onion
►
shiⁿ-ka (šįká) - onion
►
shiⁿ-ka (šįká) - onion [MS, OM]
►
Dhegiha: moⁿ-zhoⁿ-xe (moⁿzhoⁿxe) - onion [Omaha];
ma-zhaⁿ-xe (majáⁿqĕ) - onion [JOD-Omaha]; moⁿ-zhoⁿ-xe
(moⁿ-zhóⁿ-xe) - onion, garlic; garlic was plentiful on the
praries, but until the Indians saw white men using it for food they
did not use it because its odor was offensive [FL-Osage];
maⁿ-zhaⁿ-xe (mą́ąžąxe) - garlic, onion [CQ-Osage]; mo-zhoⁿ-xe
(mózhoⁿxe), ma-zhaⁿ-xe (mázhaⁿxe) - onion, so called because
the onions are “buried in the ground” mo-zhóⁿ - earth,
o - at that place, xe - bury [Kaw]
only
►
naⁿ-xti (nąxtí) - only [JOD]
►
cf. naⁿ (ną) - only, just, soley, nothing else,
nothing but, alone; xti (xti) - very, real, fully
►
ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka naⁿ-xti wa-da-tʰe-we, i-ya (wasá ke
níkkašíka ną-xti wádatʰéwe, iyá) - the black bears only ate
people, it is said (they say) [JOD)]
►
ex: di-shi-ka-we taⁿ-ha wa-kdi-shka naⁿ-xti da-tʰe ta-i-tʰe
(díšikáwe tą́ha wakdíška ną-xti datʰé taitʰé) - because
you’all have been bad, you’all shall eat nothing but insects and
reptiles in future [JOD]
►
Dhegiha: hnaⁿ-xti (hnaⁿqti) - only [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: e-na-xti (enáqti), e-na-xshti (enáqcti)
- only, that only, he only, it only, very alone, alone, that alone,
he alone, it alone [JOD-Omaha]; e-noⁿ-xji (enoⁿxji) -
only, single [Omaha]; e-noⁿ-xtsi (e-nóⁿ-xtsi) - he,
she, or it alone [FL-Osage]
only five
►
sa-taⁿ-hi (sattą́hi) - just five, only five
►
cf. sa-taⁿ (sáttą) - five; hi (-hi) -
very; with numerals: just, only; naⁿ-pa-hi (nąpáhi),
naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two;
da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three; to-wa-hi
(towáhi) - four only, just four
only four
►
to-wa-hi (towáhi) - four only, just four
►
cf. to-wa (tówa) - four; hi (-hi) -
very; with numerals: just, only; naⁿ-pa-hi (nąpáhi),
naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two;
da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three; sa-taⁿ
hi (sattą́hi) - just five, only five
only I
►
wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only
I, I alone
►
wi-e naⁿ-hi (wíe nąhí) - I only [JOD]
►
cf. wi (wi) - I, me pronoun; naⁿ (ną) -
only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; wi-e
(wíe) - I, me; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi
(enąhí) - only that, him, her, it; di-naⁿ (díną)
- you only; oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną) - only we, only us
►
ex: wi-e naⁿ-hi (wíe nąhí) - I-only [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi
o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá,
šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my
elder sister and elder brother, their children are all that is left,
I am the eldest [JOD]
►
Dhegiha: wi-noⁿ (wínoⁿ) - only I [Omaha/Ponca];
wi-naⁿ (wí-naⁿ), wi-hnaⁿ (wí-hnaⁿ) - only I, I
only, I alone [JOD-Omaha]; wi-naⁿ (wíną) - only I, it
is only I [CQ-Osage]
only one
►
miⁿ-xti (mį́xti), mi-a-xti (míaxti) -
one, exactly one, only one, just one
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [MS, MR, FR, AG, OM]
►
miⁿ-xti (milchtih) - 1 [GI]
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [FV]
►
cf. miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article;
xti (xti) - very, real, fully
►
ex: miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xti áknį) - eleven
►
ex: kde-bnaⁿ-taⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébnąttą́ mį́xti áknį)
- eleven, “10 when 1 sitting on”, same as miⁿ-xti a-kniⁿ
(mįxti aknį), the contracted and more common form
►
ex: kde-bdaⁿ naⁿ-pa miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébdą ną́pa mį́xti aknį)
- twenty one
►
ex: ma-ze-ska miⁿ-xti (máze ska mį́xti) - dollar, one
dollar [MS, OM]
►
ex: de-ska-de miⁿ-xti (déskade mį́xti) - dime [MS, OM]
►
ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained
[JOD]
►
ex: mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
ex: ni-ka miⁿ-xti wa-x’o miⁿ-xti, naⁿ-pa o-ka-shte, i-ya
(níkka mį́-xti waxʔó mį́-xti, ną́pa okášté, iyá) - one male
and one female, two remained after the striking down of the others,
it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ a-wa-k’i aⁿ-maⁿ (wažį́ka
mį́xti bdíbaxá tą awákʔi ąmą́) - I usually give them just
one bird, I twist it’s head off [JOD]
►
ex: wa-zho-kte miⁿ-xti wa-taⁿ-ka a-niⁿ (wažokte mį́xti
wattą́ka anį́) - so they dance, one leader, special leader
[MS]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ-á-qtci) - just one; one
[JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
only that, him, her, it
►
e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only
that, him, her, it
►
cf. e (e) - that, he, she, it, the aforementioned;
naⁿ (ną) - only [JOD]; naⁿ-hi (ną́hi) -
only, alone, all alone; de naⁿ-hi (dé nąhí) -
only this, just this; naⁿ-xti (nąxtí) - only
[JOD]; naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone
►
ex: wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni
kdé tta žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home
and us Indians dance all night (when the white people go home, I
want just us Indians to dance [MS]
►
ex: e-naⁿ (eną́) - she only [JOD]
►
ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i
taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska
hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when
the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan
just stood there alone [JOD]
►
ex: e-naⁿ maⁿ-niⁿ (ĕnáⁿ máⁿníⁿ) - masculine name,
Walks Alone, refers to the buffalo bull (tetúka) [JOD]
►
ex: e-naⁿ mi te-xi (éną mi ttéxi) - female personal
name, The Only Precious, Difficult One [OM]
►
ex: e-ti e-naⁿ-hi kaⁿ-tʰaⁿ tʰaⁿ ta-bde de naⁿ (étti enąhí
ką-tʰą́ tʰą tábde dé ną) - she was there alone, when he went
hunting [JOD]
►
ex: e-naⁿ-hi (eną́hí) - only [JOD]
►
ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi e-naⁿ-hi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ,
i-ke niⁿ (dédo áška ettítʰą šémi eną́hí wánį ettítʰą, iké nį́)
- near here one stands (a lodge), it only has girls, he said to her
[JOD]
►
ex: e-naⁿ-hi (enąhí) - they only [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi
o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá,
šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my
elder sister and elder brother, their children are all that is left,
I am the eldest [JOD]
►
Dhegiha: e-hnaⁿ (e-hnáⁿ), e-naⁿ (é-naⁿ),
e-na (ená) - that only, he only, only he, alone, that
alone, it alone, he alone [JOD-Omaha]; e-noⁿ (é-noⁿ) -
that only, only one, alone, sole, exclusive, special [FL-Osage];
e-naⁿ (éeną), e-na (éena), e-ʰna
(éʰna) - he/she/it only, it is only he/she/it [CQ-Osage]
only this
►
de naⁿ-hi (dé nąhí) - only this, just
this
►
cf. de (de) - this; naⁿ-hi (ną́hi) -
only, alone, all alone
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ, she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą, šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then, I only
brought back this little girl [JOD]
►
Dhegiha: the-hnaⁿ (¢é-hnaⁿ) - this only [JOD-Omaha];
the-noⁿ (thé-noⁿ) - this much [FL-Osage]; ye-naⁿ
(yénaⁿ), ye-noⁿ (yénoⁿ) - this many, this
much, this number [Kaw]
only three
►
da-bni-hi (dabníhi)
- only three; just three
►
cf. da-bniⁿ (dábnį) - three; hi (-hi) -
very; with numerals: just, only; naⁿ-pa-hi (nąpáhi),
naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two;
to-wa-hi (towáhi) - four only, just four; sa-taⁿ hi
(sattą́hi) - just five, only five
only two
►
naⁿ-pa-hi (nąpáhi),
naⁿ-ba-hi (nąbáhi) - two only, just two
►
cf. naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa),
noⁿ-ba (nǫ́ba) - two; hi (-hi) - very; with
numerals: just, only; da-bni-hi (dabníhi) - only
three; just three; to-wa-hi (towáhi) - four only, just
four; sa-taⁿ hi (sattą́hi) - just five, only five
only we
►
oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) -
only we, only us
►
cf. oⁿ-ko (ǫkó), aⁿ-ko (ąkó) - we,
pronoun; naⁿ (ną) - only, just, soley, nothing else,
nothing but, alone; wi-naⁿ (wíną) - only I, I alone;
wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I, I alone; di-naⁿ
(díną) - you only
►
Dhegiha: aⁿgu-hnaⁿ (añgú-hnaⁿ) - we alone [JOD-Omaha];
aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną), aⁿ-ko-na (ąkóna) - we
only, it is only we [CQ-Osage]
only you
►
di-naⁿ (díną) - you only
►
cf. di (di) - you pronoun; naⁿ (ną) -
only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; di-e
(díe) - you; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi
(enąhí) - only that, him, her, it; wi-naⁿ (wíną),
wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I, I alone; oⁿ-ko-naⁿ
(ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) - only we, only us
►
Dhegiha: thi-hnaⁿ (¢í-hnaⁿ) - thoe alone [JOD-Omaha];
thi-e noⁿ (thi-e noⁿ) - youself [FL-Osage];
thi-naⁿ (ðíną), thi-na (ðína) - you only, it is only you
[CQ-Osage]
only, alone
►
naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone
►
cf. naⁿ (ną) - only [JOD]; naⁿ-hi (ną́hi)
- only, alone, all alone; naⁿ-xti (nąxtí) - only
[JOD]; de naⁿ-hi (dé nąhí) - only this,
just this; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí)
- only that, him, her, it
only, alone, all alone
►
naⁿ-hi (ną́hi) - only [JOD]
►
naⁿ-hi (nąhí) - alone, all alone
►
cf. naⁿ (ną) - only [JOD]; hi (hi) -
very; with numerals: just, only; naⁿ-hi (ną́hi) -
only, alone, all alone; naⁿ-xti (nąxtí) - only [JOD];
de naⁿ-hi (dé nąhí) - only this, just
this; e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) -
only that, him, her, it; naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only,
alone
►
ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke i-ti-knaⁿ naⁿ-hi i-ti-knaⁿ pa naⁿ
(étti níkka nąhą́ ke ittíkną ną́hi ittíkną pá ną) - (back
then), the grown men only wore a breechcloth [JOD]
►
ex: i-ti-knaⁿ naⁿ-hi i-ti-knaⁿ pa naⁿ ni-ka naⁿ-haⁿ ke,
do-ka-ni hi pa naⁿ (ittíkną ną́hi ittíkną pá ną níkka nąhą́ ke,
dokkáni hi pá ną) - the grown men only wore a breach cloth,
they were naked to the waist (no shirt) [JOD]
►
ex: e-ti ni-ka naⁿ-haⁿ ke a-di-ski naⁿ-hi pa naⁿ (étti níkka
nąhą́ ke adiskí ną́hi pá ną) - (back then), the grown men
only wore their hair shaved [JOD]
►
ex: wi-zhoⁿ-de wi-ti-to i-niⁿ-ha, shi-zhi-ka e-ta-we e-naⁿ-hi
o-shte ke, wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wižǫ́de wittítto inįhá,
šižíka ettáwe enąhí ošté ke, wíe nąhí nąhą́ ettí mįkʰé) - my
elder sister and elder brother, their children are all that is left,
I am the eldest [JOD]
►
ex: wa-sa tʰaⁿ xa-ke naⁿ-hi tʰaⁿ, i-ya (wasá tʰą γaké nąhí
tʰą, iyá) - he alone was crying, it is said (they say) [JOD]
►
ex: naⁿ-hi-we (nąhíwe) - only/plural [JOD]
►
ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edátte nąhí akdánį ošté)
- her father-only-keeping his own-remained [JOD]
►
ex: e-ti e-zha do-taⁿ naⁿ-hi de niⁿ (étti éža dóttą nąhí de
nį) - and then he was going straight all by himself [JOD]
►
ex: “e-te e-hi,” i-ye naⁿ-hi wa-x’o kʰe (“étte éhi,” iye nąhí
waxʔó kʰe) - “well, but then ….,” is all the woman said
[JOD]
►
ex: wa-tʰaⁿ-zi da-tʰe pa naⁿ (watʰą́zi nąhí datʰé ppa ną)
- the only ate corn [JOD]
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ, she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą, šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then, I only
brought back this little girl [JOD]
►
Dhegiha: naⁿ (naⁿ), hnaⁿ (hnáⁿ) - only,
alone [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - the [FL-Osage];
naⁿ (ną), na (na) - only, just, soley, not
