʰe (ánažį kʰe) - the floor

ex: a-zhaⁿ kʰe (ážą kʰe), o-miⁿ-zhe kʰe (ómįže kʰe) - the bed

ex: ma-zhaⁿ kʰe (mažą́ kʰe) - the land

ex: maⁿ-ke wa-hi kʰe (mą́ke wahí kʰe), mo-iⁿ-ke kʰe (moį́ke wahí kʰe) - the sternum, the breast bone

ex: naⁿ-pe a-shi kʰe (nąpé áši kʰe) - the back of the hand

ex: ni-zhi-ha kʰe (nižíha kʰe) - the hair

ex: o-pi-zhi kʰe (óppiži kʰe) - the box [JOD]

ex: pa-zhiⁿ-zhe i-koⁿ-kde kʰe (ppažį́že íkkǫkde kʰe) - the septum

ex: si-ha kʰe (sihá kʰe) - the sole of the foot

ex: te kʰe (té kʰe) - the lake

ex: ti xi-te kʰe (tti xítte kʰe) - the wall

ex: wa-x’o kʰe (waxʔó kʰe) - the (reclining) woman

ex: wa-zhoⁿ-te kʰe (wázǫtte-kʰe) - the mat

ex: zhaⁿ kʰe (žą́ kʰe) - the log, “the lying wood”

ex: zhe kʰe (žé kʰe) - the penis

ex: ziⁿ-ba kʰe (zį́ba kʰé) - the back

ex: e-ti-kʰe (ettí-kʰe) - the lying object is there; the lying object was there [JOD]

ex: di-xa-zhi miⁿ e-ti-kʰe dé (dixáži mį ettí-kʰe dé) - a hill is truly there [JOD]

ex: di-xa-zhi wa-da-xo-we miⁿ e-ti-kʰe naⁿ, i-ya (dixáži wadáxowe mį ettí-kʰe ną, iyá) - there was a Hill that drew things (people) into its mouth, it is said [JOD]

ex: ha kʰe (há kʰe) - the skin, the hide

ex: ha kʰe (há kʰe) - skin/the lying object [JOD]

ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí odíštotte) - he pulled off all the skin [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ (kóišǫ́ttą há kʰe maštį́ke obáhą) - then the rabbit put the skin on [JOD]

ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we, ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka ežį́ke há kʰe odíštotte obáhą attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka ežį́ke etʰą́ inįą́we ké iyáwé, maštį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned Haⁿ-ka’s son, put on his skin and tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-ka’s son, they say [JOD]

ex: ki-di-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kídikizáwe ešǫ́ hą́ka ežį́ke há kʰe obáhą tʰą oną́štotte ną dá tą niátta koékde iyáwe) - after they made a way for him, he started to run back towards the water, he kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin in which he had been wearing, they say [JOD]

ex: hi-pʰe kʰe (hipʰé kʰé) - she fell/the reclining object (she lay) [JOD]

ex: hi-pʰe kʰe taⁿ hi, i-ya-we (hipʰé kʰé tą hí, iyáwe) - she had fallen when he arrived, they say [JOD]

ex: hoⁿ zhoⁿ-kʰe (hǫ žǫ́kʰé) - what is the matter with you who recline? [JOD]

ex: kaⁿ-kʰe (ką-ké) - she lay so for awhile (or, doing nothing); so she lay awhile [JOD]

ex: wa-tʰe naⁿ ki-ka-ze kaⁿ-kʰe i-ya-we (watʰé ną kikáze ką-kʰé iyáwe) - dress/only(?)/it flew up on her/she lay so for awhile (or, doing nothing)/they say [JOD]

ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we de-de kaⁿ-kʰe i-ya-we (ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping out of the corner of the eyes in intervals/she did it/when/she looked at him/she sent it off/so she lay awhile/they say [JOD]

ex: kʰe-ti (kʰettí) - at or to the lying object [JOD]

ex: maⁿ-te kʰe-ti (mątté kʰettí) - to the canoe; at the canoe [JOD]

ex: taⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ a-kde maⁿ-te kʰe-ti (ttą́nį wášką akdé mątté kʰettí) - running with all my might, I started back to the canoe [JOD]

ex: wa-shkaⁿ pʰi maⁿ-te kʰe-ti (wášką pʰí mątté kʰettí) - I was trying with all my effort to reach there, to the canoe [JOD]

ex: o-xde haⁿ-ke hi taⁿ ni-ti ki, i-ya-we, wax’o niⁿ, maⁿ-te kʰe-ti ki, i-ya-we (oxdé hąké hí tą nítti kí, iyáwe, waxʔó nį, mątté kʰettí kí, iyáwe) - they say, he had nearly overtaken the woman when she reached the water, she arrived back at the canoe, they say [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ, “aⁿ-t’e taⁿ, si pa-hi naⁿ-pe i-niⁿ-ha ta-x[e]-aⁿ-ki-da ni-he,” aⁿ-naⁿ-ki-ye kʰe naⁿ (kóišǫ́ttą, ątʔé tą, sí ppahí nąpé inįhá táx[e]ąkidá-nihé, ąną́kiye kʰe ną) - then, “when I die, barbecue may feet, head, and hands,” he said to me as he lay [JOD]

ex: maⁿ-te kʰe (mą́tte kʰe) - bow/the lying object [JOD]

ex: maⁿ-te kʰe a-ki-na-zhiⁿ a-taⁿ i-ki-kaⁿ-de niⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ (mą́tte kʰe ákinážį attą íkikką́de nį́ iyá maštį́ke ežį́ke nį) - and the Rabbit’s son was stringing his bow, it is said (When carrying a bow not in use, one end of the string is kept loose. When the bow is strung, it is bent with the foot, and the string put on the other end.) [JOD]

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (šižíka íttade kʰé) - that baby was born [MS]

ex: te kʰe (tté kʰe) - the (lying) buffalo

ex: te kʰe bdo-ka hi (tté kʰe bdóka hí) - buffalo/the lying object/entire/very [JOD]

ex: k’iⁿ kʰi-naⁿ-we i-ya, te kʰe bdo-ka hi (kʔį kʰi ną wé iyá, tté kʰe bdóka hí) - they packed the entire buffalo back home, it is said [JOD]

ex: t’e kʰe (tʔe kʰe) - the dead (person)

ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she arrived here, the dead (person)

ex: wa-hi kʰe (wahí kʰe) - the bones laying in a row

ex: wa-hi ke wa-ska-ha hí kʰe (wahí ke waskáha hí kʰe) - bones/the line of/whitened/very/the lying object [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka e-taⁿ-ni-hi-pa t’a-i ni-ha wa-hi kʰe wa-ska-ha hí kʰe naⁿ, i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka ettą́ni-hi-ppá tʔaí nihá wahí kʰe waskáha hí kʰe ną, iyá) - and then (when the Rabbit had gone very far into the Hill) there lay a long line of whitened bones of some of the people who had been first to arrive there and had died, it is said [JOD]

ex: de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate

ex: ka-kʰe (kákʰe) - that singular/lying/invisible/inanimate

ex: koi-kʰe (kóikʰe) - that remote singular/lying/visible/animate or inanimate

ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate, yonder

ex: she-kʰe (šékʰe) - that singular/lying/visible object

ex: to-kʰe (tokʰé) - that singular lying/inanimate object on this side

ex: to-wa-kʰe (tówakʰe) - that singular/lying/inanimate object on this side

Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended action in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground or to be prostrate on any surface, the length of time from the beginning of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article for an entity that is lying down or long; positional article that indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe (cʰe) “standing” positional in the singular [CQ-Osage]; kshe (kše) - lying down or long [CQ-Osage]; khe (khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]

 

the singular moving object

niⁿ (nį) - the singular/moving/animate, the moving one, the moving object

niⁿ (nį) - 3rd person singular continuative moving a-ni-he (anihé) - I, ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you, niⁿ (nį) - he/she/it, aⁿ-ka-niⁿ (ą́kanį), oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we, a-pa-she (apáše) - you’all, a-pa (apa) - they

ex: a-ki-niⁿ hi niⁿ (ákinį hi nį́) - he took thither for him/the moving one [JOD]

ex: da-tʰa-i tʰe he-be a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ i-ya maⁿ-da-taⁿ (datʰaí tʰe hébe ákinį hi nį́ ną iyá mądá-ttą) - he would secretly take a piece of what they ate to him, it is said [JOD]

ex: a-niⁿ niⁿ (anį́ nį) - he or she has

ex: a-niⁿ niⁿ (anį́ nį) - he was keeping it [JOD]

ex: a-niⁿ niⁿ naⁿ (anį́ nį-ną́) - he is the one who has her [JOD]

ex: ma-ze-ska o-she a-niⁿ niⁿ (mazéska óše anį́ nį) - rich people (he/she has a lot of money) [MS]

ex: shoⁿ-ke ta-kde-ska a-niⁿ niⁿ (šǫ́ke takdéska anį́ nį) - dog got fleas [MS]

ex: shpoⁿ a-niⁿ niⁿ (špǫ anį́ nį) - when a baby is wet (he/she has a soaked diaper) [MS]

ex: de niⁿ (dé nį́) - went/the moving one [JOD]

ex: e-shoⁿ de niⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ešǫ́ dé nį́ ną iyá maštį́ke nį́) - then the Rabbit left, it is said [JOD]

ex: e-zhiⁿ-ke niⁿ (ežį́ke nį) - his son/the moving object [JOD]

ex: e-shoⁿ e-zhiⁿ-ke niⁿ e-ti ki naⁿ, i-ya (ešǫ́ ežį́ke nį étti ki ną, iyá) - then his son arrived there, it is said [JOD]

ex: i-ye niⁿ (iyé nį) - she said/the moving object or as she walked [JOD]

ex: “ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te,” i-ye niⁿ, i-ya wa-x’o zhi-ka niⁿ (“hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte,” iyé nį, iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “I will look for him wherever they may have killed him,” it is said [JOD]

ex: “e-shoⁿ shi e-koⁿ t’e-di-da-we,” i-ye niⁿ i-ya (“ešǫ́ ši ekǫ́ tʔédidawe,” iyé nį iyá) - “then, you went and thus, like that, they killed you,” she was saying, it is said (they say) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ (maštį́ke nį) - the (moving) rabbit

ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ si-si a-ta-ha, i-ya (maštį́ke nį sisí áttaha, iyá) - the Rabbit was very active, it is said [JOD]

ex: e-shoⁿ de niⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ešǫ́ dé nį́ ną iyá maštį́ke nį́) - then the Rabbit left, it is said [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ (maštį́ke ežį́ke nį) - rabbit/his son/the moving object

ex: ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ ki naⁿ, i-yá (maštį́ke ežį́ke nį kí ną, iyá) - the Rabbit’s son was coming, it is said [JOD]

ex: maⁿ-te kʰe a-ki-na-zhiⁿ a-taⁿ i-ki-kaⁿ-de niⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ (mą́tte kʰe ákinážį attą íkikką́de nį́ iyá maštį́ke ežį́ke nį) - and the Rabbit’s son was stringing his bow, it is said (When carrying a bow not in use, one end of the string is kept loose. When the bow is strung, it is bent with the foot, and the string put on the other end.) [JOD]

ex: maⁿ-tʰo niⁿ (mątʰó nį) - the (moving) grizzly bear

ex: maⁿ-tʰo niⁿ e-ti hi naⁿ, i-ya (mątʰó nį étti hi ną, iyá) - the Grizzly bear arrived there, it is said [JOD]

ex: maⁿ-tʰo niⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe wa-ki-toⁿ-we kʰi naⁿ, i-ya (mątʰó nį maštį́ke nįkʰé wakíttǫwe kʰi ną, iyá) - the Grizzly bear arrived home after scouting game for the Rabbit, it is said [JOD]

ex: e-shoⁿ ka-xa-da i-he-de naⁿ maⁿ-tʰo niⁿ ki-te naⁿ i-ya, ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (ešǫ́ kaxáda ihéde ną mątʰó nį kkítte ną iyá, maštį́ke ežį́ke tʰą) - then the Rabbit’s son knocked down the Grizzly bear and shot him, it is said [JOD]

ex: maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ (mątʰó žiká nį́) - the (moving) young grizzly bear

ex: e-shoⁿ maⁿ-ʰto zhi-ka niⁿ he-be a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ, i-ya (ešǫ́ mątʰó žiká nį́ hébe ákinį hí nį́ ną, iyá) - then the young grizzly bear took a piece for him (rabbit), it is said [JOD]

ex: mi-ka niⁿ (mikká nį) - the (moving) raccoon

ex: mi o-ka-shaⁿ niⁿ (mi ókašą nį) - Traveling Sun or Traveling Moon, female name of the Kwapa Sun gens [JOD]

ex: o-bi-taⁿ-taⁿ-da niⁿ (obíttąttą́da nį) - he rolled him over and over in it by pressure/the moving object [JOD]

ex: naⁿ-ka ti o-naⁿ taⁿ, wa-pa-iⁿ ti o-bi-taⁿ-taⁿ-da niⁿ i-ya maⁿ-tʰo (ną́kka-ttí oną́ tą, wappaį́-tti obíttąttą́da nį iyá mątʰó) - grizzly bear seized the rabbit by the back and rolled him over and over in the blood, they say (it is said) [JOD]

ex: wa-sa niⁿ (wasá nį) - black bear/the moving object [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ a-shi-ti hi i-ya wa-sa niⁿ, i-ya (kóišǫttą ášitti hi iyá wasá nį, iyá) - thus, the black bear went outside, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-x’o niⁿ (waxʔó nį) - the (moving) woman

ex: wa-x’o niⁿ kde (waxʔó nį kdé) - the woman went home [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ (waxʔóžiká nį) - the (moving) old woman

