English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

R

 

roof

ti-he (ttihé) - roof

 

ti-he bda-bda (ttíhe bdabdá) - edge of roof

 

roof of the mouth, palate

paⁿ-kda-te (ppąkdátte) - palate, roof of the mouth

Dhegiha: paⁿ-la-je (paⁿláje) - palate, roof of the mouth [Kaw]

Dhegiha: ta-gtha-de (tagtháde) - roof of the mouth, hard palate [Omaha/Ponca]; koⁿ-btha-de (koⁿbtháde) - ridge above the teeth, roof of the mouth [Omaha]; ʰkoⁿ-btha-dse (ḳoⁿbthá-dse) - roof of the mouth [FL-Osage]

 

room in a house

ti a-naⁿ-se taⁿ (tti ánąsé ttą) - room in a house [JOD]

ex: ti a-naⁿ-se taⁿ (tti ánąsé ttą) - house/room [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e ti tʰe-ta ki taⁿ ti a-naⁿ-se taⁿ kʰe-ta o-pi-zhi kʰe o-k’oⁿ-he (kóišǫ́ttą e ttí tʰétta kí tą tti ánąsé ttą kʰétta óppiži kʰe ókʔǫhé) - then when she returned to her house, she put the box in (her) room [JOD]

 

room, give room

ki-di-ki-ze (kidikíze) - give room, make way, clear out [JOD]

ex: ni-a-ta de-de aⁿ-di-ki-za-we (niátta-déde ą́dikizawé) - you’all make a place for me towards the water [JOD]

ex: aⁿ-ti-ki-za-wa-zhi (ąttíkizawáži) - you’all do not give room to me [JOD]

ex: aⁿ-di-ki-za-we (ądíkizawé) - you’all make a way for me [JOD]

ex: ki-di-ki-ze niⁿ-he (kidikíze-nįhe) - you make way for him! [JOD]

ex: ni-a-ta de-de ki-di-ki-za-we (niátta-déde kídikizáwe) - they made a way for him towards the water [JOD]

ex: ki-di-ki-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ taⁿ o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kídikizáwe ešǫ́ hą́ka ežį́ke há kʰe obáhą tą oną́štotte ną dá tą niátta koékde iyáwe) - after they made a way for him, he kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin in which he had been wearing and quickly started to run towards the water, they said [JOD]

 

rooster

si-ka ni-ka (síkka níkka) - rooster, lit. “male chicken”

si-ka ni-ka (síkka níkka) - rooster [MS, OM]

cf. si-ka (síkka) - chicken; ni-ka (níkka) - man, male animal

Dhegiha: siu-ʰka do-ga (çiú-ḳa do-ga) - a rooster, “male chicken” [FL-Osage]; su-ʰka to-ka (súʰka tóoka) - rooster [CQ-Osage]; si-ka do-ga (síka dóga) - rooster [Kaw]

 

rooster, comb of a rooster

bde-bde (bdébde) - comb of a rooster

 

root

koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką) - root of a plant; sinew, string, line

cf. zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root

ex: hoⁿ-be-koⁿ (hǫbékkǫ) - shoelaces, moccasin strings

ex: ma-kaⁿ (makką́) - medicine

ex: maⁿ-te kaⁿ (mąté-kką) - canoe string/rope [JOD]

ex: maⁿ-te-kaⁿ (mą́ttekką́) - bow string

ex: ta-kaⁿ (ttakką́) - thread, deer’s sinew

ex: wa-hi ko-ke kaⁿ (wahí kkóke kką́) - fishing line

ex: wa-pa-iⁿ kaⁿ (wappaį́ kką) - vein, artery

Dhegiha: kaⁿ (k͓aⁿ) - a root; sinew; muscle; a vein or artery; something used for tying [JOD-Omaha]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel; neins [Omaha]; ʰkoⁿ (ḳoⁿ) - roots of trees or plants; a vein, or blood vessel [FL-Osage]; ʰkaⁿ (ʰką́), ʰkoⁿ (ʰkǫ́) - vein, artery, blood vessel [CQ-Osage]; kaⁿ (kaⁿ) - vein or artery, root [Kaw]

 

zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root

zhaⁿ-kaⁿ (zhû́ⁿkaⁿ) - root of tree [ASG]

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką) - root of a plant; sinew, string, line

Dhegiha: zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkóⁿ) - root, tree root [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-koⁿ (zhoⁿkoⁿ) - root [Omaha]; zhaⁿ-kaⁿ (jaⁿ-k͓áⁿ) - a root: the roots of trees, etc. [JOD-Omaha]; zhoⁿ-ʰkoⁿ (zhoⁿ-ḳóⁿ) - roots of any plant or tree [FL-Osage]; zhaⁿ-k’aⁿ (žą́ kʔą) - root or roots (of a tree, bush, etc.) [CQ-Osage]; zhaⁿ-kaⁿ (zháⁿkaⁿ) - root of a plant or tree [Kaw]

 

root up the soil, dry up

ba-ta-xe (battáxe) - dry up, root up the soil pa-ta-xe (ppáttaxe) - I, shpa-ta-xe (špáttaxe) - you

cf. ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat/cold, used with almost all instrumental prefixes; bi-ta-xe (bittáxe) - dry up, press dry; da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed; di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattáxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (póttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (táttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

rope

ni-ka wa-hi-oⁿ (níkka wahíǫ) - rope

cf. wa-hi-oⁿ (wahíǫ) - string, thread, lariat; wa-hi-oⁿ zhiⁿ-ka (wahíǫ žį́ka), wa-hi-oⁿ zhi-ka (wahíǫ žíka) - small string; wa-hi-oⁿ zhi-ka (wahíǫ žíka) - little rope, string [MS]; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) - telegraph wire; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ ikáγe) - telegraph