anything else than, not anything but [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ
é) - alone, only, just [Kaw]
only, alone, just
►
naⁿ (ną) - only [JOD]
►
cf. naⁿ-hi (ną́hi) - only, alone, all alone;
naⁿ-xti (nąxtí) - only [JOD]; de naⁿ-hi (dé nąhí)
- only this, just this; e-naⁿ (éną),
e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her, it;
naⁿ-iⁿ-te (ną́įtte) - only, alone
►
ex: ke naⁿ (ke ną) - the plural-only [JOD]
►
ex: mi-zhi-ka e-zhi ke naⁿ (mižíka éži ke ną) - only
the other girls [JOD]
►
Dhegiha: naⁿ (naⁿ), hnaⁿ (hnáⁿ) - only,
alone [JOD-Omaha]; noⁿ (noⁿ) - the [FL-Osage];
naⁿ (ną), na (na) - only, just, soley, not
anything else than, not anything but [CQ-Osage]; hnaⁿ e (hnaⁿ
é) - alone, only, just [Kaw]
only, if only
►
taⁿ-he (tąhé) - if only, irrealis modal, postposed to
verb phrase
only, just
►
hi (-hi) - very; with numerals: just, only
►
ex: naⁿ-pa-hi (nąpáhi), naⁿ-ba-hi (nąbáhi)
- two only, just two
►
ex: da-bni-hi (dabníhi) - only three; just three
►
ex: to-wa-hi (towáhi) - four only, just four
►
ex: sa-taⁿ hi (sattą́hi) - just five, only five
onto, drip onto an object
►
a-ka-ch’e-che’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object,
drop by drop
►
cf. di-ts’e (ditsʔé) - drip liquid; di-ts’e-ts’e
(ditsʔétsʔe) - drip periodically; o-ts’e (otsʔé)
- drop of any liquid; o-ts’e-kʰi-de (otsʔékʰide) -
cause to drip
►
Dhegiha: u-ga-’e (ugá’e) - to drip, to drop a small
amount of liquid [Omaha/Ponca]; ga-e-’e (gae’e) -
drip, dripping, dribble of water [Omaha]; a-ga-ʰts’e
(a-gá-ṭs’e) - to drop, as water; to drop water on some
object [FL-Osage]; o-thi-k’e (oðíkʔe) - drop something
into [CQ-Osage]; a-ga-ts’e-ts’e (ágats’ets’e) - cause
to drip, fall in drops; sprinkle [Kaw]; a-yu-ts’e-ts’e
(áyuts’ets’e) - drip from the hand, through fingers [Kaw];
o-ts’e-ts’e (ots’éts’e) - whatever is dripping, in
reference to liquids [Kaw]
onto, put small objects onto something that serves as a platform
►
a-zhi (áži) - put small scattered, inanimate objects
onto something; put small objects onto something that serves as a
platform
► a-a-zhi (áaži) -
I, a-da-zhi (ádaži) - you, oⁿ-ka-zhi-we
(ǫkážiwe) - we
►
cf. sto-de-zhi (stodéži) - collect small objects in a
heap; sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place plural/animate
objects in one place; e-ti-zhi (ettíži) - put them on
[JOD]; mi-zhi (míži) - put under belt, tuck in;
o-zhi (oží) - put collection into something, plant, fill;
o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) -
bowl, dish; o-ki-zhi (ókiži) - fill something for
someone; o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own;
o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži)
- to put away one’s own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) -
trunk, box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar
chest [MS]
►
ex: a-zhi (áži) - put on her [JOD]
►
ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te
a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka
éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ
pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on
her which made her cry from the heat, they were laughing at her
[JOD]
►
ex: koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write
over again
►
Dhegiha: a-zhi (áji) - to spread a number of small
objects on [JOD-Omaha]; a-zhi (a-zhi) - scattered
upon, scattered about [FL-Osage]; a-zhu (á-zhu) - to
put a number of articles on a rack [FL-Osage]; a-zhu (ážu)
- put out, set out (multiple items); place, array, display (multiple
items) on top of something else [CQ-Osage]; a-zhu (ázhu)
- put many objects on a surface of any thing [Kaw]
onto, rub onto
►
bi-xtaⁿ (bixtą́) - rub onto
►
pi-xtaⁿ (ppíxtą) - I, shpi-xtaⁿ (špíxtą)
- you
►
cf. si-di i-bi-xtaⁿ (sidí íbixtą) - tattoo marks,
rubbed in with gunpowder
ooze
►
po-xdo (póxdo), po-xto (póxto) - ooze,
as water from the ground
►
Dhegiha: a-xthu-e (á-xthu-e) - to exude, to ooze, as
sap from a tree; dripping of sap; to discharge, as fluids
[FL-Osage]; xto-e (xtoe) - be snotty, filled with
mucus [CQ-Osage]; ʰpa-ʰli-xto-e (ʰpaʰlíxtoe) - mucus,
runny nose [CQ-Osage]
open
►
di-shi-we (dišíwe) - open up, open
►
bdi-shi-we (bdíšiwe) - I, ti-shi-we (ttíšiwe)
- you
►
cf. i-di-shi-we (ídišíwe) - key; o-naⁿ-taⁿ
di-shi-we (oną́ttą díšiwe) - door knob; o-shi-we
(ošíwe) - slipped off of its own accord; mi-aⁿ-pa
di-shi-we (mią́pa dišíwe) - eclipse of the moon
►
Dhegiha: thi-shi-be (thishibe) - open, unlock, uncap,
unhitch [Omaha]; thi-shi-be (thi-shí-be),
thi-shu-be (thi-shú-be) - to open anything that has a lid or
a door, to open a covered box, to open as a door, to open or
unfasten a door [FL-Osage]; thi-shu-pe (ðiišúpe),
thu-shu-pe (ðuušúpe) - open, unlock and open [CQ-Osage];
yu-shu-be (yushúbe), yu-shu-we (yushúwe)
- open, as a door or a sacred bundle, unlock, gate [Kaw]
open a barrel
►
ka-shto-te (kaštótte) - open a barrel
►
a-shto-te (áštotte) - I, da-shto-te (dáštotte)
- you
►
cf. o-shto-te (oštótte) - broken in, caved in;
o-di-shto-te (odíštotte) - to pull off; di-shto-te
(dištótte) - pull off, uproot; hi di-shto-te (hi
dištótte) - pull a tooth; hoⁿ-pe ki-di-shto-te (hǫpé
kidištótte) - to pull off someone’s moccasins;
kdi-shto-te (kdištótte) - take off, remove one’s own;
o-naⁿ-shto-te (oną́štotte) - to kick off, remove by kicking
[JOD]
►
Dhegiha: ga-shnu-de (ga-c͓nú-de) - to knock off or
out; blow off; to fall out; to dislodge; to pull out; to moult; to
pull up [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: thi-zhnu-de (¢iɔnúde) - pulled off; pulling
it off [JOD-Omaha]; shoⁿ-de thi-zhnu-de (sho
ⁿdé thizhnúde)
- to castrate, “to pull out the contents of the scrotum”
[Omaha/Ponca]; we-thi-zhnu-de (wéthizhnúde) - tack
drawer, “something for pulling out” [Omaha/Ponca];
gi-thi-zhnu-de (gí¢iɔnúde) - he pulled out for him
[JOD-Omaha]; gthi-zhnu-de (g¢íɔnude) - pulled off his
[JOD-Omaha]; a-ba-zhnu-de (ábazhnúde) - push off,
shove off, as one’s coat [Omaha/Ponca]; tha-zhnu-de
(thazhnúde) - to pull out a splinter or small nail with the
teeth [Omaha/Ponca]; thi-stsu-dse (thi-stsú-dse) - to
draw or pull off; to draw, as to pull [FL-Osage];
a-noⁿ-stsu-dse (á-noⁿ-stsu-dse) - kick off, as a shoe
[FL-Osage]; hoⁿ-be a-gthi-stsu-dse (hoⁿ-be a-gthi-stsu-dse)
- I pulled off my moccasins [FL-Osage]; hoⁿ-be
tha-gthi-stsu-dse (hoⁿ-bé tha-gthi-stsu-dse) - you pulled
off your moccasins [FL-Osage]; thi-shto-e (ðiištóe),
thi-shto-we (ðiištówe), thi-shto-wi (ðiištówi),
thi-shto (ðiištó) - take off or remove a garment;
undress; remove or take off by pulling, pull off (e.g., a shoe or
boot); pull (e.g., a tooth) to remove it [CQ-Osage];
yu-shto-je (yushtóje) - remove a garment; take off an
article of clothing; undress [Kaw]; yu-shtso-je (yushcóje),
yu-shto-je (yushtóje) - pull up a peg, pull up on
something [Kaw]
open one’s own
►
kdi-a-ze (kdiáze) - to open one’s own [JOD]
►
cf. di-a-ze (diáze) - pull open
►
ex: o-pi-zhi kʰe kdi-a-ze (óppiži kʰe kdiáze) - she
opened the box (her own) [JOD]
►
ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ o-pi-zhi kʰe kdi-a-ze naⁿ shoⁿ-ke-a-kniⁿ
kde-zhe hi naⁿ-ta-ta-xe ka-xe tʰi na-zhiⁿ ka-xe (wahą́nįké tą óppiži
kʰe kdiáze ną šǫ́keáknį kdežé hi nątatáxe káγe tʰí nažį́ káγe)
- when the orphan opened her box a spotted horse came (was made to
come, appear), standing there making noises with his feet [JOD]
►
Dhegiha: thi-a-ze (thi-á-çe) - to uncover, to remove
the cover of a tent or the lid of a box [FL-Osage]; thu-a-ze
(ðuuáze) - open (e.g., a door, a window, the lid on a box)
[CQ-Osage]
open the hand
►
naⁿ-pe ba-kda (nąpé bakdá) - open the hand
►
pa-kda (ppákda) - I, shpa-kda (špákda) -
you
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose;
da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth; di-kda
(dikdá) - undo, untie, pull loose; di-ki-kda
(dikkíkda) - open, lift off as a door/plank;
di-ki-kda-ha (díkkidáha) - separate, sort; ka-kda
(kakdá) - sway; ka-kda-hi (kakdáhi) -
stretched out; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come undone,
as a shoelace
►
Dhegiha: ba-gtha (bagthá) - to undo braided hair,
plaited rope, etc. [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven
[Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: gtha-tha (gthátha) - unbraided, unwoven,
unraveled [Omaha/Ponca]; gtha-tha (gtha-tha) - to
unravel [FL-Osage]; la-ya (layá)
- opened out, untied, uncoiled, undone
[Kaw]
►
Dhegiha: ga-gtha (ga-gthá) - untangle; to make one’s
hair become undone by accident [FL-Osage];
ga-la-ya (galáya)
- cause to uncoil by throwing or striking, as a spool of thread or wire;
wind or other natural force to cause an object to fall and spread
out (coming undone); comb out, cause hair to come undone by running
a comb through, such as braids [Kaw]
►
Dhegiha: naⁿ-la-ya (naⁿláya) - to come undone, as a
moccasin string; straighten with the foot, as a crooked stick [Kaw]
►
Dhegiha: thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to unravel,
unbraid [FL-Osage]; yu-la-ya
(yuláya) -
open out, spread out, as the hand;
pull open or separate, as the leaves of a book, by turning with the
hand; open out, spread out, as the hand
[Kaw]
►
Dhegiha: thi-gtha-wa (thi-gthá-wa) - to stretch a
rope, to stretch [FL-Osage]; thu-la-wa (ðuuláwa) -
spread, spread out (e.g., a tarpaulin, a blanket, corn to be dried)
[CQ-Osage]
open the mouth
►
i-ka (íka) - open the mouth
►
i-da-ka (idáka) - I, i-da-ka (ídaka) -
you, oⁿ-naⁿ-ka-we (ǫną́kawe) - we
►
cf. i-a-da (iáda) - yawn, gape
►
Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal
[Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i)
- mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]
open up
►
ka-wa-di-shta (kawádišta) - uncover, open up
►
a-wa-di-shta (áwadišta) - I, da-wa-di-shta
(dáwadišta) - you
►
cf. wa-di-shta (wadíšta) - visible, plain;
ba-wa-di-shta (bawádišta) - knock into view;
da-wa-di-shta (dawádištá) - declare a thing to be something;
ka-wa-di-shta (kawádišta) - uncover, open up;
pa-wa-di-shta (páwadišta) - skin an animal;
po-wa-di-shta (pówadišta) - punch, shoot into view;
naⁿ-wa-di-shta (nąwádišta) - uncover with the feet;
ta-wa-di-shta (táwadíšta) - burn off, clear by burning;
di-shta (dištá) - smoothe, plane, sand
►
Dhegiha: ga-wa-thi-shna (ga-wá-¢i-c͓na) - to make
visible by digging, as something buried under ground, snow, etc.; to
blow off the sand or snow, causing what was covered to appear
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: wa-thi-shna (wa-¢í-c͓na) - to be visible,
clear, plain [JOD-Omaha]; shi-wa-thi-shna (shíwathishna)
- appear [Omaha]; thi wa-thi-shna (thi wathishna) -
reveal, show, bring it out [Omaha]; wa-yu-shta (wayúshta)
- visible, to be in sight [Kaw]
open, break or burst open
►
ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open
►
a-to-xi (áttoxi) - I, da-to-xi (dáttoxi)
- you
►
cf. ba-to-xi (battóxi) - burst by punching or pushing;
bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure or weight;
di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang;
di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of thunder;
naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something;
po-to-xi (póttoxi) - burst from a shot or punch;
ta-to-xi (táttoxi) - to cause to burst by burning
►
Dhegiha: tu-shi (túshi) - to snap; to make a snapping
sound [Omaha/Ponca]; tu-shi (tushí) - shooting sound,
the sound of a gun shooting [Omaha/Ponca]
open, lift off as a door or plank
►
di-ki-kda (dikkíkda) - open, lift off as a door/plank
►
bdi-ki-kda (bdíkkikda) - I, ti-ki-kda (ttíkkikda)
- you
