English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

O

 

one thing, give away one thing

ka-de (kad) - give away one thing a-de (de) - I give away, da-de (dde) - you give away, oⁿ-ka-da-we (ǫkdawe) - we give away

ka-de (kad) - give away something [OM]

cf. wa-ka-de (wakde) - give objects to someone not kin

Dhegiha: ga-the (gathe) - give [Omaha]; da-doⁿ ga-the (d-doⁿ ga-the) - to donate, to give away, to contribute [FL-Osage]; ka-the (kaae) - give away, pass or give away, e.g., the drum at i-loⁿ-shka (il̨ǫka) dances [CQ-Osage]

 

one yard

zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (ą ikąskde mįxti) - one yard

cf. zhoⁿ i-kaⁿ-ska-de (ǫ kąskde) - a yard (measure); i-kaⁿ-ska-de (kąskde) - measure, distance, money, etc.; miⁿ-xti (m̨xti) - one; wa-hiⁿ-ska i-kaⁿ-ska-de (wah̨ska kąskde) - yard, lit. calico measure; wa-ni i-kaⁿ-ska-de (wan kąskde) - yard, a calico measure

 

one, at or to one

miⁿ-ti (m̨tti) - at one, to one [JOD]

cf. miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: ti-kde miⁿ-ti kʰi (ttkde m̨tti kʰ) - he arrived at one lodge [JOD]

ex: ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ (tti m̨tti akʰ ną) - when I arrive back to a lodge [JOD]

 

one, every single one

za-ni hi (zanhi) - every single one

cf. za-ni (zan) - all, all of the; hi (hi) - very

ex: wa-sa ke za-ni hi te-aⁿ-wa-de ta-i (was ke zan hi tʔęwade ta) - let us (lets) kill all the black bears [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-xa-xa-we i-ya, ni-ka-shi-ka ke (zan hi okdxʔaxʔwe iy, nkkaka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi te-wa-de, i-ya (was-ppa zan hi tʔwade, iy) - all of the black bears were killed, it is said (they say) [JOD]

ex: haⁿ bdo-ka za-ni hi o-wa-ki-da (hą bdok zan hi wakid) - all night long, he told it to everyone [JOD]

ex: wa-sa za-ni hi a-shi-ti hi-we, i-ya (was zan hi itti hwe, iy) - all of the black bears came outside, it is said (they say) [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we, i-ya  (nkkaika zan hi itti kdnąwe, iy) - all of the people went again from the interior of the hill, it is said

ex: aⁿ-te taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-xaⁿ-ki-da ni-he, i-ke naⁿ (ątʔ tą dkʰe zni h txʔąkid-nih, ik ną) - when Im dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me, he said to her [JOD]

Dhegiha: za-ni (zan) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (a-n) - all, everything, everybody, total [FL-Osage]; za-ni (zani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zanⁿ) - all, everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: hiu (hiu) - several, many, more than one or two [FL-Osage]; hu (hu) - many, lots (of), large amount (of) [CQ-Osage]; hu (hu) - many, much, a lot, a great many [Kaw]

 

za-ni-xti (zanxti) - every single one [JOD]

cf. za-ni (zan) - all, all of the; xti (xti) - very, real, fully

ex: za-ni-xti te-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zanxti tʔewadawe idhǫbd) - every single one, they killed us all, I dreamed that [JOD]

ex: e-toⁿ ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka o-do-wa-ki e-koⁿ za-ni-xti te-wa-de koⁿ-da naⁿ i-ya (ett̨ mat̨ke nkkaka odwakki ek̨ zan-xti tʔewade k̨da ną iy) - therefore the rabbit, who sided with the (Indians) people wanted to kill all of the black bears, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: za-ni (zan) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (a-n) - all, everything, everybody, total [FL-Osage]; za-ni (zani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zanⁿ) - all, everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: xchi (qchi) - very, really, real [Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha]; xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi (xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed, precisely [CQ-Osage]; xtsi (xc) - real, very [Kaw]

 

one, it is the one

a-kʰe (akʰ) - it is the one [JOD]

cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

ex: de iⁿ-xo-wa-zhi hi naⁿ, de i-ye miⁿ-kʰe hi koⁿ-da, a-kʰe (d įxowi h ną, d ye m̨kʰe hi kǫd, akʰ) - this (one) tells no lies, this (one) wants to tell/speak the truth, it is the one [JOD]

Dhegiha: ke (kĕ) - the one lying [JOD-Omaha]; kshe (kshe) - that lies; he lay [FL-Osage]; kshe (ke) - positional article for an entity that is lying down or long, used after a noun or pronoun that is not an active subject; khe (khe) - the; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]

 

one, just one remaining

miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ (m̨xti ot tʰą) - just one remained [JOD]

cf. miⁿ-xti (m̨xti) - one; o-shte (ot) - remain, be left over; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate; o-ka-shte (okte) - to remain after striking [JOD]; o-po-shte (opte) - remain after a shooting

ex: miⁿ-xti o-shte (m̨xti ot) - just one remained [JOD]

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odhake m̨xti ot) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sha-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ę m̨xti ot tʰą ʔatt̨ka dott̨tti h) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿqchi) - exactly one; just one [Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ--qtci) - just one; one [JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (w̨xci) - one, a, an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (mⁿxci) - one, just one [Kaw]

Dhegiha: u-shte (uct) - to remain, to be left over; the remainder, the balance, the rest; remaining, remainder [JOD-Omaha]; u-shte (ushte) - remainder [Omaha]; u-shtse (u-shts), u-stse (u-sts) - the rest, remainder, remained, remnant, left over [FL-Osage]; o-shtse (oc) - remain, be left or left over, leave (as leftovers), spare, remainder, rest, leftover [CQ-Osage]; o-shtse (shce) - remain, be left, be left over [Kaw]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰⁿ (tʰⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - the; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, last one

o-do-ha-ke (odhake) - last one [JOD]

cf. we-ha-ke (whake) - last [JOD]

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odhake m̨xti ot) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e o-do-ha-ke ( odhake) - that last one [JOD]

ex: she o-do-ha-ke de ( odhake d) - thats sure enough the last one [JOD]

ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (tti towa tʰą odhake kkikn̨wi) - they put down the fourth, last born for him [JOD]

Dhegiha: a-thu-ha-ge (ahage) - last, at the last [JOD-Omaha]; u-thu-ha-ge (u-th-ha-ge) - the last time [FL-Osage]; u-thu-ha-ge tse (u-th-ha-ge tse) - the last, final, the final act [FL-Osage]; o-tho-ha-ke (ohake) - more, last, final [CQ-Osage]; o-yo-ha-ge (oyhage) - last, to be the last [Kaw]

 

we-ha-ke (whake) - last [JOD]

cf. o-do-ha-ke (odhake) - last one [JOD]

ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (d whake, d įk tʰą) - this last one, this small/young one [JOD]

Dhegiha: we-ha-ge (w-ha-ge) - the last one in line [FL-Osage]; wa-ha-ge (wa-h-ge) - the last born of a number of young brothers [FL-Osage]

 

one, second one

i-naⁿ-pa (nąpa), i-naⁿ-paⁿ (nąp̨), i-naⁿ-baⁿ (nąb̨) - second, second time, again

cf. i () - ordinal numeral marker; naⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-ba (n̨ba) - two; i-da-bniⁿ (dabn̨) - third, ordinal numeral; i-to-wa (towa) - fourth, ordinal numeral; i-sa-taⁿ (sattą) - fifth, ordinal numeral; i-sha-pe (appe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (ppen̨pa) - seventh; i-pe-da-bniⁿ (ppedbnį) - eighth; i-shaⁿ-ka (ąkk) - ninth; i-kde-bdaⁿ (kdebd̨) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (kdebdąn̨pa) - twentieth

ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sha (etttʰą nąp͓ nį diʔ) - then the second one gave out [JOD]

ex: shoⁿ-zhi-ka i-naⁿ-pa tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (̨ik nąp͓ tʰą kkikn̨wi) - they put their second pup down for him [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (nąp̨ ąbą hde t̨ bd tta mįkʰ) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya (nąp̨ tt nah tti ke niγtte nikwe iy iy) - a second time she said, do not go to those lodges, they are disobedient, they say [JOD]

Dhegiha: we-noⁿ-ba (wnoⁿba) - second, the second one [Omaha/Ponca]; we-noⁿ-ba (wnoⁿba) - second [Omaha]; we-thoⁿ-ba (w-thoⁿ-ba) - the second [FL-Osage]; we-thoⁿ-pa (wǫǫpa) - second [CQ-Osage]; we-noⁿ-ba (wnoⁿb) - second
[Kaw]

 

one, that one too

e-naⁿ-pa (nąpa) - both, that one too

cf. e (e) - that, he, she, it, aforementioned; naⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-pa (n̨pa), noⁿ-ba (n̨ba) - two

ex: i-shta-xe sha-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (itxe ʔke ekxną nįkʰ enąp͓ ttkdaw) - the frenchman and his wife, the both of them kept house [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa (mikk mat̨ke enąp) - raccoon and rabbit, the both of them [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikk mat̨ke enąpa ttkde nikʰ) - raccoon and rabbit both lived together [JOD]

ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (nkka mika enąp) - both the man and little girl [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we, i-ya-we (kįttą nkka nįkʰ mika enąp kdwe, iywe) - then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa, i-ya-we (kįttą nkka mika enąp kde p, iywe) - then both the man and little girl were going homeward, they say [JOD]

Dhegiha: e-thoⁿ-pa (-thoⁿ-ba) - and; he also; of the two divisions [FL-Osage]; e-thoⁿ-pa (eǫǫpa) - group including just mentioened individual(s) (can sometimes be translated as both, all, and another, and others, or as and I when followed by a verb with 1st pl. inflection) [CQ-Osage]; e-yoⁿ-ba (yoⁿba) - both, too, also; and (used with nouns) [Kaw]

 

one, the further one

ko-wa-tʰaⁿ (kwatʰą) - that singular/standing/animate, the further one

cf. tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ (-tʰą) - continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kwahdetʰ) - that singular/standing/inanimate, yonder

ex: ko-wa-ke (kwake) - those plural/standing/animate, yonder

ex: ko-wa-kʰe (kwakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate, yonder

ex: ko-wa-ni-kʰa (kwanikʰ) - those plural/sitting or lying, yonder

ex: ko-wa-niⁿ (kwanį) - that singular/moving/animate, yonder

ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kwanįkʰ) - that singular/sitting/animate or inanimate, yonder

ex: ko-wa-pa (kwapa) - those plural/moving/animate, yonder

 

one, the guilty one

e-maⁿ (mą), e-waⁿ (wą), e-woⁿ (wǫ) - to be cause of trouble, be blameworthy

cf. e-wa-ki-koⁿ ka-xe (wakikʔǫ kγe) - bring trouble on oneself

ex: hau, ma-shtiⁿ-ke e-woⁿ niⁿ (ha, mat̨ke wǫ n̨) - ho, the rabbit is the guilty one! [JOD]

Dhegiha: e-woⁿ (woⁿ) - cause to happen [Omaha]; e-woⁿ-xti (woⁿxti) - cause sin [Omaha]; e-waⁿ (-waⁿ) - to be the cause of trouble to another; to be worthy of blame [JOD-Omaha]; e-woⁿ (-woⁿ) - motive, reason for doing a thing [FL-Osage]; e-woⁿ a-ka (-woⁿ a-ka) - to blame; the causer, one who caused the mischief [FL-Osage]; e-woⁿ (ewǫ), e-waⁿ (ewą) - he does it, he did it [CQ-Osage]; e-moⁿ (moⁿ) - be to blame, be culpable, be at fault [Kaw]

