English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

O

 

one thing, give away one thing

ka-de (kadé) - give away one thing a-de (áde) - I give away, da-de (dáde) - you give away, oⁿ-ka-da-we (ǫkádawe) - we give away

ka-de (kadé) - give away something [OM]

cf. wa-ka-de (wakáde) - give objects to someone not kin

Dhegiha: ga-the (gathe) - give [Omaha]; da-doⁿ ga-the (dá-doⁿ ga-the) - to donate, to give away, to contribute [FL-Osage]; ka-the (kaaðée) - give away, pass or give away, e.g., the drum at i-loⁿ-shka (ilǫ́ǫška) dances [CQ-Osage]

 

one yard

zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (žą ikąskáde mįxti) - one yard

cf. zhoⁿ i-kaⁿ-ska-de (žǫ íkąskáde) - a yard (measure); i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance, money, etc.; miⁿ-xti (mį́xti) - one; wa-hiⁿ-ska i-kaⁿ-ska-de (wahį́ska íkąskáde) - yard, lit. “calico measure”; wa-ni i-kaⁿ-ska-de (waní íkąskáde) - yard, “a calico measure”

 

one, at or to one

miⁿ-ti (mį́tti) - at one, to one [JOD]

cf. miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article; ti (tti) - at, by, in; locative

ex: ti-kde miⁿ-ti kʰi (ttíkde mį́tti kʰí) - he arrived at one lodge [JOD]

ex: ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ (tti mį́tti akʰí ną) - when I arrive back to a lodge [JOD]

 

one, every single one

za-ni hi (zaníhi) - every single one

cf. za-ni (zaní) - all, all of the; hi (hi) - very

ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi tʔeą́wade taí) - let us (let’s) kill all the black bears [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya, ni-ka-shi-ka ke (zaní hi okdáxʔaxʔáwe iyá, níkkašíka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de, i-ya (wasá-ppa zaní hi tʔéwade, iyá) - all of the black bears were killed, it is said (they say) [JOD]

ex: haⁿ bdo-ka za-ni hi o-wa-ki-da (hą bdoká zaní hi ówakidá) - all night long, he told it to everyone [JOD]

ex: wa-sa za-ni hi a-shi-ti hi-we, i-ya (wasá zaní hi ášitti híwe, iyá) - all of the black bears came outside, it is said (they say) [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we, i-ya  (níkkašika zaní hi ášitti kdánąwe, iyá) - all of the people went again from the interior of the hill, it is said

ex: aⁿ-t’e taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-x’aⁿ-ki-da ni-he,” i-ke naⁿ (“ątʔé tą žó dékʰe záni hí táxʔąkidá-nihé,” iké ną) - “when I’m dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me,” he said to her [JOD]

Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage]; za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all, everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: hiu (hiu) - several, many, more than one or two [FL-Osage]; hu (húu) - many, lots (of), large amount (of) [CQ-Osage]; hu (hu) - many, much, a lot, a great many [Kaw]

 

za-ni-xti (zaníxti) - every single one [JOD]

cf. za-ni (zaní) - all, all of the; xti (xti) - very, real, fully

ex: za-ni-xti t’e-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zaníxti tʔeáwadawe idáhǫbdé) - every single one, they killed us all, I dreamed that [JOD]

ex: e-toⁿ ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka o-do-wa-ki e-koⁿ za-ni-xti t’e-wa-de koⁿ-da naⁿ i-ya (ettǫ́ maštį́ke níkkašíka odówakki ekǫ́ zaní-xti tʔewade kǫ́da ną iyá) - therefore the rabbit, who sided with the (Indians) people wanted to kill all of the black bears, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni (ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage]; za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody [CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all, everybody or everything [Kaw]

Dhegiha: xchi (qchi) - very, really, real [Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha]; xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi (xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed, precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]

 

one, it is the one

a-kʰe (akʰé) - it is the one [JOD]

cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

ex: de iⁿ-xo-wa-zhi hi naⁿ, de i-ye miⁿ-kʰe hi koⁿ-da, a-kʰe (dé įxowáži hí ną, dé íye mį́kʰe hi kǫdá, akʰé) - this (one) tells no lies, this (one) wants to tell/speak the truth, it is the one [JOD]

Dhegiha: ke (kĕ) - the one lying [JOD-Omaha]; kshe (kshe) - that lies; he lay [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article for an entity that is lying down or long, used after a noun or pronoun that is not an active subject; khe (khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]

 

one, just one remaining

miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ (mį́xti ošté tʰą) - just one remained [JOD]

cf. miⁿ-xti (mį́xti) - one; o-shte (ošté) - remain, be left over; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate; o-ka-shte (okášte) - to remain after striking [JOD]; o-po-shte (opóšte) - remain after a shooting

ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained [JOD]

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́ mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one [Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ-á-qtci) - just one; one [JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a, an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]

Dhegiha: u-shte (ucté) - to remain, to be left over; the remainder, the balance, the rest; remaining, remainder [JOD-Omaha]; u-shte (ushte) - remainder [Omaha]; u-shtse (u-shtsé), u-stse (u-stsé) - the rest, remainder, remained, remnant, left over [FL-Osage]; o-shtse (ošcé) - remain, be left or left over, leave (as leftovers), spare, remainder, rest, leftover [CQ-Osage]; o-shtse (óshce) - remain, be left, be left over [Kaw]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, last one

o-do-ha-ke (odóhake) - last one [JOD]

cf. we-ha-ke (wéhake) - last [JOD]

ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté) - this last one was left; this last one remained [JOD]

ex: e o-do-ha-ke (é odóhake) - that last one [JOD]

ex: she o-do-ha-ke de (šé odóhake dé) - that’s sure enough the last one [JOD]

ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born for him [JOD]

Dhegiha: a-thu-ha-ge (a¢úhage) - last, at the last [JOD-Omaha]; u-thu-ha-ge (u-thú-ha-ge) - the last time [FL-Osage]; u-thu-ha-ge tse (u-thú-ha-ge tse) - the last, final, the final act [FL-Osage]; o-tho-ha-ke (oðóhake) - more, last, final [CQ-Osage]; o-yo-ha-ge (oyóhage) - last, to be the last [Kaw]

 

we-ha-ke (wéhake) - last [JOD]

cf. o-do-ha-ke (odóhake) - last one [JOD]

ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé wéhake, dé žįká tʰą) - this last one, this small/young one [JOD]

Dhegiha: we-ha-ge (wé-ha-ge) - the last one in line [FL-Osage]; wa-ha-ge (wa-há-ge) - the last born of a number of young brothers [FL-Osage]

 

one, second one

i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ (ínąpą́), i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second time, again

cf. i (í) - ordinal numeral marker; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two; i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral; i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral; i-sha-pe (íšappe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (íppeną́pa) - seventh; i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth; i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth; i-kde-bdaⁿ (íkdebdą́) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (íkdebdąną́pa) - twentieth

ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sh’a (ettítʰą ínąp͓á nį dišʔá) - then the second one gave out [JOD]

ex: shoⁿ-zhi-ka i-naⁿ-pa tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (šǫ́žiká ínąp͓á tʰą kíkikną́wi) - they put their second pup down for him [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąpą́ ąbą híde tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya (ínąpą́ tté nahá tti ke niγítte nikáwe iyí iyá) - a second time she said, “do not go to those lodges, they are disobedient,” they say [JOD]

Dhegiha: we-noⁿ-ba (wénoⁿba) - second, the second one [Omaha/Ponca]; we-noⁿ-ba (wénoⁿba) - second [Omaha]; we-thoⁿ-ba (wé-thoⁿ-ba) - the second [FL-Osage]; we-thoⁿ-pa (wéðǫǫpa) - second [CQ-Osage]; we-noⁿ-ba (wénoⁿbà) - second
[Kaw]

 

one, that one too

e-naⁿ-pa (énąpa) - both, that one too

cf. e (e) - that, he, she, it, aforementioned; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two

ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi (ištáxe šʔáke ekáxną nįkʰé enąp͓á ttíkdawí) - the frenchman and his wife, the both of them kept house [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa (mikká maštį́ke enąpá) - raccoon and rabbit, the both of them [JOD]

ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká maštį́ke enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both lived together [JOD]

ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (níkka šémižíka enąpá) - both the man and little girl [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we, i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka nįkʰé šémižíka enąpá kdáwe, iyáwe) - then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa, i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka šémižíka enąpá kde pá, iyáwe) - then both the man and little girl were going homeward, they say [JOD]

Dhegiha: e-thoⁿ-pa (é-thoⁿ-ba) - and; he also; of the two divisions [FL-Osage]; e-thoⁿ-pa (éeðǫǫpa) - group including just mentioened individual(s) (can sometimes be translated as’ both’, ‘all’, ‘and another’, ‘and others’, or as ‘and I’ when followed by a verb with 1st pl. inflection) [CQ-Osage]; e-yoⁿ-ba (éyoⁿba) - both, too, also; and (used with nouns) [Kaw]

 

one, the further one

ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular/standing/animate, the further one

cf. tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ (-tʰą) - continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that singular/standing/inanimate, yonder

ex: ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate, yonder

ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate, yonder

ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural/sitting or lying, yonder

ex: ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate, yonder

ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that singular/sitting/animate or inanimate, yonder

ex: ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate, yonder

 

one, the guilty one

e-maⁿ (émą), e-waⁿ (éwą), e-woⁿ (éwǫ) - to be cause of trouble, be blameworthy

cf. e-wa-ki-k’oⁿ ka-xe (éwakikʔǫ káγe) - bring trouble on oneself

ex: hau, ma-shtiⁿ-ke e-woⁿ niⁿ (haú, maštį́ke éwǫ nį́) - ho, the rabbit is the guilty one! [JOD]

Dhegiha: e-woⁿ (éwoⁿ) - cause to happen [Omaha]; e-woⁿ-xti (éwoⁿxti) - cause sin [Omaha]; e-waⁿ (é-waⁿ) - to be the cause of trouble to another; to be worthy of blame [JOD-Omaha]; e-woⁿ (é-woⁿ) - motive, reason for doing a thing [FL-Osage]; e-woⁿ a-ka (é-woⁿ a-ka) - to blame; the causer, one who caused the mischief [FL-Osage]; e-woⁿ (éewǫ), e-waⁿ (éewą) - he does it, he did it [CQ-Osage]; ’e-moⁿ (’émoⁿ) - be to blame, be culpable, be at fault [Kaw]

Dhegiha: e-wa-ki-’aⁿ (é-wa-k͓í-’aⁿ) - of e-waⁿ (ewaⁿ) - to bring trouble on himself; to cause trouble to happen to himself; to be the only one to be blamed; to get himself into difficulty; to deserve or merit punishment or suffering [JOD-Omaha]