►
cf. naⁿ-pe ba-kda (nąpé bakdá) - open the hand;
bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose; da-kda
(dakdá) - undo with the mouth, teeth; di-kda (dikdá)
- undo, untie, pull loose; di-ki-kda-ha (díkkidáha) -
separate, sort; ka-kda (kakdá) - sway; ka-kda-hi
(kakdáhi) - stretched out; naⁿ-kda (nąkdá) -
loosen; come undone, as a shoelace
►
Dhegiha: thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to unravel,
unbraid [FL-Osage]; yu-la-ya (yuláya) - open out,
spread out, as the hand; pull open
or separate, as the leaves of a book, by turning with the hand; open
out, spread out, as the hand [Kaw]
►
Dhegiha: thi-gtha-wa (thi-gthá-wa) - to stretch a
rope, to stretch [FL-Osage]; thu-la-wa (ðuuláwa) -
spread, spread out (e.g., a tarpaulin, a blanket, corn to be dried)
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven
[Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: gtha-tha (gthátha) - unbraided, unwoven,
unraveled [Omaha/Ponca]; gtha-tha (gtha-tha) - to
unravel [FL-Osage]; la-ya (layá)
- opened out, untied, uncoiled, undone
[Kaw]
►
Dhegiha: ba-gtha (bagthá) - to undo braided hair,
plaited rope, etc. [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: ga-gtha (ga-gthá) - untangle; to make one’s
hair become undone by accident [FL-Osage];
ga-la-ya (galáya)
- cause to uncoil by throwing or striking, as a spool of thread or wire;
wind or other natural force to cause an object to fall and spread
out (coming undone); comb out, cause hair to come undone by
running a comb through, such as braids [Kaw]
►
Dhegiha: naⁿ-la-ya (naⁿláya) - to come undone, as a
moccasin string; straighten with the foot, as a crooked stick [Kaw]
open, pick or pull open
►
di-zha-ke (dižáke) - pick, pull open, peel
►
bdi-zha-ke (bdížake) - I, ti-zha-ke (ttížake)
- you
►
cf. ma-ze di-zha-ke (máze dižáke) - cock a gun
►
Dhegiha: thu-sha-ke (ðuušáake) - pull out multiple
pieces from or of something; husk, pick or pluck, peel; strip,
denude [CQ-Osage]; yu-zha-ge (yuzháge) - split
something or tear a larger hole, using the hands or by cutting with
scissors [Kaw]
►
Dhegiha: zha-ge (zháge) - verb root, made larger,
enlarged, as a hole [Omaha/Ponca]; zha-ge (zháge) -
verb root, to be opened wider, as a hole or split
[Kaw]
open, pull open
►
di-a-ze (diáze) - pull open
►
bdi-a-ze (bdíaze) - I, ti-a-ze (ttíaze)
- you
►
cf. kdi-a-ze (kdiáze) - to open one’s own [JOD]
►
ex: di-a-ze (diáze) - she pulled it aside [JOD]
►
ex: ti-zhe di-a-ze (ttižé diáze) - she pulled the door
flap aside, she opened the door [JOD]
►
ex: ki-di-a-ze (kídiazé) - he raised it for her, he
pulled it off from her [JOD]
►
ex: maⁿ-hiⁿ-taⁿ ki-di-a-ze (mą́hį́ttą kidiazé) - he
raised the blanket for her, he pulled the blanket off from her [JOD]
►
Dhegiha: thi-a-ze (thi-á-çe) - to uncover, to remove
the cover of a tent or the lid of a box [FL-Osage]; thu-a-ze
(ðuuáze) - open (e.g., a door, a window, the lid on a box)
[CQ-Osage]
open, pull open a box
►
di-xde (dixdé) - pull open a box
►
bdi-xe (bdíxde) - I, ti-xde (ttíxde) -
you
►
cf. di-xde-xde (dixdéxde) - break glass, smash;
ka-xde (kaxdé) - smash, break a brittle object;
ka-xde-xde (kaxdéxde) - smash, break something brittle;
xte-xte (xtéxte) - disorderly (mass), broken up
►
Dhegiha: thi-xthe-xthe-ge (thi-xthé-xthe-ge) - to
shatter glass or other brittle substances with the hand [FL-Osage];
thu-le-ke (ðuuléke) - cause to break, cause to
shatter, break or shatter with the hands (e.g., a dish, an egg, a
light bulb, a window) [CQ-Osage]; yu-xle-ge (yuxlége)
- crack something like an egg [Kaw]
open, pull open a cache
►
o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache
►
cf. o-xe (óxe) - cache; xe (xe) - bury;
di-xto (dixtó), di-xdo (dixdó) - pull
open, peel back; o-di-xdo (odíxdo) - take food from a
cache; di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a
surface; xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a
scab; xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own
accord
►
Dhegiha: u-xe (uxe) - cellar, grave, tomb [Omaha];
u-xe (ú-qĕ) - a pit for burying provisions; a cache
[JOD-Omaha]; o-xe (óxe) - grave, ditch, burial place
[CQ-Osage]; o-xe (óxe) - cache, grave in the ground,
this is in contrast to burials above ground, such as on a scaffold
or in a tree [Kaw]
►
Dhegiha: xe (qe) - to bury a corpse; to bury or cache
food such as corn or dried meat [Omaha/Ponca]; xe (xe)
- bury [Omaha]; xe (qe) - bury, cache, to bury a
corpse, to bury or cache food such as corn or dried meat
[Omaha/Ponca]; xe (xe) - to bury, to inter, to place
in a grave [FLOsage]; xe (xe) - bury [Kaw]
►
Dhegiha: thi-xthu (thi-xthú) - to exhume [FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-xthu-dse (thi-xthó-dse), thi-xthu-dse
(thi-xthú-dse) - to pull the bark off a tree, to peel with
the bare hands; to peel, as the peeling of potato [FL-Osage];
thi-lo-tse (ðiilóce) - peel [CQ-Osage]; yu-xlo-je
(yuxlóje) - peel something; peel with the hand [Kaw]
open, pull open or apart
►
di-zaⁿ (dizą́) - pull open, pull apart
►
bdi-zaⁿ (bdízą) - I, ti-zaⁿ (ttízą) -
you
►
cf. ba-zaⁿ-zaⁿ (bazą́zą) - comb, run fingers through
hair
open, pull open or out
►
di-sti-te (distítte) - pull out, pull open, to milk
►
bdi-sti-te (bdístitte) - I, ti-sti-te
(ttístitte) - you
►
cf. kdi-sti-te (kdístitte) - pull out one’s own (bow,
etc.); kdi-sti-sti-te (kdístistítte) - pull out one’s
own repeatedly, as arrows from a quiver; di-shto-te (dištótte)
- pull off, uproot
►
ex: ma-ze-ni di-sti-te (mazéni distítte) - to milk an
animal
►
Dhegiha: moⁿ-ze-ni thi-zni-de (moⁿçe ni thiçnide) -
milk a cow [Omaha]; ba-ze-ni thi-stsu-e (ba-çé-ni thi-stsu-e)
- to milk [FL-Osage]; pa-ze-ni thi-stsu-e (paazénii ðiiscúe)
- to milk [CQ-Osage]
►
Dhegiha: gthi-sniⁿ-de (g¢ísninde) - pulled his out
[JOD-Omaha]; gthi-sniⁿ-sniⁿ-de (g¢ísniⁿsnińde) -
pulled out several off his own [JOD-Omaha]
open, pull open or peel back
►
di-xto (dixtó), di-xdo (dixdó) - pull
open, peel back
►
bdi-xto (bdíxto) - I, ti-xto (ttíxto) -
you
►
cf. o-xe di-xto (óxe dixtó) - pull open a cache;
o-di-xdo (odíxdo) - take food from a cache;
di-xdo-te (dixdótte) - peel something off a surface;
xdo-te (xdótte) - peel off, come off as a scab;
xdo-ta-de (xdottáde) - peel off of its own accord
►
Dhegiha: thi-xthu (thi-xthú) - to exhume [FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-xthu-dse (thi-xthó-dse), thi-xthu-dse
(thi-xthú-dse) - to pull the bark off a tree, to peel with
the bare hands; to peel, as the peeling of potato [FL-Osage];
thi-lo-tse (ðiilóce) - peel [CQ-Osage]; yu-xlo-je
(yuxlóje) - peel something; peel with the hand [Kaw]
open, push out into the open
►
bi-naⁿ-pe (biną́pe) - push out into the open
►
pi-naⁿ-pe (ppínąpe) - I, shpi-naⁿ-pe (špínąpe)
- you
►
cf. ba-naⁿ-pe (baną́pe) - push into view;
di-naⁿ-pe (diną́pe) - cause to appear, show; ka-naⁿ-pe
(kaną́pe) - uncover, unearth; naⁿ-naⁿ-pe (nąną́pe)
- scuff into view with the feet; mi wa-e-naⁿ-pe (mi wáeną́pe)
- sunrise
►
Dhegiha: e-thoⁿ-be (é-thoⁿ-be) - rises and appears
[FL-Osage]; i-thoⁿ-be (í-thoⁿ-be) - to appear, come
into site [FL-Osage]; hi-thoⁿ-be (hí-thoⁿ-be) - to be
exposed [FL-Osage]; i-thoⁿ-pe (íðǫpe) - appear
[CQ-Osage]; i-yoⁿ-be (íyoⁿbe) - appear, come into
view, rise, emerge, as from water [Kaw]
open, untie, loosen
►
di-shke (dišké) - untie, loosen, open
►
bdi-shke (bdíške) - I, ti-shke (ttíške)
- you
►
Dhegiha: thi-shke (thishke) - untie [Omaha];
thi-shke (thi-shke) - to untie a knot [FL-Osage];
yu-shke (yushké) - untie something, as a knot [Kaw]
opening of the ear
►
ni-xi-te (niγítte) - inner ear, opening of the ear
►
ni-xi-te (niγítte) - ear, the ear hole [MS]
►
ni-xe-te (ni˙xé˙tte) - ear [VG]
►
ni-xi-te (niγítte) - hearing
►
cf. ni-xi-te ni-ke (niγítte níke) - to be deaf, to be
disobedient; ni-xi-te niⁿ-ke (niqítĕ niñk͓é),
(naqítĕ niñk͓é) - masculine name, was father of míhita
[JOD]; ni-xi-te maⁿ-tʰe tiⁿiⁿ (niγítte mą́tʰe ttį́į́)
- ringing in the ear [MS]
►
Dhegiha: noⁿ-xi-de (noⁿxide) - ear, the inner hearing
organ [Omaha]; noⁿ-xu-dse (noⁿ-xú-dse) - the internal
ear, that which holds the hearing orifice [FL-Osage];
naⁿ-xu-tse (nąąγúce) - ear, inner ear, act of hearing,
understanding, paying attention, heeding advice [CQ-Osage];
ni-ghu-je (nighúje) - the external ear, sense of hearing
[Kaw]
opening, an artificial opening
►
o-kdo (okdó) - hole, an artificial opening
►
cf. o-da-kdo (odákdo) - gnaw holes in [JOD];
o-po-kto (opókto), o-po-xdo (opóxdo) -
shoot through something; ba-xdo (baxdó),
ba-xto (baxtó) - pierce, stab, perforate
►
Dhegiha: ba-gthu (bagthú) - to thrust at ice, in order
to make a hole in it for horses, etc., to drink [Omaha/Ponca]
opening, natural opening
►
o-x’o-te (oxʔótte), o-x’o-de (oxʔóde) -
hole, natural opening
►
cf. na-xi-te o-x’o-te (naxítte oxʔótte),
na-xi-te o-x’o-de (naxítte oxʔóde) - meatus of the ear, the
external opening; pa-zhiⁿ-zhe o-x’o-te (ppažį́že oxʔótte)
- nostril(s); o-di-x’o-te (odíxʔotte) - bore a hole;
zhoⁿ i-di-di-x’o-te taⁿ-ka (žǫ́ idídixʔotte ttą́ka) -
drill, auger
►
Dhegiha: u-’u-de (u’úde) - hole [Omaha/Ponca];
u-’u-te (uute) - hole [Omaha]; u-ʰk’u-dse (u-ḳ’ú-dse)
- a hole, perforation, orifice [FL-Osage]; o-k’o-tse (okʔóce),
o-k’o (okʔó) - hole [CQ-Osage]; o-k’o-je
(ok’óje) - hole, aperture [Kaw]
opening, the external opening of the ear
►
na-xi-te o-x’o-te (naxítte oxʔótte), na-xi-te
o-x’o-de (naxítte oxʔóde) - meatus of the ear, the external
opening
►
cf. ni-xi-te (niγítte) - inner ear, opening of the
ear, hearing; o-x’o-te (oxʔótte) - hole, natural
opening; pa-zhiⁿ-zhe o-x’o-te (ppažį́že oxʔótte) -
nostril(s); o-di-x’o-te (odíxʔotte) - bore a hole;
zhoⁿ i-di-di-x’o-te taⁿ-ka (žǫ́ idídixʔotte ttą́ka) -
drill, auger
►
Dhegiha: noⁿ-xi-de (noⁿxide) - ear, the inner hearing
organ [Omaha]; na-xi-de (naxíde) - ear [JOD-Omaha];
noⁿ-xu-dse (noⁿ-xú-dse) - the internal, that which holds
the hearing orifice [FL-Osage]; naⁿ-xu-tse (nąąγúce) -
ear, inner ear, act of hearing, understanding, paying attention,
heeding advice [CQ-Osage]; ni-ghu-je (nighúje) - the
external ear, sense of hearing [Kaw]
►
Dhegiha: u-’u-de (u’úde) - hole [Omaha/Ponca];
u-’u-te (uute) - hole [Omaha]; u-ʰk’u-dse (u-ḳ’ú-dse)
- a hole, perforation, orifice [FL-Osage]; o-k’o-tse (okʔóce),
o-k’o (okʔó) - hole [CQ-Osage]; o-k’o-je
(ok’óje) - hole, aperture [Kaw]
opening, window opening or hole
►
ti o-haⁿ-ba-de o-zhi (ttí ohą́bade oží) - window
opening or hole
►
cf. ti o-haⁿ-ba-de (ttí ohą́bade) - window, “what
admits light”; ti (tti) - house, tent, dwelling,
lodge; o-zhi (oží) - put collection into something,
plant, fill; o-zhi (oží) - filled [JOD]; haⁿ-ba
(hąbá), hoⁿ-ba (hǫbá) - light, the morning
light; haⁿ-ba (hą́ba), hoⁿ-ba (hǫ́ba),
hoⁿ-pa (hǫ́pa), haⁿ-pa (hą́pa) - day,
daytime; hoⁿ-pa (hǫ́pa) - day; aⁿ-ba (ą́ba)
- morning, before daybreak; di-aⁿ-ba (dią́ba) - sheet
lightning; o-ki-aⁿ-ba (ókkiąba) - flash; taⁿ-ba
(tą́ba), toⁿ-ba (tǫ́ba) - a light;
hoⁿ-ba-de (hǫ́bade) - today
►
Dhegiha: u-hoⁿ-ba thiⁿ-ge (u-hóⁿ-ba thiⁿ-ge) - in
which the light of day enters not (refers to the black bear’s cave
chosen for hibernating [FL-Osage]
►
Dhegiha: oⁿ-ba (óⁿba) - day [Omaha/Ponca];
hoⁿ-ba (hóⁿ-ba) - day [FL-Osage]; haⁿ-pa (hą́ąpa)
- day [CQ-Osage]; haⁿ-ba (háⁿba) - day [Kaw]
►
Dhegiha: u-zhi (uzhí) - to fill with water, grain, or
any bulky substance, to fill with any quantity of small objects, to
plant or sow grain, seed, etc. [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi)
- a pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhi) - luggage,
packet, suitcase, load, gardener, container, contain [Omaha];