Dhegiha: e-wa-ki-aⁿ (-wa-k͓-aⁿ) - of e-waⁿ (ewaⁿ) - to bring trouble on himself; to cause trouble to happen to himself; to be the only one to be blamed; to get himself into difficulty; to deserve or merit punishment or suffering [JOD-Omaha]

Dhegiha: u-kaⁿ (-aⁿ) - to put trouble on one, to be the cause of trouble, to be blameworthy [JOD-Omaha]; o-kaⁿ (kaⁿ) - to be the cause, to be to blame for
[Kaw]

 

one, the moving one

niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; 3rd person singular continuative moving

ex: a-niⁿ niⁿ naⁿ (an̨ nį-n̨) - he is the one who has (had) her [JOD]

ex: ko-wa-hi-niⁿ (kwahinį) - the one who has reached; that arrived singular/moving/animate

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

one, the sitting one

niⁿ-kʰe (nįkʰ) - the singular/sitting/animate or inanimate; 3rd person singular continuative aux sitting

ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe (m̨i nįkʰ) - above-the sitting one [JOD]

Dhegiha: thiⁿ-ke (ik) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰ) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įk), thiⁿ-kshe (įk) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkh) - the; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; the in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

one, the standing one

tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: o-zha tʰaⁿ, e taⁿ-we ni-he (a tʰą, t̨we-nihe) - that one dancing, youall look at him! [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sha-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ę m̨xti ot tʰą ʔatt̨ka dott̨tti h) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰⁿ (tʰⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - the; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, the young one

zhiⁿ-ka tʰaⁿ (įk tʰą) - the little/young one [JOD]

cf. zhi-ka (ik) - small, little, young; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ (-tʰą) - 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi, i-ya-we (ksaniti e įk tʰą itti h, iywe) - the next morning, the little/young one went outside, they said [JOD]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-g) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (į), zhiⁿ-ka (įk) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰⁿ (tʰⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - the; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, the youngest one

zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (ik iǫh nįkʰ) - the last of the young ones; the youngest one

cf. zhi-ka (ik) - small, little, young; a-shi-oⁿ-he (iǫhe) - last of a party or series; a-shi-aⁿ-he (įhe) - behind, or after him [JOD]; a-shi-aⁿ-he (iąh) - afterward [JOD]; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; niⁿ-kʰe (nįkʰ) - 3rd person singular continuative aux sitting

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-g) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (į), zhiⁿ-ka (įk) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

Dhegiha: ha-shi (hci) - last, after [JOD-Omaha]; ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (h-shi) - end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haa) - last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (hshi) - last, tail end [Kaw]

Dhegiha: thiⁿ-ke (ik) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰ) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įk), thiⁿ-kshe (įk) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkh) - the; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; the in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

one, third one

i-da-bniⁿ (dabn̨) - third, ordinal numeral

cf. i () - ordinal numeral marker; da-bniⁿ (dbnį) - three; i-da-bni-ka (dabnika) - third, fraction; i-naⁿ-pa (nąpa), i-naⁿ-paⁿ (nąp̨), i-naⁿ-baⁿ (nąb̨) - second, second time, again; i-to-wa (towa) - fourth, ordinal numeral; i-sa-taⁿ (sattą) - fifth, ordinal numeral; i-sha-pe (appe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (ppen̨pa) - seventh; i-pe-da-bniⁿ (ppedbnį) - eighth; i-shaⁿ-ka (ąkk) - ninth; i-kde-bdaⁿ (kdebd̨) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (kdebdąn̨pa) - twentieth

ex: de i-da-bniⁿ (d dabnį) - this third one [JOD]

ex: e-ti shoⁿ-zhi-ka i-da-bniⁿ tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (tti ̨ik dabnį tʰą kkikn̨wi) - there, they put their third pup down for him [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sha (etttʰą dabnį diʔ) - then the third one gave out [JOD]

Dhegiha: we-tha-bthiⁿ (wthabthiⁿ) - third, third one [Omaha/Ponca]; we-tha-bthiⁿ (wthabthiⁿ) - third [Omaha]; we-tha-bthiⁿ (w-tha-bthiⁿ) - third [FL-Osage]; we-tha-briⁿ (waabrį) - third [CQ-Osage]; we-ya-bli (wyabli), we-ya-bliⁿ (wyabliⁿ) - third, ordinal numeral [Kaw]

 

one, this next one

de o-ba-tʰaⁿ (d obtʰą) - this next one [JOD]

cf. de (de) - this; o-ba-tʰaⁿ (obtʰą) - next; naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąp zoskąsk opttą) - third finger, ring finger, next to the middle finger; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippzosk̨ską obttą) - second toe, next to the middle toe; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippza ka obttą) - fourth toe, next to the little toe; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (h ottahokd obttą) - bicuspid teeth, next to the canine teeth

Dhegiha: u-wa-taⁿ (u-w-taⁿ) - the next [JOD-Omaha]; u-wa-tʰoⁿ (uwtʰoⁿ) - next [Omaha/Ponca]; u-wa-ʰtoⁿ (u-w-ṭoⁿ) - next in order or line; the next time, place or rank [FL-Osage]; o-txaⁿ (otx̨), o-kxaⁿ (okx̨) - next, following, the following one [CQ-Osage]; o-wa-khaⁿ (owkhaⁿ) - next of kin [Kaw]

 

one, this one

de-kʰe (dkʰe) - this lying/inanimate

de-kʰe (dkʰe) - this reclining object [JOD]

cf. de (de) - this; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

ex: e-che-zha de-kʰe (ečča dkʰe) - my goodness, this one! [AG]

ex: aⁿ-te taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-xaⁿ-ki-da ni-he, i-ke naⁿ (ątʔ tą dkʰe zni h txʔąkid-nih, ik ną) - when Im dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me, he said to her [JOD]

Dhegiha: the-kshe (th-kshe) - this that lies here, this gun, this pipe [FL-Osage]; the-kshe (ke) - this (lying), that (lying) [CQ-Osage]; ye-khe (ykhe) - this, singular/lying/inanimate [Kaw]

 

one, to the standing one

niⁿ-kʰe-ta (nįkʰtta) - to the standing one [JOD]

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰ) - the singular/sitting/animate or inanimate; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

Dhegiha: thiⁿ-ke (ik) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰ) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įk), thiⁿ-kshe (įk) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkh) - the; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; the in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta (-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to [JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage]; ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into [CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]

 

one, which one of a crowd

ho-wa-ke (howak) - which one of a crowd [JOD]

cf. ho-wa (hwa), hu-wa (hwa) - where, who, which; ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; ho-wa-ta (hwatta) - whose; ho-wa-da (hwada) - where is/are the (class) obj?; ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hwatʰetttʰą) - from what sg/st/in or cl/in, nearby; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hwatʰetttʰą) - from what sg/st/in or cl/in, far away; ho-wa-zhi (hwai) - nobody

ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, ho-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫp nįkʰ howake kįi ną kahke tt̨ka ęke knǫk tte) - that shoe, whoever it fits, Big Chiefs son will marry her [JOD]

Dhegiha: ho-wa (hwa) - which, which one [CQ-Osage]; ho-wa (hwa) - what; which one (specified by shape); where is the X- shaped object? [Kaw]

 

ones own, arrive back at ones own

kʰi (kʰi) - arrive back at ones own a-kʰi (akʰ) - I, da-kʰi (dakʰ) - you, oⁿ-ka-kʰi-we (ǫkkʰiwe) - we

cf. a-kʰi-kniⁿ (akʰknį) - return home there and stay

ex: a-kʰi (akʰ) - I reached there again [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ (mątt okiknį, ni khą akʰ tą, kʰ odotʰ nį) - I sat in my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater reached (the shore) again [JOD]

ex: she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (tta akʰknį tta mįkʰ) - I will return thither (in sight) and take my seat.

ex: ti tʰe-ta da-kʰi taⁿ (tt tʰett dakʰ tą) - lodge-to the-you reach home-when [JOD]

ex: she-ta da-kʰi-kniⁿ naⁿ (tta dakʰknį n̨) - return thither and take your seat!

ex: kʰi-taⁿ (kʰttą) - reached home-when [JOD]

ex: kiⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ, i-ya (kʔ̨ kʰttą itti itʰde ną, iy) - when he reached home carrying (the meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said

ex: kʰi-taⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ wa-sa shoⁿ-te a-niⁿ a-taⁿ de, i-ya (kʰttą mat̨ke nį was ǫt an̨ att̨ d, iy) - upon returning home, the rabbit had the black bears scrotum and left, it is said (they say) [JOD]

 

ones own, arrive here to this place to get ones own object

a-kda tʰi (kda tʰ) - arrive here (for the first time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse, child, gun, etc.) a-kda a-tʰi (kda atʰ) - I, a-da-kda da-tʰi (adkda datʰ) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-tʰi-we (ǫkkda ǫktʰiwe) - we

cf. a-kda de (kda d) - go after, fetch one's own; a-kda kde (kda kd) - go homeward for one's own; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here

ex: a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ, i-ke (awkda atʰ, įkk̨, ik) - he said to her, I have come for you (my own), grandmother [JOD]

 

ones own, be anxious for ones own

o-ki-hi-ta (okhitta) - be anxious for ones own o-a-ki-hi-ta (okihitta) - I, o-da-ki-hi-ta (odkihitta) - you, oⁿ-ko-ki-hi-ta-we (ǫkkihittawe) - we

cf. o-hi-ta (ohtta) - be anxious to do something; i-hi-ta (hitta) - to be anxious to do something

ex: o-ki-hi-ta-zhi ni-ki-de tʰe (okhittai nkide tʰe) - he is anxious to expend it all

Dhegiha: i-hi-dse (-hi-dse) - eager; earnest; impatience [FL-Osage]; i-hi-tse (hice) - be anxious for, be eager that something take place; be impatient; hurry someone along; be ready [CQ-Osage]

Dhegiha: u-gi-hi-ta-zhi (u-g-hi-t-jǐ) - to be waiting very anxiously for what  has been promised [JOD-Omaha]; u-ki-hi-ta-ba-zhi (ughita-bji) - they are waiting very anxiously for what was promised [JOD-Omaha]; u-hi-da-zhi (uhdazhi) - anxious [Omaha]; u-hi-ta-zhi (u-h-ta-jǐ) - of u-hi-te (uhite), to be anxiously or impatiently, looking for dinner etc. which has not been promised [JOD-Omaha]

 

ones own, care for ones own

da-xe-ki-de (daxʔekde) - care for ones own da-xe-a-ki-de (daxʔakide) - I, da-xe-da-ki-de (daxʔdakide) - you

cf. da-xe-ki-de (daxʔkkide) - care for one for someone else, da-xe-de (daxʔde) - pity, be kind to someone; da-xe ti-aⁿ (daxʔ tį) - pitiable, miserable; wa-da-xeda-zhi (wadxʔedi) - merciless, pitiless

Dhegiha: tha e-the xti a-ki-hi-de (tha ethexti akihide) - care for [Omaha]; tha-ʰke-ʰki-the (tha-ḳ-ḳi-the) - self-pity, inward hurt [FL-Osage]; tha-ke-ʰki-the (akʔʰkie) - be good to each other, be kind to each other, pity each other, pity oneself, feel sorry for oneself [CQ-Osage]; tha-ke-ki-the (akʔkie) - be good or kind to ones own or to someone close, pity, feel sorry for ones own [CQ-Osage]; ya-ke-gi-ye (yakgiye) - pity or love one's own [Kaw]

 

ones own, carry ones own bundle or pack

kda-kiⁿ (kdakʔį) - carry ones own bundle or pack

cf. ki-kda-kiⁿ (kkdakʔ̨) - to carry ones own on ones back; ki-kiⁿ (kikʔ̨) - carry on ones own back, pack; kiⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; wa-kiⁿ tʰe (wakʔ̨ tʰe) - the carrying of something; we-kiⁿ (wkʔį) - pack, bundle carried on back; i-kiⁿ (kʔį) - suspenders [MS]