 

koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką) - sinew, string, line; root of a plant

ex: maⁿ-te kaⁿ (mąté-kką) - canoe string/rope [JOD]

ex: maⁿ-te kaⁿ niⁿ-kʰe a-ba-xe (mątté-kką nįkʰe ábaγé) - I cut the canoe string (with the hatchet) [JOD]

ex: hoⁿ-be-koⁿ (hǫbékkǫ) - shoelaces, moccasin strings

ex: maⁿ-te-kaⁿ (mą́ttekką́) - bow string

ex: wa-hi ko-ke kaⁿ (wahí kkóke kką́) - fishing line

Dhegiha: kaⁿ (k͓aⁿ) - a root; sinew; muscle; a vein or artery; something used for tying [JOD-Omaha]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel; neins [Omaha]; ʰkoⁿ (ḳoⁿ) - roots of trees or plants; a vein, or blood vessel [FL-Osage]; ʰkaⁿ (ʰką́), ʰkoⁿ (ʰkǫ́) - vein, artery, blood vessel [CQ-Osage]; kaⁿ (kaⁿ) - vein or artery, root [Kaw]

 

rope, coil a rope

di-ki-be-shoⁿ-shoⁿ (dikkíbešǫ́šǫ) - coil something, as a rope bdi-ki-be-shoⁿ-shoⁿ (bdíkkibešǫšǫ) - I, ti-ki-be-shoⁿ-shoⁿ (ttíkkibešǫšǫ) - you

cf. be-shoⁿ (besǫ́) - wrinkle, fold; be-shoⁿ-shoⁿ (besǫ́sǫ) - wrinkled, in folds; be-shoⁿ-shoⁿ i-naⁿ-de (besǫ́sǫ iną́de) - wrinkle up, fold

 

rope, jump rope

zha-ka i-de (žákka íde), zha-ko-i-de (žakóide) - jump a rope zha-ka i-bde (žákka ibde), zha-ko-i-bde (žakóibde) - I, zha-ka i-te (žákka itte), zha-ko-i-te (žakóitte) - you

 

a-zha-ki i-de (ážakki íde) - jump rope a-zha-ki i-bde (ážakki íbde) - I, a-zha-ki i-te (ážakki ítte) - you

cf. zha-ko-i-de (žakkóide), (žakoide) - jump; zha-ka i-naⁿ-naⁿ (žakká iną́ną), zha-ko-i-naⁿ-naⁿ (žakkoinąną) - jump, make sudden leaps; zha-ko-i-naⁿ-na ka-xe (žakkóinąną́ kaγé) - make a horse prance; a-zha-ko-i-de (ážakkóidé) - jump over something; jump and go over a stream, log, etc.; wa-xno-shka zha-ko-i-de (waxnóška žakoíde) - the frog is jumping [ASG]

 

rope, lariat

i-kaⁿ-de (íkkąde) - lariat

cf. koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką) - root of a plant; sinew, string, line; zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root; ta-kaⁿ (ttakką́) - thread, deer’s sinew; i-ki-kaⁿ-de (íkikką́de) - string one’s bow; maⁿ-te-kaⁿ (mą́ttekką́) - bow string; wa-hi ko-ke kaⁿ (wahí kkóke kką́) - fishing line; hoⁿ-be-koⁿ (hǫbékkǫ) - shoelaces, moccasin strings; maⁿ-te kaⁿ-de (mąté-kkąde) - canoe string/rope [JOD]; maⁿ-te kaⁿ (mąté-kką) - canoe string/rope [JOD]

ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ ka-ba-xe i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe iyáwe, į́spe žiká é iǫ́ kabáγe iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in two, they say, using the hatchet she chopped the string/rope in two, they say [JOD]

Dhegiha: i-kaⁿ-ye (íkaⁿye) - line, strap, lead [Kaw]; we-kaⁿ-ye (wékaⁿye) - lariat [Kaw]

Dhegiha: i-koⁿ-the (ikoⁿthe) - handle [Omaha]; i-kaⁿ-the (í-kaⁿ-¢ĕ) - a watch-chain or watch-guard [JOD-Omaha]; i-ʰkoⁿ-the (í-ḳoⁿ-the) - the pot hanger [FL-Osage]; iⁿ-ke-de i-ʰkoⁿ-the (iⁿ-ké-de i-ḳoⁿ-the) - shoulder strap [FL-Osage]

Dhegiha: kaⁿ (k͓aⁿ) - a root; sinew; muscle; a vein or artery; something used for tying [JOD-Omaha]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel; neins [Omaha]; ʰkoⁿ (ḳoⁿ) - roots of trees or plants; a vein, or blood vessel [FL-Osage]; ʰkaⁿ (ʰką́), ʰkoⁿ (ʰkǫ́) - vein, artery, blood vessel [CQ-Osage]; kaⁿ (kaⁿ) - vein or artery, root [Kaw]

 

rope, little rope

wa-hi-oⁿ zhi-ka (wahíǫ žíka) - little rope, string [MS]

wa-hi-oⁿ zhiⁿ-ka (wahíǫ žį́ka), wa-hi-oⁿ zhi-ka (wahíǫ žíka) - small string

cf. wa-hi-oⁿ (wahíǫ) - string, thread, lariat; zhi-ka (žíka) - small, little; ni-ka wa-hi-oⁿ (níkka wahíǫ) - rope; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ (máze wáhiǫ onáxʔǫ) - telegraph wire; ma-ze wa-hi-oⁿ o-na-x’oⁿ i-ka-xe (máze wáhiǫ onáxʔǫ ikáγe) - telegraph

 

rope, pull a rope

a-ki-di-taⁿ (ákkidittą́) - pull, as a rope a-a-ki-bdi-taⁿ (áakkíbdittą́) - I, a-da-ki-ti-taⁿ (ádakkíttittą́) - you, oⁿ-ka-da-ki-di-taⁿ-we (ǫkádakkídittą́we) - we

cf. di-taⁿ (dittą́) - pull with the hands, tug

ex: wa-shkoⁿ-hi a-ki-di-taⁿ (waškǫ́hi ákkidittą́) - to pull hard on

Dhegiha: thi-daⁿ (¢idáⁿ) - pull [JOD-Omaha]; thi-doⁿ (thi-dóⁿ) - to pull with the hands; to tug [FL-Osage]; thi-taⁿ (ðiitą́) - pull; drag, tug [CQ-Osage]; yu-daⁿ (yudáⁿ) - pull on something with the hands, tug on something; drag something [Kaw]