u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi
(ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi),
o-zhi (ó-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage];
u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage];
o-zhu (óožu) - put stuff in, plant stuff, pocket, bottle,
container, vessel [CQ-Osage]; o-zhu (oožú) - pour or
serve liquids or small solids such as beans, pour for someone, put
in, plant or sow, put in, receptacle, container, bottle, cup, bowl,
jar, shaker, holder, for pourable dry or liquid substances
[CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu
(ozhú) - put or pour something into something, put many
small objects in something, fill, plant [Kaw]
opinion, form an opinion
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
think, decide, form an opinion, plan
►
i-bdi-kdaⁿ (íbdikdą) - I, i-ti-kdaⁿ (íttikdą)
- you
►
i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną) -
thoughtfully, deliberately
►
cf. di-knaⁿ (dikną́), di-kdaⁿ (dikdą) -
try, make effort, decide; i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (ídikdą tʰą́he)
- be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to
hit an object softly or carefully; wa-di-kdaⁿ ska
(wadikdą ska) - wise, sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ
(wadikdą ttǫ) - wise, be, have sense
►
ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (íkidikdą hné) - slow, go easy
[MS]
►
ex: wa-bdi-knaⁿ (wáptçik͓naⁿ́) - I am
planning something [JOD]
►
ex: i-ti-knaⁿ (ítik͓naⁿ) - you plan [JOD]
►
ex: i-ti-knaⁿ (ítik͓naⁿ) - you decide [JOD]
►
ex: i-di-knaⁿ ni-ka (íd¢ik͓naⁿ́ niká) -
they were deciding [JOD]
►
Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hígoⁿ íthigthoⁿ) - tell,
slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and
deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) -
thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) -
slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ
(í-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to
contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą) - think
about, have on one's mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ
(íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an
opinion, judge [Kaw]
opossum
►
siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum
►
siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum [MS]
►
siⁿ-te shta xo-te (sįtté šta xótte) - opossum [JOD]
►
siⁿ-te shta (sinteschtah) - opossum (oppossum) [GI]
►
cf: siⁿ-te (sį́tte) - tail; shta (šta) -
smooth, bald, bare; xo-te (xótte) - gray
►
Dhegiha: siⁿ-e-sta (çíⁿ-e-sta) - opossum, the opossum
is used by the Osage for food [FL-Osage]; siⁿ-shta (sį́štaa)
- possum, lit., “smooth squirrel” [CQ-Osage]; siⁿ-je shta
(síⁿje shta) - opossum, lit. “smooth tail; hairless tail”
[Kaw]
►
Dhegiha: i-xa-shtoⁿ (íqashtoⁿ) - opossum, “the
laugher” [Omaha/Ponca]; iⁿ-shtiⁿ-pa (iⁿshtíⁿpa) -
opossum [Omaha]
opposite
►
e-ta-kaⁿ-za (ettákkąza) - above, directly, opposite
►
cf. e-ta-ki-kaⁿ-za (ettákkikką́za) - opposite, even
with, parallel; e-ta (etta) - there [JOD]; ta
(tta) - to, at, toward, in that direction; kaⁿ-ze
(kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in;
kaⁿ-ze (ką́ze), koⁿ-ze (kǫ́ze) -
pretend, feign, “to pretend by being equal to, to pretend by being
similar to, to pretend by acting as, to pretend being like”;
ki-koⁿ-ze (kíkǫze), ki-kaⁿ-ze (kíkąze) - teach
someone something, “to teach by being similar to, to teach by acting
as, to teach by doing as”; wa-kaⁿ-ze (waką́ze) -
teacher, “to act as them, to be similar to them, to be like them, to
do as them”; kaⁿ-se (kańse), (káñsĕ)
- Kwapa name for the Kansa Indians; Kansa, Kanse, Kanze, Kanza, Kaw
Tribe [JOD]
►
Dhegiha: e-ʰta (e-ṭá) - thitherward; toward the person
[FL-Osage]; e-ta (éta)
- there, towards that place [Kaw]
►
Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta
(-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to
[JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage];
ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into
[CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added
to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]
►
Dhegiha: i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha];
ʰkoⁿ-za-ha gthiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha gthiⁿ) - to sit side by side; to
sit beside [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha moⁿ-thiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha moⁿthiⁿ)
- to walk side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha zhoⁿ (ḳóⁿ-ça-ha
zhoⁿ) - to lie side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha
shkoⁿ (ḳoⁿ-çá shkoⁿ) - simultaneous [FL-Osage]
►
Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in
appearance, similar, uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-goⁿ
(goⁿ-çé ḳi-goⁿ) - alike, resembling [FL-Osage]; goⁿ-ze
ʰki-toⁿ-ha (goⁿ-çé ḳi-toⁿ-ha) - equal in height [FL-Osage];
goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿ-çé 'thoⁿ-çka) - same in size, as
large as [FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzéʰkiʰkǫ) -
similar to or like each other, resembling each other [CQ-Osage];
koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another,
like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze
égo) - alike, resembling something [Kaw]; go-ze
ei-ki-khaⁿ (góze ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]; go-ze
e-na (góze éna) - equal, even in number or quantity, an even
number [Kaw]; go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal
in size, as large as, same size [Kaw]
►
e-ta-ki-kaⁿ-za (ettákkikką́za) - opposite, even with,
parallel
►
cf. e-ta-kaⁿ-za (ettákkąza) - above, directly,
opposite; e-ta (etta) - there [JOD]; ta (tta)
- to, at, toward, in that direction; kaⁿ-ze (kką́ze),
koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal in; kaⁿ-ze
(ką́ze), koⁿ-ze (kǫ́ze) - pretend, feign, “to
pretend by being equal to, to pretend by being similar to, to
pretend by acting as, to pretend being like”; ki-koⁿ-ze
(kíkǫze), ki-kaⁿ-ze (kíkąze) - teach someone
something, “to teach by being similar to, to teach by acting as, to
teach by doing as”; wa-kaⁿ-ze (waką́ze) - teacher, “to
act as them, to be similar to them, to be like them, to do as them”;
kaⁿ-se (kańse), (káñsĕ)
- Kwapa name for the Kansa Indians; Kansa, Kanse, Kanze, Kanza, Kaw
Tribe [JOD]
►
Dhegiha: e-ʰta (e-ṭá) - thitherward; toward the person
[FL-Osage]; e-ta (éta)
- there, towards that place [Kaw]
►
Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta
(-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to
[JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage];
ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into
[CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added
to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]
►
Dhegiha: i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha];
ʰkoⁿ-za-ha gthiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha gthiⁿ) - to sit side by side; to
sit beside [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha moⁿ-thiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha moⁿthiⁿ)
- to walk side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha zhoⁿ (ḳóⁿ-ça-ha
zhoⁿ) - to lie side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha
shkoⁿ (ḳoⁿ-çá shkoⁿ) - simultaneous [FL-Osage]
►
Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in
appearance, similar, uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-goⁿ
(goⁿ-çé ḳi-goⁿ) - alike, resembling [FL-Osage]; goⁿ-ze
ʰki-toⁿ-ha (goⁿ-çé ḳi-toⁿ-ha) - equal in height [FL-Osage];
goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿ-çé 'thoⁿ-çka) - same in size, as
large as [FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzéʰkiʰkǫ) -
similar to or like each other, resembling each other [CQ-Osage];
koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another,
like, similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze
égo) - alike, resembling something [Kaw]; go-ze
ei-ki-khaⁿ (góze ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]; go-ze
e-na (góze éna) - equal, even in number or quantity, an even
number [Kaw]; go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal
in size, as large as, same size [Kaw]
opposite side
►
ma-sa-ni (masáni) - opposite side, on, across; a
horizontal object, a road or river
►
ex: ma-sa-ni (masáni) - on one side [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ, “hoⁿ-pe i-maⁿ-ta ma-sa-ni
ki-di-shto-ta-i ni-he,” i-we-ki niⁿ i-ya ni-kaⁿ-saⁿ (kóišǫ́ttą ką́į
kdá-i tą, “hǫpé imą́tta masáni kidíštotá-i nihé,” iwéki nį́ iyá
nikkąsą́) - then-just as they started home-when-shoe-other
one-on one side-pull ye it off from her-he was saying it to them-it
is said-police [JOD]
►
ex: ma-sa-ni-taⁿ (masanítą) - from the other side
[JOD]
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde)
- after he had been playing awhile, a person called to him from the
other side (of the river) [JOD]
►
Dhegiha: ma-sa-ni (masáni) - the other side; on the
other side; half of a pair; on one side of [JOD-Omaha];
ma-sa-ni-a-ta (masániaʇá) - on the other side of
[JOD-Omaha]; ma-sa-ni-a-ta (masániaʇa),
(masániat͓a) - to the other side; to the other side of
[JOD-Omaha]; moⁿ-soⁿ-í-ʰta (móⁿ-çoⁿ-í-ṭa) - at the
other side [FL-Osage]; moⁿ-soⁿ-í-ʰta (moⁿ-çóⁿ-thiⁿ-ṭa)
- on one side [FL-Osage]; maⁿ-siⁿ-ha (mąsį́ha) - to or
on the other side, opposite [CQ-Osage]; ma-siⁿ (masíⁿ),
mo-siⁿ (mosíⁿ) - other side of something, as a stream;
in the direction of the other side; on one of two sides; half of
something
[Kaw]
opposite, directly opposite
►
o-niⁿ-hi (onįhí) - directly opposite [JOD]
►
ex: naⁿ-zha shi-naⁿ o-niⁿ-hi a-ba-zo i-ya-we (ną́ža šiną́
onįhí abazó iyáwe) - then-again-directly
opposite-pointed-they say [JOD]
opposite, on the opposite side from, of a house, tent, etc.
►
i-ki-xa-ta (ikkixátta) - on the opposite side from, of
a house, tent, etc.
►
cf. i-ka-xa-ta (íkaxátta) - on the opposite side of
something; ka-xa (kaxá) - to outdistance, surpass,
excel, exceed, go ahead or beyond a person or place, outrun,
outstrip, beat someone in a race, get the better of; ta (tta)
- to, at, toward, in that direction;
►
Dhegiha: ga-xa-ta gthiⁿ (gaqat͓a g¢iⁿ) - to sit
elsewhere or apart from the rest [JOD-Omaha]
ga-xa-ta xtshi (gaqáʇaqtci)
- at one side [JOD-Omaha]; ga-xa-ta (ga-qá-t͓a) -
aside; back from the stream or fire; to go back or aside; to retire
or withdraw [JOD-Omaha]; ga-xa-ʰta (ga-xá-ṭa) - at a
distance away [FL-Osage]
►
Dhegiha: ga-xa (gaqá) - surpass, excel, exceed, go
beyond [Omaha/Ponca]; ga-xa (ga-qá) - to excel,
surpass, go ahead or beyond a person or place; said of two men or
chiefs, one excels at first in activity or bravery, but by and by
the inferior one outstrips him; said of two men running or walking,
when one gets ahead; said of two brothers, when the younger excels
the older (who is lazy, etc.) in activity [JOD-Omaha]; ga-xa
(ga-xá) - to outdistance; to excel; outrun; outstrip
[FL-Osage]; ka-xa (káaxa) - beat someone in a race
[CQ-Osage]; ga-xa (gaxá) - surpass, excel, get the
better of [Kaw]
opposite, on the opposite side of something
►
i-ka-xa-ta (íkaxátta) - on the opposite side of
something
►
cf. ka-xa (kaxá) - to outdistance, surpass, excel,
exceed, go ahead or beyond a person or place, outrun, outstrip, beat
someone in a race, get the better of; ta (tta) - to,
at, toward, in that direction; i-ki-xa-ta (ikkixátta)
- on the opposite side from, of a house, tent, etc.
