one thing, give away one thing
►
ka-de (kadé) - give away one thing
►
a-de (áde) - I give away, da-de (dáde) -
you give away, oⁿ-ka-da-we (ǫkádawe) -
we give away
►
ka-de (kadé) - give away something [OM]
►
cf. wa-ka-de (wakáde) - give objects to someone not
kin
►
Dhegiha: ga-the (gathe) - give [Omaha]; da-doⁿ
ga-the (dá-doⁿ ga-the) - to donate, to give away, to
contribute [FL-Osage]; ka-the (kaaðée) - give away,
pass or give away, e.g., the drum at i-loⁿ-shka (ilǫ́ǫška)
dances [CQ-Osage]
one yard
►
zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (žą ikąskáde mįxti) - one
yard
►
cf. zhoⁿ i-kaⁿ-ska-de (žǫ íkąskáde) - a yard
(measure); i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure,
distance, money, etc.; miⁿ-xti (mį́xti) - one;
wa-hiⁿ-ska i-kaⁿ-ska-de (wahį́ska íkąskáde) - yard, lit.
“calico measure”; wa-ni i-kaⁿ-ska-de (waní íkąskáde) -
yard, “a calico measure”
one, at or to one
►
miⁿ-ti (mį́tti) - at one, to one [JOD]
►
cf. miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article;
ti (tti) - at, by, in; locative
►
ex: ti-kde miⁿ-ti kʰi (ttíkde mį́tti kʰí) - he arrived
at one lodge [JOD]
►
ex: ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ (tti mį́tti akʰí ną) - when I
arrive back to a lodge [JOD]
one, every single one
►
za-ni hi (zaníhi) - every single one
►
cf. za-ni (zaní) - all, all of the; hi (hi)
- very
►
ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi
tʔeą́wade taí) - let us (let’s) kill all the black bears
[JOD]
►
ex: za-ni hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya, ni-ka-shi-ka ke (zaní
hi okdáxʔaxʔáwe iyá, níkkašíka ke) - all of the people gave
the scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de, i-ya (wasá-ppa zaní hi
tʔéwade, iyá) - all of the black bears were killed, it is
said (they say) [JOD]
►
ex: haⁿ bdo-ka za-ni hi o-wa-ki-da (hą bdoká zaní hi ówakidá)
- all night long, he told it to everyone [JOD]
►
ex: wa-sa za-ni hi a-shi-ti hi-we, i-ya (wasá zaní hi ášitti
híwe, iyá) - all of the black bears came outside, it is said
(they say) [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi a-shi-ti kda-naⁿ-we, i-ya
(níkkašika zaní hi ášitti kdánąwe, iyá) - all of the people
went again from the interior of the hill, it is said
►
ex: aⁿ-t’e taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-x’aⁿ-ki-da ni-he,” i-ke
naⁿ (“ątʔé tą žó dékʰe záni hí táxʔąkidá-nihé,” iké ną) -
“when I’m dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me,” he
said to her [JOD]
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all, everybody or
everything [Kaw]
►
Dhegiha: hiu (hiu) - several, many, more than one or
two [FL-Osage]; hu (húu) - many, lots (of), large
amount (of) [CQ-Osage]; hu (hu) - many, much, a lot, a
great many [Kaw]
►
za-ni-xti (zaníxti) - every single one [JOD]
►
cf. za-ni (zaní) - all, all of the; xti (xti)
- very, real, fully
►
ex: za-ni-xti t’e-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zaníxti tʔeáwadawe
idáhǫbdé) - every single one, they killed us all, I dreamed
that [JOD]
►
ex: e-toⁿ ma-shtiⁿ-ke ni-ka-shi-ka o-do-wa-ki e-koⁿ za-ni-xti
t’e-wa-de koⁿ-da naⁿ i-ya (ettǫ́ maštį́ke níkkašíka odówakki ekǫ́
zaní-xti tʔewade kǫ́da ną iyá) - therefore the rabbit, who
sided with the (Indians) people wanted to kill all of the black
bears, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all, everybody or
everything [Kaw]
►
Dhegiha: xchi (qchi) - very, really, real
[Omaha/Ponca]; xti (xti) - very, really, real [Omaha];
xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi
(xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed,
precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]
one, it is the one
►
a-kʰe (akʰé) - it is the one [JOD]
►
cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate
►
ex: de iⁿ-xo-wa-zhi hi naⁿ, de i-ye miⁿ-kʰe hi koⁿ-da, a-kʰe
(dé įxowáži hí ną, dé íye mį́kʰe hi kǫdá, akʰé) - this (one)
tells no lies, this (one) wants to tell/speak the truth, it is the
one [JOD]
►
Dhegiha: ke (kĕ) - the one lying [JOD-Omaha];
kshe (kshe) - that lies; he lay [FL-Osage]; kshe (kše)
- positional article for an entity that is lying down or long, used
after a noun or pronoun that is not an active subject;
khe (khe)
- “the”; definite article for lying/inanimate objects [Kaw]
one, just one remaining
►
miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ (mį́xti ošté tʰą) - just one
remained [JOD]
►
cf. miⁿ-xti (mį́xti) - one; o-shte (ošté)
- remain, be left over; tʰaⁿ (tʰą) - the
standing/animate; 3rd person singular continuative
auxiliary, singular/standing/animate; o-ka-shte (okášte)
- to remain after striking [JOD]; o-po-shte (opóšte) -
remain after a shooting