 

rope, pull hard on a rope

di-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (dikką́ttįttį́) - pull hard on a rope bdi-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (bdíkkąttįttį) - I, ti-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (ttíkkąttįttį) - you

cf. di-kaⁿ-tiⁿ (dikką́ttį) - pull on a rope

 

rope, pull on a rope

di-kaⁿ-tiⁿ (dikką́ttį) - pull on a rope bdi-kaⁿ-tiⁿ (bdíkkąttį) - I, ti-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (ttíkkąttį) - you

cf. di-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (dikką́ttįttį́) - pull hard on a rope

 

rope, ring a bell pulling the rope

di-ka-da (dikáda) - ring a bell pulling the rope bdi-ka-da (bdíkada) - I, ti-ka-da (ttíkada) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; ka-da (káda) - ringing sound; ka-ka-da (kakáda) - bell; ke-ha-na-xa-da (kehá anaɣáda) - shell shaker, stomp dance shells [MS]

Dhegiha: ga-ka-thaⁿ (ga-k͓á-¢aⁿ) - to make a dull sound by beating on an old kettle, a stiff hide, a door, or wood [JOD-Omaha]

Dhegiha: thi-ga-ma (thígama) - ring [Omaha]; thi-ʰka-moⁿ (thi-ḳá-moⁿ) - to ring a bell [FL-Osage]; thu-ʰka-maⁿ (ðuuʰkáamą) - ring, ring the bell, press the door bell [CQ-Osage]

 

rope, shoot a rope or cord in two

po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two po-a-ba-xe (poabaγe) - I, po-da-ba-xe (pódabáγe) - you

cf. po (pó) - by shooting, blowing, punching; ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting; da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; di-ba-xe (dibáxe) - break by pulling; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord) in two; we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter; naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord

 

ropy, slimy, muddy, viscous

kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous

cf. o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud; ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup [OM]

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy [LQ, AG, OM]

ex: di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy

ex: a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI]

ex: a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]

 

rotate, turn, pull out of line

di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line bdi-ko-wiⁿ-xe (bdíkkowįγe) - I, ti-ko-wiⁿ-xe (ttíkkowįγe) - you

cf. di-ko-wiⁿ-xe i-he-de (dikkówįγe ihéde) - turn something long; di-ko-wiⁿ-xe hi-de (dikkówįγe híde) - spin someone off balance; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to wobble; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn around, circle; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) - turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to turn something

Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi kuwiⁿxe) - turn [Omaha]; thi-ki-wiⁿ-xe (¢i-k͓ú-wiⁿ-xe) - to turn round with the hands, as a grindstone; to pull or turn a blanket completely around [JOD-Omaha]; thi-koiⁿ-xe (ðiiʰkóįɣe) - turn someone or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukómiⁿghe) - turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]

 

roughen, to callous

di-sho-ka (dišoká) - roughen, to callous

cf. di (di) - cause by using the hands; general causative; sho-ka (šoká) - thick; a-ki-sho-ka (ákkišóka) - crowded, thick, dense, plentiful

Dhegiha: sha-ge thi-shu-ga (shá-ge-thi-shu-ga) - to roughen or make the hands callous by hard work, as with a hoe or an ax [FL-Osage]

Dhegiha: shu-ga (shugá) - coarse, thick [Omaha/Ponca]; shu-ga (shuga) - thick [Omaha]; shu-ga (cu-gá) - coarse; thick: applied to solids [JOD-Omaha]; sho-ga (sho-gá) - thick, as applied to goods, skin, or any material [FL-Osage]; sho-ka (šooká) - thick [CQ-Osage]; sho-ga (shogá) - thick, hard [Kaw]; sho-ga (shóga) - thick; dense, as a forest [Kaw]

 

round and round

ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round a-ko-iⁿ-xa-xa (akkóįγáγa) - I, da-ko-iⁿ-xa-xa (dakkóįγáγa) - you

cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around; ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle; bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something in circle; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to wobble; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe), ka-koiⁿ-xe (kakoįγe) - turn around, circle; ka-ko-iⁿ-xa-xa (kakóįγáγa) - go around and around; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) - turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to turn something; po-ko-iⁿ-xa-xa (pókoįγáγa) - knock spinning, punch and spin; ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa) - around in circles, “fire makes him/her/it go around and around”

Dhegiha: ku-wiⁿ-xa-xa (k͓ú-wiⁿ-xá-xa) - freq. of k͓uwiⁿxe [JOD-Omaha]

Dhegiha: ʰko-iⁿ-xe (ʰkóįγe) - turn, turn around [CQ-Osage]; wiⁿ-xe (wįγe), i-xe (į́γe) - turn, spin, whirl, around [CQ-Osage]

 

ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round pa-ko-wiⁿ-xa-xa (ppákkowįγáγa) - I, shpa-ko-wiⁿ-xa-xa (špákkowįγáγa) - you

cf. ba (ba) - by pushing; ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle; bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something in circle; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to wobble; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe), ka-koiⁿ-xe (kakoįγe) - turn around, circle; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) - turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to turn something; po-ko-iⁿ-xa-xa (pókoįγáγa) - knock spinning, punch and spin; ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa) - around in circles, “fire makes him/her/it go around and around”

Dhegiha: ba-ku-wiⁿ-xe (ba-k͓ú-wiⁿ-xe) - to make an object revolve in a horizontal plane by pushing [JOD-Omaha]; ba-ʰku-wiⁿ-xe (ba-ḳú-wiⁿ-xe) - to turn by pushing; to make an object turn by pushing; to make a horse turn by driving [FL-Osage]; ba-ko-mi-ghe (bakómighe) - turn, spin, cause to revolve in a horizontal or vertical plane by pushing [Kaw]