Dhegiha: u-k’aⁿ (ú-’aⁿ) - to put trouble on one, to be the cause of trouble, to be blameworthy [JOD-Omaha]; o-k’aⁿ (ók’aⁿ) - to be the cause, to be to blame for
[Kaw]

 

one, the moving one

niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; 3rd person singular continuative moving

ex: a-niⁿ niⁿ naⁿ (anį́ nį-ną́) - he is the one who has (had) her [JOD]

ex: ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - the one who has reached; that arrived singular/moving/animate

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

one, the sitting one

niⁿ-kʰe (nįkʰé) - the singular/sitting/animate or inanimate; 3rd person singular continuative aux sitting

ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe (mą́ši nįkʰé) - above-the sitting one [JOD]

Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe (ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; “the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

one, the standing one

tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: o-zha tʰaⁿ, e taⁿ-we ni-he (óža tʰą, é tą́we-nihe) - that one dancing, you’all look at him! [JOD]

ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́ mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that remained went straight to the devil [JOD]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, the young one

zhiⁿ-ka tʰaⁿ (žįká tʰą) - the little/young one [JOD]

cf. zhi-ka (žiká) - small, little, young; tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ (-tʰą) - 3rd person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate

ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi, i-ya-we (kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí, iyáwe) - the next morning, the little/young one went outside, they said [JOD]

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha]; tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ (ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing [FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) - positional article for a singular animate standing entity; continuative aspect postverbal marker for 2nd person singular animatestanding object; also may indicate initiation of an activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha (kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]

 

one, the youngest one

zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the last of the young ones; the youngest one

cf. zhi-ka (žiká) - small, little, young; a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series; a-shi-aⁿ-he (ášią́he) - behind, or after him [JOD]; a-shi-aⁿ-he (ášiąhé) - afterward [JOD]; niⁿ-kʰe (nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate; niⁿ-kʰe (nįkʰé) - 3rd person singular continuative aux sitting

Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child, young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small, little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little, young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká) - a little, small amount of something, small, little, be little, small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child [Kaw]

Dhegiha: ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha]; ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (há-shi) - end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haaší) - last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (háshi) - last, tail end [Kaw]

Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe (ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; “the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

 

one, third one

i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral

cf. i (í) - ordinal numeral marker; da-bniⁿ (dábnį) - three; i-da-bni-ka (ídabnika) - third, fraction; i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ (ínąpą́), i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second time, again; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral; i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral; i-sha-pe (íšappe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (íppeną́pa) - seventh; i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth; i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth; i-kde-bdaⁿ (íkdebdą́) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (íkdebdąną́pa) - twentieth

ex: de i-da-bniⁿ (dé ídabnį) - this third one [JOD]

ex: e-ti shoⁿ-zhi-ka i-da-bniⁿ tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (étti šǫ́žiká ídabnį tʰą kíkikną́wi) - there, they put their third pup down for him [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sh’a (ettítʰą ídabnį dišʔá) - then the third one gave out [JOD]

Dhegiha: we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) - third, third one [Omaha/Ponca]; we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) - third [Omaha]; we-tha-bthiⁿ (wé-tha-bthiⁿ) - third [FL-Osage]; we-tha-briⁿ (wéðaabrį) - third [CQ-Osage]; we-ya-bli (wéyabli), we-ya-bliⁿ (wéyabliⁿ) - third, ordinal numeral [Kaw]

 

one, this next one

de o-ba-tʰaⁿ (dé obátʰą) - this next one [JOD]

cf. de (de) - this; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next; naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą) - third finger, ring finger, “next to the middle finger”; si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) - second toe, “next to the middle toe”; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ (sippóza žíka obáttą) - fourth toe, “next to the little toe”; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą) - bicuspid teeth, “next to the canine teeth”

Dhegiha: u-wa-taⁿ (u-wá-taⁿ) - the next [JOD-Omaha]; u-wa-tʰoⁿ (uwátʰoⁿ) - next [Omaha/Ponca]; u-wa-ʰtoⁿ (u-wá-ṭoⁿ) - next in order or line; the next time, place or rank [FL-Osage]; o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ (okxą́) - next, following, the following one [CQ-Osage]; o-wa-khaⁿ (owákhaⁿ) - next of kin [Kaw]

 

one, this one

de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate

de-kʰe (dékʰe) - this reclining object [JOD]

cf. de (de) - this; kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate

ex: e-che-zha de-kʰe (eččéža dékʰe) - my goodness, this one! [AG]

ex: aⁿ-t’e taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-x’aⁿ-ki-da ni-he,” i-ke naⁿ (“ątʔé tą žó dékʰe záni hí táxʔąkidá-nihé,” iké ną) - “when I’m dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me,” he said to her [JOD]

Dhegiha: the-kshe (thé-kshe) - this that lies here, this gun, this pipe [FL-Osage]; the-kshe (ðékše) - this (lying), that (lying) [CQ-Osage]; ye-khe (yékhe) - this, singular/lying/inanimate [Kaw]

 

one, to the standing one

niⁿ-kʰe-ta (nįkʰétta) - to the standing one [JOD]

cf. niⁿ-kʰe (nįkʰé) - the singular/sitting/animate or inanimate; ta (tta) - to, at, toward, in that direction

Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object, the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe (ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional article; 3rd person sitting continuative aspect marker; lying down or horizontal inanimate plural positional article [CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article used with the object of the verb; singular inanimate or animate; “the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]

Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta (-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to [JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage]; ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into [CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]

 

one, which one of a crowd

ho-wa-ke (howaké) - which one of a crowd [JOD]

cf. ho-wa (hówa), hu-wa (húwa) - where, who, which; ke (ke) - the plural/standing/animate or plural/standing/inanimate; ho-wa-ta (hówatta) - whose; ho-wa-da (hówada) - where is/are the (class) obj?; ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hówatʰettátʰą) - from what sg/st/in or cl/in, nearby; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what sg/st/in or cl/in, far away; ho-wa-zhi (hówaži) - nobody

ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, ho-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke taⁿ-ka e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫpé nįkʰé howake kišǫ́i ną kahíke ttą́ka ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it fits, Big Chief’s son will marry her [JOD]

Dhegiha: ho-wa (hówa) - which, which one [CQ-Osage]; ho-wa (hówa) - what; which one (specified by shape); where is the X- shaped object? [Kaw]

 

one’s own, arrive back at one’s own

kʰi (kʰi) - arrive back at one’s own a-kʰi (akʰí) - I, da-kʰi (dakʰí) - you, oⁿ-ka-kʰi-we (ǫkákʰiwe) - we

cf. a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį) - return home there and stay

ex: a-kʰi (akʰí) - I reached there again [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ (mątté oákiknį, ni káhą akʰí tą, kʰí odotʰé nį) - I sat in my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater reached (the shore) again [JOD]

ex: she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (šétta akʰíknį tta mįkʰé) - I will return thither (in sight) and take my seat.

ex: ti tʰe-ta da-kʰi taⁿ (ttí tʰettá dakʰí tą) - lodge-to the-you reach home-when [JOD]

ex: she-ta da-kʰi-kniⁿ naⁿ (šétta dakʰíknį ną́) - return thither and take your seat!

ex: kʰi-taⁿ (kʰíttą) - reached home-when [JOD]

ex: k’iⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ, i-ya (kʔį́ kʰíttą ášitti itʰéde ną, iyá) - when he reached home carrying (the meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said

ex: kʰi-taⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ wa-sa shoⁿ-te a-niⁿ a-taⁿ de, i-ya (kʰíttą maštį́ke nį wasá šǫté anį́ attą́ dé, iyá) - upon returning home, the rabbit had the black bear’s scrotum and left, it is said (they say) [JOD]

 

one’s own, arrive here to this place to get one’s own object

a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse, child, gun, etc.) a-kda a-tʰi (ákda atʰí) - I, a-da-kda da-tʰi (adákda datʰí) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-tʰi-we (ǫkákda ǫkátʰiwe) - we

cf. a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's own; a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here

ex: a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ, i-ke (awíkda atʰí, įkką́, iké) - he said to her, I have come for you (my own), grandmother [JOD]

 

one’s own, be anxious for one’s own

o-ki-hi-ta (okíhitta) - be anxious for one’s own o-a-ki-hi-ta (oákihitta) - I, o-da-ki-hi-ta (odákihitta) - you, oⁿ-ko-ki-hi-ta-we (ǫkókihittawe) - we

cf. o-hi-ta (ohítta) - be anxious to do something; i-hi-ta (íhitta) - to be anxious to do something

ex: o-ki-hi-ta-zhi ni-ki-de tʰe (okíhittaži níkide tʰe) - he is anxious to expend it all

Dhegiha: i-hi-dse (í-hi-dse) - eager; earnest; impatience [FL-Osage]; i-hi-tse (íhice) - be anxious for, be eager that something take place; be impatient; hurry someone along; be ready [CQ-Osage]

Dhegiha: u-gi-hi-ta-zhi (u-gí-hi-tá-jǐ) - to be waiting very anxiously for what  has been promised [JOD-Omaha]; u-ki-hi-ta-ba-zhi (ugíhita-báji) - they are waiting very anxiously for what was promised [JOD-Omaha]; u-hi-da-zhi (uhídazhi) - anxious [Omaha]; u-hi-ta-zhi (u-hí-ta-jǐ) - of u-hi-te (uhite), to be anxiously or impatiently, looking for dinner etc. which has not been promised [JOD-Omaha]

 

one’s own, care for one’s own

da-x’e-ki-de (daxʔekíde) - care for one’s own da-x’e-a-ki-de (daxʔéakide) - I, da-x’e-da-ki-de (daxʔédakide) - you

cf. da-x’e-ki-de (daxʔékkide) - care for one for someone else, da-x’e-de (daxʔéde) - pity, be kind to someone; da-x’e ti-aⁿ (daxʔé tią́) - pitiable, miserable; wa-da-x’e’da-zhi (wadáxʔedáži) - merciless, pitiless

Dhegiha: tha e-the xti a-ki-hi-de (tha ethexti akihide) - care for [Omaha]; tha-ʰk’e-ʰki-the (tha-ḳ’é-ḳi-the) - self-pity, inward hurt [FL-Osage]; tha-k’e-ʰki-the (ðakʔéʰkiðe) - be good to each other, be kind to each other, pity each other, pity oneself, feel sorry for oneself [CQ-Osage]; tha-k’e-ki-the (ðakʔékiðe) - be good or kind to one’s own or to someone close, pity, feel sorry for one’s own [CQ-Osage]; ya-k’e-gi-ye (yak’égiye) - pity or love one's own [Kaw]