►
ex: i-ka-xa-ta (íkaxátta) - on the opposite side of
the lodge [JOD]
►
ex: i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ (íkaxátta kóitta knį́) on
the opposite side of the lodge/in that place/sit thou [JOD]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi, “i-ka-xa-ta koi-ta kniⁿ,” i-yi i-ya wa-sa
niⁿ-kʰe (hǫ́tʰąhi, “íkaxátta kóitta knį́,” iyí iyá wasá niⁿkʰe)
- then the black bear said, “sit over there on the other side of the
lodge,” they said [JOD]
►
Dhegiha: ga-xa-ta gthiⁿ (gaqat͓a g¢iⁿ) - to sit
elsewhere or apart from the rest [JOD-Omaha]
ga-xa-ta xtshi (gaqáʇaqtci)
- at one side [JOD-Omaha]; ga-xa-ta (ga-qá-t͓a) -
aside; back from the stream or fire; to go back or aside; to retire
or withdraw [JOD-Omaha]; ga-xa-ʰta (ga-xá-ṭa) - at a
distance away [FL-Osage]
►
Dhegiha: ga-xa (gaqá) - surpass, excel, exceed, go
beyond [Omaha/Ponca]; ga-xa (ga-qá) - to excel,
surpass, go ahead or beyond a person or place; said of two men or
chiefs, one excels at first in activity or bravery, but by and by
the inferior one outstrips him; said of two men running or walking,
when one gets ahead; said of two brothers, when the younger excels
the older (who is lazy, etc.) in activity [JOD-Omaha]; ga-xa
(ga-xá) - to outdistance; to excel; outrun; outstrip
[FL-Osage]; ka-xa (káaxa) - beat someone in a race
[CQ-Osage]; ga-xa (gaxá) - surpass, excel, get the
better of [Kaw]
oral stop
►
iⁿ (į) - period, oral stop [JOD]
►
iⁿ (į) - declarative particle, female speech, also
male?
►
ex: ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe
she iⁿ (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į) -
you’all whose principal chief has been killed, here are the
testicles [JOD]
►
ex: “iⁿ-kaⁿ-e she iⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“įkką́-e šé
į,” iyí iyá maštį́ke tʰą) - “there he is, grandmother,” said
the rabbit [JOD]
►
ex: shoⁿ iⁿ (šǫ́ į) - that will do [JOD]
orange, color
►
zi-hi (zíhi) - orange, color; yellow, color
►
zi-hi (zíhi) - orange, color [FR]
►
zi-hi (zíhi) - yellow [LQ]
►
cf: zi-hi o-zhi (zíhi óži) - jug; zi (zi)
- yellow; zhi-hi (žihí) - reddish yellow
►
Dhegiha: zi-hi (çí-hi) - yellow; pallor, an unhealthy
color; brown [FL-Osage]; zi-hi (zíhi) - brown, yellow
[CQ-Osage]; zi-hi (zíhi) - yellow, light yellow; this
is typical among native speakers of many, if not all, Siouan
languages where shades of yellow, orange, and even brown, are
concerned [Kaw]
►
Dhegiha: zhi (zhi) - color between red and yellow; a
reddish orange [Omaha/Ponca]; zhi (ji) - a color
between red and yellow, perhaps an orange-red [JOD-Omaha];
zhi-se-zi e-goⁿ (zhíseçi egoⁿ) - orange [Omaha]
►
Dhegiha: zi (zi) - yellow [Omaha/Ponca]; zi (zi)
- yellow [JOD-Omaha]; zi (çi) - yellow [Omaha];
zi (çi) - yellow [FL-Osage]; zi (zí) - yellow
[CQ-Osage]; zi (zi) - yellow [Kaw]
►
Dhegiha: zhi-hi (zhi-hi) - reddish; pink [FL-Osage];
zhi-hi (žíhi) - brown [CQ-Osage]; zhi-hi (zhíhi)
- brown; orange
[Kaw]
orange, fruit
►
kaⁿ-te hi (kką́tte hí) - orange, fruit
►
kaⁿ-te hi (kką́tte hí) - orange, fruit [MS]
►
koⁿ-te hi (kkǫ́tte hí) - orange, fruit [OM]
►
cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple [MS, OM]; kaⁿ-te si
(kkątté si) - peach stone; kaⁿ-te si i-koⁿ (kuⁿ ta sī
ī kuⁿ) - peach stone dice (different type), from Lizzie
Cedar [MH]; kaⁿ-te zhi-ka (kkątte žíka) - cherry;
kaⁿ-te zhi-ka (kkątté žíka) - plum; kaⁿ-te shta
(kkątté šta) - plum; kaⁿ-te shta (konteh-schtah)
- pear (poire) [GI]; kaⁿ-te waⁿ-poⁿ-shta (konteh uonponschtah)
- plum, prune (prune) [GI]; kaⁿ-te taⁿ-ka (kkątté ttą́ka)
- peach, clingstone; kaⁿ-te taⁿ-ka (konteh-tonkah) -
peach (pêche fruit) [GI]
►
Dhegiha:
she zi-hi (she çi hi)
- orange fruit [Omaha];
ʰkoⁿ-dse zi (ḳóⁿ-dse-çi)
- an orange [FL-Osage];
ʰkaⁿ-tse zi (ʰką́ące zi)
- orange (fruit) [CQ-Osage];
zi-hi taⁿ-ga (zíhitàⁿga)
- orange, fruit [Kaw]
►
Dhegiha: koⁿ-de (kóⁿde) - a plum, plums [Omaha/Ponca];
koⁿ-de (koⁿde) - plum [Omaha];
ʰko-dse (ḳóⁿ-dse)
- plums, any kind of fruit, as plums, peaches, apples, applied to
fruit in general [FL-Osage];
ʰkaⁿ-tse (ʰką́ące)
- apple; fruit [CQ-Osage];
kaⁿ-je (káⁿje)
- plum; fruit [Kaw]
order, command
►
a-ka-zhi (ákaži) - command, tell someone to do
something
► a-a-ka-zhi (áakaži)
- I, a-da-ka-zhi (ádakaži) - you,
oⁿ-ka-ka-zhi-we (ǫ́kakážiwe) - we
►
cf: a-kda-zhiⁿ (ákdažį́) - to command one’s own; to
tell one’s relation to do something [JOD]
►
ex: e-koⁿ ka-xe a-wi-ka-zhi (ekǫ́ káγe áwikaži) - I
commanded you to do so
►
ex: wa-wi-ka-zhiⁿ (wáwikažį) - I tell you to do
something [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-zhiⁿ (ą́kažį) - he told me [JOD]
►
ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi,
a-ki-bniⁿ a-kdi (ákinį́ kdái tą, akíde ą́kažį ną, akípʰi, ákibnį
akdí) - they took it from him, he told me to go get it, I
went there for it, I brought it back to him [JOD]
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ
(kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they
finished eating (their own food), she commanded him (her relation)
to go shoot some birds [JOD]
►
ex: a-ka-zhiⁿ-wi (ákažįwí) - they ordered him [JOD]
►
ex: i-tʰi-ki i-ki-pʰe a-ka-zhiⁿ-wi (itʰíki íkipʰe ákažįwí)
- they ordered the crier to invite the people [JOD]
►
Dhegiha: a-ga-zhi (ágaji) - to command; to tell him to
do something [JOD-Omaha]; a-ga-shi (agashi) -
persuade, command [Omaha]; a-ga-zhi (á-ga-zhi) - to
command, dictate, or order [FL-Osage]; a-ka-zhi (ákaaži)
- force over or through something, order, command, or force someone
to do a task, make someone do something [CQ-Osage]; a-ga-zhiⁿ
(ágazhiⁿ) - order, tell someone to do something [Kaw]
order, put house in order
►
di-ki-ki-za (dikkíkkiza) - clean up, put house in
order
►
bdi-ki-ki-za (bdíkkikkíza) - I, ti-ki-ki-za
(ttíkkikkíza) - you
►
cf. di-ki-za (dikkíza) - clean up, put things away
ordinal numeral marker
►
i (í) - ordinal numeral marker; i (í) +
numeral stem
►
ex: i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ (ínąpą́),
i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second time, again,
i (í) + naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa
(nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two
►
ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya
(ínąpą́ tté nahá tti ke niγítte nikáwe iyí iyá) -
a second time she said, “do not go to those lodges, they are
disobedient,” they say [JOD]
►
ex: shoⁿ-zhi-ka i-naⁿ-pa tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (šǫ́žiká ínąp͓á
tʰą kíkikną́wi) - they put their second pup down for him
[JOD]
►
ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sh’a (ettítʰą ínąp͓á nį dišʔá)
- then the second one gave out [JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąpą́ ąbą híde
tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second time, I will
go [JOD]
►
ex: i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral,
i (í) + da-bniⁿ (dábnį) - three
►
ex: de i-da-bniⁿ (dé ídabnį) - this third one [JOD]
►
ex: e-ti shoⁿ-zhi-ka i-da-bniⁿ tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (étti
šǫ́žiká ídabnį tʰą kíkikną́wi) - there, they put their third
pup down for him [JOD]
►
ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sh’a (ettítʰą ídabnį dišʔá)
- then the third one gave out [JOD]
►
ex: i-da-bni-ka (ídabnika) - third, fraction
►
ex: i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral, i
(í) + to-wa (tówa) - four
►
ex: naⁿ-piu-za i-to-wa tʰe (nąpüza ítowa tʰe) - fourth
finger [MS]
►
ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą
odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born
for him [JOD]
►
ex: i-to-wa-ka (ítowaka) - fourth, fraction
►
ex: i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral,
i (í) + sa-taⁿ (sáttą) - five
►
ex: i-sa-taⁿ-ka (ísattąka) - fifth, fraction
►
ex: i-sha-pe (íšappe) - sixth, i (í) +
sha-pe (šappé) - six
►
ex: i-pe-naⁿ-pa (íppeną́pa) - seventh, i (í)
+ pe-naⁿ-pa (ppénąpa) - seven
►
ex: i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth, i (í)
+ pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight
►
ex: i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth, i (í) +
shaⁿ-ka (šą́kka) - nine
►
ex: i-kde-bdaⁿ (íkdebdą́) - tenth, i (í)
+ kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą) -
ten
►
ex: i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (íkdebdąną́pa) - twentieth, ,
i (í) + kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (kdebdąną́pa) -
twenty
original Quapaw towns
►
When the Kwapa were discovered by the French they dwelt in five
villages, described by the early chroniclers as the Imaha (Imaham,
Imahao), Capaha, Toriman, Tonginga (Doginga, Topinga), and Southois
(Atotchasi, Ossouteouez). Three of these village names are known to
all the tribe: 1, o-ka-xpa-xti (uʞáqpa-qti), Real
Kwapa; 2, ti-o-a-di-maⁿ (tí-u-á-d¢i-maⁿ) (Toriman),
tí-u-a-d¢í maⁿ (of Mrs Stafford); 3, o-zo ti-o-we
(u-zú-ti-ú-wĕ) (Southois, etc). The fourth was
taⁿ-waⁿ zhi-ka (taⁿ́waⁿ jíʞa), Small village. Judging from
analogy and the fact that the fifth village, i-ma-ha (imaha),
was the farthest up Arkansas river, that village name must have
meant, as did the term Omaha, the upstream people. [JOD-Quapaw]
►
i-maⁿ-ha (imąha), i-ma-ha (imaha) - a
Quapaw village, the ‘up river’ Quapaw village
►
i-ma-ha (ímăha) - a band of Omaha, or perhaps more
probably Kwâpâ, who lived with the Kä́dohadä́cho, but retained their
own distinct language. There are still a few living with the Caddo,
but they retain only the name. It will be remembered that when the
Caddo lived in eastern Louisiana the Arkansas or Kwâpâ were their
nearest neighbors on the north, and these Imaha may
have been a part of the Kwâpâ who lived “upstream” (úmañhañ)
on the Arkansas. The Caddo call the Omaha tribe by the same name.
[J. Mooney-Caddo]
►
ma-ha (maha) - The following account of the Gappa
Nation was received from Baptiste Imbeau, an aged French Creole, who
heard it from Paheka (Dry-Head), grandfather of Heckaton, the
present principal Chief. “When we abandoned our former lands, we sat
out without knowing whither we were going. Our motive for leaving
the country we occupied was the scarcity of game. We were too
numerous at that time; we had as many as 1600 warriors. On arriving
at the mouth of the Ohio River (nÿ tonka), our chiefs determined on
separating the nation, in order to procure the means of subsistence
with greater facility. Our former name was Mahas.
Those who followed the chief Wajinka-sa (black-bird) retained that
appellation and now inhabit the country on the upper waters of the
Missouri. Our chief, whose name was Pa-heka, chose to alter our
name, and called us Gappa. [G. Izard]
►
cf. ki-maⁿ-haⁿ (kímąhą) - against the wind or current;
ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkímąhą okáxde) - face upstream,
face the wind; i-maⁿ (imą́) - the other;
i-maⁿ-ta (imą́tta) - at or on the other side
►
Dhegiha: u-ma-ha (u-má-ha), u-maⁿ-haⁿ (umaⁿ-haⁿ)
- “those that went upstream,” the Omahas, a tribe of the ¢egiha
group of the Siouan Family, see Pañka, Wajaje, K͓aⁿze, and Ugaqpa
[JOD-Omaha]; u-moⁿ-hoⁿ (u-móⁿ-hoⁿ) - the Osage name
for Omaha [FL-Osage]; o-maⁿ-haⁿ (omą́hą) - Omaha
(tribe or tribal member) [CQ-Osage]; o-ma-ha (omáha),
oⁿ-moⁿ-hoⁿ (oⁿmóⁿhoⁿ) - Omaha tribe or people, “those
who went upstream,” so called because they (as well as the Ponca,
Osage, and Kansa) went up stream when they left the Quapaw [Kaw]
►
Dhegiha: i-moⁿ (í-moⁿ) - the other one [FL-Osage];
i-maⁿ (ímą) - which, other [CQ-Osage]
►
Dhegiha: i-moⁿ-kshe (imoⁿkshe) - the other of the two
[FL-Osage]; i-maⁿ-kshe (ímąkše) - other [CQ-Osage];
i-maⁿ-cʰe (ímącʰe) - next (one), other (one) [CQ-Osage];
i-maⁿ-the (ímąðe) - one or the other [CQ-Osage];
i-maⁿ-ʰta-ha (ímąʰtaha), i-ma-ʰta-ha (ímaʰtaha)
- the other way [CQ-Osage]
►
o-ka-xpa-xti (okáxpaxti) - town name: “Real Quapaws”,
one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.