 

naⁿ-ke shi o-di-shaⁿ naⁿ (nąké shi odíšą ną) - running round and round

cf. naⁿ-ke (nąké) - run, as an animal; shi (ši) - again, and, also; o-di-shaⁿ (odíšą) - go around in a circle; naⁿ (ną) - habitual

ex: naⁿ-ke shi o-di-shaⁿ naⁿ (nąké shi odíšą ną) - ran/again/went around him/often [JOD]

ex: sni-wa-te niⁿ naⁿ-ke shi o-di-shaⁿ naⁿ, i-ya (sniwátte nį nąké shi odíšą ną, iyá) - running round and round the Winter as he moved along, it is said [JOD]

Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - around, around someone or something, moving circularly like the hands of a clock; go around, circle, to go around in a circle, to go around something  [Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - circle, encircle, surround, cycle, round [Omaha]; u-thi-shaⁿ (u-¢í-caⁿ) - round about; around in a circle; to go around in a circle [JOD-Omaha]; u-thi-shoⁿ (u-thí-shoⁿ) - marching around in a circle [FL-Osage]

 

be-bniⁿ-bniⁿ (bébnįbnį) - twisted round and round

cf. be-bniⁿ (bébnį), be-bni (bébni) - twisted, curled, spiral; bi-be-bni (bibébni) - twist, roll with the palms candy; di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands; ta-ni di-be-bni (taní dibébni) - cigar, “twisted tobacco”; wa-zhoⁿ-ke ski-de di-be-bni (wažǫ́ke skíde dibébni) - candy, “spiral stick”; o-di-bdi (ódibdí) - spiral motion; a-ki-di-be-bniⁿ (ákkidibébnį) - braid, plait a lariat in two strands; ni-zhi-ha di-be-bniⁿ (nižíha dibébnį) - braid hair [MS]

Dhegiha: be-bthiⁿ (bébthiⁿ) - warped, twisted, crooked [Omaha/Ponca]; be-bliⁿ (bébliⁿ) - twisted, course [Kaw]

 

round topped hills in series

a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha) - round topped hills in series

cf. a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha) - smooth, rounded; a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top

Dhegiha: a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha]; a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ (á-thiⁿ) - a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ (áyiⁿ) - ridge, divide [Kaw]

Dhegiha: zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery [Omaha/Ponca]; shna-ha (shnáha) - slippery, smooth [Omaha]; shta-ha (shtá-ha) - slick, smooth [FL-Osage]; shta-ha (štáha), shta (štá) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtahá), (shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]

 

round, circular, whole, entire

bdo-ka (bdóka) - circular, round, whole, entire

ex: o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an entire year

ex: ho bdo-ka (ho bdóka) - sucker, lit. “round fish”

ex: pa-zhiⁿ-zhe bdo-ka hi (ppažį́že bdóka hí) - ridge of the nose

ex: o-we sa-ki wabdo-ka (ówe sáki wábdoká) - whole ear of dried corn [JOD]

ex: zho-i-ka bdo-ka di-shpa-shpa taⁿ aⁿ-da-we, i-ya (žoíka bdóka dišpášpa attą ądáwe, iyá) - tearing his entire body to pieces and scattering the pieces all around, it is said (they say) [JOD]

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: haⁿ bdo-ka, za-ni hi o-wa-ki-da (hą bdoká, zaní hi ówakidá) - all night long, he told it to everyone [JOD]

ex: ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te (há kʰe bdóka hí odíštotte) - he pulled off all the skin [JOD]

ex: bdo-ka shoⁿ-zhi-ka niⁿ-kʰe da-sniⁿ naⁿ wa-di-xe (bdoká šǫ-žiká nįkʰé dasnį ną wadixé) - after he swallowed the whole puppy, he chased them [JOD]

ex: bdo-ka o-di-o-za-hi o-wa-xde (bdoká odiózahí ówaxde) - in a very short time, he overtook the entire group [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ zho bdo-ka hi we-s’a o-do-hi i-ya-we, we-s’a-xti kde-zhe pe-xe ttaⁿ e-koⁿ o-do-hi i-ya-we (kóišǫ́ttą žo bdóka hi wésʔa odóhi iyáwe, wésʔaxti kdežé ppéγe ttą ekǫ́ odóhi iyáwe) - then her entire flesh/body turned into a snake, they say, turned into a rattlesnake (spotted real snake) with a rattle, like that, they say [JOD]

ex: k’iⁿ kʰi-naⁿ-we i-ya, te kʰe bdo-ka hi (kʔį kʰi ną wé iyá, tté kʰe bdóka hí) - they carried all of the buffalo (meat) to the lodge, it is said [JOD]

ex: shi-naⁿ bdo-ka hi k’iⁿ-naⁿ-we, i-ya (šíną bdóka hí kʔį ną wé, iyá) - again, they packed it all, it is said [JOD]

ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) - forever, all the time

ex: a-tʰaⁿ-tʰe bdo-ka (atʰą́tʰe bdóka) - when/the/entire [JOD]

ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the time

ex: e-shoⁿ wa-zhiⁿ-ka ha o-ki-pa-tʰe zho-i-ka bdo-ka hi we-niⁿ-tʰaⁿ naⁿ, i-ya (ešǫ́ wažį́ka ha okkíppatʰe žoíka bdóka hi wénįtʰą́ ną, iyá) - He made for him garments which had bird-skins sewed all over them, it is said.

Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular, whole, entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga) - all, round, cylinder, entire, whole [Omaha]; bthu-ga (b¢ú-ga) - round; round and long, as a cane’ circular, as a tribal circle: hence, the extra meaning of entire, all, the whole party or lot [JOD-Omaha]; btho-ga (bthó-ga) - round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar [FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale, in large quantities, overall, undivided, by the yard, in large pieces, not merely pieces of some item but the entire item, in its entirety, fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage]; blo-ga (blóga) - the whole, the entire thing, all, dollar [Kaw]

 

round, hill with round top

a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top

cf. a-ni (áni) - hill; shta-ha (štáha) - smooth, rounded

Dhegiha: a-thiⁿ (áthiⁿ) - hillside, ridge [Omaha]; a-thiⁿ (á¢iⁿ) - ridge [JOD-Omaha]; a-thiⁿ (á-thiⁿ) - a ridge or divide [FL-Osage]; a-yiⁿ (áyiⁿ) - ridge, divide [Kaw]

Dhegiha: zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery [Omaha/Ponca]; shna-ha (shnáha) - slippery, smooth [Omaha]; shta-ha (shtá-ha) - slick, smooth [FL-Osage]; shta-ha (štáha), shta (štá) - shiny and smooth as a lake surface, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtahá), (shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]

 

round, make elliptical

di-sto-ka (distókka) - round, make elliptical bdi-sto-ka (bdístokka) - I, ti-sto-ka (ttístokka) - you

cf. di (di) - cause by using the hands; general causative; sto-ka (stokká) - oblong, elliptical

Dhegiha: thi-snu-ka (¢i-s͓nú-k͓a) - to pull any round object, as a hoop, making it elliptical [JOD-Omaha]

Dhegiha: snu-ʰka (çnú-ḳa) - oval, egg-shaped [FL-Osage]

 

round, spherical, circular, globular

shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ) - round, spherical

shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ) - round [MS, OM]

shaⁿ-shaⁿ (šą́šą) - round [JOD]

ex: di-shoⁿ-shoⁿ (dišǫ́šǫ) - mould spherical with hands

ex: hoⁿ-bniⁿ-ke shoⁿ-shoⁿ (hǫbnį́ke šǫ́šǫ) - pea, peas, lit. “round beans”

ex: ma-kaⁿ shoⁿ-shoⁿ (makką́ šǫ́šǫ) - pill, lit. “globular medicine”

ex: mi-aⁿ-pa shoⁿ-shoⁿ (mią́pa šǫ́šǫ) - full moon, lit. “round moon”

ex: te shaⁿ-shaⁿ (té šą́šą) - circular lake [JOD]

ex: to shoⁿ-shoⁿ (to šǫ́šǫ) - Irish potato, lit. “round potato”

ex: wa-ske di-shoⁿ-shoⁿ (wáske dišǫ́šǫ) - corn dumplings, lit. “bread moulded round by hand”

 

rounded, smooth

shta-ha (štáha) - smooth, rounded

cf. shta (šta) - smooth, bald, bare

ex: naⁿ-ka-a-knaⁿ shta-ha (ną́kkakną štahá) - side saddle, “saddle-smooth” [JOD]

ex: a-ni shta-ha (áni štáha) - hill with round top

ex: a-ni shta-shta-ha (áni štaštáha) - round topped hills in series

Dhegiha: zhna-ha (zhnahá) - smooth, slippery [Omaha/Ponca]; shna-ha (shnáha) - slippery, smooth [Omaha]; shna-ha (c͓na-há) - smooth, slippery [JOD-Omaha]; shta-ha (shtá-ha), shda-ha (shdá-ha) - slick, smooth [FL-Osage]; shta-ha (štáha) - shiny and smooth, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta-ha (shtáha) - smooth, slippery, slick [Kaw]

Dhegiha: zhna (zhna) - bald, bare, smooth, hairless [Omaha/Ponca]; shna (shna) - shed hair [Omaha]; shna (c͓na) - bald, bare, smooth [JOD-Omaha]; shta (shta) - hairless, destitute of hair [FL-Osage]; shta (štá) - shiny and smooth, slick, bald, hairless, cleared [CQ-Osage]; shta (shta) - root smooth, hairless, bald [Kaw]

 

route, migratory or hunting route

ka-xnaⁿ o-zhoⁿ-ke (kaxną́ ožǫ́ke) - migratory route, hunting route

cf. ka-xnaⁿ (kaxną́) - migrate, go on hunting expedition; ka-xnaⁿ (kaxną́) - hunting as a tribe [JOD]; o-zhoⁿ-ke (ožǫ́ke) - road

Dhegiha: u-ga-xthoⁿ u-zhoⁿ-ge (ugáq¢aⁿ ujañ́ge) - road of the migratory pary [JOD-Omaha]; ga-xthoⁿ u-zhoⁿ-ge (ga-xthóⁿ u-zhoⁿ-ge) - a migration or hunting trail [FL-Osage]; ga-xlaⁿ o-zhaⁿ-ge (gaxláⁿ ozháⁿge) - road traveled by hunters or migrants, the road traveled by the whole tribe, or by a part of it, when the people are going on the buffalo hunt [Kaw]

 

row, set up in a row

            o-ki-kde-kde (ókikdékde) - set up in a row [JOD]

cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - one after another in quick succession, e.g. shots, events; a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - indirectly, not even second hand; a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at in quick succession; fire a volley; ti-kde-kde (ttíkdekde kʰe) - line of standing lodges

ex: pe-zhe-xta zhaⁿ-a-be-tʰaⁿ o-zhi o-ki-kde-kde (ppežéxta žą́abetʰą́ oží ókikdékde) - flour-barrel-filled-set up in a row [JOD]

Dhegiha: gthe-boⁿ kʰi-gthe (gthéboⁿ kʰígthe) - ten times in succession, ten times in a row [Omaha/Ponca]; shoⁿ-koⁿ kʰi-gthe (shóⁿkoⁿ kʰígthe) - nine times in a row [Omaha/Ponca]; e-shoⁿ ki-gthe (eshoⁿ kigthe) - close together [Omaha]; u-ʰki-gthe (u-ḳí-gthe) - to splice two ropes together [FL-Osage]; a-ʰki-ʰki-gthe (á-ḳi-ḳi-gthe) - to join two boards or poles [FL-Osage]