 

one’s own, carry one’s own bundle or pack

kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack

cf. ki-kda-k’iⁿ (kíkdakʔį́) - to carry one’s own on one’s back; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something; we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back; i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]

Dhegiha: gi-’iⁿ (gi-’íⁿ) - carry one’s own on one’s back [JOD-Omaha]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry something belonging to him, to carry his child, or his gun [FL-Osage]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry on one’s back, pack one’s own property on the back [Kaw]

Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) - carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) - pack on the back, carry on the back [Kaw]

 

one’s own, cause one’s own

ki-de (kíde) - cause one’s own; reflexive-possessive causative

ki-de (kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself

cf. kʰi-de (kʰide), (kʰíde) - cause to; de (de) - cause to, to cause; de-de (déde) - sent away, causative of go; wa-de (wade) - cause them, make them, make one

Dhegiha: ki-the (kithe) - to cause oneself [Omaha/Ponca]; kʰi-the (kʰíthe) - to cause someone [Omaha/Ponca]; ʰki-the (ḳi-the) - to cause, to cause one, to cause oneself; to cause another, to cause themselves [FL-Osage]; kshi-the (kshi-the) - to cause to do a thing [FL-Osage]; ki-the (kíðe) - make or have someone engage voluntarily in some act, let or allow someone to do something [CQ-Osage]; ʰki-the (ʰkíðe) - cause, make oneself to be or do [CQ-Osage]; kshi-the (kšíðe) - let or allow someone to do something, have someone do something for his/her own benefit [CQ-Osage]; khi-ye (khíye) - cause to do, let, allow to do (dative causative auxiliary) [Kaw]

 

one’s own, come hither with one’s own

a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with one’s own [JOD]

cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation, property, etc.); a-niⁿ (anį́) - have, keep; a-ki-niⁿ (ákinį) - have or keep for someone; hi (hi) - arrive, come, be coming here, reach there, have been; a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to go with one’s own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one’s own

ex: wa-kda-niⁿ hi (wákdanį hí) - she took them, her own, thither' (JOD)]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-x’o zhi-ka shi-zhi-ka zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kóišǫ́ttą ną́ža waxʔó žiká nįkʰé šižíka žówakíkde wákdanį hí tą adiγé) - and then the old woman married him, she took her children along with her [JOD]

ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdábnį pʰí) - I had my own-I came hither [JOD]

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí) - I came here with my little girl [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - have, keep, to have or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) - to have or keep one’s own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį) - carry one’s items, carry along one’s items, carry or take one’s own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]

 

one’s own, command one’s own

a-kda-zhiⁿ (ákdažį́) - to command one’s own; to tell one’s relation to do something [JOD]

cf. a-ka-zhi (ákaži) - command, tell someone to do somethinge

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

Dhegiha: a-ga-shi (agashi) - persuade, command [Omaha]; a-ga-zhi (á-ga-zhi) - to command, dictate, or order [FL-Osage]; a-ka-zhi (ákaaži) - force over or through something, order, command, or force someone to do a task, make someone do something [CQ-Osage]; a-ga-zhiⁿ (ágazhiⁿ) - order, tell someone to do something [Kaw]

 

one’s own, cut off something of one’s own

pa-ki-shta (pákkišta) - cut off something of one's own pa-a-ki-shta (páakkišta) - I, pa-da-ki-shta (pádakkišta) - you

cf. pa-shte (pášte) - cut

 

one’s own, cut or gash one’s own

ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s own a-ki-kda-shte (akkíkdašté) - I, da-ki-kda-shte (dakkíkdašté) - you

cf. ka-shte (kašté) - gash, slit something striking it; i-ka-shte (íkašte) - gash, slit the skin with something; i-ba-shte (íbašte) - split by falling against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) - knife, “iron with which to cut” (épée) [GI]; o-di-shte (odíšte) - saw, split by sawing; pa-shte (pášte) - cut; shte-ke (štéke) - split in two; zhoⁿ di-shte (žǫ díšte) - plank, “split wood”

 

one’s own, drink one’s own

kda-taⁿ (kdattą́) - drink one’s own a-kda-taⁿ (akdáttą) - I, da-kda-taⁿ (dakdáttą) - you

cf. da-taⁿ (dattą́) - drink

Dhegiha: tha-tʰoⁿ (thatʰóⁿ) - drink, to drink [Omaha/Ponca]; tha-ʰtoⁿ (tha-ṭóⁿ) - to drink, to quaff [FL-Osage]; tha-ʰtaⁿ(ðaaʰtą́) - drink [CQ-Osage]; ya-taⁿ (yatáⁿ) - drink [Kaw]

 

one’s own, eat one’s own

kda-tʰe (kdatʰé) - eat one’s own [JOD]

cf. da-tʰe (datʰé) - eat, chew

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ (kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they finished eating (their own food), she commanded him (her relation) to go shoot some birds [JOD]

ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ (kdatʰé kihaí ną žąkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they were finished eating (their own food), they went to sleep after dark, they say [JOD]

ex: ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (títtekíde ną kdatáwe) - when it was done, they ate it, their own [JOD]

ex: o-ki-haⁿ naⁿ ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (okíhą ną títtekíde ną kdatáwe) - she boiled (her own food), when she had cooked it, they ate it (their own) [JOD]

Dhegiha: gtha-te (g¢áte) - eat one’s own [JOD-Omaha]; gtha-tse (gthá-tse) - to eat what is set before one [FL-Osage]

Dhegiha: tha-tʰe (thatʰé) - to eat, to eat an item of food [Omaha/Ponca]; tha-te (¢a-té) - to eat; to eat one article of food [JOD-Omaha]; tha-te (thaté) - chew [Omaha]; tha-tse (tha-tsé) - to eat [FL-Osage]; tha-tsʰe (ðaacʰé) - eat [CQ-Osage]; ya-che (yaché) - eat something [Kaw]

 

one’s own, fetch or go after one’s own

a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one’s own a-kda bde (ákda bdé) - I, a-da-kda te (ádakda tté) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkákda ǫkádawe) - we

cf. a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own; a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse, child, gun, etc.)

ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (wasá ppahí ákda bdé tą) - I will go after the (my) black bear head [JOD]

ex: a-kda de (ákda dé) - he went after it (his own) [JOD]

ex: e-k’aⁿ a-kda de (ekʔą́ akdá dé) - he went after his grandmother [JOD]

ex: a-kda da (ákda dá) - go get your own!

ex: a-shi-niⁿ a-kda da (ášinį ákda dá) - go get your coat! (command) [MS]

 

one’s own, fetch or go for something that is not not one’s own

a-ki-de (akíde) - go for something not one’s own, fetch a-ki bde (akí bdé) - I, a-shki te (aškí tté) - you, oⁿ-ka-ki oⁿ-ka-da-we (ǫkáki ǫkádawe) - we

cf. de (de) - go; a-ki-hi (akihí) - he went thither for it [JOD]; a-ki-kdi (ákikdí) - bring back, brought back [JOD]; a-ki tʰi (akí tʰi) - to have arrived here to get someone’s

ex: a-wi-ki-bde te (áwikíbde tte) - I will go after it for you [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sh’a-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ (kóišǫ́ttą šʔáke tʰą ni ohá wattą́ akíde tta tʰą ną, kóišǫ́ttą mątte wašʔáke hí óknį áttą de tta tʰą ną) - then the old man was about to go after goods along the creek/river, then he sat in his large/broad canoe and was about to go [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke niⁿ wa-taⁿ a-ki-de tʰe kdi (kóišǫ́ttą šʔáke nį wattą́ akíde tʰé kdí) - then the old man returned with the goods that he went after [JOD]

ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi, a-ki-bniⁿ a-kdi (ákinį́ kdái tą, akíde ą́kažį ną, akípʰi, ákibnį akdí) - they took it from him, he told me to go get it, I went there for it, I brought it back to him [JOD]

ex: a-ki-de (akíde) - she went after it [JOD]

ex: ni a-ki-de (ni ákidé) - he went for water [JOD]

ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we (mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

Dhegiha: a-gi-the (agíthe) - go, get, go and get something, not one’s own [Omaha/Ponca]; a-gi-the (a-gí-the) - to go after something [FL-Osage]; aⁿ-kiu tha (ąąkǘ ðaa), aⁿ-kiu maⁿ-thiⁿ (ąąkǘ mąðį́) - go get it for me! [CQ-Osage]; a-ku-bre (akubrée) - I’m going to get [CQ-Osage]; a-gu ye (agú yé) - go and get something or someone, go fetch something not one’s own [Kaw]

 

one’s own, fill one’s own

o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own o-a-ki-zhi (oakiži) - I, o-da-ki-zhi (odakiži) - you

cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill; o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish

ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (tówa óžiha žíka ówakiží) - he put the four of them (his own) into the little bag [JOD]

ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ niⁿ i-ya (kibáhi-attą́ wabátʰe óžiha nįkʰé okíži mą́nį nį́ iyá) - she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag, they say [JOD]

Dhegiha: u-gi-zhi (ugízhi) - to put into one’s own [Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogízhu), o-gu-zhu (ogúzhu) - put one’s own into, as into a bag [Kaw]

 

one’s own, forbid one’s own

i-ki-ho-shi (íkihoší) - to forbid one’s own i-da-ki-ho-shi (idákihoší) - I

ex: i-da-ki-ho-shi (idákihoší) - I forbade him, my relation [JOD]

ex: i-ki-ho-shi (íkihoší) - he forbade her [JOD]

ex: da-tʰe di-knaⁿ taⁿ i-ki-ho-shi (datʰé dikną́ tą ík͓ihoší) - she decided to eat it, he (her man/husband) forbid her (from eating it) [JOD]

ex: i-ki-ho-shi a-ti shi-naⁿ naⁿ ta-bde de (íkihoší-áti šiną́-ną tábde dé) - after he forbade her (from eating it), he went hunting again [JOD)]

Dhegiha: i-gi-zhu-shi (í-gi-zhu-shi) - to dissuade, to inhibit [FL-Osage]; u-hu-shi-ge (ú-hu-shi-ge) - I forbide you to do so under penalty [FL-Osage]; wa-we-gi-zhu-shi (wa-wé-gi-zhu-shi) - interdict, as to forbid [FL-Osage]; i-zhu-shi (í-zhu-shi) - to object, to deny, to forbide, to protest [FL-Osage]; i-zho-shi (ížoši) - prohibit, forbid, order or tell someone not to, disallow, be against doing or refuse or be reluctant to do something, say no when asked to do something [CQ-Osage]; i-zho-shi (ízhoshi) - refuse, be unwilling [Kaw]

 

one’s own, give to one’s own

ki-k’i (kikʔí) - give to one’s own (kin) a-ki-k’i (akíkʔi) - I, da-ki-k’i (dakíkʔi) - you

cf. ki-k’i (kíkʔi) - give back, return; k’i (kʔi) - give something to someone

ex: ki-k’i (kikʔí) - he gave to his own [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhaⁿ-pi-zhi o-zhi taⁿ ki-k’i (kóišǫ́ttą ką́į kdá-i tą táttą hottą́ hi žąppíži oží tą kikʔí) - so then when they (the other girls) went back, he gave his own (his daughter) a wooden box filled with something very good [JOD]

ex: ti tʰe ki-k’i a-taⁿ i-de (ttí tʰe kikʔí áttą idé) - he gave his own lodge to him and departed [JOD]

Dhegiha: gi-’i (gi’í) - give to one’s own [JOD-Omaha]; ki-k’u (kíkʔu) - give to one’s own, give away to one’s own people [CQ-Osage]

 

one’s own, go homeward for one’s own

a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one’s own a-kda a-kde (ákda akdé) - I, a-da-kda da-kde (adákda dakdé) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-kda-we (ǫkákda ǫkákdawe) - we

cf. kde (kdé) - go home, to start homeward; a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one’s own; a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here to this place to get one’s own object

ex: a-kda kda (ákda kdá) - go back and get your!