Dhegiha: gi-iⁿ (gi-ⁿ) - carry ones own on ones back [JOD-Omaha]; gi-kiⁿ (gi-kⁿ) - to carry something belonging to him, to carry his child, or his gun [FL-Osage]; gi-kiⁿ (gi-kⁿ) - to carry on ones back, pack ones own property on the back [Kaw]

Dhegiha: iⁿ (ⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰkiⁿ (ḳiⁿ) - to carry [FL-Osage]; kiⁿ (kʔ̨) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; kiⁿ (kiⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

ones own, cause ones own

ki-de (kde) - cause ones own; reflexive-possessive causative

ki-de (kkde), ki-de (kde) - cause oneself

cf. kʰi-de (kʰide), (kʰde) - cause to; de (de) - cause to, to cause; de-de (dde) - sent away, causative of go; wa-de (wade) - cause them, make them, make one

Dhegiha: ki-the (kithe) - to cause oneself [Omaha/Ponca]; kʰi-the (kʰthe) - to cause someone [Omaha/Ponca]; ʰki-the (ḳi-the) - to cause, to cause one, to cause oneself; to cause another, to cause themselves [FL-Osage]; kshi-the (kshi-the) - to cause to do a thing [FL-Osage]; ki-the (ke) - make or have someone engage voluntarily in some act, let or allow someone to do something [CQ-Osage]; ʰki-the (ʰke) - cause, make oneself to be or do [CQ-Osage]; kshi-the (ke) - let or allow someone to do something, have someone do something for his/her own benefit [CQ-Osage]; khi-ye (khye) - cause to do, let, allow to do (dative causative auxiliary) [Kaw]

 

ones own, come hither with ones own

a-kda-niⁿ hi (akdnį hi) - to come hither with ones own [JOD]

cf. a-kda-niⁿ (akdnį) - keep ones own (relation, property, etc.); a-niⁿ (an̨) - have, keep; a-ki-niⁿ (kinį) - have or keep for someone; hi (hi) - arrive, come, be coming here, reach there, have been; a-kda-niⁿ de (akdnį de) - take ones own with one; to go with ones own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ kdi (akdnį kd) - to have brought back ones own

ex: wa-kda-niⁿ hi (wkdanį h) - she took them, her own, thither' (JOD)]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-xo zhi-ka shi-zhi-ka zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kįttą n̨a waxʔ ik nįkʰ ika wakkde wkdanį h tą adiγ) - and then the old woman married him, she took her children along with her [JOD]

ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdbnį pʰ) - I had my own-I came hither [JOD]

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (mika akdbnį pʰ) - I came here with my little girl [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agththiⁿ) - have, keep, to have or keep ones own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gth-thiⁿ) - to have or keep ones own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (alį) - carry ones items, carry along ones items, carry or take ones own, have or take as ones own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (alyiⁿ) - have or keep ones own [Kaw]

 

ones own, command ones own

a-kda-zhiⁿ (kdą) - to command ones own; to tell ones relation to do something [JOD]

cf. a-ka-zhi (kai) - command, tell someone to do somethinge

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰ kiha ną wąka kktte kdą ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

Dhegiha: a-ga-shi (agashi) - persuade, command [Omaha]; a-ga-zhi (-ga-zhi) - to command, dictate, or order [FL-Osage]; a-ka-zhi (kaai) - force over or through something, order, command, or force someone to do a task, make someone do something [CQ-Osage]; a-ga-zhiⁿ (gazhiⁿ) - order, tell someone to do something [Kaw]

 

ones own, cut off something of ones own

pa-ki-shta (pkkita) - cut off something of one's own pa-a-ki-shta (pakkita) - I, pa-da-ki-shta (pdakkita) - you

cf. pa-shte (pte) - cut

 

ones own, cut or gash ones own

ki-kda-shte (kkikdte) - cut, gash ones own a-ki-kda-shte (akkkdat) - I, da-ki-kda-shte (dakkkdat) - you

cf. ka-shte (kat) - gash, slit something striking it; i-ka-shte (kate) - gash, slit the skin with something; i-ba-shte (bate) - split by falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, iron with which to cut (pe) [GI]; o-di-shte (odte) - saw, split by sawing; pa-shte (pte) - cut; shte-ke (tke) - split in two; zhoⁿ di-shte (ǫ dte) - plank, split wood

 

ones own, drink ones own

kda-taⁿ (kdatt̨) - drink ones own a-kda-taⁿ (akdttą) - I, da-kda-taⁿ (dakdttą) - you

cf. da-taⁿ (datt̨) - drink

Dhegiha: tha-tʰoⁿ (thatʰⁿ) - drink, to drink [Omaha/Ponca]; tha-ʰtoⁿ (tha-ṭⁿ) - to drink, to quaff [FL-Osage]; tha-ʰtaⁿ(aaʰtą́) - drink [CQ-Osage]; ya-taⁿ (yatⁿ) - drink [Kaw]

 

ones own, eat ones own

kda-tʰe (kdatʰ) - eat ones own [JOD]

cf. da-tʰe (datʰ) - eat, chew

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰ kiha ną wąka kktte kdą ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ (kdatʰ kiha ną ąkidwi iywe ppze d ną) - when they were finished eating (their own food), they went to sleep after dark, they say [JOD]

ex: ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (tttekde ną kdatwe) - when it was done, they ate it, their own [JOD]

ex: o-ki-haⁿ naⁿ ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (okhą ną tttekde ną kdatwe) - she boiled (her own food), when she had cooked it, they ate it (their own) [JOD]

Dhegiha: gtha-te (gte) - eat ones own [JOD-Omaha]; gtha-tse (gth-tse) - to eat what is set before one [FL-Osage]

Dhegiha: tha-tʰe (thatʰ) - to eat, to eat an item of food [Omaha/Ponca]; tha-te (a-t) - to eat; to eat one article of food [JOD-Omaha]; tha-te (that) - chew [Omaha]; tha-tse (tha-ts) - to eat [FL-Osage]; tha-tsʰe (aacʰ) - eat [CQ-Osage]; ya-che (yach) - eat something [Kaw]

 

ones own, fetch or go after ones own

a-kda de (kda d) - go after, fetch ones own a-kda bde (kda bd) - I, a-da-kda te (dakda tt) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkkda ǫkdawe) - we

cf. a-kda kde (kda kd) - go homeward for one's own; a-kda tʰi (kda tʰ) - arrive here (for the first time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse, child, gun, etc.)

ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (was ppah kda bd tą) - I will go after the (my) black bear head [JOD]

ex: a-kda de (kda d) - he went after it (his own) [JOD]

ex: e-kaⁿ a-kda de (ekʔ̨ akd d) - he went after his grandmother [JOD]

ex: a-kda da (kda d) - go get your own!

ex: a-shi-niⁿ a-kda da (inį kda d) - go get your coat! (command) [MS]

 

ones own, fetch or go for something that is not not ones own

a-ki-de (akde) - go for something not ones own, fetch a-ki bde (ak bd) - I, a-shki te (ak tt) - you, oⁿ-ka-ki oⁿ-ka-da-we (ǫkki ǫkdawe) - we

cf. de (de) - go; a-ki-hi (akih) - he went thither for it [JOD]; a-ki-kdi (kikd) - bring back, brought back [JOD]; a-ki tʰi (ak tʰi) - to have arrived here to get someones

ex: a-wi-ki-bde te (wikbde tte) - I will go after it for you [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sha-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sha-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ (kįttą ʔke tʰą ni oh watt̨ akde tta tʰą ną, kįttą mątte waʔke h knį ttą de tta tʰą ną) - then the old man was about to go after goods along the creek/river, then he sat in his large/broad canoe and was about to go [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sha-ke niⁿ wa-taⁿ a-ki-de tʰe kdi (kįttą ʔke nį watt̨ akde tʰ kd) - then the old man returned with the goods that he went after [JOD]

ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi, a-ki-bniⁿ a-kdi (kin̨ kdi tą, akde ̨kaį ną, akpʰi, kibnį akd) - they took it from him, he told me to go get it, I went there for it, I brought it back to him [JOD]

ex: a-ki-de (akde) - she went after it [JOD]

ex: ni a-ki-de (ni kid) - he went for water [JOD]

ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-ki kaⁿ-niⁿ i-ya-we (m̨ kʰe dde nąhą akid ną kikʔ ką-n̨ iywe) - if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

Dhegiha: a-gi-the (agthe) - go, get, go and get something, not ones own [Omaha/Ponca]; a-gi-the (a-g-the) - to go after something [FL-Osage]; aⁿ-kiu tha (ąąḱ aa), aⁿ-kiu maⁿ-thiⁿ (ąąḱ mą̨) - go get it for me! [CQ-Osage]; a-ku-bre (akubre) - Im going to get [CQ-Osage]; a-gu ye (ag y) - go and get something or someone, go fetch something not ones own [Kaw]

 

ones own, fill ones own

o-ki-zhi (kii) - fill ones own o-a-ki-zhi (oakii) - I, o-da-ki-zhi (odakii) - you

cf. o-ki-zhi (kii) - fill something for someone; o-zhi (o) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (o) - filled [JOD]; o-zhi (i) - bowl, dish

ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (twa iha ka waki) - he put the four of them (his own) into the little bag [JOD]

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ i-ya (kibhi-att̨ wabtʰe iha nįkʰ oki m̨nį n̨ iy) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, they say [JOD]

Dhegiha: u-gi-zhi (ugzhi) - to put into ones own [Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogzhu), o-gu-zhu (ogzhu) - put ones own into, as into a bag [Kaw]

 

ones own, forbid ones own

i-ki-ho-shi (kiho) - to forbid ones own i-da-ki-ho-shi (idkiho) - I

ex: i-da-ki-ho-shi (idkiho) - I forbade him, my relation [JOD]

ex: i-ki-ho-shi (kiho) - he forbade her [JOD]

ex: da-tʰe di-knaⁿ taⁿ i-ki-ho-shi (datʰ dikn̨ tą k͓iho) - she decided to eat it, he (her man/husband) forbid her (from eating it) [JOD]

ex: i-ki-ho-shi a-ti shi-naⁿ naⁿ ta-bde de (kiho-ti in̨-ną tbde d) - after he forbade her (from eating it), he went hunting again [JOD)]

Dhegiha: i-gi-zhu-shi (-gi-zhu-shi) - to dissuade, to inhibit [FL-Osage]; u-hu-shi-ge (-hu-shi-ge) - I forbide you to do so under penalty [FL-Osage]; wa-we-gi-zhu-shi (wa-w-gi-zhu-shi) - interdict, as to forbid [FL-Osage]; i-zhu-shi (-zhu-shi) - to object, to deny, to forbide, to protest [FL-Osage]; i-zho-shi (oi) - prohibit, forbid, order or tell someone not to, disallow, be against doing or refuse or be reluctant to do something, say no when asked to do something [CQ-Osage]; i-zho-shi (zhoshi) - refuse, be unwilling [Kaw]

 

ones own, give to ones own

ki-ki (kikʔ) - give to ones own (kin) a-ki-ki (akkʔi) - I, da-ki-ki (dakkʔi) - you

cf. ki-ki (kkʔi) - give back, return; ki (kʔi) - give something to someone

ex: ki-ki (kikʔ) - he gave to his own [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhaⁿ-pi-zhi o-zhi taⁿ ki-ki (kįttą k̨į kd-i tą tttą hott̨ hi ąppi o tą kikʔ) - so then when they (the other girls) went back, he gave his own (his daughter) a wooden box filled with something very good [JOD]

ex: ti tʰe ki-ki a-taⁿ i-de (tt tʰe kikʔ ttą id) - he gave his own lodge to him and departed [JOD]

Dhegiha: gi-i (gi) - give to ones own [JOD-Omaha]; ki-ku (kkʔu) - give to ones own, give away to ones own people [CQ-Osage]

 

ones own, go homeward for ones own

a-kda kde (kda kd) - go homeward for ones own a-kda a-kde (kda akd) - I, a-da-kda da-kde (adkda dakd) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-kda-we (ǫkkda ǫkkdawe) - we

cf. kde (kd) - go home, to start homeward; a-kda de (kda d) - go after, fetch ones own; a-kda tʰi (kda tʰ) - arrive here to this place to get ones own object

ex: a-kda kda (kda kd) - go back and get your!