 

row, several in a row or series

o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (okkíbattą́ttą) - one after another, several in a row or series [JOD]

cf. o-ki-ba-taⁿ (okkíbattą) - together; o-ki-ba-taⁿ kniⁿ (okkíbattą knį) - to sit on together; a-ba-taⁿ (ábattą) - push together, as firebrands when the ends next to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next

ex: i-ka-she-knaⁿ o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (íkašekną́ okkíbattą́ttą) - breastpins/buttons one after another/several in a row [JOD]

ex: e-ti maⁿ-ze-ska a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze shto-zha o-ki-ba-taⁿ e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá wádiskittá mązé štóža okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver armlets and silver crescent bracelets, they put them on in rows, one after another [JOD]

Dhegiha: u-ʰki-a ’toⁿ-toⁿ (u-ḳi-á ’toⁿ-toⁿ) - a series, consecutive, one following the other [FL-Osage]

 

row, the bones laying in a row

wa-hi ke (wahí ke) - the bones laying in a row

cf. wa-hi (wahí) - bone; ke (ke) - the plural, standing, animate or inanimate; the scattered; ke (ké) - in a line, line of standing [JOD]; kʰe (kʰe) - the singular, lying, animate or inanimate

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka e-taⁿ-ni-hi-pa t’a-i ni-ha wa-hi ke wa-ska-ha hí ke naⁿ, i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka ettą́ni-hi-ppá tʔaí nihá wahí ke waskáha hí ke ną, iyá) - and then (when the Rabbit had gone very far into the Hill) there lay a long line of whitened bones of some of the people who had been first to arrive there and had died, it is said [JOD]

Dhegiha: ge (ge) - the inanimate scattered [Omaha]; ge (ge) - the, these, sign of plural used to qualify plural nouns [FL-Osage]; ke (ke) - positional article for dispersed, scattered, or randomly located entities; around, in dispersed locations or with dispersing action [CQ-Osage]; ge (ge) - “the”; definite article used with scattered inanimate objects, such as beads, rocks, etc. 2) “the”, used with cloth-like objects like fabric, hides, thin paper [Kaw]

Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended action in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground or to be prostrate on any surface, the length of time from the beginning of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article for an entity that is lying down or long; positional article that indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe (cʰe) “standing” positional in the singular [CQ-Osage]; kshe (kše) - lying down or long [CQ-Osage]; khe (khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]

 

rowing, fail in rowing or pulling

di-iⁿ-zhi (díįži) - fail in pulling, rowing, etc. bdi-iⁿ-zhi (bdíįži) - I, ti-iⁿ-zhi (ttíįži) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; zhi (-ži) - negative, not; ba-iⁿ-zhi (baį́ži) - fail or miss pushing at something; bi-iⁿ-zhi (biį́ži) - fail/miss pressing/blowing; da-iⁿ-zhi (daį́ži) - fail using the mouth, voice; ka-iⁿ-zhi (kaį́ži) - fail in throwing or striking; naⁿ-iⁿ-zhi (nąį́ži) - fail in walking or with machine; pa-iⁿ-zhi (páįži) - fail in cutting or sawing; ta-iⁿ-zhi (táįži), (ttáįži) - fail in cooking, as when fire is not hot enough

 

rows, striped in rows

kde-za-za (kdezáza) - striped in rows

cf. kde-ze (kdezé) - striped

Dhegiha: gthe-za-za (gthezáza) - striped, streaked, figured, striped or streaked in many places; figured striped, as calico or dimity [Omaha/Ponca]; gthe-za-za (gthe-çá-ça) - striped (in parts) [FL-Osage]; le-za-za (lezáza) - striped here and there or with many stripes [Kaw]

Dhegiha: gthe-ze (gthéze) - striped [Omaha/Ponca]; gthe-ze (gtheze) - striped [Omaha]

gthe-ze (gthe-çé) - striped [FL-Osage]; le-ze (léze) - striped, lined [CQ-Osage]; le-ze (lezé) - striped [Kaw]

 

rub a slippery surface

bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery surface pi-kʰiⁿ-te (ppíkʰįtte) - I, shpi-kʰiⁿ-te (špíkʰįtte) - you

cf. ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing something; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss, snap at; di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss; kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te (nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te (pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te (pókʰįtte) - graze something while shooting

Dhegiha: bu-khiⁿ-je (bukhíⁿje) - miss sitting down, fall; to miss an object in trying to press or lean on it, sit or lie on it, or push with the hands alone, (thereby) falling or going by it [Kaw]

Dhegiha: kshiⁿ-dse (kshiⁿ-dse) - miss, slip, fail, glance [FL-Osage]; kshiⁿ-tse (kšį́ce) - miss, slip, fail [CQ-Osage]; khiⁿ-je (khíⁿje) - miss while attempting something; to fail to produce the desifred effect, from missing the object, slipping or brushing by it. The object may jump aside if alive, or remain stationary [Kaw]

 

rub down, press down

bi-te-shka (bittešká) - press down, rub down pi-te-shka (ppítteška) - I, shpi-te-shka (špítteška) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; te-shka (ttešká) - short, stubby; ma-ze te-shka (mazé ttéška) - pistol; da-te-shka (dattešká) - bite off, shorten; di-te-shka (dittešká), (dittéška) - shorten, cut short, saw off; ka-te-shka (kattešká) - shorten by chopping off; pa-te-shka (pátteška) - cut short with a knife; po-te-shka (pótteška) - shorten by shooting/punching; ta-te-shka (tátteška) - shorten by burning, burn off; ta-te-shka-a-de (tátteškade) - shorten by burning, burn off

Dhegiha: te-shka (téshka), che-shka (chéshka) - short [Omaha/Ponca]; je-shka (jeshka) - short [Omaha]; te-shka (té-cka), tshe-shka (tcé-cka) - short [JOD-Omaha]; ʰpa-xpe ʰtse-shka (p̣a-xpe ṭse-shka) - the short stunted oak [FL-Osage]

 

rub off, scrub

di-kaⁿ-da (dikką́da) - rub off, scrub bdi-kaⁿ-da (bdíkkąda) - I, ti-kaⁿ-da (ttíkkąda) - you