 

one’s own, go with or take one’s own with one (relatives, etc.)

a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to go with one’s own (relatives, etc.)

cf. a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with one’s own; a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one’s own; a-niⁿ (anį́) - have, keep; a-ki-niⁿ (ákinį) - have or keep for someone; de (de) - go

ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it was hers, she took it (her own), she took it into the house [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - have, keep, to have or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) - to have or keep one’s own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį) - carry one’s items, carry along one’s items, carry or take one’s own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-thiⁿ the (aláðįðee) - take one’s own [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]

 

one’s own, have brought back one’s own

a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one’s own a-kda-bniⁿ a-kdi (akdábnį akdí) - I

cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation, property, etc.); kdi (kdi) - to have come back here; a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to go with one’s own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with one’s own [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then I returned here, keeping this little girl [JOD]

ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi-ttą ą́kdanį kdiwé) - when I was shot they brought me back hither

ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi-ttą adíkdanį kdiwé) - when you were shot they brought you back hither

ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi-ttą akdánį kdí kʰe) - when he was wounded they (his relations) brought him (or his body) home

ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi-ttą wákdanį kdiwé) - when we were shot they brought us back hither

Dhegiha: a-gtha-bthiⁿ a-gthi (agthábthiⁿ agthi) - bring one’s own home [Omaha]; a-la-yiⁿ li (aláyiⁿ lí) - brought one’s own back (home) [Kaw]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - to have or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) - keep as one’s own, to inherit, inheritance [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį) - carry one’s items, carry along one’s items, carry or take one’s own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]

 

one’s own, have gone from one’s own

ki-hi-de (kíhide) - to have gone from one’s own

cf. hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere; a-ki-niⁿ hi-de (ákinį hidé) - to have taken someone’s property

Dhegiha: hi-the (hi-thé) - to have gone, to have departed, to cause to reach there, to send thither [FL-Osage]; hi-the (híðe) - send there, literally, cause to arrive there [CQ-Osage]; hi-ye (hiyé), i-ye (iyé) - to have gone to a particular place, to have set as the sun, to have gone (somewhere), send [Kaw]

 

one’s own, have hit one’s own

i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own

cf. i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own; ye (ye) - past, including all motion verbs, past suffix, perfective aspect; i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something; i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit

Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

one’s own, hide one’s own

na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxną́ kikną́) - hide one’s own singular/sitting/inanimate or cloth object

cf. na-xnaⁿ (naxną́) - secretly, covertly; ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own, put

ex: wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxną́ kíkną́, iké) - my grandfather hide me (your relation), she said to him [JOD]

ex: na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxną́ dakikną kkǫbdá wittiką́, iké) - my grandfather, I want you to hide me (your relation), she said to him [JOD]

Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy, retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation [FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky, hide, be sly, secretly scheme against someone, go behind someone’s back, be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage]; noⁿ-xlaⁿ (noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw]; noⁿ-xlaⁿ-le (noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by standing it upright inside something [Kaw]

 

one’s own, hit one’s own

i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own i-da-ki-tʰiⁿ (idákitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ (ídakitʰį) - you

cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something; i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own; i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something; o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own

Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

kda-sa (kdasá) - to hit one’s own [JOD]

kda-sa (kdasá) - to hit one’s own with hand [JOD]

cf. ka-za (kazá), ga-za (gazá) - whip; i-ka-za (íkaza) - whip; to hit with

ex: we-kda-sa (wékdasá) - he hit them with what belonged to their kinsman [JOD]

ex: “ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe she iⁿ,” i-we-ki taⁿ we-kda-sa i-ya (kahíke ttą́ka tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į,” iwéki tą wékdasá iyá) - “you’all whose principal chief has been killed, here are the testicles,” he (rabbit) said to them (black bears), when he (rabbit) whipped them with it (their chief’s testicles), it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: ga-sa-pi (ga-sa-pi) - to use a whip [JOD-Omaha]; ga-sa-pi (gaçapi) - lash, whip [Omaha]; ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to whip with a switch or quirt, to thrash with a whip [FL-Osage]; ga-sa-pe (gasápe), ga-sa-phe (gasáphe) - whip, percussion cap, make a clapping sound [Kaw]

 

one’s own, hold or grasp the edge of one’s own

kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold or grasp edge of one’s own a-kdi-zi-pa (akdízippa) - I, da-kdi-zi-pa (dakdízippa) - you

cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on edge; bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to perch; da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge, nip; di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the edge; ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge; ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for someone; naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge of something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the edge with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch along the edge of something; ta-zi-pa (tázippa) - burn along the edge of something

 

one’s own, keep one’s own (relation, property, etc.)

a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation, property, etc.) a-ka-bniⁿ (akdábnį) - I

cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep

ex: a-ka-bniⁿ (akdábnį) - I have my own, I had my own [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then-little girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]

ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdábnį pʰí) - I had my own-I came hither [JOD]

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí) - I came here with my little girl [JOD]

ex: a-kda-niⁿ (akdánį) - keeping his own, he having his own, having his own [JOD]

ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edátte nąhí akdánį ošté) - her father-only-keeping his own-remained [JOD]

ex: a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to go with one’s own (relatives, etc.)

ex: a-kda-niⁿ de (ákdanį́ dé) - she carried her own [JOD]

ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é ettá tąhá kdíze áttą ttiátti ką ákdanį́ dé) - it was hers-because-she took her own-and-into the house-so-she carried her own [JOD]

ex: a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with one’s own [JOD]

ex: a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one’s own

ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi-ttą akdánį kdí kʰe) - when he was wounded they (his relations) brought him (or his body) home

ex: wa-kda-niⁿ (wákdanį) - he has us, his relations

ex: wa-kda-niⁿ hi (wákdanį hí) - she took them, her own, thither [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe shi-zhi-ka zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kóišǫ́ttą ną́ža waxʔó žiká nįkʰé šižíka žówakíkde wákdanį hí tą adiγé) - and then the old woman married him, she took her children along with her [JOD]

ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi-ttą wákdanį kdiwé) - when we were shot they brought us back hither

ex: a-ki-kda-niⁿ aⁿ-ta de (ákikdánį ą́ta dé) - she had her own (on) when she went [JOD]

ex: ą́kdanį (ą́kdanį) - he has me, his relation

ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi-ttą ą́kdanį kdiwé) - when I was shot they brought me back hither

ex: a-di-kda-niⁿ (adíkdanį) - he has you, his relation

ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi-ttą adíkdanį kdiwé) - when you were shot they brought you back hither

ex: i-da-kda-niⁿ (idákdanį́) - he had his own [JOD]

ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-x’o i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we (hą́tʰąhí níkka waxʔó idákdanį́ tábde dáwe) - once upon a time, a man and his woman went hunting [JOD]

Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - to have or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) - keep as one’s own, to have or keep one’s own; to inherit, inheritance [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį) - carry one’s item, carry along one’s items, carry or take one’s own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]

 

one’s own, leave or abandon one’s own

i-ki-ti-ze (íkittize) - leave, abandon one’s own i-da-ki-ti-ze (idákittíze) - I, i-da-ki-ti-ze (ídakittíze) - you

 

one’s own, look at one’s own

ki-toⁿ-we (kitǫ́we) - to look at one’s own [JOD]

cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon; a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to look for him [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at plural/animate/objects; toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) - scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter

ex: ki-toⁿ-we a-kdi (kitǫ́we akdí) - she returned, came back to look at her own [JOD]

ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ąkitoį tʰi hné) - come see me (request) [MS]

ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (šíną ąkitoį tʰi hné) - come back and see me again (request) [MS]

Dhegiha: gi-taⁿ-be (gi-t͓áⁿ-be) - to look at or see his own [JOD-Omaha]; gi-taⁿ-be (gí-t͓aⁿ-be) - to look to another for aid; to trust [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (ki-táⁿ-be) - to look at each other or at one another [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (k͓i-t͓áⁿ-be) - to look at himself [JOD-Omaha]; gi-doⁿ-be (gi-dóⁿ-be) - to view one’s own property [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-be (ḳi-ṭoⁿ-be) - looked over one’s self [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-pe (ʰkíʰtǫpe) - look at one’s own; look at oneself [CQ-Osage]; ki-ʰtoⁿ-pe (kiʰtǫ́pe) - watch one’s own things, look at one’s own things [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kitǫ́pe) - see someone; look with regard to someone, look down on (benevolently), watch over [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kítǫpe) - look at something that belongs to someone [CQ-Osage]; i-ki-ʰtoⁿ-pe (íkiʰtǫpe), i-ki-ʰtoⁿ-e (íkiʰtǫe) - visit a relative or one’s own family [CQ-Osage]; gi-doⁿ-be tsi (gidóⁿbe cí) - visit, go/come to see someone [Kaw]

 

one’s own, look for one’s own

o-ki-te (okítte) - look for one’s own o-a-ki-te (oákitte) - I, o-da-ki-te (odákitte) - you, oⁿ-ko-ki-ta-we (ǫkókittawe) - we

cf. o-te (otté), (oté) - look for, hunt, search; o-ki-te (okítte) - look for another’s for him

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze naⁿ ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de i-ya (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha nįkʰe kdíze ną maštį́ke okítte dé iyá) - the old woman took her sewing bag and went to look for rabbit, it is said (they say) [JOD)]

ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi kʰi-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-shoⁿ e-kaⁿ niⁿ-kʰe o-ki-te de koⁿ-da i-ya (eką́ nįkʰe-tti ttią́hi kʰi-ži iyá maštį́ke, ešǫ́ eką́ nįkʰe okítte dé kǫdá iyá) - the rabbit had not returned to his grandmother for a long time, it is said (they say), then his grandmother wanted to go look for him, it is said (they say) [JOD]

ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ (otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]

ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ t’e-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą hesą́ tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside, she turned down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing them [JOD]

ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtąi ke okítte áttą ídekidé ną datʰé ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she searched for them and she found/saw them, so she sat awhile eating [JOD]

Dhegiha: u-gi-ne (ú-gi-ne) - to hunt for them, his own relations, friends, etc. [JOD-Omaha]; u-gi-dse (u-gí-dse) - to hunt for one’s own [FL-Osage]; o-ki-tse (okíce) - look for or search for something or someone lost or misplaced, often something or someone belonging to oneself [CQ-Osage]; o-gi-je (ogíje) - look for one’s own [Kaw]

 

one’s own, love one’s own

xta-ki-de (xtákkide) - love one’s own (relative, kin) xta-a-ki-de (xtáakkide) - I, xta-da-ki-de (xtádakkide) - you

cf. xta-de (xtadé) - love; o-xta (óxta) - good, desirable; o-xta-de (óxtade) - like, love; o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat with respect

Dhegiha: xta-gi-the (qtá-gi-¢ĕ) - to love his own relation, animal, etc. [JOD-Omaha]; xta-ki-the (xjákithe) - love [Omaha]; xta-gi-the (xjágithe) - romance [Omaha]

 

one’s own, move something for one’s own benefit

ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s own benefit a-ki-kdi-ti-ze (akkíkdittíze) - I, da-ki-kdi-ti-ze (dakkíkdittíze) - you

cf. ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing or blowing; di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move something with feet; po-ti-ze (póttize), po-tʰi-ze (pótʰize) - move something by punching or shooting

 

one’s own, pull one’s own

kdi-ti-ze (kdittíze) - pull one’s own

cf. di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something; ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s own benefit; ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze) - move something by pushing; bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing or blowing; i-ti-ze (íttize) - clean out the house; kda-ti-ze (kdattíze) - sweep out one’s house; i-ki-ti-ze (íkittize) - leave, abandon one’s own; ka-ti-ti-ze (kattittíze) - to scrape away surface earth with one’s hand; scrape the dirt away often [JOD]; ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) - knock, sweep, brush away; we-ka-ti-ze (wékattíze) - broom; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move something with feet; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s possession by pushing; po-ti-ze (póttize), po-tʰi-ze (pótʰize) - move something by punching or shooting

Dhegiha: thi-dsi-ze (thi-dsí-çe) - remove from office (strictly speaking means ‘remove’ only, no mention of office [FL-Osage]; thi-tsi-ze (ðicíze) - dust or clean e.g., the house, move, remove, take away [CQ-Osage]

 

one’s own, put away one’s own

pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own [JOD]

cf. ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD]; o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]; o-ki-pi (okíppi) - be full, as a container; naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful; o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - box, paper or cardboard; pi knaⁿ (ppi kną́) - put away; o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone; o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; e-ti-zhi (ettíži) - put them on [JOD]; sto-de-zhi (stodéži) - collect small objects in a heap; sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place plural/animate objects in one place; a-zhi (áži) - put small scattered, inanimate objects onto something; put small objects onto something that serves as a platform; mi-zhi (míži) - put under belt, tuck in; o-zhi (oží) - put collection into something, plant, fill; o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish

Dhegiha: pi-gi-zhi (p͓í-gi-ji) - to put a number of small objects in a safe place (not mentioning the place) [JOD-Omaha]; pi-gi-zhi (p͓i-gí-ji) - to put a number of small objects in a safe place (not mentioned) for another, who has not yet received them [JOD-Omaha]; pi-zhi (p͓í-ji) - to put a number of small objects, not his own, in a safe place (not mentioned) [JOD-Omaha]; u-pi-zhi (ú-p͓i-ji) - to lay away a col. of small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; u-gi-pi-zhi (u-gí-p͓i-jí) - to put away his own col. of small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; wa-pi-gi-zhi (wa-p͓í-gi-ji) - to put his own small objects away for safty [JOD-Omaha]

Dhegiha: u-pi-gthe (ú-p͓i-g¢e) - a closet; a receptacle; a pocket in a hunting shirt, vest, or in any upper garmet, but not in pants [JOD-Omaha]; ʰpi-gthe (p̣í-gthe) - to put away food [FL-Osage]

Dhegiha: wa-pi-zhi (wa-p͓í-ji) - to put a number of small objects in a place for safety; to lay up, as rice for drying [JOD-Omaha]; wa-ʰpi-zhi (wa-p̣í-zhi) - to hoard; to amass; to accumulate [FL-Osage]

Dhegiha: u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha]; u-ki-pi-the (ukípithe) - fill, refill [Omaha]; ni i-tha-toⁿ u-gi-pi (ni ithatoⁿ ugipi) - cupful [Omaha]; u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete [FL-Osage]; u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill [FL-Osage]; ni u-gi-ʰpi (ni u-gi-p̣i) - full of water [FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi (ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi (ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle, etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms, maggots, etc. [Kaw]

 

one’s own, put one’s own down for another

ki-ki-knaⁿ (kíkikną́) - she put down her own for him; she put down it, her own, for him [JOD]

cf. ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own, put; knaⁿ (kną) - set, put; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper into

ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ (é odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) - that-last one-water-near-reached here again-when-head-the (part)-she put down her own for him [JOD]

ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born for him [JOD]

 

one’s own, question one’s own relation

i-ki-aⁿ-xe (íkiąγe) - question one’s own relation

cf. i-ki-ma-xe (íkkimáγe) - question oneself; i-moⁿ-xe (ímǫγe) - ask someone a question

ex: i-ki-aⁿ-xe (íkiąγé) - he questioned him, his own [JOD]

ex: i-ki-aⁿ-xa-we (íkiąγáwe) - he questioned her, his own [JOD]

ex: shoⁿ wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe i-ki-aⁿ-xa-we (šǫ́ waxʔó žíka nįkʰé íkiąγáwe) - he questioned the old female dog [JOD]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (í-k͓i-g¢áⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (í-g¢aⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (í-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (ilǫ́γe) - ask or inquire concerning one’s own people or things [CQ-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (í-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (íðǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (íyoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-gi-ma-xe (í-gi-má-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-gí-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (í-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (í-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (í-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

 

one’s own, ride upon one’s own horse

shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį ákiknį) - riding upon one’s own horse [JOD] shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį áakíknį) - I, shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-da-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį ádakíknį) - you, shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį akíknį) - he/she

cf. a-ki-kniⁿ (ákiknį) - to sit on one’s own [JOD]; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting be in a place, camp; a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; ki-kniⁿ (kíknį) - sit with reference to another; o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit together, with one another; o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in one’s own [JOD]

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ aⁿ-taⁿ ba-ha-ha-ta ho-taⁿ kaⁿ-iⁿ de (šǫ́keáknį akíknį ą́tą baháhatta hóttą ką́į dé) - horse-she sat on her own-when-trotting-good-so-she went [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ shoⁿ-ke-a-kniⁿ tʰaⁿ-ta a-ki-kniⁿ taⁿ kaⁿ-iⁿ kde taⁿ hoⁿ-pe ki-di-shto-ta-wi (kóišǫ́ttą šǫ́keáknį tʰąttá ákiknį́ tą ką́į kdé tą hǫpé kidíštottáwi) - then-horse-to the std.-she sat on her own-when-just as she was starting home-when-shoe-they pulled it off from her [JOD]

Dhegiha: a-gi-gthiⁿ (ágig¢iⁿ) - to sit on his own horse or chair [JOD-Omaha]; a-gi-gthiⁿ (á-gi-gthiⁿ) - ride one’s own, sit upon one’s own [FL-Osage]; a-gi-liⁿ (ágiliⁿ) - sit on one’s own [Kaw]

 

one’s own, see one’s own

i-ki-de (íkide) - see one’s own, recognize one’s own, find one’s own i-da-ki-de (idákide) - I, i-da-ki-de (ídakide) - you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąną́kidawe) - we

cf. i-de (íde) - see, find; i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause one’s self to find something

ex: i-da-ki-de (idákide) - I find him, my own [JOD]

ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may have killed him, I will seek him,” they say [JOD]

ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you, my own/my relation

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní) - my aunt, I'm glad to see you [FR]

Dhegiha: i-gi-the (í-gi-the) - to see, to discover or find something belonging to one’s self [FL-Osage]; i-ki-the (íikiðe) - find one’s own relative or possession, find, discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (ígiye) - find or see one’s own, recognize one’s own [Kaw]

 

one’s own, set or put one’s own

ki-knaⁿ (kikną́) - set or put one’s own

cf. a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own sitting, inanimate or cloth object on a surface; ki-ki-knaⁿ (kíkikną́) - she put down her own for him; she put down it, her own, for him [JOD]; knaⁿ (kną) - set, put; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put, put a singular, sitting, inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper into; o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put into; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (ákkikną iną́de) - put two sitting (curvilinear) objects so their edges touch; o-ki-knaⁿ (okíkną) - put sg/si/in into or beneath, as putting in the belt, etc.