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ a-shi-ti hi naⁿ (waxʔóžiká nį ášitti hí-ną) - when the old woman went outside [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ zho-kde e-ti hi naⁿ, i-ya (waxʔóžiká nį žokdé étti hi ną, iyá) - the old woman arrived there with him, it is said [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-k’iⁿ kde, i-ya (waxʔóžiká nį wabátʰe óžiha nįkʰe kikʔį́ kdé iyá) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: “ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te,” i-ye niⁿ, i-ya wa-x’o zhi-ka niⁿ (“hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte,” iyé nį, iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “I will look for him wherever they may have killed him,” it is said [JOD]

ex: xa-ke niⁿ (γaké nį) - crying (he/she is crying) [MS]

ex: de-niⁿ (dénį) - this moving/animate

ex: ka-niⁿ (kánį) - that singular/moving/invisible/animate

ex: kaⁿ niⁿ (ką-nį́) - so he was moving awhile, so he moved awhile [JOD]

ex: naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka naⁿ maⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze kaⁿ-niⁿ i-ya-we, maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (ną́ža wažį́ka ną mą kidizé ką-nį iyáwe, wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ką-nį́ iyáwe, mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - when he would shoot at a bird, he would get his arrow for him, when he killed a bird, he got it for him, if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

ex: ko-i-niⁿ (kóinį) - that remote singular/moving/visible/animate

ex: ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed singular/moving/animate, yonder

ex: ko-ta-niⁿ (kótanį) - that singular/moving/animate over there

ex: ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived singular/moving/animate; the one who has reached

ex: ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate, yon

ex: she-niⁿ (šénį) - that moving/visible/animate

ex: shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - the moving, as she moved, after he ran awhile, after he moved awhile; finally, moving/animate/subject

ex: koi-shoⁿ-taⁿ a-shi toⁿ-we-ki-ki shoⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ kde shoⁿ-niⁿ hi-pʰe i-ya-we (kóišǫ́ttą áši tǫ́wekikí šǫnį́ wašką́ kdé šǫnį́ hipʰé iyáwe) - then she looked back at him repeatedly as she tried with all her might to get home, she fell, they say [JOD]

ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde) - after he had been playing awhile, a person called to him from the other side (of the river) [JOD]

ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de, i-ya-we (ną́ža íde iyáwe, otté šǫ-nį́ íde, iyáwe) - then, after he had sought him for some time, he found him, they said [JOD]

ex: to-hi-niⁿ (tóhinį) - that singular/moving/animate object that arrived on this side

ex: to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́) - that singular/moving/animate object arriving on this side

ex: to-ta-niⁿ (tótanį́) - that singular/moving/animate object on this side

ex: to-wa-niⁿ (tówanį) - that singular/moving/animate object on this side or the nearer of two objects

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving; the moving animate object, not going on a journey; the growing inanimate object; the collection or class of inanimate objects, as grasses, etc. [Omaha/Ponca]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

the singular sitting object

niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate

niⁿ-kʰe (nįkʰé) - the sitting one; the curvilinear inanimate object; the part; the subject; the one who [JOD]

niⁿ-kʰe (nįkʰé) - continuative aux sitting miⁿ-kʰe (mįkʰé) - I, ni-kʰe (nikʰé) - you, niⁿ-kʰe (nįkʰé) - he/she/it, oⁿ-niⁿ-kʰe (ǫ́nįkʰe) - we, I and one other, ni-kʰa-she (nikʰáše) - you’all, ni-kʰa (nikʰa) - they

ex: wa-sa niⁿ-kʰe (wasá niⁿkʰe) - the (sitting) black bear

ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (maštį́ke nįkʰé) - the (sitting) rabbit

ex: hoⁿ-be niⁿ-kʰe (hǫbé nįkʰe) - the moccasin

ex: si-de-te niⁿ-kʰe (sidétte nįkʰé) - the heel

ex: pe niⁿ-kʰe (ppe nįkʰé), pe o-shta niⁿ-kʰe (ppé oštá nįkʰé) - the forehead

ex: ta-xpi niⁿ-kʰe (ttaxpí nįkʰe) - the top of the head

ex: ta-to-ka niⁿ-kʰe (ttatókka nįkʰé) - the fresh meat

ex: wa-pa-iⁿ niⁿ-kʰe (wappaį́ nįkʰé) - the blood

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé) - the woman

ex: wa-x’o niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the widower

ex: shi-noⁿ-te (šinǫ́tte nįkʰé) - the knee

ex: pa-hi o-knaⁿ niⁿ-kʰe (ppáhi okną nįkʰe), pa-ho-knaⁿ niⁿ-kʰe (ppahokną nįkʰe) - the hat

ex: niⁿ-te niⁿ-kʰe (nį́tte nįkʰé) - the buttocks

ex: ni-shki niⁿ-kʰe (niškí nįkʰé) - the back of the head

ex: de-niⁿ-kʰe (dénįkʰe) - this sitting/animate or inanimate object

ex: ka-niⁿ-kʰe (kánįkʰe) - that singular/sitting/invisible/animate

ex: ko-i-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that remote singular/sitting/visible

ex: ko-i-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote singular, sitting, visible, animate or inanimate

ex: ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe) - that singular/sitting/animate/yonder

ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that singular/sitting/animate or inanimate/yonder

ex: she-niⁿ-kʰe (šénįkʰe) - that sitting/visible/animate or inanimate

ex: to-hi-niⁿ-kʰe (tóhinįkʰé) - that singular/sitting/animate nearby object on this side of a place

ex: to-ta-niⁿ-kʰe (tótanįkʰé) - that singular/sitting/animate object on this side

ex: to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé) - that singular/sitting object on this side

ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe (eką́ nįkʰe) - his grandmother/the one who [JOD]

ex: “wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha!” i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (“wasá ttikdé ke tta étti tté nahá!” iké iyá eką́ nįkʰe) - “do not go to the village of the black bears!” his grandmother said to him, it is said [JOD]

ex: wa-sa niⁿ-kʰe (wasá niⁿkʰe) - black bear/the one who [JOD]

ex: “ma-shtiⁿ-ke, hoⁿ-niⁿ-taⁿ da-xa-ke e” i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (“maštį́ke, hǫnį́ttą daγáke e” iyí iyá wasá niⁿkʰe) - “Rabbit, why are you crying?” it is said that the black bear said [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe) - black bear/chief/the sitting one [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe ti ti-kde niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe áni kóihidénįkʰe tti ttikdé niⁿkʰe) - the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant bluff [JOD]

ex: shoⁿ-te niⁿ-kʰe (šǫté nįkʰe) - scrotum/the part [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) - you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe (eką́ nįkʰe) - his grandmother/the one who

ex: “wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha!” i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (“wasá ttikdé ke tta étti tté nahá!” iké iyá eką́ nįkʰe) - “do not go to the village of the black bears!” his grandmother said to him, it is said [JOD]

ex: wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe (wabátʰe óžiha nįkʰe) - sewing/bag/the curvilinear inanimate object [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha nįkʰe kdíze) - the old woman took her sewing bag [JOD]

ex: e-ti niⁿ-kʰe (ettí nįkʰé) - there (was) the curvilinear object [JOD]

ex: te shoⁿ-shoⁿ e-ti niⁿ-kʰe (té šǫ́šǫ ettí nįkʰé) - there was the circular lake [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe (ppahí nįkʰé) - the head

ex: pa-hi niⁿ-kʰe (ppahí nįkʰé) - head/the curvilinear object [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe pa-xoⁿ taⁿ k’i kde naⁿ, i-ya (ppahí nįkʰé páxǫ tą kʔį kdé ną, iyá) - he cut off the head, packed it on his back and went home, it is said JOD]

ex: o-wa-di-te niⁿ-kʰe (owáditte nįkʰé) - place for surrounding the game/the curvilinear object [JOD]

ex: de tʰe o-wa-di-te niⁿ-kʰe a-pa-po e-ta-kaⁿ-za a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (dé tʰe owáditte nįkʰé áppapo ettákkąza áwittą́we ažą́ tta mįkʰé) - when he (Grizzly bear) goes, I will lie down looking at you, at the edge of the hill directly above the place where you capture the game [JOD]

ex: “wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha!” i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (“wasá ttikdé ke tta étti tté nahá!” iké iyá eką́ nįkʰe) - “do not go to the village of the black bears!” his grandmother said to him, it is said [JOD]

ex: wa-sa niⁿ-kʰe (wasá niⁿkʰe) - black bear/the one who [JOD]

ex: “ma-shtiⁿ-ke, hoⁿ-niⁿ-taⁿ da-xa-ke e” i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (“maštį́ke, hǫnį́ttą daγáke e” iyí iyá wasá niⁿkʰe) - “Rabbit, why are you crying?” it is said that the black bear said [JOD]

v wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe) - black bear/chief/the sitting one [JOD]

ex: wa-sa ka-hi-ke niⁿ-kʰe a-ni koi-hi-de-niⁿ-kʰe ti ti-kde niⁿ-kʰe (wasá kahíke niⁿkʰe áni kóihidénįkʰe tti ttikdé niⁿkʰe) - the black bear chief dwells in a lodge beyond yonder distant bluff [JOD]

ex: shoⁿ-te niⁿ-kʰe (šǫté nįkʰe) - scrotum/the part [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) - you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles [JOD]

ex: wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe (wabátʰe óžiha nįkʰe) - sewing/bag/the curvilinear inanimate object [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha nįkʰe kdíze) - the old woman took her sewing bag [JOD]

ex: e-ti niⁿ-kʰe (ettí nįkʰé) - there (was) the curvilinear object [JOD]

ex: te shoⁿ-shoⁿ e-ti niⁿ-kʰe (té šǫ́šǫ ettí nįkʰé) - there was the circular lake [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe (ppahí nįkʰé) - head/the curvilinear object [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe pa-xoⁿ taⁿ k’i kde naⁿ, i-ya (ppahí nįkʰé páxǫ tą kʔį kdé ną, iyá) - he cut off the head, packed it on his back and went home, it is said JOD]

ex: o-wa-di-te niⁿ-kʰe (owáditte nįkʰé) - place for surrounding the game/the curvilinear object [JOD]

ex: de tʰe o-wa-di-te niⁿ-kʰe a-pa-po e-ta-kaⁿ-za a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (dé tʰe owáditte nįkʰé áppapo ettákkąza áwittą́we ažą́ tta mįkʰé) - when he (Grizzly bear) goes, I will lie down looking at you, at the edge of the hill directly above the place where you capture the game [JOD]

Dhegiha: thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the sitting animate object; the curved inanimate object; third person singular [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe (ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional article, follows a noun or pronoun (usually not the subject of a sentence) that represents a singular sitting entity or singular round entity; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; “the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

naⁿ (ną) - the singular/sitting/inanimate definite article, marginal in Quapaw except where fossilized

Dhegiha: thoⁿ (thóⁿ) - the, the sitting object [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ) - the [FL-Osage]

 

the singular standing animate object

tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate

tʰaⁿ (tʰą) - the standing one; the standing object; the standing [JOD]

tʰaⁿ (tʰą) - 3rd person singular standing continuative auxiliary, singular/standing/animate a-tʰaⁿ-he (atʰąhé) - I, da-tʰaⁿ-she (dátʰąšé) - you, tʰaⁿ (tʰą) - he/she, aⁿ-ka-tʰaⁿ (ą́katʰą), oⁿ-ka-tʰaⁿ (ǫ́katʰą) - I and one other, aⁿ-ka-ke (ąkáke), oⁿ-ka-ke (ǫkáke) - we, da-ke-she (dakéše) - you’all

ex: ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (maštį́ke tʰą) - the (standing) rabbit

ex: iⁿ-kaⁿ-e wa-sa ka-hi-ke t’e-a-de i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (įkką́-e wasá kahíke tʔeáde iyí iyá maštį́ke tʰą) - my grandmother, I have killed the black bear chief, said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa tʰaⁿ (wasá tʰą) - the (standing) black bear

ex: wa-sa tʰaⁿ xa-ke naⁿ-hi tʰaⁿ, i-ya (wasá tʰą γaké nąhí tʰą, iyá) - the black bear was crying all by himself, it is said. [JOD]