►
ga-pa (gappa) - The following account of the Gappa
Nation was received from Baptiste Imbeau, an aged French Creole, who
heard it from Paheka (Dry-Head), grandfather of Heckaton, the
present principal Chief. “When we abandoned our former lands, we sat
out without knowing whither we were going. Our motive for leaving
the country we occupied was the scarcity of game. We were too
numerous at that time; we had as many as 1600 warriors. On arriving
at the mouth of the Ohio River (nÿ tonka), our chiefs determined on
separating the nation, in order to procure the means of subsistence
with greater facility. Our former name was Mahas.
Those who followed the chief Wajinka-sa (black-bird) retained that
appellation and now inhabit the country on the upper waters of the
Missouri. Our chief, whose name was Pa-heka, chose to alter our
name, and called us Gappa. [G. Izard]
►
cf. o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw; xti (xti)
- very, real, fully; o-ka-xpa-de (okáxpade) - knock
off, cause to fall off; o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) -
south, wind or quarter, conveys idea of going downstream;
ka-xpa (káxpa) - south wind
►
Dhegiha: u-ga-xpa (u-gá-qpa) - “those who went
downstream,” the Kwapas or Quapaws, they were known to the Illinois
tribes as the “Arkansas” or “Alkansas” [JOD-Omaha]; u-ga-xpa
(ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha]; u-ga-xpa ga-xa
(u-gá-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla [FL-Osage];
o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw Indians [CQ-Osage];
o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw tribe or people, “the down-stream
people,” so called because their ancestors went down the
Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and Kansa, went up
that stream, after leaving the mouth of the Ohio (River). The Ogáxpa
or Kwapas have been called Shappas, Shapahas, Kapahas, Quappas,
Quapaws, etc. They were also known in early colonial days as the
Akansa or Arkansa [Kaw]
►
o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a river,
down on bottom
►
o-zo ti-o-we (ozó ttiowé) - bottom land with trees,
name of one of the original Quapaw towns
►
Dhegiha: u-zu (u-çú) - lowland forest [FL-Osage];
o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage];
o-zo (ozó) - 1) wooded area, bottom land with timber;
timber; ozó táⁿga éji ayé góⁿyabe che aó, paháⁿle ché.
They first desired to go to an extensive bottom land, abounding in
timber, where Junction City now stands; 2) hilltops JOD uses this
term in reference to the noⁿnóⁿbahu tó, “a kind of
grape or berry found on the ozú (hill tops)” but the
term more commonly refers to lowlands, as in sense 1. [Kaw]
►
Dhegiha: u-zu u-gthoⁿ (ú-çu-u-gthoⁿ) - lowland forest
in the bend of a stream [FL-Osage]; u-zu i-ha zhiⁿ-ga
(u-çú-i-ha zhiⁿ-ga) - at one time there was a large bend in
the stream, which was nearly closed; the meaning of the name is
small mouth; it is near the u-zu (u-çu) or woods, what
is known as Bartlesville, Kans. This was the site of the fourth camp
in the fisrt trail, also of the third trail [FL-Osage];
o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with timber,
the name of a village, literally, “they live in the timber”. JOD
identifies this as a proper town, that is, it refers to a specific
village, also called cexúliⁿ ‘village on a highland or
lowland level, destitute of trees.’ The second name seems to
contradict the first name but MR’s comments might be intended to
clarify: “There used to be three branches, like Pawhuska, and some
of them lived in that and some of them lived along the creek,
Gaxó’oliⁿ and Zaⁿjóliⁿ. Those people lived in
the [_?_], why they used to live north of Kaw there, at
Washunga there. And those others, they used to [_?_] on top
of the hill. And I think they called Waxága-oliⁿ
‘where the cactus grows.’ Zaⁿjóliⁿ is where they live
in the timber, zaⁿjé. And Gaxá-oliⁿ,
they used to live along the edge of [creek?] over there at
Washunga.” [Kaw]
►
taⁿ-waⁿ zhi-ka (ttą́wą žíka) - small town, name of one
of the five original Quapaw towns
►
cf. taⁿ-waⁿ (ttą́wą), toⁿ-waⁿ (ttǫ́wą) -
town, village; toⁿ (ttǫ) - town, contraction of
taⁿ-waⁿ (ttą́wą); zhi-ka (žíka) - small,
little
►
Dhegiha: ʰtoⁿ-woⁿ zhiⁿ-ga (ṭóⁿ-woⁿ zhiⁿ-ga) - a small
town; a hamlet; Little Village, an old village of the Osage on the
Neosho River, near the mouth of wa-gthú-shka i-a bi (a
creek) [FL-Osage]; ʰtaⁿ-waⁿ zhiⁿ-ka (ʰtą́wą žįka) -
Little Village, an old village of the Osage on the Neosho River
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: taⁿ-waⁿ (táⁿ-waⁿ) - a cluster of lodges, a
camp, village, or Indian town [JOD-Omaha/Ponca]; toⁿ-woⁿ
(tóⁿwoⁿ) - camp, village, town; cluster of lodges, Indian
town [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ-woⁿ (ṭoⁿ-woⁿ) - a town or
city [FL-Osage]; ʰtaⁿ-waⁿ (ʰtą́wą) - town [CQ-Osage];
taⁿ-maⁿ (táⁿmaⁿ) - town, camp, village, settlement,
city [Kaw]
►
ti-o-a-di-maⁿ (ttíoádimą) - one of the five original
Quapaw villages mentioned in early French narratives, often spelled
Toriman or Thoriman by the French
ornament, silver breast ornament
►
ma-ze-ska ka-sta wa-naⁿ-’iⁿ (mazéska kásta waną́ʔį) -
silver breast ornament (gorget)
►
mazéska kastá waną́ʔį (ma zas ka ga sta wŭ nŭ i) -
silver breast ornament, from Harrison Quapaw [MH]
►
cf. ma-ze-ska (mazéska) - silver, money, a dollar;
ma-ze (máze) - iron, metal; ska (ska) - white;
ma-ze we-ka-sta (mazé wékastá) - hammer, “with which
to strike metal”; ka-sta (kastá) - strike, fall on;
wa-naⁿ-’iⁿ (waną́ʔį) - necklace, necktie, neckerchief;
naⁿ-’iⁿ (nąʔį́) - wear around the neck
►
Dhegiha: moⁿ-ze ska (moⁿçeçka) - money, silver,
currency [Omaha]; maⁿ-ze ska (máⁿzĕskă) - money
[JOD-Omaha]; moⁿ-ze ska (móⁿ-çe-çka) - white metal,
money [FL-Osage]; maⁿ-ze ska(mą́zeska) - money, coin,
silver, literally white metal [CQ-Osage]; maⁿ-ze ska
(máⁿzeska) - money, esp. silver money [Kaw]
►
Dhegiha: we-ga-sta (wé-ga-çta) - a hammer, “with which
to pound” [FL-Osage]; ga-sta (ga-çtá) - to beat or
hammer metal [FL-Osage]; ka-shta (kaaštá) - hammer,
hit or beat, flatten by striking [CQ-Osage]; ga-sta (gastá)
- hammer flat, beat until flat and long, as when hammering metal or
other malleable material [Kaw]
►
Dhegiha: wa-noⁿ-p’iⁿ (wanóⁿp’iⁿ) - necklace, man’s
necklace; something worn around a man’s neck [Omaha/Ponca];
wa-noⁿ-p’iⁿ (wanoⁿp’iⁿ) - choker, necklace, necktie [Omaha];
wa-noⁿ-ʰp’iⁿ (wa-noⁿ-p̣’iⁿ) - necklace, these were
made of shells, nuts of trees, elk teeth, pendants were made of
mussel shells also, this is also applied to the symbolic neck
ornament, gorget [FL-Osage]; wa-noⁿ-p’iⁿ (wanǫ́pʔį) -
necklace, gorget, choker, medallion, medal, something worn around
the neck [CQ-Osage]; wa-naⁿ-p’iⁿ (wanáⁿp’iⁿ) -
necklace, a general word used for all ornaments [Kaw]
orphan
►
wa-haⁿ ni-ke (wahą́niké) - orphan
►
cf: wa-haⁿ (wahą́) - relation, family [JOD]
►
ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i
taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska
hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when
the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan
just stood there [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-kaⁿ niⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke tʰaⁿ wa-xpa-ni-de
haⁿ-e-aⁿ-zhi tʰaⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą eką nį́ wahą́nįké tʰą waxpánidé
hą́eąží tʰą ną) - then-so-the moving-orphan-the
standing-treated her miserably-a great deal-the standing-past sign
[JOD]
►
ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ o-pi-zhi kʰe kdi-a-ze naⁿ shoⁿ-ke-a-kniⁿ
kde-zhe hi naⁿ-ta-ta-xe ka-xe tʰi na-zhiⁿ ka-xe (wahą́nįké tą óppiži
kʰe kdiáze ną šǫ́keáknį kdežé hi nątatáxe káγe tʰí nažį́ káγe)
- when the orphan opened her box a spotted horse came (was made to
come, appear), standing there making noises with his feet [JOD]
►
ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke tʰaⁿ a-shi-aⁿ-he de (wahą́nįké tʰą ášiąhé
dé) - the orphan went afterward (behind them, after them)
[JOD]
►
ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke o-zhoⁿ-ke e-ki-zhi o-ha hi (wahą́nįke ožǫ́ke
ekíži ohá hí) - the orphan arrived following along a
different road [JOD]
►
ex: di-sh’a-i taⁿ za-ni di-sh’a-i taⁿ wa-haⁿ niⁿ-ke niⁿ-kʰe
ki-k’i de-da-wi (dišʔai tą zaní dišʔaí tą wahą́nįké nįkʰé kikʔí
dedáwi) - they all failed, when they failed, they gave it
back to the orphan [JOD]
►
Dhegiha: wa-hoⁿ thiⁿ-ge (wahóⁿthiⁿge) - orphan,
“without relatives” [Omaha/Ponca]; wa-hoⁿ thiⁿ-ge (wahoⁿ
thiⁿge) - orphan [Omaha]; wa-haⁿ thiⁿ-ge
(wa-háⁿ-¢iñ-ge) - “one without relations”; an orphan; to be
an orphan [JOD-Omaha]; wa-hoⁿ-iⁿ-ge (wa-hóⁿ-iⁿ-ge) -
an orphan, literally, no mother, the word was used among the Indians
when speaking of a child with neither father nor mother [FL-Osage];
wa-hoⁿ-iⁿ-ke (wahǫ́įke) - be an orphan [CQ-Osage];
wa-hoⁿ yiⁿ-ge (wahóⁿyiⁿge) - orphan, one who has lost one
or both parents [Kaw]
►
Dhegiha: u-wa-hoⁿ-e (uwáhoⁿe) - kinship system
[Omaha/Ponca]; wa-hoⁿ-iⁿ (wahǫ́į) - address folks with
respect, address as friends and relatives [CQ-Osage]; o-wa-haⁿ
(ówaháⁿ) - kin, relation [Kaw]; o-wa-haⁿ-e (ówaháⁿe)
- kinship, relationship [Kaw]
Osage Tribe
►
wa-zha-zhe (wažáže) - Osage
►
wa-zha-zhe (wažáže) - Osage Indians [MS]
►
wa-zha-zhe (wajáje) - Kwapa name for the Osage Indians
[JOD]
►
wa-sha-zhi (wašáži) - Osage Indians [OM)]
►
Dhegiha: wa-zha-zhe (wazhazhe) - an Osage, the Osage
Tribe, the Osages, they belong with the K͓aⁿze, Ugaqpa, Umaⁿhaⁿ, and
Pañka, to the ¢egiha group of the Siouan Family [Omaha];
wa-zha-zhe (wa-zhá-zhe) - name of the Osage Tribe, corrupted
by the French to Osage [FL-Osage]; wa-zha-zhe (wažáže)
- Osage [CQ-Osage]; wa-zha-zhe (wazházhe) - Osage
tribe or people [Kaw]
other side of, on the other side of
►
ko-to-do-shi (kótodóši) - beyond, on the other side of
►
cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the
other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead;
e-ta-do-shi (éttadóši) - around by the other side;
to-to-do-shi (tótodóši) - on this side of; mi
o-xpe-ta-de-de-do-shi (mi óxpettadédedóši) - on the west
side, toward the sunset; ta-de-de-do-shi (-ttadédedóši)
- towards, in that direction
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on
that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off
[JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage];