 

one’s own, sit in one’s own

o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in one’s own [JOD]

cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp; o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in; ki-kniⁿ (kíknį) - sit with reference to another; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit together, with one another; o-hi-kniⁿ (ohíknį) - to get into and sit, to come to and sit in, to reach/arrive and sit in [JOD]; o-ti-kdiⁿ (óttikdį) - village; a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-hi-kniⁿ (áhiknį́) - to get on and sit, to come to and sit upon, to reach/arrive and sit on [JOD]; a-ki-kniⁿ (akíknį) - to sit on one’s own [JOD]; a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį) - return home there and stay

ex: o-a-ki-kniⁿ (oákiknį) - I sat in my own [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ (mątté oákiknį) - I sat in my own canoe [JOD]

ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ (mątté oákiknį, ni káhą akʰí tą, kʰí odotʰé nį) - I sat in my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater reached (the shore) again [JOD]

Dhegiha: u-gi-gthiⁿ (u-gí-g¢iⁿ) - to sit in his own house; to dwell in his own land [JOD-Omaha]; u-gi-gthiⁿ (u-gí-gthiⁿ) - to sit in one’s own house or yard [FL-Osage]

 

one’s own, speak ill of one’s own

kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own a-kda-shi-ke (akdášike) - I, da-kda-shi-ke (dakdášike) - you

cf. da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; shi-ke (šíke) - bad; o-kda (okdá) - confess, tell of one’s own; o-da (odá) - tell something; o-ki-da (okída) - tell something to another; o-da-ke (odáke) - tell about something; o-ki-da-ke (okídake) - tell it to (some)one; o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself

Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugtháshige) - to complain of his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi (gthápiázhi) - to speak one’s own badly, speak one’s native language incorrectly or speak badly of one’s relative [Omaha/Ponca]

Dhegiha: u-tha-shi-ge (ú-tha-shi-ge) - to complain [FL-Osage]; wa-tha-shi-ge (wa-thá-shi-ge) - to slander [FL-Osage]

Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thápíazhi) - speak badly, mispronounce, speak evil, to speak a language incorrectly, to pronounce a word or phrase badly, to speak evil of someone [Omaha/Ponca]; tha-ʰpi-zhi (tha-p̣í-zhi) - execrate [FL-Osage]; wa-tha-ʰpi-zhi (wa-thá-p̣i-zhi) - to disparage, to speak evil of one [FL-Osage]

 

one’s own, stretch or pull one’s own

kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own a-kdi-zi-ke (akdízike) - I, da-kdi-zi-ke (dakdízike) - you

cf. bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure/weight; da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose

 

one’s own, strike one’s own

o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own o-a-ki-tʰiⁿ (oákitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ (odákitʰį) - you

cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; ki (kí) - one’s own

Dhegiha: u-gi-tiⁿ (u-gí-tiⁿ) - to hit his own relation or property [JOD-Omaha]; u-gi-ti ⁿ(ú-gi-tiⁿ) - to hit them (animate objects, his own property [JOD-Omaha]

 

one’s own, swallow one’s own

kda-sniⁿ (kdasnį́) - swallow one’s own (food); devour a-kda-sniⁿ (akdásnį) - I, da-kda-sniⁿ (dakdásnį) - you

cf. da-sniⁿ (dasnį́) - swallow

ex: kda-sniⁿ (kdasnį́) - he had swallowed all of his [JOD]

Dhegiha: gtha-sniⁿ (g¢ásniⁿ) - to swallow or devour one’s own [JOD-Omaha]

Dhegiha: tha-sniⁿ (¢asníⁿ) - to swallow [JOD-Omaha]; tha-hni (tha-hní) - to devour; to gulp or swallow [FL-Osage]; tha-niⁿ (ðaanį́į), tha-ni (ðaaníi) - consume, eat up or drink up, devour [CQ-Osage]; ya-hniⁿ (yahníⁿ) - swallow  [Kaw]

 

one’s own, take one’s own

kdi-ze (kdíze) - take one’s own

cf. di-ze (dizé) - get, take, receive; ki-di-ze (kídize) - take from someone

ex: aⁿ-da-kdi-ze (ądákdizé) - you take mine [JOD]

ex: pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-x’aⁿ-da-ki-de taⁿ aⁿ-da-ki-k’iⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppahí nįkʰé inįhá ądákdizé tą táxʔądákidé tą ądákikʔį dakdé tte, iké ną) - you take my head and you barbecue it (for me), you carry/pack it (for me) when you go home, he said to her [JOD]

ex: kdi-za (kdizá) - get one’s own, command form of kdi-ze (kdíze) - take one’s own

ex: maⁿ-niⁿ kdi-za (mąnį́ kdizá) - go get it! [MS]

Dhegiha: gthi-ze (g¢íze) - take one’s own; seize one’s own [JOD-Omaha]; gthu-ze (gthú-çe) - to recover, to take back one’s own property [FL-Osage]; lu-ze (lúuze) - get, take, or take away one’s own [CQ-Osage]; lu-ze (lúze) - seize (take hold of) one’s own property [Kaw]

Dhegiha: thi-ze (¢izé) - take, took, receive, seize [JOD-Omaha]; thu-ze (thu-çé) - to take, to receive or accept [FL-Osage]; thu-ze (ðuuzé) - select, choose, take, get, draw water, gather or pick fruit [CQ-Osage]; yu-ze (yuzé) - get, take, accept [Kaw]

 

one’s own, take or come after one’s own

a-ki-niⁿ tʰi (ákkinį tʰi) - to take or come after one’s own

cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep; a-niⁿ tʰi (anį́ tʰí) - brought here [JOD]; a-ki-niⁿ (ákinį) - have or keep for someone; tʰi (tʰi) - arrive, to have come here; a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first time) to this place (not one’s home) to get one’s own object (horse, child, gun, etc.); a-ki tʰi (akí tʰi) - to have arrived here to get someone’s; ki-tʰi (kítʰi) - to have arrived to/for someone; ki-toⁿ-we tʰi (kkittǫ́we tʰi) - visit, go/come to see someone

ex: wa-ki-niⁿ tʰi (wákkinį tʰi) - he had come after them, his own [JOD]

Dhegiha: ti (tí) - to have come hither, had come [JOD-Omaha]; ʰtsi (ṭsi) - to come, has come [FL-Osage]; tsʰi (cʰí), a-tsʰi (acʰí) - arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or place, initial a is sometimes omitted in 3rd person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage]; chi (chi) - arrive over here; arrive at a place not one’s home for the first time [Kaw]

Dhegiha: a-ti (atí) - has come [JOD-Omaha]; a-ti (atí) - arrive here, came [Omaha]; a-tsʰi (acʰí), tsʰi (cʰí) - arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or place, initial a is sometimes omitted in 3rd person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage]

 

one’s own, tell of one’s own

o-kda (okdá) - confess, tell of one’s own

cf. o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself; kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; o-da (odá) - tell something; o-ki-da (okída) - tell something to another; o-da-ke (odáke) - tell about something; o-ki-da-ke (okídake) - tell it to (some)one

Dhegiha: u-gtha (ug¢á) - to confess [JOD-Omaha]; u-gtha (úg¢a) - to tell about his relations [JOD-Omaha]; u-gtha (ugtha) - confess [Omaha]

Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugtháshige) - to complain of his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi (gthápiázhi) - to speak one’s own badly, speak one’s native language incorrectly or speak badly of one’s relative [Omaha/Ponca]

Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳí-gtha-ge) - to speak of one’s self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰkílaake) - tell about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]

Dhegiha: u-tha (uthá) - tell anything, tell anything about another [Omaha/Ponca]; u-tha (útha) - to tell them about [Omaha/Ponca]; u-tha (utha) - announce, report, warn, inform, tell [Omaha]

Dhegiha: u-tha-ge (u-thá-ge) - to tell a tale or a story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (ú-tha-ge) - a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke (oðáake) - tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state, proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (óðaake) - tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyáge) - tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (óyage) - tell something to someone [Kaw]

 

one’s own, want one’s own

ki-koⁿ-da (kikkǫ́da) - to want one’s own a-ki-koⁿ-bda (akíkkǫbdá) - I, da-ki-shkoⁿ-ta (dakíškǫttá) - you

cf. koⁿ-da (kǫdá) - want, desire, wish; koⁿ-da zhi (kǫdá ži) - to not want, not like

ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta dakíškǫtta e) - do you want your own horse?

Dhegiha: gi-ʰkoⁿ-tha (gi-ḳóⁿ-tha) - to reclaim property wrongly in the possession of another [FL-Osage]; ʰki-ʰkoⁿ-tha (ʰkiʰkǫ́ða) - want as one’s own, want for oneself [CQ-Osage]; ki-koⁿ-tha (kíkǫða) - want something that is anothers [CQ-Osage]

Dhegiha: goⁿ-tha (goⁿtha) - desire, crave, want [Omaha]; gaⁿ-tha (gáⁿ-¢a) - to desire, wish, want [JOD-Omaha]; goⁿ-tha (góⁿ-tha) - to want, to desire, to prefer [FL-Osage]; koⁿ-tha (kǫ́ða) - want, desire [CQ-Osage]; goⁿ-ya (góⁿya) - want, wish, hope, he/she/it wants it [Kaw]

 

one’s own, wash one’s own

kdi-zha (kdižá) - wash one’s own a-kdi-zha (akdíža) - I, da-kdi-zha (dakdíža) - you

cf. ki-kdi-zha (kkikdíža) - wash one’s own; di-zha (dižá) - wash; da-kdi-zha (dakdižá) - gargle, rinsing, washing, da (da) - by mouth + kdi-zha (kdižá) - wash one’s own [MS]

ex: ma-kaⁿ koi to-te da-kdi-zha miⁿ-khe (makką́ kói tótte dakdižá mįkʰé) - gargle my throat, rinsing, washing [MS]

Dhegiha: gthu-zha (gthú-zha) - to wash (one’s face) [FL-Osage]; lu-zha (lúuža) - wash one’s own (body parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzhá) - wash one’s own [Kaw]

Dhegiha: thi-zha (thizhá) - to wash [Omaha/Ponca]; thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha (ðuužá) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items, car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzhá) - wash something [Kaw]

 

ki-kdi-zha (kkikdíža) - wash one’s own a-ki-kdi-zha (akkíkdižá) - I, da-ki-kdi-zha (dakkíkdižá) - you

cf. kdi-zha (kdižá) - wash one’s own; di-zha (dižá) - wash; da-kdi-zha (dakdižá) - gargle, rinsing, washing, da (da) - by mouth + kdi-zha (kdižá) - wash one’s own [MS]

Dhegiha: ki-gthi-zha (kigthi zha) - wash your face [Omaha]; ki-gthi-zha (kig¢íja) - washed himself [JOD-Omaha]; ʰki-gthi-zha (ḳi-gthí-zha), ʰki-gthu-zha (ḳi-gthú-zha) - to wash one’s self [FL-Osage]; ki-lu-zha (kiluzha), ku-lu-zha (kulúzha) - wash oneself [Kaw]; ku-lu-zha (kulúzha) - wash oneself without getting in the water [Kaw]

Dhegiha: gthu-zha (gthú-zha) - to wash (one’s face) [FL-Osage]; lu-zha (lúuža) - wash one’s own (body parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzhá) - wash one’s own [Kaw]

Dhegiha: u-ki-gthi-zha (ukigthizha) - kitchen sink [Omaha]; u-ʰki-gthi-zha tsi (ú-ḳi-gthi-zha tsi) - a place for washing [FL-Osage]

Dhegiha: thi-zha (thizhá) - to wash [Omaha/Ponca]; thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha (ðuužá) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items, car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzhá) - wash something [Kaw]

Dhegiha: wa-thi-zha (wathizha) - wash, laundry [Omaha]; wa-thu-zha (wa-thú-zha) - to scrub [FL-Osage]

Dhegiha: u-thi-zha (uthízha) - wash, to wash in something [Omaha/Ponca]