ex: wa-x’o zhi-ka tʰaⁿ (waxʔóžiká tʰą) - old woman/the standing one [JOD]

ex: shoⁿ iⁿ,” i-yi i-ya wa-x’o zhi-ka tʰaⁿ (“šǫ į,” iyí iyá waxʔóžiká tʰą) - “that will do,” the old woman replied [JOD]

ex: “iⁿ-chʰoⁿ hi a-shi-ti de,” i-ye tʰaⁿ wa-xo-zhi-ka tʰaⁿ (“į́čʰǫ hí ášitti dé,” iyé tʰą waxʔóžiká tʰą) - “he just now went outside,” the old woman said [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (maštį́ke tʰą) - rabbit/the standing one [JOD]

ex: wa-te-baⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wattébą́ iyá maštį́ke tʰą) - the rabbit gave the attack signal, it is said (they say) [JOD]

ex: “iⁿ-kaⁿ-e she iⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“įkką́-e šé į,” iyí iyá maštį́ke tʰą) - “my grandmother, that’s him,” it is said that the rabbit said [JOD]

ex: “aⁿ-ka-de te,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“ąkáde tte,” iyí iyá maštį́ke tʰą) - “let’s go,” it is said that the rabbit said [JOD]

ex: maⁿ-tʰo tʰaⁿ (mątʰó tʰą) - the (standing) grizzly

ex: maⁿ-tʰo tʰaⁿ (mątʰó tʰą) - grizzly bear/the standing one [JOD]

ex: “te k’iⁿ kde ta-i o-da-ke e-ti kda!” i-yi i-ya maⁿ-tʰo tʰaⁿ (“tté kʔį kdé ttai ódaké étti kdá!” iyí iyá mątʰó tʰą) - “go home and tell those there that they will pack the buffalo home!” it is said that the Grizzly bear said [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (maštį́ke ežį́ke tʰą) - rabbit/his son/the standing one [JOD]

ex: “hoⁿ-zhi, di-e k’iⁿ e-ka!” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (“hǫ́ži, díe kʔį́ eká!” iyí iyá maštį́ke ežį́ke tʰą) - “no, carry it yourself!” it is said the Rabbit’s son said [JOD]

ex: e-shoⁿ ka-xa-da i-he-de naⁿ maⁿ-tʰo niⁿ ki-te naⁿ i-ya, ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (ešǫ́ kaxáda ihéde ną mątʰó nį kkítte ną iyá, maštį́ke ežį́ke tʰą) - then the Rabbit’s son knocked down the Grizzly bear and shot him, it is said [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-ʰto wa-x’o-zhi-ka t’e-de naⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke tʰaⁿ (kóišǫ́ttą mątʰó waxʔóžiká tʔéde ną iyá maštį́ke ežį́ke tʰą) - then the Rabbit’s son killed the little old Grizzly bear woman, it is said [JOD]

ex: o-ki-zhi tʰaⁿ (ókiži tʰą) - filled for him/the standing one [JOD]

ex: ti-te-de naⁿ o-zhi o-ki-zhi tʰaⁿ i-ya, ni-ka-shi-ka zho tʰe (títtede-ną́ óži ókiži tʰą iyá, níkkašíka žó tʰe) - when it was done, she filled the bowl for him (Rabbit) with the human flesh [JOD]

ex: i-ye tʰaⁿ (iyé tʰą) - he was saying as he stood [JOD]

ex: “wi-e-hoⁿ, t’e-aⁿ-da-we, i-da-hoⁿ-bde” i-ye tʰaⁿ, i-ya (“wíehǫ, tʔeą́dawé idáhǫbde,” iyé tʰą, iyá) - he said, “me too, they killed me, I dreamed that,” it is said (they say) [JOD]

ex: xa-ke koⁿ-ze tʰaⁿ (γaké kǫzé tʰą) - to cry/pretend/the standing one [JOD]

ex: ti-zhe ti hi na-zhiⁿ a-taⁿ xa-ke koⁿ-ze tʰaⁿ naⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (ttíže-ttí-hi nažį́-attą́ γaké kǫzé tʰą ną́ iyá maštįke) - the rabbit arrived to the entrance of the lodge and stood there, pretending cry, it is said (they say) [JOD]

ex: ta tʰaⁿ (tta tʰą́) - future/the standing (he was about to) [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą šʔaké tʰą ni ohá wattą́ akidé tta tʰą́ ną) - then the old man was about to go after goods along the creek/river [JOD]

ex: te-ska a-shi-oⁿ-he tʰaⁿ a-niⁿ-ki (ttéska ášiǫhé tʰą anį́kí) - bring the ox standing outside (the fence) here

ex: na-zhiⁿ tʰaⁿ (nažį́ tʰą) - he stood/the standing (he stood, or was, standing) [JOD]

ex: o-skaⁿ-skaⁿ hi na-zhiⁿ tʰaⁿ (oską́ską hi nažį́ tʰą) - he stood in the middle, he was standing in the middle [JOD]

ex: o-zha tʰaⁿ (óža tʰą) - dancing/the standing object (the dancing one) [JOD]

ex: de-tʰaⁿ (détʰą) - this standing/animate

ex: e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - it stands there

ex: ka-tʰaⁿ (kátʰą) - that singular/standing/invisible/animate

ex: ko-i-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote singular/standing/visible/animate

ex: ko-ta-tʰaⁿ (kótatʰą) - that singular/standing/animate, yonder

ex: ko-ta-de-de-tʰaⁿ (kótadédetʰą́) - that departed singular/standing/animate, yonder

ex: ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular/standing/animate, the further one

ex: shaⁿ-tʰaⁿ (šą́tʰą) - the standing (newly) object

ex: she-tʰaⁿ (šétʰą) - that standing/visible/animate

ex: shoⁿ-tʰaⁿ (šǫtʰą́) - after he stood awhile [JOD]

ex: tʰaⁿ-ta (tʰąttá) - to the standing [JOD]

ex: to-hi-tʰoⁿ (tóhitʰǫ) - that singular/standing/animate object on this side of a place he has reached

ex: to-ta-hi-de-tʰaⁿ (tótahídetʰą́) - that singular/standing/animate object coming, on this side

ex: to-ta-tʰaⁿ (tótatʰą́) - that singular/standing/animate object on this side

Dhegiha: tʰaⁿ (táⁿ) - the; standing; the standing; the standing object; the standing animate object; the standing one [JOD-Omaha]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ), toⁿ (toⁿ) - to stand; to stand, as a man, woman, or horse [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd person singular animate standing subject; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

the singular standing inanimate object

tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate object

tʰe (tʰe) - the; the standing object [JOD]

cf. tʰe (tʰe) - the pile, collection of inanimate objects

ex: ti tʰe (ttí tʰé) - the lodge

ex: zhaⁿ tʰe (žą́ tʰe) - the tree

ex: tʰe-ta (tʰétta) - to the standing object

ex: tʰe-ti (tʰettí) - at the standing object; when, at the time

ex: de-tʰe (détʰe) - this standing/inanimate

ex: de-tʰe (détʰe) - this/the [JOD]

ex: i-tʰe-de (itʰéde) - stand something up, singular/standing/inanimate

ex: ka-tʰe (kátʰe) - that standing/invisible/inanimate or that collection/invisible/inanimate

ex: ko-i-tʰe (kóitʰe) - that remote singular/standing/visible/inanimate

ex: ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that singular/standing/inanimate or collection

ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that singular/standing/invisible, yon

ex: she-tʰe (šétʰe) - this singular or collection/standing/inanimate

ex: to-wa-tʰe (tówatʰe) - that singular/standing or collection/inanimate object on this side

Dhegiha: tʰe (tʰe) - the standing inanimate object; the pile, heap, or collection of many small inanimate objects; in order that [Omaha/Ponca]; tse (tse) - stands in a pile [FL-Osage]; tsʰe (che) - positional article for standing inanimate singular nonsubject; positional article for plural sitting nonsubjects [CQ-Osage]; che (che) - “the”; definite article for standing/inanimate or collection of or piled things [Kaw]

 

the, all of the

za-ni (zaní) - all, all of the

za-ni (zaní) - all [AB]

za-ni (san’î́) - all [ASG]

ex: ta-taⁿ za-ni (ttátą zaní) - everything

ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (táttą zaní hi kikʔį́ ą́tą dáwi) - she carried everything on her back when they went [JOD]

ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all reclining

ex: za-ni o-zha ki-we (zaní óža kiwé) - everybody come dance [MS]

ex: o-zha za-ni ki-wa-we (óža zaní kiwawe) - everybody come dance [MS]

ex: shi-naⁿ o-zha kdi hne za-ni (šíną óža kdi hné zaní) - you (all) come back again and dance [MS]

ex: shi-naⁿ za-ni kdi hne (šíną zaní kdi hné) - everybody come back again (request) [MS]

ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba óža hné zaní) - whole bunch of them dance all night (request) [MS]

ex: “a-ki-k’i za-ni,” i-yi i-ya maⁿ-tʰo (“akíkʔi zaní,” iyí iyá mątʰó) - “I have given it all (the meat) to him (my relation),” it is said Grizzly said [JOD]

ex: shoⁿ-hi-te aⁿ-t’e ta miⁿ-kʰe, aⁿ-t’e taⁿ zho za-ni ta-x’aⁿ-ki-da ni-he, aⁿ-naⁿki-ye (šǫ́hite ątʔé tta mįkʰé, ątʔé tą žó zaní táxʔąkidá-nihé, ąną́kiye) - well/at any rate I am going to die, when I'm dead barbecue all my flesh for me, he said to me [JOD]

ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ za-ni t’e-a-wa-dai ni-hoⁿ,” i-ya-we i-ya wa-sa ke (“hǫnį́ttą zaní tʔeáwadaí nihǫ́,” iyáwe iyá wasá ke) - the black bears said, “how could anyone kill all of us?”, they say [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan just stood there [JOD]

ex: di-sh’a-i taⁿ za-ni di-sh’a-i taⁿ wa-haⁿ niⁿ-ke niⁿ-kʰe ki-k’i de-da-wi (dišʔai tą zaní dišʔaí tą wahą́nįké nįkʰé kikʔí dedáwi) - they all failed, when they failed, they gave it back to the orphan [JOD]

Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (ça-ní) - all, everything, everybody [FL-Osage]; za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or everything [Kaw]

 

za-ni hi (zaníhi) - every single one

cf. za-ni (zaní) - all, all of the; hi (hi) - very

ex: za-ni hi (zaní hi) - all/very [JOD]

ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (táttą zaní hi kikʔį́ ą́tą dáwi) - she carried everything on her back when they went [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we, i-ya (níkkašika zaní hi ášitti kdá-ną-we, iyá) - all of the people went out (from the Hill) and started for home, it is said [JOD]

ex: kda-we-naⁿ ni-ka-shi-ka za-ni hi ki-sto-naⁿ, i-ya (kdáwe-ną níkkašika zaní hi kistó-ną, iyá) - as they started homeward, all of the people assembled, it is said [JOD]

ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi tʔeą́wade taí) - let’s kill all the black bears [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zaní hi okdáxʔaxʔáwe iyá níkkašíka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de, i-ya (wasá apa zaní hi tʔéwade, iyá) - all of the black bears were killed, it is said [JOD]

ex: wa-sa za-ni hi a-shi-ti hi-we, i-ya (wasá zaní hi ášitti híwe, iyá) - all of the black bears came outside of their lodges, it is said [JOD]

ex: haⁿ bdo-ka za-ni hi o-wa-ki-da (hą bdoká zaní hi ówakidá) - all night long, he told it to everyone [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-k’i-ta-i taⁿ di-sh’a-wi (kóišǫ́ttą étti mižíka zaní hi íkʔitaí tą dišʔawi) - then, every single one of the girls there tried it and they failed [JOD]

Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (ça-ní) - all, everything, everybody [FL-Osage]; za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: hiu (hiu) - several; many; more than one or two [FL-Osage]; hu (húu) - many, lots (of), large amount (of) [CQ-Osage]; hu (hu) - many, much, a lot, a great many [Kaw]

 

za-ni xti (zaní xti) - all, all of the

cf. za-ni (zaní) - all, all of the; xti (xti) - very, real, fully

ex: e-toⁿ ma-shtiⁿ-ke, ni-ka-shi-ka o-do-wa-ki e-kaⁿ, za-ni-xti t’e-wa-de koⁿ-da naⁿ, i-ya (ettǫ́ maštį́ke, níkkašíka odówaki eką́, zaní-xti tʔéwade kǫ́da ną, iyá) - therefore rabbit, who sided with the Indians, wanted to kill all of the black bears, it is said [JOD]

ex: za-ni-xti t’e-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zaní-xti tʔeáwadawé idáhǫbde) - I dreamed that they killed us all, every single one of us [JOD]

Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (ça-ní) - all, everything, everybody [FL-Osage]; za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: xti (qti), xchi (qchi) - very, really, real [Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha]; xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi (xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed, precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]