►
ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained
[JOD]
►
ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté)
- this last one was left; this last one remained [JOD]
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ-á-qtci) - just one; one
[JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
►
Dhegiha: u-shte (ucté) - to remain, to be left over;
the remainder, the balance, the rest; remaining, remainder
[JOD-Omaha]; u-shte (ushte) - remainder [Omaha];
u-shtse (u-shtsé), u-stse (u-stsé) - the rest, remainder,
remained, remnant, left over [FL-Osage]; o-shtse (ošcé)
- remain, be left or left over, leave (as leftovers), spare,
remainder, rest, leftover [CQ-Osage]; o-shtse (óshce)
- remain, be left, be left over [Kaw]
►
Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha];
tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ
(ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing
[FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) -
positional article for a singular animate standing entity;
continuative aspect postverbal marker for 2nd person
singular animatestanding object; also may indicate initiation of an
activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha
(kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article
for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]
one, last one
►
o-do-ha-ke (odóhake) - last one [JOD]
►
cf. we-ha-ke (wéhake) - last [JOD]
►
ex: de o-do-ha-ke miⁿ-xti o-shte (de odóhake mį́xti ošté)
- this last one was left; this last one remained [JOD]
►
ex: e o-do-ha-ke (é odóhake) - that last one [JOD]
►
ex: she o-do-ha-ke de (šé odóhake dé) - that’s sure
enough the last one [JOD]
►
ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą
odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born
for him [JOD]
►
Dhegiha: a-thu-ha-ge (a¢úhage) - last, at the last
[JOD-Omaha]; u-thu-ha-ge (u-thú-ha-ge) - the last time
[FL-Osage]; u-thu-ha-ge tse (u-thú-ha-ge tse) - the
last, final, the final act [FL-Osage]; o-tho-ha-ke (oðóhake)
- more, last, final [CQ-Osage]; o-yo-ha-ge (oyóhage) -
last, to be the last [Kaw]
►
we-ha-ke (wéhake) - last [JOD]
►
cf. o-do-ha-ke (odóhake) - last one [JOD]
►
ex: de we-ha-ke, de zhiⁿ-ka tʰaⁿ (dé wéhake, dé žįká tʰą)
- this last one, this small/young one [JOD]
►
Dhegiha: we-ha-ge (wé-ha-ge) - the last one in line
[FL-Osage]; wa-ha-ge (wa-há-ge) - the last born of a
number of young brothers [FL-Osage]
one, second one
►
i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ (ínąpą́),
i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second time, again
►
cf. i (í) - ordinal numeral marker; naⁿ-pa
(ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba)
- two; i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral;
i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal numeral;
i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral; i-sha-pe
(íšappe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa (íppeną́pa) -
seventh; i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth;
i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth; i-kde-bdaⁿ (íkdebdą́)
- tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (íkdebdąną́pa) - twentieth
►
ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sh’a (ettítʰą ínąp͓á nį dišʔá)
- then the second one gave out [JOD]
►
ex: shoⁿ-zhi-ka i-naⁿ-pa tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (šǫ́žiká ínąp͓á
tʰą kíkikną́wi) - they put their second pup down for him
[JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (ínąpą́ ąbą híde
tą́ bdé tta mįkʰé) - if he calls to me a second time, I will
go [JOD]
►
ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya
(ínąpą́ tté nahá tti ke niγítte nikáwe iyí iyá) -
a second time she said, “do not go to those lodges, they are
disobedient,” they say [JOD]
►
Dhegiha: we-noⁿ-ba (wénoⁿba) - second, the second one
[Omaha/Ponca]; we-noⁿ-ba (wénoⁿba) - second [Omaha];
we-thoⁿ-ba (wé-thoⁿ-ba) - the second [FL-Osage];
we-thoⁿ-pa (wéðǫǫpa) - second [CQ-Osage]; we-noⁿ-ba
(wénoⁿbà) - second
[Kaw]
one, that one too
►
e-naⁿ-pa (énąpa) - both, that one too
►
cf. e (e) - that, he, she, it, aforementioned;
naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba
(nǫ́ba) - two
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe e-naⁿ-pa ti-kda-wi
(ištáxe šʔáke ekáxną nįkʰé enąp͓á ttíkdawí) - the frenchman
and his wife, the both of them kept house [JOD]
►
ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa (mikká maštį́ke enąpá)
- raccoon and rabbit, the both of them [JOD]
►
ex: mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa ti-kde ni-kʰa (mikká maštį́ke