Dhegiha: gi-thi-zha (gí-thi-zha) - to wash an article for another [FL-Osage]; gu-yu-zha (gúyuzha) - wash something for someone, but not necessarily at his or her request [Kaw]

Dhegiha: i-gi-thi-zha (í-gi-thi-zha) - to wash a garment for another [FL-Osage]; i-gu-yu-zha (íguyuzha) - wash his or hers for him or her [Kaw]

Dhegiha: hi i-thi-zha (hi ithizha) - toothbrush [Omaha]; ti i-thi-zha (ti ithizha) - mop [Omaha]

 

one’s, crack one’s finger joints

naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger joints

cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing; bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure; da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth; ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something; naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading; pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife; po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting; ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning

 

one’s, feel one’s way

di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one’s way, grope around bdi-taⁿ-taⁿ (bdíttąttą) - I, ti-taⁿ-taⁿ (ttíttąttą) - you

cf. di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something; di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract attention

Dhegiha: thi-tʰoⁿ-tʰoⁿ (thitʰoⁿtʰoⁿ) - to touch or grasp repeatedly, to feel one’s way by touching [Omaha/Ponca]; thi-toⁿ-toⁿ (thitoⁿtoⁿ) - feel [Omaha]; yu-taⁿ-taⁿ (yutáⁿtaⁿ) - feel one's way, as a blind person, or as one does in the dark [Kaw]

 

one’s, have one’s kin die

ki-t’e (kitʔé) - die, said of one’s kin aⁿ-t’e (ątʔé) - I, di-t’e (ditʔé) - you

cf. t’e (tʔe) - die; t’e hoⁿ-ke (tʔéhǫké) - to be insensible; t’e ki-ha (tʔé kihá) - certain to die, be terminal; t’e-xti (tʔéxti), t’e-xti hi (tʔexti hi) - stone cold dead; t’e-de (tʔede) - kill [MS]; t’e-ki-de (tʔékkide) - kill someone’s (relation, etc); wa-t’e (watʔé) - corpse, dead body; ni-ka-shi-ka t’e (níkkašíka tʔé) - corpse of a person

ex: shoⁿ-ke ki-t’e (šǫ́ke kitʔé) - his/her dog died

ex: ni-ka ki-t’e (níkka kitʔe) - widow, to lose one’s husband

ex: wa-x’o ki-t’e (waxʔó kitʔé) - widower

ex: wa-x’o ki-t’e niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the widower

Dhegiha: gi-ts’e (gí-ts’e) - to lose a relative by death [FL-Osage]; gi-ts’e (gits’é) - one’s own (kinsman or animal) to die on one [Kaw]

 

one’s, lose one’s footing

naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip a-naⁿ-shnoⁿ-da (aną́šnǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da (daną́šnǫda) - you

cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss; bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure; da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc.; di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something; ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at something; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a target shooting

Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall, zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ¢a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ), bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (¢ac͓naⁿ), thi-zhnoⁿ (¢ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ), ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ) [Omaha/Ponca]

 

one’s, move one’s household

ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household ti-bdi-ha (ttibdiha) - I, ti-ti-ha (ttittiha) - you

cf. ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance

Dhegiha: thi-ha-ʰtsi (thi-há-ṭsi) - to remove a family from one place to another [FL-Osage]

 

one’s, move one’s lodge a distance

ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance

cf. ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household

 

one’s, stretch or straighten one’s legs

naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs a-naⁿ-sa-ta (aną́satta) - I, da-naⁿ-sa-ta (daną́satta) - you

Dhegiha: ki-naⁿ-sa-da (k͓i-naⁿ́-sa-da) - refl. of naⁿ-sa-da (naⁿsada); to stretch his limbs by running or walking; to take a walk for the sake of exercise [JOD-Omaha]

noⁿ-sa-da (noⁿ-çá-da) - to stretch anything with the foot, as one stretches a tight pair of moccasins [FL-Osage]

Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out, as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) - stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage]; sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage]; sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]

 

one’s, string one’s bow

i-ki-kaⁿ-de (íkikką́de) - string one’s bow i-da-ki-kaⁿ-de (idákikką́de) - I, i-da-ki-kaⁿ-de (ídakikką́de) - you

cf. kaⁿ (kką), koⁿ (kkǫ) - root of a plant; sinew, string, line; maⁿ-te kaⁿ (mą́ttekką́) - bow string; zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root; ta-kaⁿ (ttakką́) - thread, deer’s sinew; wa-hi ko-ke kaⁿ (wahí kkóke kką́) - fishing line; hoⁿ-be-koⁿ (hǫbékkǫ) - shoelaces, moccasin strings; maⁿ-te kaⁿ-de (mąté-kkąde) - canoe string/rope [JOD]; i-kaⁿ-de (íkkąde) - lariat; maⁿ-te kaⁿ (mąté-kką) - canoe string/rope [JOD]

Dhegiha: i-kaⁿ-le (íkaⁿle) - tie to or with, his word refers only to a bowstring [Kaw]; kaⁿ-le (káⁿle) - attach, as a bow string to a bow; tie a cord on, as a horse [Kaw]; i-kaⁿ-ye (íkaⁿye) - line, strap, lead [Kaw]; i-ki-ka-toⁿ (iki katoⁿ) - lash down, tie down [Omaha]; i-ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (í-ḳoⁿ-ṭoⁿ) - to tie with a rope [FL-Osage]; ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (ḳóⁿ-ṭoⁿ) - to tie, as with a string or cord [FL-Osage]

Dhegiha: koⁿ (koⁿ) - sinew, root, string [Omaha/Ponca]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel, veins, artery, root, string [Omaha]; ʰkoⁿ (ʰkoⁿ) - a vein or blood vessel, roots of trees or plants, sinew [FL-Osage]; ʰkaⁿ (ʰką́), ʰkoⁿ (ʰkǫ́) - vein, artery, blood vessel [CQ-Osage]; k’aⁿ (kʔą) - root [CQ-Osage]; kaⁿ (kaⁿ) - vein, artery, root, sinew, string [Kaw]

 

one’s, tear or rip one’s shoes

naⁿ-bda-ze (nąbdaze) - tear or rip one’s shoes a-naⁿ-bda-ze (anąbdaze) - I, da-naⁿ-bda-ze (danąbdaze) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ki-naⁿ-bda-ze (kínąbdaze) - tear, rip with the foot; di-bda-ze (dibdáze) - tear, rip, rupture; di-bda-bda-ze (dibdábdaze) - tear to pieces, disembowel; ka-bda-ze (kabdáze), ka-bda-se (kabdáse) - burst

Dhegiha: noⁿ-btha-ze (noⁿ-btha-çe) - to tear, to tear one’s trousers by kicking [FL-Osage]; naⁿ-bla-ze (naⁿbláze) - to tear or tear open with the foot; to make burst open by kicking; to tear open moccasins or leggings; pants to split [Kaw]

Dhegiha: btha-ze (btháze) - split, ripped, split open, ripped open [Omaha/Ponca]; bra-ze (bráze) - torn [CQ-Osage]; bla-ze (bláze) - torn, be torn [Kaw]

 

oneself, acquire for oneself

o-ki-kʰe-taⁿ (okkíkʰettą) - acquire for oneself

cf. o-ki-kʰe-tʰaⁿ (okíkʰetʰą́) - acquire something for/from someone; o-kʰe-taⁿ (okʰéttą) - acquire, gain, possess

Dhegiha: u-ke-ta (ukéta), u-ke-toⁿ (ukétoⁿ) - commit, commemorate, succeed, accomplish [Omaha]; u-kshe-ʰtoⁿ (u-kshé-ṭoⁿ) - to obtain, to come into possession of, to win, to gain, to earn, wages, pay, salary, compensation, earnings, income [FL-Osage]; o-kshe-ʰtaⁿ (okšéʰtą) - gain, earn, come into possession of, obtain, salary, earnings, gain, winnings [CQ-Osage]; o-khe-toⁿ okkíknį (okhétoⁿ) - gain or regain [Kaw]

 

oneself, cause oneself to get back here

kdi ki-de (kdí kkidé) - to cause oneself to get back here [JOD] a-kdi a-ki-de (akdíakkidé) - I

cf. kdi (kdi) - to have come back here; ki-de (kkide) - cause oneself

ex: a-kdi a-ki-de (akdíakkidé) - I caused myself to get back here [JOD]

Dhegiha: gthi (g¢í) - to have come back [JOD-Omaha]; a-gthi (ag¢í) - came back [JOD-Omaha]; gthi (gthi) - to come home, to return home [FL-Osage]; a-gthi (a-gthí) - returning, this expression is found frequently when referring to the return of one who has been searching for some particular thing [FL-Osage]; li (lí), a-li (alí) - arrive back here, arrive home here, return here, come back, get back, motion accomplished; initial a is often omitted in 3rd person [CQ-Osage]; li (li) - to have come home, to have come back [Kaw]

 

oneself, hide oneself

i-ki-na-xde (íkkináxde) - hide oneself i-da-ki-na-xde (idákkináxde) - I, i-da-ki-na-xde (ídakkináxde) - you

Dhegiha: i-ki-noⁿ-xthe (iki noⁿxthe) - hide [Omaha]; i-ʰki-noⁿ-xthe (í-ḳi-noⁿ-xthe) - to hide one’s self [FL-Osage]

Dhegiha: a-na-xthe (á-na-q¢e) - to cover, conceal, hide [JOD-Omaha]; a-noⁿ-xthe (á-noⁿ-xthe) - hide, put away, to hide something, to secrete, to conceal [FL-Osage]; a-noⁿ-xle (ánoⁿxle), a-no-xle (anoxle) - hide, conceal something [Kaw]

 

oneself, hit oneself

i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something i-da-ki-tʰiⁿ (idákkitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ (ídakkitʰį) - you

cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something; i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own; i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own; o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself

Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca]; i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ (iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ (íchiⁿ) - strike with something [Kaw]

 

o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself o-a-ki-tʰiⁿ (oákkitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ (odákkitʰį) - you

cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit

Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike, a blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or strike him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat, to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage]; o-tsʰiⁿ (ocʰí) - whip strongly, beat up, spank or get someone, drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį) - hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ (ochíⁿ) - hit [Kaw]