 

the, to the

ke-ta (kettá) - to the many [JOD]

cf. ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; the scattered; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

ex: “wa-sa ti-kde ke ta e-ti te na-ha,” i-ke i-ya e-kaⁿ niⁿ-kʰe (“wasá ttikdé ke tta étti tté nahá,” iké iyá eką́ nįkʰe) - “do not go to the village of the black bears,” his grandmother said to him, it is said (they say) [JOD]

 

ke-ti (kettí) - at the plural [JOD]

cf. ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: wa-sa ti-kde ke-ti hi naⁿ (wasá ttikdé ke-tti hi ną) - when he arrived to the black bear village [JOD]

 

kʰe-ti (kʰettí) - at or to the lying object [JOD]

cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: taⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ a-kde maⁿ-te kʰe-ti (ttą́nį wášką akdé mątté kʰettí) - running with all my

 

niⁿ-kʰe-ti (nįkʰétti) - to the sitting object; at the curvilinear object; to the curvilinear object [JOD]

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi kʰi-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke (eką́ nįkʰe-tti ttią́hi kʰi-ži iyá maštį́ke) - the rabbit had not returned to his grandmother for a long time, it is said [JOD]

 

niⁿ-kʰe-ta (nįkʰettá) - to the curvilinear object; to the one who [JOD]

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

ex: toⁿ niⁿ-kʰe-ta aⁿ-ki-niⁿ kda-we (tǫ́ nįkʰettá ą́kinį kdáwe) - they took it from me and returned to the village [JOD]

 

tʰe-ta (tʰétta) - to the standing object, to the, at the [JOD]

cf. tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate; the collection/inanimate; the act, past, completive aspect; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

ex: o-zha da-i tʰe-ta (óža dá-i tʰétta) - they went to the dance [JOD]

 

tʰe-ti (tʰettí) - at the standing object, at the, to the; when, at the time

cf. tʰe (tʰe) - the singular/standing/inanimate; the collection/inanimate; the act, past, completive aspect; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: a-ki-kniⁿ-xti ti tʰe-ti hi-we i-ya (ákkiknį́xti ttí tʰétti híwe iyá) - they went to the lodge, crowding together, sitting upon one another, it is said (they say) [JOD]

 

tʰaⁿ-ta (tʰąttá) - to the standing [JOD]

cf. tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; continuative auxiliary, singular/standing/animate; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ tʰaⁿ-ta (šǫ́keáknį tʰąttá) - to the (standing) horse [JOD]

 

their, theirs

i-ta-we (ittáwe), e-ta-we (ettáwe) - their, theirs

cf. i-ta (ittá), e-ta (ettá) - his, hers, its (alienable); we (-we), a-we (-awe) - pluralizer; wi-ta (wítta) - my, mine; di-ta (dítta) - your, yours; di-ta-we (díttawe) - your plural, yours, you’all’s; aⁿ-ko-ta (ąkótta), oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our, the two of ours (dual); aⁿ-ko-ta-we (ąkóttawe), oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours (plural)

ex: iⁿ-da, wi-te-ke, e-ta-we, di-da-tʰe ta-i-tʰe (įdá, wittéke, ettáwe, dídatʰé taitʰé) - my mother, my uncle, theirs (offspring), they will eat you [JOD]

ex: shi-zhi-ka e-ʰta-we (šižíka ettáwe) - their children

ex: shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke (šižíka ettáwe enąhí ošté ke) - child/their/they only/are left/the [JOD]

ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá, šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my elder sister and elder brother, their children are all that is left, I am the eldest [JOD]

ex: e-hoⁿ e-ta-we (éhǫ ettáwe) - their mother [ASG]

Dhegiha: e-ta-i (etái) - their, theirs [Omaha/Ponca]; i-ʰta-bi (i-ṭá-bi) - the things that are theirs [FL-Osage]; i-ʰta-pi (íʰtaapi) - their [CQ-Osage]; i-ta-be (itábe) - their [Kaw]

 

them

wa (wa) - things, stuff, people, folks, they, them

ex: a-wa-xo-ka (awáxokká) - I sing to them, wa (wa) + a-xo-ka (axókka) - I sing dancing songs

ex: a-wa-k’i (awákʔi) - I give to them, wa (wa) + a-k’i (akʔí) - I give

ex: wa-paⁿ (wappą́) - I call to them, wa (wa) + paⁿ (ppą́) - I call or halloo

ex: wa-pa-xe (wappáγe) - I make them, wa (wa) + pa-xe (ppáγe) - I make, do, cause

ex: wa-x’o to-wa ti-kde shiⁿ wa-pa-xe naⁿ (waxʔó tówa ttíkde šį́ wappáγe ną) - the four women that live together, I made them fat [JOD]

ex: wa-bdi-xe (wabdíxe) - I chased them, wa (wa) + bdi-xe (bdíxe) - I chase, pursue, hunt

ex: wa-bdi-xe a-taⁿ wa-bdi-ze (wabdíxe attą́ wábdize) - I chased them and I caught them [JOD]

ex: wa-bdi-ze (wábdize) - I caught them, wa (wa) + bdi-ze (bdíze) - I get, take, receive

ex: wa-bdi-xe a-taⁿ wa-bdi-ze (wabdíxe attą́ wábdize) - I chased them and I caught them

ex: o-wa-te (ówatte) - seeking them, wa (wa) + o-te (otté) - look for, hunt, search

ex: wa-ba-zhi (wábaží) - drive them off, wa (wa) + ba-zhi (baží) - drive something or someone off

ex: wa-k’i (wakʔí) - he gave to them, wa (wa) + k’i (kʔi) - give something to someone

ex: o-wa-di-bnaⁿ (ówadíbną) - he smelled them, wa (wa) + o-di-bnaⁿ (odíbną) - inhale something, smell something

ex: wa-niⁿ (wánį) - he has them, wa (wa) + a-niⁿ (anį́) - have, keep

ex: to-wa wa-niⁿ naⁿ (tówa wánį ną) - he had four of them [JOD]

ex: o-wa-zhi (ówaži) - he put them in, wa (wa) + o-zhi (oží) - put collection into something

ex: o-zhi-ha zhi-ka e-ti o-wa-zhi naⁿ (óžiha žiká étti ówaži ną) - he put them in there, in the little bag [JOD]

ex: wa-di-ze (wadíze) - he took them, wa (wa) + di-ze (dizé) - get, take, receive

ex: “ka-ni-ke,” i-ya-taⁿ wa-di-ze niⁿ (“kaniké,” iyá-tą wadíze nį) - he said, “thanks!” when he took them [JOD]