 

rub onto

bi-xtaⁿ (bixtą́) - rub onto pi-xtaⁿ (ppíxtą) - I, shpi-xtaⁿ (špíxtą) - you

cf. si-di i-bi-xtaⁿ (sidí íbixtą) - tattoo marks, rubbed in with gunpowder

 

rub raw, blister, chafe

di-ta-zhe (dittáže) - blister, chafe, rub raw bdi-ta-zhe (bdíttaže) - I, ti-ta-zhe (ttíttaže) - you

Dhegiha: ga-da-zhe (gadazhe) - blister [Omaha]; ga-da-zhe (ga-dá-je) - to chafe or blister the hands from using an ax or hoe too long [JOD-Omaha]; ga-da-zhe (ga-dá-zhe) - to blister the hands by the use of tools [FL-Osage]; ga-da-zhe (gadázhe) - blister, to blister, as the hand, by cutting a long time with an ax [Kaw]

Dhegiha: ba-da-zhe (ba-dá-zhe) - to blister the hands by the use of a tool requiring pushing [FL-Osage]; ba-da-zhe (badázhe) - to blister [Kaw]

 

rub smooth

bi-kʰa (bikʰá) - rub smooth pi-kʰa (ppíkʰa) - I, shpi-kʰa (špíkʰa) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing

Dhegiha: bi-ka (bika) - wipe; dust [Omaha]; bi-ka (bi-k͓á) - to rub; to wipe, as with a towel or a wisp of grass [JOD-Omaha]; bi-ka (bi-ká) - to efface; to erase; to obliterate; to wipe out [FL-Osage]; pu-kxa (púkxa) - rub or wipe to efface, obliterate, erase, clean off or dust off by wiping, dry by wiping [CQ-Osage]; bu-kha (bukhá) - wipe, erase [Kaw]

 

rub, scour when washing

wa-bi-shki (wabíški) - rub, scour when washing wa-pi-shki (wappíški) - I, wa-shpi-shki (wašpíški) - you

cf. wa-bi-shki wábiški) - washboard; wa-di-shki (wadíški) - wash

Dhegiha: wa-bi-shki (wabishki) - washboard [Omaha]; wa-bi-shki (wá-bi-cki) - a washboard [JOD-Omaha]

Dhegiha: bi-shki (bi-ckí) - to bear down on clothing, in washing it; to rub it along a washboard that has ridges on it [JOD-Omaha]; bu-shki-ge (bushkíge) - rub clothes on a washboard, bear down on [Kaw]; u-bi-shki (u-bí-cki) - to wash, as clothing, in a tub and on a washboard [JOD-Omaha]

Dhegiha: wa-thi-shki (wa-thí-shki) - to wash clothes [FL-Osage]; wa-thi-shki (waðíiški) - do laundry, wash clothes, wash something; laundry (clothes needing washing) [CQ-Osage]; wa-yu-shki (wayúshki) - to be washing something, be doing the wash [Kaw]

 

rubbing, polish rubbing

bi-te-ka (bitteka) - shine, polish rubbing pi-te-ka (ppítteka) - I, shpi-te-ka (špítteka) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; te-ka (ttéka) - new; di-te-ka (dittéka) - repair, renew; mi-aⁿ-pa te-ka (mią́pa ttéka) - new moon; o-ma-ni-ka te-ka (ománikka ttéka) - New Year’s Day; kde-taⁿ mi te-ka (ktçe-t͓ŭⁿ́ mi té-k͓a), (ktqetăⁿ́ mi ték͓a) - female name of the Kwapa wa-zhiⁿ-ka (wajiñk͓a) or Bird gens; New Hawk Female [JOD]

Dhegiha: bi-te-ga (bitega) - polish, shine, make look new [Omaha]; bi-te-ga (bi-t͓é-ga) - to rub a knife, gun, etc., polishing it till it seems new [JOD-Omaha]; bi-ʰtse-ga (bi-ṭsé-ga) - to make bright; to polish [FL-Osage]

Dhegiha: te-ga (t͓ega) - new [Omaha/Ponca]; te-ga (tega) - new [Omaha]; ʰtse-ga (ṭsé-ga) - new, recently, anew, early [FL-Osage]; ʰtse-ka (ʰcéka) - new, newly, fresh, recent, recently, just now, just a while ago [CQ-Osage]; tse-ga (céga) - new, first time, anew, right now, just now [Kaw]

 

rubbing, sharpen by rubbing

bi-zi-ka (bizíkka) - sharpen by rubbing, hone pi-zi-ka (ppízikka) - I, shpi-zi-ka (špízikka) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; o-zi-ka (ozíkka) - wider at one end than other; ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; da-zi-ka (dazíkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka (dizíkka) - sharpen; ki-di-zi-ka (kídizíkka) - sharpen something for someone; ka-zi-ka (kazíkka) - sharpen, as with an axe, whittle; kdi-zi-ka (kdizíkka) - sharpen pulling toward oneself; pa-zi-ka (pázikka) - whittle to a point; ta-zi-ka (tázikka) - burn to a point

 

rubbing, wear away by rubbing or file

bi-to-ke (bittóke) - wear away by rubbing or file pi-to-ke (ppíttoke) - I, shpi-to-ke (špíttoke) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; ba-to-ke (battóke) - wear away, wear out; da-to-ke (dattóke) - dull, wear the teeth, blunt; di-to-ke (dittóke) - dull, blunt a tool; ka-to-ke (kattóke) - wear down by striking, to dull; naⁿ-to-ke (nąttóke) - wear down by walking, as shoes; pa-to-ke (páttoke) - wear away a knife blade; po-to-ke (póttoke) - dull by punching, as a spear

 

ruffle, tousle

di-hiⁿ-xte (dihįxté) - tousle, ruffle bdi-hiⁿ-xte (bdíhįxte) - I, ti-hiⁿ-xte (ttíhįxte) - you