 

ones own, go with or take ones own with one (relatives, etc.)

a-kda-niⁿ de (akdnį de) - take ones own with one; to go with ones own (relatives, etc.)

cf. a-kda-niⁿ hi (akdnį hi) - to come hither with ones own; a-kda-niⁿ kdi (akdnį kd) - to have brought back ones own; a-niⁿ (an̨) - have, keep; a-ki-niⁿ (kinį) - have or keep for someone; de (de) - go

ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de ( ett tąh kdze ttą ttatti ką kdan̨ d) - because it was hers, she took it (her own), she took it into the house [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agththiⁿ) - have, keep, to have or keep ones own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gth-thiⁿ) - to have or keep ones own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (alį) - carry ones items, carry along ones items, carry or take ones own, have or take as ones own, inherit [CQ-Osage]; a-la-thiⁿ the (alįee) - take ones own [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (alyiⁿ) - have or keep ones own [Kaw]

 

ones own, have brought back ones own

a-kda-niⁿ kdi (akdnį kd) - to have brought back ones own a-kda-bniⁿ a-kdi (akdbnį akd) - I

cf. a-kda-niⁿ (akdnį) - keep ones own (relation, property, etc.); kdi (kdi) - to have come back here; a-kda-niⁿ de (akdnį de) - take ones own with one; to go with ones own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ hi (akdnį hi) - to come hither with ones own [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ęttą mika d nąh akdbnį akd) - and then I returned here, keeping this little girl [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąn̨yowi-ttą ̨kdanį kdiw) - when I was shot they brought me back hither

ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (diyowi-ttą adkdanį kdiw) - when you were shot they brought you back hither

ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (yowi-ttą akdnį kd kʰe) - when he was wounded they (his relations) brought him (or his body) home

ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wyowi-ttą wkdanį kdiw) - when we were shot they brought us back hither

Dhegiha: a-gtha-bthiⁿ a-gthi (agthbthiⁿ agthi) - bring ones own home [Omaha]; a-la-yiⁿ li (alyiⁿ l) - brought ones own back (home) [Kaw]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agththiⁿ) - to have or keep ones own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gth-thiⁿ) - keep as ones own, to inherit, inheritance [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (alį) - carry ones items, carry along ones items, carry or take ones own, have or take as ones own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (alyiⁿ) - have or keep ones own [Kaw]

 

ones own, have gone from ones own

ki-hi-de (khide) - to have gone from ones own

cf. hi-de (hid) - go, to have gone somewhere; a-ki-niⁿ hi-de (kinį hid) - to have taken someones property

Dhegiha: hi-the (hi-th) - to have gone, to have departed, to cause to reach there, to send thither [FL-Osage]; hi-the (he) - send there, literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-ye (hiy), i-ye (iy) - to have gone to a particular place, to have set as the sun, to have gone (somewhere), send [Kaw]

 

ones own, have hit ones own

i-ki-tʰiⁿ-ye (kitʰ̨ye) - to have hit ones own

cf. i-ki-tʰiⁿ (kitʰį) - hit ones own; ye (ye) - past, including all motion verbs, past suffix, perfective aspect; i-tʰiⁿ (itʰ̨) - hit, strike with something; i-tʰiⁿ-ye (tʰįye) - to have hit

Dhegiha: i-tʰiⁿ (-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰ̨) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (chiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

ones own, hide ones own

na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxn̨ kikn̨) - hide ones own singular/sitting/inanimate or cloth object

cf. na-xnaⁿ (naxn̨) - secretly, covertly; ki-knaⁿ (kikn̨) - set ones own, put

ex: wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxn̨ kkn̨, ik) - my grandfather hide me (your relation), she said to him [JOD]

ex: na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxn̨ dakikną kkǫbd wittik̨, ik) - my grandfather, I want you to hide me (your relation), she said to him [JOD]

Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthⁿ-ha) - privacy, retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation [FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąl̨ǫha) - be sneaky, hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind someones back, be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage]; noⁿ-xlaⁿ (noⁿxlⁿ) - hide something [Kaw]; noⁿ-xlaⁿ-le (noⁿxlⁿle) - hide a perpendicular object by standing it upright inside something [Kaw]

 

ones own, hit ones own

i-ki-tʰiⁿ (kitʰį) - hit ones own i-da-ki-tʰiⁿ (idkitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ (dakitʰį) - you

cf. i-tʰiⁿ (itʰ̨) - hit, strike with something; i-ki-tʰiⁿ-ye (kitʰ̨ye) - to have hit ones own; i-ki-tʰiⁿ (kkitʰį) - hit oneself with something; o-ki-tʰiⁿ (oktʰį) - strike ones own

Dhegiha: i-tʰiⁿ (-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰ̨) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (chiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

kda-sa (kdas) - to hit ones own [JOD]

kda-sa (kdas) - to hit ones own with hand [JOD]

cf. ka-za (kaz), ga-za (gaz) - whip; i-ka-za (kaza) - whip; to hit with

ex: we-kda-sa (wkdas) - he hit them with what belonged to their kinsman [JOD]

ex: ka-hi-ke taⁿ-ka te-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ, i-we-ki taⁿ we-kda-sa i-ya (kahke tt̨ka tʔdikid nikʰe ǫt nįkʰe į, iwki tą wkdas iy) - youall whose principal chief has been killed, here are the testicles, he (rabbit) said to them (black bears), when he (rabbit) whipped them with it (their chiefs testicles), it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: ga-sa-pi (ga-sa-pi) - to use a whip [JOD-Omaha]; ga-sa-pi (gaapi) - lash, whip [Omaha]; ga-za-za-be (ga--a-be) - to whip with a switch or quirt, to thrash with a whip [FL-Osage]; ga-sa-pe (gaspe), ga-sa-phe (gasphe) - whip, percussion cap, make a clapping sound [Kaw]

 

ones own, hold or grasp the edge of ones own

kdi-zi-pa (kdizppa) - hold or grasp edge of ones own a-kdi-zi-pa (akdzippa) - I, da-kdi-zi-pa (dakdzippa) - you

cf. ba-zi-pa (bazppa) - edge, nudge, push on edge; bi-zi-pa (bizppa) - sit/lie on the edge, to perch; da-zi-pa (dazppa) - bite along the edge, nip; di-zi-pa (dizppa) - grasp or hold by the edge; ka-zi-pa (kazppa) - chop, cut at the edge; ki-di-zi-pa (kdizippa) - hold along the edge for someone; naⁿ-zi-pa (nązppa) - walk along the edge of something; pa-zi-pa (pzippa) - cut along the edge with a knife; po-zi-pa (pzippa) - punch along the edge of something; ta-zi-pa (tzippa) - burn along the edge of something

 

ones own, keep ones own (relation, property, etc.)

a-kda-niⁿ (akdnį) - keep ones own (relation, property, etc.) a-ka-bniⁿ (akdbnį) - I

cf. a-niⁿ (an̨) - have, keep

ex: a-ka-bniⁿ (akdbnį) - I have my own, I had my own [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ęttą mika d nąh akdbnį akd) - and then-little girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]

ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdbnį pʰ) - I had my own-I came hither [JOD]

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (mika akdbnį pʰ) - I came here with my little girl [JOD]

ex: a-kda-niⁿ (akdnį) - keeping his own, he having his own, having his own [JOD]

ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edtte nąh akdnį ot) - her father-only-keeping his own-remained [JOD]

ex: a-kda-niⁿ de (akdnį de) - take ones own with one; to go with ones own (relatives, etc.)

ex: a-kda-niⁿ de (kdan̨ d) - she carried her own [JOD]

ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de ( ett tąh kdze ttą ttitti ką kdan̨ d) - it was hers-because-she took her own-and-into the house-so-she carried her own [JOD]

ex: a-kda-niⁿ hi (akdnį hi) - to come hither with ones own [JOD]

ex: a-kda-niⁿ kdi (akdnį kd) - to have brought back ones own

ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (yowi-ttą akdnį kd kʰe) - when he was wounded they (his relations) brought him (or his body) home

ex: wa-kda-niⁿ (wkdanį) - he has us, his relations

ex: wa-kda-niⁿ hi (wkdanį h) - she took them, her own, thither [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-xo zhi-ka niⁿ-kʰe shi-zhi-ka zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kįttą n̨a waxʔ ik nįkʰ ika wakkde wkdanį h tą adiγ) - and then the old woman married him, she took her children along with her [JOD]

ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wyowi-ttą wkdanį kdiw) - when we were shot they brought us back hither

ex: a-ki-kda-niⁿ aⁿ-ta de (kikdnį ̨ta d) - she had her own (on) when she went [JOD]

ex: ̨kdanį (̨kdanį) - he has me, his relation

ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąn̨yowi-ttą ̨kdanį kdiw) - when I was shot they brought me back hither

ex: a-di-kda-niⁿ (adkdanį) - he has you, his relation

ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (diyowi-ttą adkdanį kdiw) - when you were shot they brought you back hither

ex: i-da-kda-niⁿ (idkdan̨) - he had his own [JOD]

ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-xo i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we (h̨tʰąh nkka waxʔ idkdan̨ tbde dwe) - once upon a time, a man and his woman went hunting [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agththiⁿ) - to have or keep ones own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gth-thiⁿ) - keep as ones own, to have or keep ones own; to inherit, inheritance [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (alį) - carry ones item, carry along ones items, carry or take ones own, have or take as ones own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (alyiⁿ) - have or keep ones own [Kaw]

 

ones own, leave or abandon ones own

i-ki-ti-ze (kittize) - leave, abandon ones own i-da-ki-ti-ze (idkittze) - I, i-da-ki-ti-ze (dakittze) - you

 

ones own, look at ones own

ki-toⁿ-we (kit̨we) - to look at ones own [JOD]

cf. a-taⁿ-we (tąwe), (ttąwe) - look upon; a-ki-toⁿ-we (kkitt̨we) - watch out for, beware of; take great care of; refrain from; i-toⁿ-we (it̨we) - to look for him [JOD]; o-ki-toⁿ-we (kitt̨we) - depend on someone; o-toⁿ-we (ot̨we) - look at singular/animate/object; o-toⁿ-we (tǫwe) - look at plural/animate/objects; toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something; toⁿ-we-ki-ki (t̨wekik) - to look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakttǫwe) - scout for someone; wa-toⁿ-we (wat̨we) - scout, reconnoiter

ex: ki-toⁿ-we a-kdi (kit̨we akd) - she returned, came back to look at her own [JOD]

ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ąkitoį tʰi hn) - come see me (request) [MS]

ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ną ąkitoį tʰi hn) - come back and see me again (request) [MS]