gu-da (gú-da) - facing the opposite direction [FL-Osage];
ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other
side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da
(góda) - yonder [Kaw]
►
Dhegiha: u-thu-shi (u¢úci) - at the front [JOD-Omaha];
u-thu-shi-xti (u¢úciqti) - at the very front
[JOD-Omaha]; o-tho-shi (oðóši) - in the way, in front
of and blocking [CQ-Osage]; ti u-taⁿ-noⁿ u-thu-shi (tiu taⁿnoⁿ
uthushi) - front yard [Omaha]
►
Dhegiha: u-thu-shi ha u-moⁿ-thiⁿ (u-thú-shi ha u-moⁿ-thiⁿ)
- to walk in advance of a group of people [FL-Osage];
o-tho-shi maⁿ-thiⁿ (oðóšimąðį) - block someone’s way or be
in the way while moving [CQ-Osage]; go-da o-yo-shi-ha (góda
oyóshiha) - to the other side, to the other side of [Kaw];
ki-maⁿ-haⁿ-ta-ha o-yo-shi-ha (kímaⁿhaⁿtáha óyoshiha) -
to the windward of something [Kaw]; a-la-xle-ta-ha o-yo-shi-ha
(álaxletáha óyoshiha) - to the leeward of something, on the
leeward side [Kaw]; do-do-yo-shi-ha (dódoyoshiha) -
adverb of motion [Kaw]
other side, around by the other side
►
e-ta-do-shi (éttadóši) - around by the other side
►
cf. e-ta (etta) - there [JOD]; ta (tta)
- to, at, toward, in that direction; ko-to-do-shi (kótodóši)
- beyond, on the other side of; to-to-do-shi (tótodóši)
- on this side of; mi o-xpe-ta-de-de-do-shi (mi
óxpettadédedóši) - on the west side, toward the sunset;
ta-de-de-do-shi (-ttadédedóši) - towards, in that
direction
►
Dhegiha: e-ta (ĕ́ʇa) - there [JOD-Omaha]; e-ʰta
(e-ṭá) - thitherward; toward the person [FL-Osage];
e-ta (éta) - there, towards that place [Kaw]
►
Dhegiha: u-thu-shi (u¢úci) - at the front [JOD-Omaha];
u-thu-shi-xti (u¢úciqti) - at the very front
[JOD-Omaha]; o-tho-shi (oðóši) - in the way, in front
of and blocking [CQ-Osage]; ti u-taⁿ-noⁿ u-thu-shi (tiu taⁿnoⁿ
uthushi) - front yard [Omaha]
►
Dhegiha: u-thu-shi ha u-moⁿ-thiⁿ (u-thú-shi ha u-moⁿ-thiⁿ)
- to walk in advance of a group of people [FL-Osage];
o-tho-shi maⁿ-thiⁿ (oðóšimąðį) - block someone’s way or be
in the way while moving [CQ-Osage]; go-da o-yo-shi-ha (góda
oyóshiha) - to the other side, to the other side of [Kaw];
ki-maⁿ-haⁿ-ta-ha o-yo-shi-ha (kímaⁿhaⁿtáha óyoshiha) -
to the windward of something [Kaw]; a-la-xle-ta-ha o-yo-shi-ha
(álaxletáha óyoshiha) - to the leeward of something, on the
leeward side [Kaw]; do-do-yo-shi-ha (dódoyoshiha) -
adverb of motion [Kaw]
other side, at or on the other side
►
i-maⁿ-ta (imą́tta) - at or on the other side
►
cf. i-maⁿ (imą́) - the other; ta (tta) -
to, at, toward, in that direction; i-maⁿ-ha (imąha),
i-ma-ha (imaha) - a Quapaw village, the ‘up river’
Quapaw village
►
ex: i-maⁿ-ta o-pʰe naⁿ de, i-ke (imą́tta opʰé ną dé, iké)
- paddle on the other side, he said to him [JOD]
►
ex: i-maⁿ-ta (imą́tta) - other one [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ, “hoⁿ-pe i-maⁿ-ta ma-sa-ni
ki-di-shto-ta-i ni-he,” i-we-ki niⁿ i-ya ni-kaⁿ-saⁿ (kóišǫ́ttą ką́į
kdá-i tą, “hǫpé imą́tta masáni kidíštotá-i nihé,” iwéki nį́ iyá
nikkąsą́) - then-just as they started home-when-shoe-other
one-on one side-pull ye it off from her-he was saying it to them-it
is said-police [JOD]
►
Dhegiha: i-moⁿ (í-moⁿ) - the other one [FL-Osage];
i-maⁿ (ímą) - which, other [CQ-Osage]
►
Dhegiha: i-moⁿ-kshe (imoⁿkshe) - the other of the two
[FL-Osage]; i-maⁿ-kshe (ímąkše) - other [CQ-Osage];
i-maⁿ-cʰe (ímącʰe) - next (one), other (one) [CQ-Osage];
i-maⁿ-the (ímąðe) - one or the other [CQ-Osage];
i-maⁿ-ʰta-ha (ímąʰtaha), i-ma-ʰta-ha (ímaʰtaha)
- the other way [CQ-Osage]
►
Dhegiha: aⁿ-ma-ta (áⁿ-ma-ta) - to the other side, in
the other direction [JOD-Omaha]; a-maⁿ-ʰta (ámąʰta), e-maⁿ-ʰta
(émąʰta) - that way, that direction, lit., ‘toward the
other’ [CQ-Osage]; a-moⁿ-ta (ámoⁿta), o-moⁿ-ta (ómoⁿta)
- to the other side [Kaw]
other side, from the other side
►
ma-sa-ni-taⁿ (masanítą) - from the other side [JOD]
►
cf. ma-sa-ni (masáni) - opposite side, on, across; a
horizontal object, a road or river; ma-sa-ni (masáni)
- on one side [JOD]
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde)
- after he had been playing awhile, a person called to him from the
other side (of the river) [JOD]
►
Dhegiha: ma-sa-ni (masáni) - the other side; on the
other side; half of a pair; on one side of [JOD-Omaha]; ma-sa-ni-a-ta
(masániaʇá) - on the other side of [JOD-Omaha]; ma-sa-ni-a-ta
(masániaʇa), (masániat͓a) - to the other
side; to the other side of [JOD-Omaha]; moⁿ-soⁿ-í-ʰta (móⁿ-çoⁿ-í-ṭa)
- at the other side [FL-Osage]; moⁿ-soⁿ-í-ʰta (moⁿ-çóⁿ-thiⁿ-ṭa)
- on one side [FL-Osage]; maⁿ-siⁿ-ha (mąsį́ha) - to or
on the other side, opposite [CQ-Osage]; ma-siⁿ (masíⁿ),
mo-siⁿ (mosíⁿ) - other side of something, as a stream;
in the direction of the other side; on one of two sides; half of
something
[Kaw]
other way, face the other
►
e-ta de-de o-ka-xde (ettá déde okáxde) - face the
other way
► e-ta de-de o-a-ka-xde (ettá
déde óakáxde) - I, e-ta-de-de o-da-ka-xde (ettá déde
ódakáxde) - you
►
cf. e-ta (etta) - there [JOD]; ta (tta)
- to, at, toward, in that direction; ta de-de (-ttadéde)
- towards, in the direction of; o-ka-xde (okáxde) -
face a certain direction, face a direction, facing towards;
e-to-ka-xde (ettókaxde) - facing in that direction,
etta+okaxde, “facing forward given the meaning
of etto”; a-ka-hi-da o-ka-xde (ákahída okáxde)
- facing downstream, with his back to the wind; a-shi-to-ka-xde
(ašíttokáxde) - face the back of the lodge; ki-maⁿ-haⁿ
o-ka-xde (kkímąhą okáxde) - face upstream, face the wind;
ko-to-ka-xde (kótokáxde) - facing the other way;
ta-ti-o-kda-kʰaⁿ o-ka-xde (ttáttiókdakʰą́ okáxde) - facing
at right angles toward the wind; to-to-ka-xde (tótokáxde)
- facing this way; o-i-naⁿ-be o-ka-xde (óinąbé okáxde)
- facing uphill
►
Dhegiha: e-ʰta u-ga-xthe (e-ṭá u-ga-xthe) - facing in
that direction [FL-Osage]
►
Dhegiha: e-ta (ĕ́ʇa) - there [JOD-Omaha]; e-ʰta
(e-ṭá) - thitherward; toward the person [FL-Osage];
e-ta (éta) - there, towards that place [Kaw]
►
Dhegiha: u-ga-xthe (ú-ga-q¢e) - to be facing a certain
direction [JOD-Omaha]; o-ka-le (okále) - face a
certain direction [CQ-Osage]; o-ga-xle (ogáxle) -
facing, face a direction [Kaw]
►
ko-to-ka-xde (kótokáxde) - facing the other way
►
cf. ko-ta (kóta) - over there, on that side of, on the
other side, beyond, yonder, farther off, farther over there, ahead;
o-ka-xde (okáxde) - face a certain direction, face a
direction, facing towards; ko-ta-ha (kótaha) - that
yonder, that over there; ko-ta-niⁿ (kótanį) - that
singular/moving/animate over there; ko-ta-niⁿ-kʰe (kótanįkʰe)
- that singular/sitting/animate, yonder; ko-to-do-shi
(kótodóši) - beyond, on the other side of; ko-ta-tʰaⁿ
(kótatʰą) - that singular/standing/animate, yonder;
ko-ta te-ta i-di-shaⁿ (kóta ttétta ídišą) - on that side of;
ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed
singular/moving/animate, yonder; ko-ta-de-de-tʰaⁿ
(kótadédetʰą́) - that departed singular/standing/animate,
yonder
►
Dhegiha: gu-du-ga-xthe (gúdugaq¢e) - facing the other
way [JOD-Omaha]; ko-ta o-ka-la (kóota okála) - face
the other way! [CQ-Osage]
►
Dhegiha: gu-da (gúda), gu-a (gúa) - on
that side of, beyond (a person or place), yonder, farther off
[JOD-Omaha]; go-da (gó-da) - ahead [FL-Osage];
gu-da (gú-da) - facing the opposite direction [FL-Osage];
ko-ta (kootá) - farther over there, beyond, on the other
side of something [CQ-Osage]; ko-ta (kóota) - that
yonder, that (person or thing) over there (beyond speaker or
hearer); the farther one in space or time [CQ-Osage]; go-da
(góda) - yonder [Kaw]
►
Dhegiha: u-ga-xthe (ú-ga-q¢e) - to be facing a certain
direction [JOD-Omaha]; o-ka-le (okále) - face a
certain direction [CQ-Osage]; o-ga-xle (ogáxle) -
facing, face a direction [Kaw]
other, crossing each other
►
a-ki-di-te (ákkiditte) - crossing each other
►
ex: o-zhoⁿ-ke a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - cross
roads
►
cf. a-ki-di-te-te (ákkidittétte) - crisscrossed;
interlaced, as boughs, vines, etc; a-ki-di-te-te i-tʰe-de
(ákkidittette itʰéde) - to place a number of objects so that
they cross one another; di-te (ditté) - cross a
stream; wa-di-te (wadítte) - Crosses Stream, Harry
Crawfish, male personal name [MS, JOD]; ni di-te-de (ní
dittéde) - ford a stream
►
Dhegiha: a-ki-thi-te (á-ki-¢í-t͓e) - to cross each
other, crossing each other, to lie across one another; to cross a
stream together [JOD-Omaha]; a-kʰi-thi-te u-ga-doⁿ (ákʰithíte
ugádoⁿ) - to nail on crosswise, to crucify [Omaha/Ponca];
a-ʰki-thi-tse (á-ḳi-thi-tse) - that which lies across
[FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-te (¢it͓é) - to cross, as a stream
[JOD-Omaha]; ni u-thi-ʰtse
(ni-ú-thi-ṭse)
- to cross a ford [FL-Osage]; yu-tse (yucé) - cross,
as a stream [Kaw]
other, different, another
►
e-zhi (éži) - another, different, other
►
cf. e (e) - that, it, he, she, it; zhi (ži)
- not, negative, negation; e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) -
different things, different; di-e-zhi (dieží) -
change, alter, abrogate
►
ex: e-zhi ke (éži ke) - the others [JOD]
►
ex: mi-zhi-ka e-zhi ke (mižíka éži ke) - the other
girls [JOD]
►
ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te
a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka
éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ
pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on
her which made her cry from the heat, they were laughing at her
[JOD]
►
ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i
taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (šémi éži ke hí tą wahį́ska
hóttą kʰe zaní dizá-i tą wahą́nįké tą eną́ ką-tʰą) - when
the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan
just stood there [JOD]
►
ex: e-zhi pa éži pá) - the others [JOD]
►
ex: e-zhaⁿ-ke e-zhi (ežą́ke éži) - step-daughter, “his
daughter+other” [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-zhaⁿ-ke e-zhi pa, “wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ hi
aⁿ-ki-niⁿ kdi ni-he,” i-ye pa (kóišǫ́ttą ežą́ke éži pá, “wahį́ska
hóttą hi ą́kinį kdí-nihé,” iyé pa) - then his step-daughters
said, “bring back some really good calico cloth” [JOD]
►
ex: e-zhi shi-naⁿ kdi-ze (éži šiną́ kdizé) - again, he
took a different one, another of his own [JOD]
►
ex: o-zhoⁿ-ke e-zhi o-pa (ožǫ́ke éži opá) - she
followed along a different road [JOD]
►
ex: wa-haⁿ-niⁿ-ke o-zhoⁿ-ke e-ki-zhi o-ha hi (wahą́nįke ožǫ́ke
ekíži ohá hí) - the orphan arrived following along a