 

rug, blanket, robe

maⁿ-iⁿ-taⁿ (mą́įttą) - rug [MS]

maⁿ-iⁿ-taⁿ (mą́įttą) - blanket [MS, AG, OM]

maⁿ-iⁿ-taⁿ (mą́įttą) - robe, blanket

maⁿ-iⁿ-taⁿ (mąį́tą) - blanket [JOD]

ex: te-ha maⁿ-iⁿ-taⁿ (ttehá mąįttą) - buffalo robe

ex: maⁿ-iⁿ-taⁿ ki-di-a-ze (mą́hį́tą kidiaze) - he raised the blanket for her [JOD]

 

ruin by cutting with a knife

pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife pa-a-shi-ke (páašíke) - I, pa-da-shi-ke (pádašíke) - you

cf. pa (pá) - by cutting with a knife; shi-ke (šíke) - bad, ugly; ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on it; po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it; ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

Dhegiha: ma-pi-a-zhi (mápiázhi) - spoil, to spoil by cutting with a knife [Omaha/Ponca]

 

ruin by poking a hole in

ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in pa-shi-ke (ppášike) - I, shpa-shi-ke (špášike) - you

cf. ba (ba) - by pushing; shi-ke (šíke) - bad, ugly; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on it; pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife; po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it; ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

Dhegiha: pi-a-zhi (píazhi) - bad, wrong, “not good” [Omaha/Ponca]; pi-a-zhi (píȁjĭ) - negation of pi: “not good,” “not well”: bad, wrong [JOD-Omaha]; pi-a-zhi (piazhi) - evil; bad; ugly; contaminate [Omaha]; pi-zhi (pí-zhi) - bad, evil [FL-Osage]; ʰpi-zhi (ʰpíiži) - bad, awful, evil, wicked [CQ-Osage]; pi-zhi (pízhi) - be bad, no good [Kaw]

 

ruin by pressing, squash

bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash pi-shi-ke (ppíšike) - I, shpi-shi-ke (špíšike) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing; shi-ke (šíke) - bad; ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on it; pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife; po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it; ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

Dhegiha: bi-pi-a-zhi (bipíazhi) - sit badly, lie badly, blow badly [Omaha/Ponca]

 

ruin by tearing, do wrong

di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong bdi-shi-ke (bdíšike) - I, ti-shi-ke (ttíšike) - you

cf. di (di) - by hand, pulling; shi-ke (šíke) - bad, ugly; ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on it; pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife; po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it; ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

Dhegiha: thi-pi-a-zhi (thi piazhi) - ruin [Omaha]; thi-pʰi-zhi (thi-p̣í-zhi) - damage, defilement; to spoil; to ruin by tearing, cutting, or burning [FL-Osage]; thu-ʰpi-zhi (ðuʰpíiži) - ruin, make something bad, do harm to, harm [CQ-Osage]

 

ruin something by burning it

ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it

cf. ta (tá) - by extreme temperature, most often by heat or fire; shi-ke (šíke) - bad, ugly; ba-shi-ke (bašiké) - ruin by poking a hole in; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by striking it; naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on it; pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a knife; po-shi-ke (póšike) - spoil something by punching it

Dhegiha: na-pe-zhi (ná-pĕ-jǐ) - to spoil or be spoilt by burning [JOD-Omaha]

 

ruler, supreme ruler

wa-kaⁿ-ta-gi (wakántagí) - God, the supreme ruler, the white man’s God [JOD]

wa-kaⁿ-ta-ki (wakką́ttakí) - spirit, God, this term is used for traditional medicine men in closely related languages

wa-koⁿ-ta-ki (wakǫtákí) - God [MS]

wa-kaⁿ-ta-ki (wah-kan-takih) - god, divinity, deity (dieu) [GI]

wa-koⁿ-ta-ki (wakǫ́takí) - personal name of Tom Crawfish [MS]

cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta) - spirit, God, thunder being, mysterious, mysterious being, supernatural

Dhegiha: wa-koⁿ-da-gi (wakaⁿdagi) - applied to water monsters, mysterious animals, unlooked for or premature qualities or acts, etc. [JOD-Omaha]; wa-koⁿ-da-gi (wa-ḳóⁿ-da-gi) - a person who has knowledge of medicine; a physician; a doctor; one who pretends to communicate with the dead; a necromancer, occult; magic; holy; sacred; anything held sacred [FL-Osage]; wa-ʰkoⁿ-ta-ki (waʰkǫ́taki) - be a doctor, physician, healer, minister of a religious group, preacher [CQ-Osage]; wa-kaⁿ-da-gi (wakáⁿdagi) - sacred, mysterious; doctor, medicine man; wonderful [Kaw]

Dhegiha: wa-koⁿ-da (wakoⁿda) - God [Omaha]; wa-kaⁿ-da (wakáⁿda) - God, the wonderful or mysterious power [JOD-Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da (wa-ḳóⁿ-da) - God; the name applied by the Osage to the mysterious, invisable, creative power which brings into existence all living things of whatever kind [FL-Osage]; wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta) - God [CQ-Osage]; wa-kaⁿ-da (wakáⁿda) - god [Kaw]

 

rum

zhoⁿ ni (jonnih) - rum, bourbon (rum) [GI]

zhoⁿ ni (žǫní), zhaⁿ ni (žąní) - maple sugar, “tree sap”

zhoⁿ ni (jōn-nīh) - water of life, brandy (eau de vie) [GI]

cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree; ni (ni) - water, liquid; zhoⁿ-ni hi (žǫní hi) - maple tree, Acer saccharum

Dhegiha: zhoⁿ ni (zhoⁿní) - sugar, syrup, honey; “wood water, wood sap” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ ni (zhoⁿni) - sap, candy, fudge, sugar [Omaha]; zhaⁿ ni (jaⁿ-ní) - “wood water, wood sap,” sugar; syrup; strained honey [JOD-Omaha]; zhoⁿ ni (zhoⁿní) - sugar, candy, “wood water” [FL-Osage]; zhaⁿ ni (žąąníi) - sugar, lit., “tree water”, originally referring to maple sap or syrup [CQ-Osage]; zhaⁿ ni (zhaⁿní) - sugar, “tree liquid” [Kaw]

 

Back to Top