Dhegiha: gi-taⁿ-be (gi-t͓ⁿ-be) - to look at or see his own [JOD-Omaha]; gi-taⁿ-be (g-t͓aⁿ-be) - to look to another for aid; to trust [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (ki-tⁿ-be) - to look at each other or at one another [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (k͓i-t͓ⁿ-be) - to look at himself [JOD-Omaha]; gi-doⁿ-be (gi-dⁿ-be) - to view ones own property [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-be (ḳi-ṭoⁿ-be) - looked over ones self [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-pe (ʰkʰtǫpe) - look at ones own; look at oneself [CQ-Osage]; ki-ʰtoⁿ-pe (kiʰt̨pe) - watch ones own things, look at ones own things [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kit̨pe) - see someone; look with regard to someone, look down on (benevolently), watch over [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (ktǫpe) - look at something that belongs to someone [CQ-Osage]; i-ki-ʰtoⁿ-pe (kiʰtǫpe), i-ki-ʰtoⁿ-e (kiʰtǫe) - visit a relative or ones own family [CQ-Osage]; gi-doⁿ-be tsi (gidⁿbe c) - visit, go/come to see someone [Kaw]

 

ones own, look for ones own

o-ki-te (oktte) - look for ones own o-a-ki-te (okitte) - I, o-da-ki-te (odkitte) - you, oⁿ-ko-ki-ta-we (ǫkkittawe) - we

cf. o-te (ott), (ot) - look for, hunt, search; o-ki-te (oktte) - look for anothers for him

ex: wa-xo zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze naⁿ ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de i-ya (waxʔik nįkʰe wabtʰe iha nįkʰe kdze ną mat̨ke oktte d iy) - the old woman took her sewing bag and went to look for rabbit, it is said (they say) [JOD)]

ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi kʰi-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-shoⁿ e-kaⁿ niⁿ-kʰe o-ki-te de koⁿ-da i-ya (ek̨ nįkʰe-tti ttįhi kʰi-i iy mat̨ke, ę ek̨ nįkʰe oktte d kǫd iy) - the rabbit had not returned to his grandmother for a long time, it is said (they say), then his grandmother wanted to go look for him, it is said (they say) [JOD]

ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he, i-ke niⁿ (ottittti atti hes̨ oktte-nih, ik nį) - look for lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]

ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ te-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (itti hes̨ oktt watʰ kddaki ̨tą hes̨ tʔwade k̨-nįkʰ) - so she sat awhile outside, she turned down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing them [JOD]

ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe kaⁿ-niⁿ-kʰe (itti kaxtąi ke oktte ttą dekid ną datʰ k̨-nįkʰ) - the things (food) that were poured outside, she searched for them and she found/saw them, so she sat awhile eating [JOD]

Dhegiha: u-gi-ne (-gi-ne) - to hunt for them, his own relations, friends, etc. [JOD-Omaha]; u-gi-dse (u-g-dse) - to hunt for ones own [FL-Osage]; o-ki-tse (okce) - look for or search for something or someone lost or misplaced, often something or someone belonging to oneself [CQ-Osage]; o-gi-je (ogje) - look for ones own [Kaw]

 

ones own, love ones own

xta-ki-de (xtkkide) - love ones own (relative, kin) xta-a-ki-de (xtakkide) - I, xta-da-ki-de (xtdakkide) - you

cf. xta-de (xtad) - love; o-xta (xta) - good, desirable; o-xta-de (xtade) - like, love; o-xta-xti (xtaxti) - honor someone, treat with respect

Dhegiha: xta-gi-the (qt-gi-ĕ) - to love his own relation, animal, etc. [JOD-Omaha]; xta-ki-the (xjkithe) - love [Omaha]; xta-gi-the (xjgithe) - romance [Omaha]

 

ones own, move something for ones own benefit

ki-kdi-ti-ze (kkkdittze) - move something for ones own benefit a-ki-kdi-ti-ze (akkkdittze) - I, da-ki-kdi-ti-ze (dakkkdittze) - you

cf. ba-ti-ze (battze), ba-tʰi-ze (batʰze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittze) - move something by pressing or blowing; di-ti-ze (dittze) - move by pulling something; ki-pa-ti-ze (kppattze) - move ones possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttze) - kick along, move something with feet; po-ti-ze (pttize), po-tʰi-ze (ptʰize) - move something by punching or shooting

 

ones own, pull ones own

kdi-ti-ze (kdittze) - pull ones own

cf. di-ti-ze (dittze) - move by pulling something; ki-kdi-ti-ze (kkkdittze) - move something for ones own benefit; ba-ti-ze (battze), ba-tʰi-ze (batʰze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittze) - move something by pressing or blowing; i-ti-ze (ttize) - clean out the house; kda-ti-ze (kdattze) - sweep out ones house; i-ki-ti-ze (kittize) - leave, abandon ones own; ka-ti-ti-ze (kattittze) - to scrape away surface earth with ones hand; scrape the dirt away often [JOD]; ka-ti-ze (kattze), ka-tʰi-ze (katʰze) - knock, sweep, brush away; we-ka-ti-ze (wkattze) - broom; ki-pa-ti-ze (kppattze) - move ones possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttze) - kick along, move something with feet; ki-pa-ti-ze (kppattze) - move ones possession by pushing; po-ti-ze (pttize), po-tʰi-ze (ptʰize) - move something by punching or shooting

Dhegiha: thi-dsi-ze (thi-ds-e) - remove from office (strictly speaking means remove only, no mention of office [FL-Osage]; thi-tsi-ze (icze) - dust or clean e.g., the house, move, remove, take away [CQ-Osage]

 

ones own, put away ones own

pi-ki-zhi (ppkii) - to put away ones own [JOD]

cf. ki-pi ka-xe (kppi kγe) - to fill [JOD]; o-pi-zhi (ppii) - drawer, box; zhaⁿ-pi-zhi (ąppii) - trunk, box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtt ąppii) - cedar chest [MS]; o-ki-pi (okppi) - be full, as a container; naⁿ-pe o-ki-pi (nąp kkipp) - handful; o-pi hi-hi-ka (opp hihkka) - box, paper or cardboard; pi knaⁿ (ppi kn̨) - put away; o-ki-zhi (kii) - fill something for someone; o-ki-zhi (kii) - fill ones own; e-ti-zhi (etti) - put them on [JOD]; sto-de-zhi (stodi) - collect small objects in a heap; sto-de-wa-zhi (stodwai) - place plural/animate objects in one place; a-zhi (i) - put small scattered, inanimate objects onto something; put small objects onto something that serves as a platform; mi-zhi (mi) - put under belt, tuck in; o-zhi (o) - put collection into something, plant, fill; o-zhi (o) - filled [JOD]; o-zhi (i) - bowl, dish

Dhegiha: pi-gi-zhi (p͓-gi-ji) - to put a number of small objects in a safe place (not mentioning the place) [JOD-Omaha]; pi-gi-zhi (p͓i-g-ji) - to put a number of small objects in a safe place (not mentioned) for another, who has not yet received them [JOD-Omaha]; pi-zhi (p͓-ji) - to put a number of small objects, not his own, in a safe place (not mentioned) [JOD-Omaha]; u-pi-zhi (-p͓i-ji) - to lay away a col. of small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; u-gi-pi-zhi (u-g-p͓i-j) - to put away his own col. of small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; wa-pi-gi-zhi (wa-p͓-gi-ji) - to put his own small objects away for safty [JOD-Omaha]

Dhegiha: u-pi-gthe (-p͓i-ge) - a closet; a receptacle; a pocket in a hunting shirt, vest, or in any upper garmet, but not in pants [JOD-Omaha]; ʰpi-gthe (p̣-gthe) - to put away food [FL-Osage]

Dhegiha: wa-pi-zhi (wa-p͓-ji) - to put a number of small objects in a place for safety; to lay up, as rice for drying [JOD-Omaha]; wa-ʰpi-zhi (wa-p̣-zhi) - to hoard; to amass; to accumulate [FL-Osage]

Dhegiha: u-ki-pi (kipi) - full, brim full [Omaha]; u-ki-pi-the (ukpithe) - fill, refill [Omaha]; ni i-tha-toⁿ u-gi-pi (ni ithatoⁿ ugipi) - cupful [Omaha]; u-gi-pi (u-g-p̣i) - full, will contain no more, replete [FL-Osage]; u-gi-ʰpi ga-xe (u-g-pi ga-xe) - to fill [FL-Osage]; ni u-gi-ʰpi (ni u-gi-p̣i) - full of water [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (okʰp), o-ku-ʰpi (kuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi (ogpi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms, maggots, etc. [Kaw]

 

ones own, put ones own down for another

ki-ki-knaⁿ (kkikn̨) - she put down her own for him; she put down it, her own, for him [JOD]

cf. ki-knaⁿ (kikn̨) - set ones own, put; knaⁿ (kną) - set, put; a-knaⁿ (kną), a-kdaⁿ (kdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okn̨) - put sg/si or cloth, paper into

ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ ( odhake n ka k tą ppah nįkʰ kkikn̨) - that-last one-water-near-reached here again-when-head-the (part)-she put down her own for him [JOD]

ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (tti towa tʰą odhake kkikn̨wi) - they put down the fourth, last born for him [JOD]

 

ones own, question ones own relation

i-ki-aⁿ-xe (kiąγe) - question ones own relation

cf. i-ki-ma-xe (kkimγe) - question oneself; i-moⁿ-xe (mǫγe) - ask someone a question

ex: i-ki-aⁿ-xe (kiąγ) - he questioned him, his own [JOD]

ex: i-ki-aⁿ-xa-we (kiąγwe) - he questioned her, his own [JOD]

ex: shoⁿ wa-xo zhi-ka niⁿ-kʰe i-ki-aⁿ-xa-we (̨ waxʔ ka nįkʰ kiąγwe) - he questioned the old female dog [JOD]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (-k͓i-gⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (-gaⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - ask or inquire concerning ones own people or things [CQ-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (ǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (yoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-gi-ma-xe (-gi-m-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-g-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

 

ones own, ride upon ones own horse

shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (̨keknį kiknį) - riding upon ones own horse [JOD] shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-a-ki-kniⁿ (̨keknį akknį) - I, shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-da-ki-kniⁿ (̨keknį dakknį) - you, shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (̨keknį akknį) - he/she

cf. a-ki-kniⁿ (kiknį) - to sit on ones own [JOD]; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting be in a place, camp; a-kniⁿ (akn̨) - sit on; a-kniⁿ (knį) - chair, seat; ki-kniⁿ (kknį) - sit with reference to another; o-kniⁿ (okn̨) - sit in, dwell in, live in; o-ki-kniⁿ (okkknį) - sit together, with one another; o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in ones own [JOD]

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ aⁿ-taⁿ ba-ha-ha-ta ho-taⁿ kaⁿ-iⁿ de (̨keknį akknį ̨tą bahhatta httą k̨į d) - horse-she sat on her own-when-trotting-good-so-she went [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ shoⁿ-ke-a-kniⁿ tʰaⁿ-ta a-ki-kniⁿ taⁿ kaⁿ-iⁿ kde taⁿ hoⁿ-pe ki-di-shto-ta-wi (kįttą ̨keknį tʰątt kikn̨ tą k̨į kd tą hǫp kidtottwi) - then-horse-to the std.-she sat on her own-when-just as she was starting home-when-shoe-they pulled it off from her [JOD]

Dhegiha: a-gi-gthiⁿ (gigiⁿ) - to sit on his own horse or chair [JOD-Omaha]; a-gi-gthiⁿ (-gi-gthiⁿ) - ride ones own, sit upon ones own [FL-Osage]; a-gi-liⁿ (giliⁿ) - sit on ones own [Kaw]

 

ones own, see ones own

i-ki-de (kide) - see ones own, recognize ones own, find ones own i-da-ki-de (idkide) - I, i-da-ki-de (dakide) - you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąn̨kidawe) - we

cf. i-de (de) - see, find; i-de-ki-de (dekkid) - to cause ones self to find something

ex: i-da-ki-de (idkide) - I find him, my own [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti te-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-xo zhi-ka niⁿ (hwa tʰett tʔdai tʰe itt idkide tte iy nį iy waxʔik nį) - the old woman said, wherever they may have killed him, I will seek him, they say [JOD]

ex: i-wi-ki-de (wkide) - I see you, my own/my relation

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wkide ̨dakn) - Im glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittmi wkide ̨dakn) - my aunt, I'm glad to see you [FR]

Dhegiha: i-gi-the (-gi-the) - to see, to discover or find something belonging to ones self [FL-Osage]; i-ki-the (ikie) - find ones own relative or possession, find, discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (giye) - find or see ones own, recognize ones own [Kaw]

 

ones own, set or put ones own

ki-knaⁿ (kikn̨) - set or put ones own

cf. a-ki-knaⁿ (kikną) - set ones own sitting, inanimate or cloth object on a surface; ki-ki-knaⁿ (kkikn̨) - she put down her own for him; she put down it, her own, for him [JOD]; knaⁿ (kną) - set, put; a-knaⁿ (kną), a-kdaⁿ (kdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okn̨) - put sg/si or cloth, paper into; o-knaⁿ (okn̨), o-kdaⁿ (okd̨) - put into; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (kkikną in̨de) - put two sitting (curvilinear) objects so their edges touch; o-ki-knaⁿ (okkną) - put sg/si/in into or beneath, as putting in the belt, etc.