different road [JOD]
►
ex: e-zhi o-do-hi pa-xe te (éži odóhi ppáγe tte) -
I’ll come up with (make) something different [JOD]
►
Dhegiha: e-zhi (é-zhi) - not that kind [FL-Osage];
e-zhi (éezhi) - odd, unusual, of a different kind,
inappropriate, unsuitable, different, other, otherwise, strange
[CQ-Osage]; e-zhi (ézhi) - other, different, another
[Kaw]
►
Dhegiha: a-zhi (azhi) - strange [Omaha]; a-ji
(áji) - different, another [JOD-Omaha]
other, first on one side then on the other
►
i-ki-di-toⁿ (ikídittǫ) - first on one side then on the
other [JOD]
►
cf. i-ki-di-toⁿ-toⁿ (íkkidíttǫttǫ) - back and forth,
interchange
►
ex: shi-naⁿ-naⁿ i-ki-di-toⁿ o-pʰe niⁿ i-ya-we (šiną́ną
ikídittǫ opʰé nį iyáwe) - again and again, first on one side
then on the other, he was paddling, they said [JOD]
►
Dhegiha: thi i-ki-thi toⁿ-ga (thi ikithi toⁿga) -
reverse, convert [Omaha]; i-ʰki-thi-ʰtoⁿ-ga (i-ḳi-thi-ṭoⁿ-ga)
- to interchange, permutation [FL-Osage]
other, help each other
►
o-ki-kaⁿ (ókkikką́) - help each other
►
o-a-ki-kaⁿ (oákkikką́) - I, o-da-ki-kaⁿ
(odákkikką́) - you
►
cf. o-ki-kaⁿ (okíkką) - help someone; wi-ki-kaⁿ
ta (wi-gi-kun-tâ) - I will help you [LH]
►
Dhegiha: u-ki-kaⁿ-i (u-kí-kaⁿ-i) - to help one another
[JOD-Omaha]; o-ki-ʰkaⁿ (okíʰką) - help another who is
not a relative [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-gi-kaⁿ (u-gí-kaⁿ) - to help his own
[JOD-Omaha]; o-ki-ʰkaⁿ (okíʰką) - help one’s own
relative [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-wi-kaⁿ (uwíkaⁿ) - I help you [JOD-Omaha];
o-wi-ʰkaⁿ (owíʰką) - I help you [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-wa-gi-koⁿ (úwagikóⁿ) - aid, help, to help
them or us, to aid more than one person [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-i-goⁿ (úwigoⁿ) - help [Omaha];
u-i-kaⁿ (u-í-k͓aⁿ) - to aid or help another, not a relation
[JOD-Omaha]; u-wi-ʰkoⁿ (u-wí-ḳoⁿ) - to help; to give
aid in times of distress [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-wa-koⁿ (úwakoⁿ) - help, to help them
[Omaha/Ponca]; o-wa-kaⁿ (ówakaⁿ) - help, to help
someone [Kaw]
other, let’s seesaw each other
►
aⁿ-ki-pi-za-za (ąkkíppizaza) - let’s seesaw each
other, let’s play seesaw
►
cf. ki-pi-za-za (kkíppizáza) - to play seesaw
other, some kind or other
►
ta-taⁿ hi-te (táttą hitté) - some kind or other [JOD]
►
cf. ta-taⁿ (táttą), ta-toⁿ (táttǫ) -
what, something; hi-te (hitté), i-te (itté)
- indefinite pronoun, (what)-ever; ta-taⁿ za-ni (ttátą zaní)
- everything, “what/something + all”; ta-taⁿ-zhi (táttąží)
- nothing, “what/something + not”
►
ex: wa-hiⁿ-ska ta-taⁿ hi-te ho-taⁿ iⁿ a-wi-ki-bniⁿ a-kdi te a
(wahį́ska táttą hitté hóttą į́ áwikíbnį akdí tte á) - I will
bring you (my own daughter) back some kind of really good calico
cloth [JOD]
►
Dhegiha: da-daⁿ (dádaⁿ) - what?; something, a thing
[JOD-Omaha]; da-doⁿ (dádoⁿ) - what, interrogation;
whatever things [FL-Osage]; ta-taⁿ (táatą) - what
(interrogative), thing(s), anything, something, what, whatever
(indefinite or relative), what kind, what sort, what type, what
class of (interrogative), do what (interrogative) [CQ-Osage];
da-daⁿ (dádaⁿ) - what, something, thing, things [Kaw]
other, somehow or other
►
haⁿ-ni-tʰe (hą́nitʰé), haⁿ-niⁿ hi-te (hą́nį
hítte) - somehow or other [JOD]
►
cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - what, how, in
what manner; haⁿ-niⁿ-taⁿ (hąnį́ttą), hoⁿ-niⁿ-taⁿ
(hǫnį́ttą) - why or how; hoⁿ niⁿ-kʰe hǫnįkʰé),
hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you?; haⁿ-ni-haⁿ
(hą́nihą́) - why [JOD]; hoⁿ-e (hǫ́e),
haⁿ-e (hą́e) - what happened? what’s the matter?;
hoⁿ-tʰe (hǫ́tʰe), hoⁿ-te (hǫ́tte) - why, how
►
ex: haⁿ-ni-tʰe ka-ta-te ka-xdo de (hą́nitʰé kattátte kaxdó dé)
- somehow or other he got through (pierced) the mud/mire [JOD]
►
ex: haⁿ-niⁿ hi-te shi-naⁿ de (hą́nį hítte šíną dé) -
somehow he went again [JOD]
other, talk to each other
►
o-ki-ki-e (okkíkkie) - talk to each other or oneself
►
o-a-ki-ki-e (oákkikkie) - I, o-da-ki-ki-e
(odákkikkie) - you
►
cf. o-ki-e (okkie), o-ki (okkí),
o-ke (okké), o-kye (okye) - speak, talk with
one; court a girl; o-ki-ki-e (okíkkie) - talk to a
relation; i-e (íe), i-ye (íye) - word;
talk, speak; i-e (ié), i-ye (iyé),
e (e) - say; quotative, non-hearsay evidential
►
Dhegiha: u-gi-ki-e (u-gí-ki-e) - to talk with his own
relation or friend [JOD-Omaha]; u-gi-ʰki-e (u-gí-ḳi-e)
- to speak to a friend or some relation [FL-Osage]; o-ki-ʰki-e
(okíʰkie) - speak to one’s own relative, family, or friends
[CQ-Osage]; o-gi-ki-ye (ogíkiye)
- talk with one’s own (kinsman or
friend) [Kaw]
►
Dhegiha: u-ki-ki-e (ukíkie) - to talk together
[JOD-Omaha]; u-ki-ki-ye (ukikiye) - court, converse,
conversation [Omaha]; u-ʰki-ʰki-e (u-ḳí-ḳi-e) - to
speak to one another, to hold a conversation, talk together or to
each other, a dialogue [FL-Osage]; o-ʰki-ʰki-e (oʰkíʰkie)
- talk with one another, converse with each other (usually more than
two people) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-ki-ye (ukiye) -
talk to, talk with, date, court [Omaha]; u-ki-e (ú-ki-e)
- to speak or talk with them; to pay a friendly visit to another
tribe [JOD-Omaha]; u-ki-e (u-ki-é) - to speak or talk
with; to court a woman [JOD-Omaha]; u-ʰki-e (u-ḳí-e) -
to speak or talk to one another; to hold an interview [FL-Osage];
o-ʰki-e (oʰkíe), o-ʰki (oʰkí) - call on the
phone, converse with, interview, talk with or to; get together,
meeting of a group of people to converse [CQ-Osage];
o-ki-e (okíe) - speak to, talk to; to court a woman [Kaw]
►
Dhegiha: i-e (íe)
- to speak, word [JOD-Omaha];
i-ye (iye) - speak, talk,
speaker, word language [Omaha]; i-e
(í-e) - a language; to speak [FL-Osage];
i-e (íe)
- talk about, discuss, speak of, talk, say, speak, make a
speech or talk, speak a language, word, words, language, teachings,
one’s word, speech, prayer [CQ-Osage];
i-e (íe)
- speak; speech, language, sentence
[Kaw]
►
Dhegiha: e (e) - say [FL-Osage]; e (ée)
- say; ask or tell someone to do something [CQ-Osage]; e (e)
- say [Kaw]
other, the other
►
i-maⁿ (imą́) - the other
►
cf. i-maⁿ-ta (imą́tta) - at or on other side;
i-maⁿ-ha (imąha), i-ma-ha (imaha) - a Quapaw
village, the ‘up river’ Quapaw village
►
Dhegiha: i-moⁿ (í-moⁿ) - the other one [FL-Osage];
i-maⁿ (ímą) - which, other [CQ-Osage]
►
Dhegiha: i-moⁿ-kshe (imoⁿkshe) - the other of the two
[FL-Osage]; i-maⁿ-kshe (ímąkše) - other [CQ-Osage];
i-maⁿ-cʰe (ímącʰe) - next (one), other (one) [CQ-Osage];
i-maⁿ-the (ímąðe) - one or the other [CQ-Osage];
i-maⁿ-ʰta-ha (ímąʰtaha), i-ma-ʰta-ha (ímaʰtaha)
- the other way [CQ-Osage]
►
Dhegiha: aⁿ-ma (aⁿma), a-ma (áma) - the
other one [JOD-Omaha]; oⁿ-moⁿ (ǫ́-moⁿ) - one of two
things [FL-Osage]; aⁿ-maⁿ (ą́mą), a-ma (áma),
a-maⁿ (amą́) - other (one of two); one of several; one
to be chosen among many [CQ-Osage]; oⁿ-moⁿ (oⁿmóⁿ),
aⁿ-ma (áⁿma) - the other one; which one
[Kaw]
other, they are married to each other
►
ki-ki-knaⁿ-ka-we (kikíknañkáwe) - they married each
other [JOD]
►
cf. ki-knoⁿ-ke (kiknǫké) - marriage, married, marry;
knoⁿ-ke (knǫké) - marry a woman; miⁿ-knaⁿ
(mį́kną) - marry, take a wife, the male term for “to marry”;
wa-knoⁿ-ke (wáknǫké) - marry more than one wife
►
Dhegiha: gi-gthoⁿ (gigthoⁿ) - marriage [Omaha];
ʰki-gthoⁿ-ge (ḳi-gthóⁿ-ge) - intermarrying into another
tribe [FL-Osage]; ʰki-laⁿ-ke (ʰkilą́ke) - marry each
other [CQ-Osage]; ki-laⁿ-ge (kílaⁿge) - pair off as
mates; marry, intermarry [Kaw]; ki-loⁿ-ge (kíloⁿge),
ki-laⁿ-ge (kílaⁿge) - marry (each other) [Kaw]
►
Dhegiha: gthoⁿ (gthoⁿ) - to take a wife; to take
someone as one’s wife [Omaha/Ponca]; gthoⁿ-ge (gthoⁿ-ge)
- to take a wife, to marry, refers to a man [FL-Osage]; laⁿ-ke
(lą́ke) - marry a woman, take as a wife [CQ-Osage];
laⁿ-ge (láⁿge), loⁿ-ge (lóⁿge) - marry, take a
wife (male term) [Kaw]
other, wider at one end than the other
►
o-zi-ka (ozíkka) - wider at one end than other
►
cf. ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; bi-zi-ka
(bizíkka) - sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka
(dazíkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka
(dizíkka) - sharpen; ki-di-zi-ka (kídizíkka) -
sharpen something for someone; ka-zi-ka (kazíkka) -
sharpen, as with an axe, whittle; kdi-zi-ka (kdizíkka)
- sharpen pulling toward oneself; pa-zi-ka (pázikka)
- whittle to a point; ta-zi-ka (tázikka) - burn to a
point
►
ex: to-hi taⁿ-ka poi hi zi-ka a-ta-ha (tóhi ttąká ppói hí
zíkka áttaha) - the large extremely sharp/pointed thorn
[JOD]
others, smaller than the others
►
a-ma-ka-ke (ámakaké) - smaller than the others [JOD]
►
ex: iⁿ-spe a-ma-ka-ke a-ki-te naⁿ kde, i-ya-we (į́spe ámakaké
ákitte ną́ kdé, iyáwe) - ax-smaller than the others-she took
hers in her arm-when-she started homeward-they say [JOD]
Otoe-Missouria Tribe
►
wa-zho-xda (wajúqd¢ă) - Kwapa name for the
Missouria and perhaps the Otoe Indians [JOD]
►
Dhegiha: wa-zho-xtha (wa-zhó-xtha) - Oto Tribe
[FL-Osage]; wa-zho-la (wažóla) - Oto tribe or tribal
member [CQ-Osage]; wa-zho-xla (wazhóxla),
wa-sho-xla (washóxla) - Otoe tribe or people [Kaw]
►
Dhegiha: wa-thu-ta-da (wathútada) - Oto Tribe [Omaha];
wa-do-ta-ta (wadótata), wa-do-ta-daⁿ (wadótadaⁿ) -
Otoe tribe or people, according to MR, this is a synonym for
washóxla [Kaw]
►
Dhegiha: ni u-ta-chi (niútachi) - Missouri Tribe
[Omaha]; ni-sho-je (nishóje) - Missouri tribe or
people, the Missouri people call themselves Niót’a Ci,
but the early French travelers called them Emissourites,
Missourites, and Missouris [Kaw]
otter
►
to-shnaⁿ-ke (tošną́ke) - otter
►
to-shnaⁿ-ke (tošną́ke) - otter [MS]
►
to-shnaⁿ-ke (tuge-nōkĭēh) - otter (loutre) [GI]
►
Dhegiha: nu-zhnoⁿ (nuzhnóⁿ) - otter [Omaha/Ponca];
nu-zhnoⁿ (nuzhnoⁿ) - otter [Omaha]; ʰto-hnoⁿ-ge (ṭo-hnóⁿ-ge)
- otter, the Osage and the Omaha used the otter skin for making
ornamental caps, quivers, collars, etc., the Omahas used the skin of
the otter when it was fresh for divining powers, the fur traders
dealt extensively with these two tribes for otter skins [FL-Osage];
ʰto-naⁿ-ke (ʰtónąke), ʰto-ʰnaⁿ-ke (ʰtoʰną́ke) - otter,
otter skin, otter hide (e.g., in Osage dance clothes) [CQ-Osage];
do-hnaⁿ-ge (dohnáⁿge), to-hnaⁿ-ge (tóhnaⁿge) - otter
[Kaw]
otter skin
►
to-shnaⁿ-ke-ha (tošną́keha) - otter skin
►
cf. to-shnaⁿ-ke (tošną́ke) - otter; ha (ha)
- skin, bark, hide, shell;
►
Dhegiha: nu-zhnoⁿ-ha (nuzhnóⁿha) - otter skin
[Omaha/Ponca]; do-haⁿ-ge-xu-ha (doháⁿgexuha) - otter
skin [Kaw]
Back to Top