 

oneself, make for oneself

ki-ka-xe (kkikkáγe) - make for oneself a-ki-pa-xe (akkíppaγe) - I, da-ki-shka-xe (dakkíškaγe) - you

cf. ki-ka-xe (kíkaγe) - make something for someone; ki-ka-xe (kikáγe) - fix, repair; ka-xe (káγe) - make, do, cause

ex: aⁿ-ki-ka-xa-we (ąkkíkkaγawe) - we made it for ourselves

Dhegiha: gi-ka-xe (gi-k͓á-xe) - to make his or her own [JOD-Omaha]; ki-ka-xe (k͓i-k͓á-xe) - to act or make for himself [JOD-Omaha]; gi-ʰka-xe (gi-ḳá-xe) - to repair a house or some implement [FL-Osage]; gi-ga-xe (gi-gá-xe) - vamp, repair, mend [FL-Osage]; ki-ka-xe (kikáaγe) - make of produce for someone; make over, do over, repair of fix something, repair, redo, reform  [CQ-Osage]; ʰki-ʰka-xe (ʰkiʰkáaγe) - make, build, or make up for oneself, do for oneself [CQ-Osage]

 

oneself, question oneself

i-ki-ma-xe (íkkimáγe) - question oneself i-da-ki-ma-xe (idákkimaγé) - I, i-da-ki-ma-xe (ídakkimáγe) - you, oⁿ-doⁿ-ki-oⁿ-xa-we (ǫdǫ́kkiǫγawe) - we

cf. i-moⁿ-xe (ímǫγe) - ask someone a question; i-ki-aⁿ-xe (íkiąγe) - question one’s own relation

Dhegiha: i-gi-ma-xe (í-gi-má-xe) - to ask a question of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-gí-ma-xe) - to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha]; i-ki-ma-xe (í-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself [JOD-Omaha]

Dhegiha: i-ma-xe (í-ma-xe) - to ask a question, to inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (í-moⁿ-xe) - to inquire [FL-Osage]

Dhegiha: i-thoⁿ-xe (í-thoⁿ-xe) - to ask a question, to question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (íðǫγe) - ask a question of someone; interrogate or question someone; ask questions about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (íyoⁿghe) - ask a question; to question [Kaw]

Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (í-k͓i-g¢áⁿ-xe) - refl. of i-gthaⁿ-xe (í-g¢aⁿ-xe): to ask a question about himself [JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (í-gthoⁿ-xe) - to make inquiry concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage]; i-loⁿ-xe (ilǫ́γe) - ask or inquire concerning one’s own people or things [CQ-Osage]

 

oneself, refer to oneself

wa-ki-kʰe (wakkíkʰe) - refer to oneself a-wa-ki-kʰe (awákkikʰe) - I, wa-da-ki-kʰe (wadákkikʰe) - you

cf. wa-kʰe (wakʰé) - mean something, refer to something

Dhegiha: wa-ke (wa-ké) - to mean, to intend, to refer to [JOD-Omaha]; wa-kshe (wa-kshé) - to mean anything [FL-Osage]; wa-kshe (wakšé) - mean, intend, have in mind [CQ-Osage]; wa-khe (wakhé) - mean something, refer to, intend [Kaw]

 

oneself, sharpen pulling toward oneself

kdi-zi-ka (kdizíkka) - sharpen pulling toward oneself a-kdi-zi-ka (akdízikka) - I, da-kdi-zi-ka (dakdízikka) - you

cf. o-zi-ka (ozíkka) - wider at one end than other; ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; bi-zi-ka (bizíkka) - sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka (dazíkka) - chew to a point, sharpen; di-zi-ka (dizíkka) - sharpen; ki-di-zi-ka (kídizíkka) - sharpen something for someone; ka-zi-ka (kazíkka) - sharpen, as with an axe, whittle; pa-zi-ka (pázikka) - whittle to a point; ta-zi-ka (tázikka) - burn to a point

 

oneself, speak of oneself

o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself

cf. o-kda (okdá) - confess, tell of one’s own; o-ki-da-ke (okídake) - tell it to (some)one; o-da-ke (odáke) - tell about something; kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly; o-da (odá) - tell something; o-ki-da (okída) - tell something to another

Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳí-gtha-ge) - to speak of one’s self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰkílaake) - tell about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]

Dhegiha: u-tha-ge (u-thá-ge) - to tell a tale or a story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (ú-tha-ge) - a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke (oðáake) - tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state, proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (óðaake) - tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyáge) - tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (óyage) - tell something to someone [Kaw]

 

oneself, stick or prick oneself

i-ki-pa-xdo (íkkippaxdó) - stick or prick oneself i-da-ki-oa-xdo (idákkippaxdó) - I, i-da-ki-pa-xdo (ídakkippaxdó) - you

cf. i-ba-xdo (íbaxdo) - stuck in him [JOD]; wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde íbaxto), wa-naⁿ-bdi-ba-xto (waną́bdibaxto)  - fork, a table fork, lit., “something to stick food”; wa-sa i-ba-xdo-xdo (wasá íbaxdoxdó) - small pieces of black bear meat roasted on sticks or spits [JOD]; ba-xdo (baxdó), ba-xto (baxtó) - pierce, stab, perforate; pa ba-xto (ppá baxtó) - nose perforation for ring; naⁿ-ta ba-xto (nąttá baxtó) - perforations for earrings; ki-ne-ba-xdo (kinébaxdó) - cactus [MS]; ho we-ba-xto (ho wébaxto) - fish spear; ma-ze we-ba-xto (máze wébaxto) - spear, war spear; o-po-xdo (opóxdo), o-po-kto (opókto) - shoot through something

Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha]; ba-xtho-ge (ba-xthó-ge) - to pierce, perforate, punch, make a hole in a piece of leather [FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlóge) - pierce, impale, hold with a fork [Kaw]

 

oneself, talk to each other or oneself

o-ki-ki-e (okkíkkie) - talk to each other or oneself o-a-ki-ki-e (oákkikkie) - I, o-da-ki-ki-e (odákkikkie) - you

cf. o-ki-e (okkie), o-ki (okkí), o-ke (okké), o-kye (okye) - speak, talk with one; court a girl; o-ki-ki-e (okíkkie) - talk to a relation; i-e (íe), i-ye (íye) - word; talk, speak; i-e (ié), i-ye (iyé), e (e) - say; quotative, non-hearsay evidential

Dhegiha: u-gi-ki-e (u-gí-ki-e) - to talk with his own relation or friend [JOD-Omaha]; u-gi-ʰki-e (u-gí-ḳi-e) - to speak to a friend or some relation [FL-Osage]; o-ki-ʰki-e (okíʰkie) - speak to one’s own relative, family, or friends [CQ-Osage]; o-gi-ki-ye (ogíkiye) - talk with one’s own (kinsman or friend) [Kaw]

Dhegiha: u-ki-ki-e (ukíkie) - to talk together [JOD-Omaha]; u-ki-ki-ye (ukikiye) - court, converse, conversation [Omaha]; u-ʰki-ʰki-e (u-ḳí-ḳi-e) - to speak to one another, to hold a conversation, talk together or to each other, a dialogue [FL-Osage]; o-ʰki-ʰki-e (oʰkíʰkie) - talk with one another, converse with each other (usually more than two people) [CQ-Osage]

Dhegiha: u-ki-ye (ukiye) - talk to, talk with, date, court [Omaha]; u-ki-e (ú-ki-e) - to speak or talk with them; to pay a friendly visit to another tribe [JOD-Omaha]; u-ki-e (u-ki-é) - to speak or talk with; to court a woman [JOD-Omaha]; u-ʰki-e (u-ḳí-e) - to speak or talk to one another; to hold an interview [FL-Osage]; o-ʰki-e (oʰkíe), o-ʰki (oʰkí) - call on the phone, converse with, interview, talk with or to; get together, meeting of a group of people to converse [CQ-Osage]; o-ki-e (okíe) - speak to, talk to; to court a woman [Kaw]

Dhegiha: i-e (íe) - to speak, word [JOD-Omaha]; i-ye (iye) - speak, talk, speaker, word language [Omaha]; i-e (í-e) - a language; to speak [FL-Osage]; i-e (íe) - talk about, discuss, speak of, talk, say, speak, make a speech or talk, speak a language, word, words, language, teachings, one’s word, speech, prayer [CQ-Osage]; i-e (íe) - speak; speech, language, sentence [Kaw]

Dhegiha: e (e) - say [FL-Osage]; e (ée) - say; ask or tell someone to do something [CQ-Osage]; e (e) - say [Kaw]

 

oneself, think oneself able to do something

a-ki-zhoⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (ákkižǫ́ine tʰą́ha), a-ki-zhaⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (ákkižą́ine tʰą́ha) - think oneself able to do something a-a-ki-zhaⁿ-miⁿ e-tʰaⁿ-ha (áakkižą́mį etʰą́ha), a-a-ki-zhoⁿ-me tʰaⁿ-ha (áakkižǫ́me tʰą́ha) - I, a-da-ki-zhoⁿ-naⁿ tʰaⁿ-ha (ádakkižǫ́ną tʰą́ha), a-da-ki-zhaⁿ-niⁿ tʰaⁿ-ha (ádakkižą́nį tʰą́ha) - you, oⁿ-ka-ki-zhaⁿ-we tʰaⁿ-ha (ǫ́kakkižą́we tʰą́ha) - we

cf. a-zhaⁿ (ážą) - think, regard one as being; a-zhiⁿ (ážį) - think, regard; to treat as

 

oneself, turn oneself around

ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) - turn oneself around a-ki-kdi-koiⁿ-xe (akkíkdikkoįγe) - I, da-ki-kdi-koiⁿ-xe (dakkíkdikkoįγe) - you

cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate, pull out of line; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn around, circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle, use to turn something

Dhegiha: ki-gthi-ku-wiⁿ-xe (kigthi kuwiⁿxe) - turn around [Omaha]; ʰki-li-ʰkoⁿiⁿ-xe (ʰkiliʰkǫįγe) - turn oneself around [CQ-Osage]

Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn [Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (ðiiʰkóįɣe) - turn someone or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukómiⁿghe) - turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]

 

oneself, warm oneself by the fire

ta-shti-te-ki-de (táštitekkide) - warm oneself by the fire ta-shti-te-a-ki-de (táštiteákkide) - I, ta-shti-te-da-ki-de (táštitedákkide) - you

cf. ta (tá) - by extreme temperature; shti-te (štítte) - warm, comfortably; ki-de (kkide) - cause oneself; ta-shti-te (táštite) - warm, heat up; di-shti-te b(dištité) - warm something in the hands; o-ta-shti-te-ti (otáštitétti) - in the sunshine [JOD]

Dhegiha: shti-de (shtíde) - comfortable, warm, cozy [Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun [Omaha]; shti-de (shtí-de) - to be warm [FL-Osage]; shtsu-tse (šcúuce) - warm [CQ-Osage]; ta-shtsu-e-ʰki-the (táašcueʰkíðe) - warm onself, as at a stove or fire, “cause oneself to be warm” [CQ-Osage]

 

 Back to Top