 

ones own, sit in ones own

o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in ones own [JOD]

cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp; o-kniⁿ (okn̨) - sit in, dwell in, live in; ki-kniⁿ (kknį) - sit with reference to another; o-ki-kniⁿ (okkknį) - sit together, with one another; o-hi-kniⁿ (ohknį) - to get into and sit, to come to and sit in, to reach/arrive and sit in [JOD]; o-ti-kdiⁿ (ttikdį) - village; a-kniⁿ (akn̨) - sit on; a-kniⁿ (knį) - chair, seat; a-hi-kniⁿ (hikn̨) - to get on and sit, to come to and sit upon, to reach/arrive and sit on [JOD]; a-ki-kniⁿ (akknį) - to sit on ones own [JOD]; a-kʰi-kniⁿ (akʰknį) - return home there and stay

ex: o-a-ki-kniⁿ (okiknį) - I sat in my own [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ (mątt okiknį) - I sat in my own canoe [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ (mątt okiknį, ni khą akʰ tą, kʰ odotʰ nį) - I sat in my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater reached (the shore) again [JOD]

Dhegiha: u-gi-gthiⁿ (u-g-giⁿ) - to sit in his own house; to dwell in his own land [JOD-Omaha]; u-gi-gthiⁿ (u-g-gthiⁿ) - to sit in ones own house or yard [FL-Osage]

 

ones own, speak ill of ones own

kda-shi-ke (kdike) - speak ill of ones own a-kda-shi-ke (akdike) - I, da-kda-shi-ke (dakdike) - you

cf. da-shi-ke (dake) - speak badly of or incorrectly; shi-ke (ke) - bad; o-kda (okd) - confess, tell of ones own; o-da (od) - tell something; o-ki-da (okda) - tell something to another; o-da-ke (odke) - tell about something; o-ki-da-ke (okdake) - tell it to (some)one; o-ki-kda-ke (kkikdke) - speak of oneself

Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugthshige) - to complain of his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi (gthpizhi) - to speak ones own badly, speak ones native language incorrectly or speak badly of ones relative [Omaha/Ponca]

Dhegiha: u-tha-shi-ge (-tha-shi-ge) - to complain [FL-Osage]; wa-tha-shi-ge (wa-th-shi-ge) - to slander [FL-Osage]

Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thpazhi) - speak badly, mispronounce, speak evil, to speak a language incorrectly, to pronounce a word or phrase badly, to speak evil of someone [Omaha/Ponca]; tha-ʰpi-zhi (tha-p̣-zhi) - execrate [FL-Osage]; wa-tha-ʰpi-zhi (wa-th-p̣i-zhi) - to disparage, to speak evil of one [FL-Osage]

 

ones own, stretch or pull ones own

kdi-zi-ke (kdizke) - stretch or pull ones own a-kdi-zi-ke (akdzike) - I, da-kdi-zi-ke (dakdzike) - you

cf. bi-zi-ke (bizke) - stretch from pressure/weight; da-zi-ke (dazke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizke) - stretch by pulling; ki-di-zi-ke (kdizke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązke) - stretch something by treading on it; hi-ni-ke zi-zi-ke (hinke zizke) - stockings, hose

 

ones own, strike ones own

o-ki-tʰiⁿ (oktʰį) - strike ones own o-a-ki-tʰiⁿ (okitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ (odkitʰį) - you

cf. o-tʰiⁿ (otʰ̨) - strike, slap, hit; ki (k) - ones own

Dhegiha: u-gi-tiⁿ (u-g-tiⁿ) - to hit his own relation or property [JOD-Omaha]; u-gi-ti ⁿ(-gi-tiⁿ) - to hit them (animate objects, his own property [JOD-Omaha]

 

ones own, swallow ones own

kda-sniⁿ (kdasn̨) - swallow ones own (food); devour a-kda-sniⁿ (akdsnį) - I, da-kda-sniⁿ (dakdsnį) - you

cf. da-sniⁿ (dasn̨) - swallow

ex: kda-sniⁿ (kdasn̨) - he had swallowed all of his [JOD]

Dhegiha: gtha-sniⁿ (gsniⁿ) - to swallow or devour ones own [JOD-Omaha]

Dhegiha: tha-sniⁿ (asnⁿ) - to swallow [JOD-Omaha]; tha-hni (tha-hn) - to devour; to gulp or swallow [FL-Osage]; tha-niⁿ (aan̨į), tha-ni (aani) - consume, eat up or drink up, devour [CQ-Osage]; ya-hniⁿ (yahnⁿ) - swallow  [Kaw]

 

ones own, take ones own

kdi-ze (kdze) - take ones own

cf. di-ze (diz) - get, take, receive; ki-di-ze (kdize) - take from someone

ex: aⁿ-da-kdi-ze (ądkdiz) - you take mine [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-xaⁿ-da-ki-de taⁿ aⁿ-da-ki-kiⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppah nįkʰ inįh ądkdiz tą txʔądkid tą ądkikʔį dakd tte, ik ną) - you take my head and you barbecue it (for me), you carry/pack it (for me) when you go home, he said to her [JOD]

ex: kdi-za (kdiz) - get ones own, command form of kdi-ze (kdze) - take ones own

ex: maⁿ-niⁿ kdi-za (mąn̨ kdiz) - go get it! [MS]

Dhegiha: gthi-ze (gze) - take ones own; seize ones own [JOD-Omaha]; gthu-ze (gth-e) - to recover, to take back ones own property [FL-Osage]; lu-ze (luze) - get, take, or take away ones own [CQ-Osage]; lu-ze (lze) - seize (take hold of) ones own property [Kaw]

Dhegiha: thi-ze (iz) - take, took, receive, seize [JOD-Omaha]; thu-ze (thu-) - to take, to receive or accept [FL-Osage]; thu-ze (uuz) - select, choose, take, get, draw water, gather or pick fruit [CQ-Osage]; yu-ze (yuz) - get, take, accept [Kaw]

 

ones own, take or come after ones own

a-ki-niⁿ tʰi (kkinį tʰi) - to take or come after ones own

cf. a-niⁿ (an̨) - have, keep; a-niⁿ tʰi (an̨ tʰ) - brought here [JOD]; a-ki-niⁿ (kinį) - have or keep for someone; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here; a-kda tʰi (kda tʰ) - arrive here (for the first time) to this place (not ones home) to get ones own object (horse, child, gun, etc.); a-ki tʰi (ak tʰi) - to have arrived here to get someones; ki-tʰi (ktʰi) - to have arrived to/for someone; ki-toⁿ-we tʰi (kkitt̨we tʰi) - visit, go/come to see someone

ex: wa-ki-niⁿ tʰi (wkkinį tʰi) - he had come after them, his own [JOD]

Dhegiha: ti (t) - to have come hither, had come [JOD-Omaha]; ʰtsi (ṭsi) - to come, has come [FL-Osage]; tsʰi (cʰ), a-tsʰi (acʰ) - arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or place, initial a is sometimes omitted in 3rd person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage]; chi (chi) - arrive over here; arrive at a place not ones home for the first time [Kaw]

Dhegiha: a-ti (at) - has come [JOD-Omaha]; a-ti (at) - arrive here, came [Omaha]; a-tsʰi (acʰ), tsʰi (cʰ) - arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or place, initial a is sometimes omitted in 3rd person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage]

 

ones own, tell of ones own

o-kda (okd) - confess, tell of ones own

cf. o-ki-kda-ke (kkikdke) - speak of oneself; kda-shi-ke (kdike) - speak ill of ones own; da-shi-ke (dake) - speak badly of or incorrectly; o-da (od) - tell something; o-ki-da (okda) - tell something to another; o-da-ke (odke) - tell about something; o-ki-da-ke (okdake) - tell it to (some)one

Dhegiha: u-gtha (ug) - to confess [JOD-Omaha]; u-gtha (ga) - to tell about his relations [JOD-Omaha]; u-gtha (ugtha) - confess [Omaha]

Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugthshige) - to complain of his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi (gthpizhi) - to speak ones own badly, speak ones native language incorrectly or speak badly of ones relative [Omaha/Ponca]

Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳ-gtha-ge) - to speak of ones self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰklaake) - tell about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]

Dhegiha: u-tha (uth) - tell anything, tell anything about another [Omaha/Ponca]; u-tha (tha) - to tell them about [Omaha/Ponca]; u-tha (utha) - announce, report, warn, inform, tell [Omaha]

Dhegiha: u-tha-ge (u-th-ge) - to tell a tale or a story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (-tha-ge) - a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke (oake) - tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state, proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (aake) - tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyge) - tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (yage) - tell something to someone [Kaw]

 

ones own, want ones own

ki-koⁿ-da (kikk̨da) - to want ones own a-ki-koⁿ-bda (akkkǫbd) - I, da-ki-shkoⁿ-ta (dakkǫtt) - you

cf. koⁿ-da (kǫd) - want, desire, wish; koⁿ-da zhi (kǫd i) - to not want, not like

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (ǫkeknį dtta dakkǫtta e) - do you want your own horse?