ex: wa-k’iⁿ (wakʔį́) - carrying them on his back, wa (wa) + k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back

ex: ni-ka-shi-ka ni-kʰa kda-kʰa wa-k’iⁿ kde, i-ya (níkkašíka nikʰá kdákʰą wakʔį́ kdé, iyá) - he (Winter) put the Indians across his back and packed them to his home, it is said [JOD]

ex: o-wa-hoⁿ (ówahǫ) - she boiled them, wa (wa) + o-hoⁿ (ohǫ) - cook, boil

ex: ni-ka-shi-ka ni-kʰa wa-k’iⁿ kʰi-naⁿ, o-wa-hoⁿ, i-ya (níkkašíka nikʰá wakʔį́ kʰí-ną, ówahǫ, iyá) - when he (Winter) returned to his home carrying the Indians, she (Winter’s wife) cooked them, it is said [JOD]

ex: o-wa-kye (ówakye) - he talks to them, wa (wa) + o-ki-e (okkie), o-ke (okké), o-kye (okye) - speak, talk with one

ex: ma-shtiⁿ-ke wa-sa naⁿ-pa ni-kʰa o-wa-kye, i-ya (maštį́ke wasá nąpá nikʰá ówakye, iyá) - the rabbit spoke to the two black bears, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: wa (wa) - a syllable used in different ways: a fragment pronoun denoting the plural animate object, them, of verbs; a sign of the subject of an action [JOD-Omaha]; wa (wa) - them; a thing which [FL-Osage]; wa (wa) - things, stuff; people, folks; they, them [CQ-Osage]; wa (wa) - “them”: plural object marker [Kaw]

 

them, the both of them

naⁿ-pa (ną́pa) - both, also, too

cf. naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two; e-naⁿ-pa (énąpa) - both, that one too, also, too

ex: ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa naⁿ, i-ya (maštį́ke eką́ ną́pa ttikdé nikʰa ną, iyá) - Rabbit and his grandmother, the both of them lived together, it is said [JOD]

ex: ni-ka miⁿ-xti wa-x’o miⁿ-xti, naⁿ-pa o-ka-shte, i-ya (níkka mį́-xti waxʔó mį́-xti, ną́pa okášté, iyá) - one male and one female, two remained after the striking down of the others, it is said (they say) [JOD]

 

e-naⁿ-pa (énąpa) - both, that one too, also, too

cf. e (e) - that, he, she, it, aforementioned; naⁿ-pa (ną́pa) - both, also, too; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two

ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (ištáxe šʔáke ekáxną nįkʰé enąp͓á ttíkdawí) - the frenchman and his wife, the both of them kept house [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa (mikká maštį́ke enąpá) - raccoon and rabbit, the both of them [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká maštį́ke enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both lived together [JOD]

ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (níkka šémižíka enąpá) - both the man and little girl [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we, i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka nįkʰé šémižíka enąpá kdáwe, iyáwe) - then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa, i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka šémižíka enąpá kde pá, iyáwe) - then both the man and little girl were going homeward, they say [JOD]

ex: hoⁿ, wi-te-ke wi-ti-mi e-naⁿ-pa (hǫ́, wítteke wittími énąpá) - yes, my mother’s brother and also my father’s sister (addressing Winter and his wife) [JOD]

ex: di-e-hoⁿ e-ti-koⁿ i-ha pa-zhiⁿ-zhe e-naⁿ-pa o-do-ki-di-shpa-shpa-zhi koⁿ iⁿ (díehǫ ettikǫ́ íha ppažį́že eną́p͓a odókkidíšpašpaží kǫ́ į) - you too/that way/mouth/nose/it too/you (are) split in many places/so (=like)/period [JOD]

ex: e-naⁿ-pa (énąpá) - she too [JOD]

ex: hoⁿ, wi-te-ke wi-ti-mi e-naⁿ-pa, (hǫ́, wítteke wittími énąpá,) - yes, uncle (my mother’s brother) and aunt (my father’s sister), her also, [JOD]

Dhegiha: e-thoⁿ-ba (éthoⁿba) - also, too: refers to two objects, and to no more [Omaha/Ponca]; e-thoⁿ-pa (é-thoⁿ-ba) - and; he also; of the two divisions [FL-Osage]; e-thoⁿ-pa (éeðǫǫpa) - group including just mentioned individual(s) (can sometimes be translated as’ both’, ‘all’, ‘and another’, ‘and others’, or as ‘and I’ when followed by a verb with 1st pl. inflection) [CQ-Osage]; e-yoⁿ-ba (éyoⁿba) - both, too, also; and (used with nouns) [Kaw]

 

ni-kaⁿ-ni (níkkąní), ni-koⁿ-ni-hi (nikkǫ́nihi) - pair, both

ex: si ni-kaⁿ-ni (si níkkąní) - both feet

ex: iⁿ-shta ni-koⁿ-ni (inschta nikkoni) - both eyes (deaux yeux) [GI]

ex: hoⁿ-pe ni-kaⁿ-ni (hǫpé níkkąní) - moccasin/both [JOD]

ex: shi-naⁿ iⁿ-tʰaⁿ ha hoⁿ-pe ni-kaⁿ-ni o-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (šíną įtʰą́ ha hǫpé níkkąní otʰą́ ną, iyá) - and he (Rabbit’s son) put on a pair of owl skin moccasins, it is said [JOD]

Dhegiha: noⁿ-ʰku-wiⁿ (nóⁿ-ḳu-wiⁿ) - the two, both [FL-Osage]; na-ʰkoⁿiⁿ (naʰkǫį́), naⁿ-ʰko-wiⁿ (nąʰkówį) - pair, couple, the two of them [CQ-Osage]; noⁿ-koⁿ-mi (nóⁿkoⁿmí) - pair, both, couple, two together [Kaw]

 

themselves

ki (ki), (kki) + wi (wi) - themselves

cf. ki (ki), (kki) - oneself, myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves; we (we), wi (wi), i (i) - pluralizer

ex: i-ki-pa-hoⁿ-wi (íkipahǫwí) - they knew it for themselves

ex: i-ki-kda-naⁿ-we (íkikdá-ną-we) - they divided among themselves

Dhegiha: ʰki (ḳi) - themselves [FL-Osage]; ʰkik (ʰkik) - reflexive prefix: oneself, myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves [CQ-Osage]; ki (ki) - “reflexive”: oneself [Kaw]

Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi), and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi), as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i (-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe (-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd singular non-continuative marker; completed action (usually translated into English as past tense) [Kaw]; bi (-bi) - plural and 3rd singular marker used after í Kaw]

 

 

Back to Top