Dhegiha: gi-ʰkoⁿ-tha (gi-ḳⁿ-tha) - to reclaim property wrongly in the possession of another [FL-Osage]; ʰki-ʰkoⁿ-tha (ʰkiʰk̨a) - want as ones own, want for oneself [CQ-Osage]; ki-koⁿ-tha (kkǫa) - want something that is anothers [CQ-Osage]

Dhegiha: goⁿ-tha (goⁿtha) - desire, crave, want [Omaha]; gaⁿ-tha (gⁿ-a) - to desire, wish, want [JOD-Omaha]; goⁿ-tha (gⁿ-tha) - to want, to desire, to prefer [FL-Osage]; koⁿ-tha (k̨a) - want, desire [CQ-Osage]; goⁿ-ya (gⁿya) - want, wish, hope, he/she/it wants it [Kaw]

 

ones own, wash ones own

kdi-zha (kdi) - wash ones own a-kdi-zha (akda) - I, da-kdi-zha (dakda) - you

cf. ki-kdi-zha (kkikda) - wash ones own; di-zha (di) - wash; da-kdi-zha (dakdi) - gargle, rinsing, washing, da (da) - by mouth + kdi-zha (kdi) - wash ones own [MS]

ex: ma-kaⁿ koi to-te da-kdi-zha miⁿ-khe (makk̨ ki ttte dakdi mįkʰ) - gargle my throat, rinsing, washing [MS]

Dhegiha: gthu-zha (gth-zha) - to wash (ones face) [FL-Osage]; lu-zha (lua) - wash ones own (body parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzh) - wash ones own [Kaw]

Dhegiha: thi-zha (thizh) - to wash [Omaha/Ponca]; thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha (uu) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items, car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzh) - wash something [Kaw]

 

ki-kdi-zha (kkikda) - wash ones own a-ki-kdi-zha (akkkdi) - I, da-ki-kdi-zha (dakkkdi) - you

cf. kdi-zha (kdi) - wash ones own; di-zha (di) - wash; da-kdi-zha (dakdi) - gargle, rinsing, washing, da (da) - by mouth + kdi-zha (kdi) - wash ones own [MS]

Dhegiha: ki-gthi-zha (kigthi zha) - wash your face [Omaha]; ki-gthi-zha (kigja) - washed himself [JOD-Omaha]; ʰki-gthi-zha (ḳi-gth-zha), ʰki-gthu-zha (ḳi-gth-zha) - to wash ones self [FL-Osage]; ki-lu-zha (kiluzha), ku-lu-zha (kulzha) - wash oneself [Kaw]; ku-lu-zha (kulzha) - wash oneself without getting in the water [Kaw]

Dhegiha: gthu-zha (gth-zha) - to wash (ones face) [FL-Osage]; lu-zha (lua) - wash ones own (body parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzh) - wash ones own [Kaw]

Dhegiha: u-ki-gthi-zha (ukigthizha) - kitchen sink [Omaha]; u-ʰki-gthi-zha tsi (-ḳi-gthi-zha tsi) - a place for washing [FL-Osage]

Dhegiha: thi-zha (thizh) - to wash [Omaha/Ponca]; thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha (uu) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items, car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzh) - wash something [Kaw]

Dhegiha: wa-thi-zha (wathizha) - wash, laundry [Omaha]; wa-thu-zha (wa-th-zha) - to scrub [FL-Osage]

Dhegiha: u-thi-zha (uthzha) - wash, to wash in something [Omaha/Ponca]

Dhegiha: gi-thi-zha (g-thi-zha) - to wash an article for another [FL-Osage]; gu-yu-zha (gyuzha) - wash something for someone, but not necessarily at his or her request [Kaw]

Dhegiha: i-gi-thi-zha (-gi-thi-zha) - to wash a garment for another [FL-Osage]; i-gu-yu-zha (guyuzha) - wash his or hers for him or her [Kaw]

Dhegiha: hi i-thi-zha (hi ithizha) - toothbrush [Omaha]; ti i-thi-zha (ti ithizha) - mop [Omaha]

 

ones, crack ones finger joints

naⁿ-pe di-to-zhe (nąp ditte) - crack ones finger joints

cf. ba-to-zhe (batte) - crack, make sound pushing; bi-to-zhe (bitte) - crack, make sound by pressure; da-to-zhe (datte) - crunch with teeth; ka-to-zhe (katte) - cracking sound hitting something; naⁿ-to-zhe (nątte) - crack, make sound by treading; pa-to-zhe (pttoe) - cracking sound, make with knife; po-to-zhe (pttoe) - crack, make sound thrusting; ta-to-zhe (tttoe) - cracking sound made by burning

 

ones, feel ones way

di-taⁿ-taⁿ (ditt̨ttą) - feel ones way, grope around bdi-taⁿ-taⁿ (bdttąttą) - I, ti-taⁿ-taⁿ (ttttąttą) - you

cf. di-taⁿ (ditt̨) - feel, touch something; di-taⁿ-kde (ditt̨kde) - touch to attract attention

Dhegiha: thi-tʰoⁿ-tʰoⁿ (thitʰoⁿtʰoⁿ) - to touch or grasp repeatedly, to feel ones way by touching [Omaha/Ponca]; thi-toⁿ-toⁿ (thitoⁿtoⁿ) - feel [Omaha]; yu-taⁿ-taⁿ (yutⁿtaⁿ) - feel one's way, as a blind person, or as one does in the dark [Kaw]

 

ones, have ones kin die

ki-te (kitʔ) - die, said of ones kin aⁿ-te (ątʔ) - I, di-te (ditʔ) - you

cf. te (tʔe) - die; te hoⁿ-ke (tʔhǫk) - to be insensible; te ki-ha (tʔ kih) - certain to die, be terminal; te-xti (tʔxti), te-xti hi (tʔexti hi) - stone cold dead; te-de (tʔede) - kill [MS]; te-ki-de (tʔkkide) - kill someones (relation, etc); wa-te (watʔ) - corpse, dead body; ni-ka-shi-ka te (nkkaka tʔ) - corpse of a person

ex: shoⁿ-ke ki-te (̨ke kitʔ) - his/her dog died

ex: ni-ka ki-te (nkka kitʔe) - widow, to lose ones husband

ex: wa-xo ki-te (waxʔ kitʔ) - widower

ex: wa-xo ki-te niⁿ-kʰe (waxʔ kitʔ nįkʰ) - the widower

Dhegiha: gi-tse (g-tse) - to lose a relative by death [FL-Osage]; gi-tse (gits) - ones own (kinsman or animal) to die on one [Kaw]

 

ones, lose ones footing

naⁿ-shnoⁿ-da (nąn̨da) - lose ones footing, slip a-naⁿ-shnoⁿ-da (an̨nǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da (dan̨nǫda) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-shnoⁿ-da (ban̨da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (bin̨da) - fail, miss applying pressure; da-shnoⁿ-da (dan̨da) - slip in eating, talking, etc.; di-shnoⁿ-da (din̨da) - let slip, fumble something; ka-shnoⁿ-da (kan̨da) - miss the mark striking at something; pa-shnoⁿ-da (pnǫda) - fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (pnǫda) - miss a target shooting

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿa), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

ones, move ones household

ti-di-ha (ttidha) - move ones household ti-bdi-ha (ttibdiha) - I, ti-ti-ha (ttittiha) - you

cf. ki-kdi-ha (kkikdha) - move ones lodge a distance

Dhegiha: thi-ha-ʰtsi (thi-h-ṭsi) - to remove a family from one place to another [FL-Osage]

 

ones, move ones lodge a distance

ki-kdi-ha (kkikdha) - move ones lodge a distance

cf. ti-di-ha (ttidha) - move ones household

 

ones, stretch or straighten ones legs

naⁿ-sa-ta (nąstta) - stretch or straighten ones legs a-naⁿ-sa-ta (an̨satta) - I, da-naⁿ-sa-ta (dan̨satta) - you

Dhegiha: ki-naⁿ-sa-da (k͓i-naⁿ́-sa-da) - refl. of naⁿ-sa-da (naⁿsada); to stretch his limbs by running or walking; to take a walk for the sake of exercise [JOD-Omaha]

noⁿ-sa-da (noⁿ--da) - to stretch anything with the foot, as one stretches a tight pair of moccasins [FL-Osage]

Dhegiha: sa-da (sda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

ones, string ones bow

i-ki-kaⁿ-de (kikk̨de) - string ones bow i-da-ki-kaⁿ-de (idkikk̨de) - I, i-da-ki-kaⁿ-de (dakikk̨de) - you

cf. kaⁿ (kką), koⁿ (kkǫ) - root of a plant; sinew, string, line; maⁿ-te kaⁿ (m̨ttekk̨) - bow string; zhaⁿ-kaⁿ (̨kką) - root; ta-kaⁿ (ttakk̨) - thread, deers sinew; wa-hi ko-ke kaⁿ (wah kkke kk̨) - fishing line; hoⁿ-be-koⁿ (hǫbkkǫ) - shoelaces, moccasin strings; maⁿ-te kaⁿ-de (mąt-kkąde) - canoe string/rope [JOD]; i-kaⁿ-de (kkąde) - lariat; maⁿ-te kaⁿ (mąt-kką) - canoe string/rope [JOD]

Dhegiha: i-kaⁿ-le (kaⁿle) - tie to or with, his word refers only to a bowstring [Kaw]; kaⁿ-le (kⁿle) - attach, as a bow string to a bow; tie a cord on, as a horse [Kaw]; i-kaⁿ-ye (kaⁿye) - line, strap, lead [Kaw]; i-ki-ka-toⁿ (iki katoⁿ) - lash down, tie down [Omaha]; i-ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (-ḳoⁿ-ṭoⁿ) - to tie with a rope [FL-Osage]; ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (ḳⁿ-ṭoⁿ) - to tie, as with a string or cord [FL-Osage]

Dhegiha: koⁿ (koⁿ) - sinew, root, string [Omaha/Ponca]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel, veins, artery, root, string [Omaha]; ʰkoⁿ (ʰkoⁿ) - a vein or blood vessel, roots of trees or plants, sinew [FL-Osage]; ʰkaⁿ (ʰk̨), ʰkoⁿ (ʰk̨) - vein, artery, blood vessel [CQ-Osage]; kaⁿ (kʔą) - root [CQ-Osage]; kaⁿ (kaⁿ) - vein, artery, root, sinew, string [Kaw]

 

ones, tear or rip ones shoes

naⁿ-bda-ze (nąbdaze) - tear or rip ones shoes a-naⁿ-bda-ze (anąbdaze) - I, da-naⁿ-bda-ze (danąbdaze) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ki-naⁿ-bda-ze (knąbdaze) - tear, rip with the foot; di-bda-ze (dibdze) - tear, rip, rupture; di-bda-bda-ze (dibdbdaze) - tear to pieces, disembowel; ka-bda-ze (kabdze), ka-bda-se (kabdse) - burst

Dhegiha: noⁿ-btha-ze (noⁿ-btha-e) - to tear, to tear ones trousers by kicking [FL-Osage]; naⁿ-bla-ze (naⁿblze) - to tear or tear open with the foot; to make burst open by kicking; to tear open moccasins or leggings; pants to split [Kaw]

Dhegiha: btha-ze (bthze) - split, ripped, split open, ripped open [Omaha/Ponca]; bra-ze (brze) - torn [CQ-Osage]; bla-ze (blze) - torn, be torn [Kaw]

 

oneself, acquire for oneself

o-ki-kʰe-taⁿ (okkkʰettą) - acquire for oneself

cf. o-ki-kʰe-tʰaⁿ (okkʰetʰ̨) - acquire something for/from someone; o-kʰe-taⁿ (okʰttą) - acquire, gain, possess

Dhegiha: u-ke-ta (ukta), u-ke-toⁿ (uktoⁿ) - commit, commemorate, succeed, accomplish [Omaha]; u-kshe-ʰtoⁿ (u-ksh-ṭoⁿ) - to obtain, to come into possession of, to win, to gain, to earn, wages, pay, salary, compensation, earnings, income [FL-Osage]; o-kshe-ʰtaⁿ (okʰtą) - gain, earn, come into possession of, obtain, salary, earnings, gain, winnings [CQ-Osage]; o-khe-toⁿ okkknį (okhtoⁿ) - gain or regain [Kaw]

 

oneself, cause oneself to get back here

kdi ki-de (kd kkid) - to cause oneself to get back here [JOD] a-kdi a-ki-de (akdakkid) - I

cf. kdi (kdi) - to have come back here; ki-de (kkide) - cause oneself

ex: a-kdi a-ki-de (akdakkid) - I caused myself to get back here [JOD]

Dhegiha: gthi (g) - to have come back [JOD-Omaha]; a-gthi (ag) - came back [JOD-Omaha]; gthi (gthi) - to come home, to return home [FL-Osage]; a-gthi (a-gth) - returning, this expression is found frequently when referring to the return of one who has been searching for some particular thing [FL-Osage]; li (l), a-li (al) - arrive back here, arrive home here, return here, come back, get back, motion accomplished; initial a is often omitted in 3rd person [CQ-Osage]; li (li) - to have come home, to have come back [Kaw]

 

oneself, hide oneself

i-ki-na-xde (kkinxde) - hide oneself i-da-ki-na-xde (idkkinxde) - I, i-da-ki-na-xde (dakkinxde) - you

Dhegiha: i-ki-noⁿ-xthe (iki noⁿxthe) - hide [Omaha]; i-ʰki-noⁿ-xthe (-ḳi-noⁿ-xthe) - to hide ones self [FL-Osage]

Dhegiha: a-na-xthe (-na-qe) - to cover, conceal, hide [JOD-Omaha]; a-noⁿ-xthe (-noⁿ-xthe) - hide, put away, to hide something, to secrete, to conceal [FL-Osage]; a-noⁿ-xle (noⁿxle), a-no-xle (anoxle) - hide, conceal something [Kaw]

 

oneself, hit oneself

i-ki-tʰiⁿ (kkitʰį) - hit oneself with something i-da-ki-tʰiⁿ (idkkitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ (dakkitʰį) - you

cf. i-tʰiⁿ (itʰ̨) - hit, strike with something; i-ki-tʰiⁿ (kitʰį) - hit ones own; i-ki-tʰiⁿ-ye (kitʰ̨ye) - to have hit ones own; o-ki-tʰiⁿ (okktʰį) - hit oneself

Dhegiha: i-tʰiⁿ (-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰ̨) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (chiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

o-ki-tʰiⁿ (okktʰį) - hit oneself o-a-ki-tʰiⁿ (okkitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ (odkkitʰį) - you

cf. o-tʰiⁿ (otʰ̨) - strike, slap, hit

Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike, a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰⁿ) - to hit or strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰ) - whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (cʰį) - hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochⁿ) - hit [Kaw]

 

oneself, make for oneself

ki-ka-xe (kkikkγe) - make for oneself a-ki-pa-xe (akkppaγe) - I, da-ki-shka-xe (dakkkaγe) - you

cf. ki-ka-xe (kkaγe) - make something for someone; ki-ka-xe (kikγe) - fix, repair; ka-xe (kγe) - make, do, cause

ex: aⁿ-ki-ka-xa-we (ąkkkkaγawe) - we made it for ourselves

Dhegiha: gi-ka-xe (gi-k͓-xe) - to make his or her own [JOD-Omaha]; ki-ka-xe (k͓i-k͓-xe) - to act or make for himself [JOD-Omaha]; gi-ʰka-xe (gi-ḳ-xe) - to repair a house or some implement [FL-Osage]; gi-ga-xe (gi-g-xe) - vamp, repair, mend [FL-Osage]; ki-ka-xe (kikaγe) - make of produce for someone; make over, do over, repair of fix something, repair, redo, reform  [CQ-Osage]; ʰki-ʰka-xe (ʰkiʰkaγe) - make, build, or make up for oneself, do for oneself [CQ-Osage]

 

oneself, question oneself

i-ki-ma-xe (kkimγe) - question oneself i-da-ki-ma-xe (idkkimaγ) - I, i-da-ki-ma-xe (dakkimγe) - you, oⁿ-doⁿ-ki-oⁿ-xa-we (ǫd̨kkiǫγawe) - we

cf. i-moⁿ-xe (mǫγe) - ask someone a question; i-ki-aⁿ-xe (kiąγe) - question ones own relation

Dhegiha: i-gi-ma-xe (-gi-m-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-g-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (ǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (yoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (-k͓i-gⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (-gaⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (il̨γe) - ask or inquire concerning ones own people or things [CQ-Osage]

 

oneself, refer to oneself

wa-ki-kʰe (wakkkʰe) - refer to oneself a-wa-ki-kʰe (awkkikʰe) - I, wa-da-ki-kʰe (wadkkikʰe) - you

cf. wa-kʰe (wakʰ) - mean something, refer to something

Dhegiha: wa-ke (wa-k) - to mean, to intend, to refer to [JOD-Omaha]; wa-kshe (wa-ksh) - to mean anything [FL-Osage]; wa-kshe (wak) - mean, intend, have in mind [CQ-Osage]; wa-khe (wakh) - mean something, refer to, intend [Kaw]

 

oneself, sharpen pulling toward oneself

kdi-zi-ka (kdizkka) - sharpen pulling toward oneself a-kdi-zi-ka (akdzikka) - I, da-kdi-zi-ka (dakdzikka) - you

cf. o-zi-ka (ozkka) - wider at one end than other; ba-zi-ka (bazkka) - sharpen; bi-zi-ka (bizkka) - sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka (dazkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka (dizkka) - sharpen; ki-di-zi-ka (kdizkka) - sharpen something for someone; ka-zi-ka (kazkka) - sharpen, as with an axe, whittle; pa-zi-ka (pzikka) - whittle to a point; ta-zi-ka (tzikka) - burn to a point

 

oneself, speak of oneself

o-ki-kda-ke (kkikdke) - speak of oneself

cf. o-kda (okd) - confess, tell of ones own; o-ki-da-ke (okdake) - tell it to (some)one; o-da-ke (odke) - tell about something; kda-shi-ke (kdike) - speak ill of ones own; da-shi-ke (dake) - speak badly of or incorrectly; o-da (od) - tell something; o-ki-da (okda) - tell something to another

Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳ-gtha-ge) - to speak of ones self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰklaake) - tell about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]

Dhegiha: u-tha-ge (u-th-ge) - to tell a tale or a story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (-tha-ge) - a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke (oake) - tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state, proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (aake) - tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyge) - tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (yage) - tell something to someone [Kaw]

 

oneself, stick or prick oneself

i-ki-pa-xdo (kkippaxd) - stick or prick oneself i-da-ki-oa-xdo (idkkippaxd) - I, i-da-ki-pa-xdo (dakkippaxd) - you

cf. i-ba-xdo (baxdo) - stuck in him [JOD]; wa-naⁿ-bde i-ba-xto (wan̨bde baxto), wa-naⁿ-bdi-ba-xto (wan̨bdibaxto)  - fork, a table fork, lit., something to stick food; wa-sa i-ba-xdo-xdo (was baxdoxd) - small pieces of black bear meat roasted on sticks or spits [JOD]; ba-xdo (baxd), ba-xto (baxt) - pierce, stab, perforate; pa ba-xto (pp baxt) - nose perforation for ring; naⁿ-ta ba-xto (nątt baxt) - perforations for earrings; ki-ne-ba-xdo (kinbaxd) - cactus [MS]; ho we-ba-xto (ho wbaxto) - fish spear; ma-ze we-ba-xto (mze wbaxto) - spear, war spear; o-po-xdo (opxdo), o-po-kto (opkto) - shoot through something

Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha]; ba-xtho-ge (ba-xth-ge) - to pierce, perforate, punch, make a hole in a piece of leather [FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlge) - pierce, impale, hold with a fork [Kaw]

 

oneself, talk to each other or oneself

o-ki-ki-e (okkkkie) - talk to each other or oneself o-a-ki-ki-e (okkikkie) - I, o-da-ki-ki-e (odkkikkie) - you

cf. o-ki-e (okkie), o-ki (okk), o-ke (okk), o-kye (okye) - speak, talk with one; court a girl; o-ki-ki-e (okkkie) - talk to a relation; i-e (e), i-ye (ye) - word; talk, speak; i-e (i), i-ye (iy), e (e) - say; quotative, non-hearsay evidential

Dhegiha: u-gi-ki-e (u-g-ki-e) - to talk with his own relation or friend [JOD-Omaha]; u-gi-ʰki-e (u-g-ḳi-e) - to speak to a friend or some relation [FL-Osage]; o-ki-ʰki-e (okʰkie) - speak to ones own relative, family, or friends [CQ-Osage]; o-gi-ki-ye (ogkiye) - talk with ones own (kinsman or friend) [Kaw]

Dhegiha: u-ki-ki-e (ukkie) - to talk together [JOD-Omaha]; u-ki-ki-ye (ukikiye) - court, converse, conversation [Omaha]; u-ʰki-ʰki-e (u-ḳ-ḳi-e) - to speak to one another, to hold a conversation, talk together or to each other, a dialogue [FL-Osage]; o-ʰki-ʰki-e (oʰkʰkie) - talk with one another, converse with each other (usually more than two people) [CQ-Osage]

Dhegiha: u-ki-ye (ukiye) - talk to, talk with, date, court [Omaha]; u-ki-e (-ki-e) - to speak or talk with them; to pay a friendly visit to another tribe [JOD-Omaha]; u-ki-e (u-ki-) - to speak or talk with; to court a woman [JOD-Omaha]; u-ʰki-e (u-ḳ-e) - to speak or talk to one another; to hold an interview [FL-Osage]; o-ʰki-e (oʰke), o-ʰki (oʰk) - call on the phone, converse with, interview, talk with or to; get together, meeting of a group of people to converse [CQ-Osage]; o-ki-e (oke) - speak to, talk to; to court a woman [Kaw]

Dhegiha: i-e (e) - to speak, word [JOD-Omaha]; i-ye (iye) - speak, talk, speaker, word language [Omaha]; i-e (-e) - a language; to speak [FL-Osage]; i-e (e) - talk about, discuss, speak of, talk, say, speak, make a speech or talk, speak a language, word, words, language, teachings, ones word, speech, prayer [CQ-Osage]; i-e (e) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

Dhegiha: e (e) - say [FL-Osage]; e (e) - say; ask or tell someone to do something [CQ-Osage]; e (e) - say [Kaw]

 

oneself, think oneself able to do something

a-ki-zhoⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (kkįine tʰ̨ha), a-ki-zhaⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (kkįine tʰ̨ha) - think oneself able to do something a-a-ki-zhaⁿ-miⁿ e-tʰaⁿ-ha (akkįmį etʰ̨ha), a-a-ki-zhoⁿ-me tʰaⁿ-ha (akkįme tʰ̨ha) - I, a-da-ki-zhoⁿ-naⁿ tʰaⁿ-ha (dakkįną tʰ̨ha), a-da-ki-zhaⁿ-niⁿ tʰaⁿ-ha (dakkįnį tʰ̨ha) - you, oⁿ-ka-ki-zhaⁿ-we tʰaⁿ-ha (̨kakkįwe tʰ̨ha) - we

cf. a-zhaⁿ (ą) - think, regard one as being; a-zhiⁿ (į) - think, regard; to treat as

 

oneself, turn oneself around

ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdkkowįγe) - turn oneself around a-ki-kdi-koiⁿ-xe (akkkdikkoįγe) - I, da-ki-kdi-koiⁿ-xe (dakkkdikkoįγe) - you

cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkwįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkwįγe) - push, blow in a circle; di-ko-wiⁿ-xe (dikkwįγe) - turn, rotate, pull out of line; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkwįγe) - turn around, circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkwįγe) - treadle, use to turn something

Dhegiha: ki-gthi-ku-wiⁿ-xe (kigthi kuwiⁿxe) - turn around [Omaha]; ʰki-li-ʰkoⁿiⁿ-xe (ʰkiliʰkǫįγe) - turn oneself around [CQ-Osage]

Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn [Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (iiʰkįɣe) - turn someone or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukmiⁿghe) - turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]

 

oneself, warm oneself by the fire

ta-shti-te-ki-de (ttitekkide) - warm oneself by the fire ta-shti-te-a-ki-de (ttitekkide) - I, ta-shti-te-da-ki-de (ttitedkkide) - you

cf. ta (t) - by extreme temperature; shti-te (ttte) - warm, comfortably; ki-de (kkide) - cause oneself; ta-shti-te (ttite) - warm, heat up; di-shti-te b(ditit) - warm something in the hands; o-ta-shti-te-ti (ottittti) - in the sunshine [JOD]

Dhegiha: shti-de (shtde) - comfortable, warm, cozy [Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun [Omaha]; shti-de (sht-de) - to be warm [FL-Osage]; shtsu-tse (cuce) - warm [CQ-Osage]; ta-shtsu-e-ʰki-the (tacueʰke) - warm onself, as at a stove or fire, cause oneself to be warm [CQ-Osage]

 

 Back to Top