enąpa ttíkde nikʰá) - raccoon and rabbit both lived together
[JOD]
►
ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (níkka šémižíka enąpá)
- both the man and little girl [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we,
i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka nįkʰé šémižíka enąpá kdáwe, iyáwe)
- then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa, i-ya-we
(kóišǫ́ttą níkka šémižíka enąpá kde pá, iyáwe) - then both
the man and little girl were going homeward, they say [JOD]
►
Dhegiha: e-thoⁿ-pa (é-thoⁿ-ba) - and; he also; of the
two divisions [FL-Osage]; e-thoⁿ-pa (éeðǫǫpa) - group
including just mentioened individual(s) (can sometimes be translated
as’ both’, ‘all’, ‘and another’, ‘and others’, or as ‘and I’ when
followed by a verb with 1st pl. inflection) [CQ-Osage];
e-yoⁿ-ba (éyoⁿba) - both, too, also; and (used with
nouns) [Kaw]
one, the further one
►
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that singular/standing/animate,
the further one
►
cf. tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ
(-tʰą) - continuative auxiliary, singular/standing/animate
►
ex: ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that
singular/standing/inanimate, yonder
►
ex: ko-wa-ke (kówake) - those plural/standing/animate,
yonder
►
ex: ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate
or inanimate, yonder
►
ex: ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those plural/sitting or
lying, yonder
►
ex: ko-wa-niⁿ (kówanį) - that singular/moving/animate,
yonder
►
ex: ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that
singular/sitting/animate or inanimate, yonder
►
ex: ko-wa-pa (kówapa) - those plural/moving/animate,
yonder
one, the guilty one
►
e-maⁿ (émą), e-waⁿ (éwą), e-woⁿ
(éwǫ) - to be cause of trouble, be blameworthy
►
cf. e-wa-ki-k’oⁿ ka-xe (éwakikʔǫ káγe) - bring trouble
on oneself
►
ex: hau, ma-shtiⁿ-ke e-woⁿ niⁿ (haú, maštį́ke éwǫ nį́)
- ho, the rabbit is the guilty one! [JOD]
►
Dhegiha: e-woⁿ (éwoⁿ) - cause to happen [Omaha];
e-woⁿ-xti (éwoⁿxti) - cause sin [Omaha]; e-waⁿ
(é-waⁿ) - to be the cause of trouble to another; to be
worthy of blame [JOD-Omaha]; e-woⁿ (é-woⁿ) - motive,
reason for doing a thing [FL-Osage]; e-woⁿ a-ka (é-woⁿ a-ka)
- to blame; the causer, one who caused the mischief [FL-Osage];
e-woⁿ (éewǫ), e-waⁿ (éewą) - he does it, he
did it [CQ-Osage]; ’e-moⁿ (’émoⁿ) - be to blame, be
culpable, be at fault [Kaw]
►
Dhegiha: e-wa-ki-’aⁿ (é-wa-k͓í-’aⁿ) - of e-waⁿ
(ewaⁿ) - to bring trouble on himself; to cause trouble to
happen to himself; to be the only one to be blamed; to get himself
into difficulty; to deserve or merit punishment or suffering
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: u-k’aⁿ (ú-’aⁿ) - to put trouble on one, to be
the cause of trouble, to be blameworthy [JOD-Omaha]; o-k’aⁿ
(ók’aⁿ) - to be the cause, to be to blame for
[Kaw]
one, the moving one
►
niⁿ (nį) - the singular/moving/animate; 3rd
person singular continuative moving
►
ex: a-niⁿ niⁿ naⁿ (anį́ nį-ną́) - he is the one who
has (had) her [JOD]
►
ex: ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - the one who has reached;
that arrived singular/moving/animate
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage];
yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]
one, the sitting one
►
niⁿ-kʰe (nįkʰé) - the singular/sitting/animate or
inanimate; 3rd person singular continuative aux sitting
►
ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe (mą́ši nįkʰé) - above-the sitting
one [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object,
the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the
sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one
sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe
(ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional
article; 3rd person sitting continuative aspect marker;
lying down or horizontal inanimate plural positional article
[CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article
used with the object of the verb; singular inanimate or animate;
“the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]
one, the standing one
►
tʰaⁿ (tʰą) - the standing/animate; 3rd
person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate
►
ex: o-zha tʰaⁿ, e taⁿ-we ni-he (óža tʰą, é tą́we-nihe)
- that one dancing, you’all look at him! [JOD]
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha];
tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ
(ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing
[FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) -
positional article for a singular animate standing entity;
continuative aspect postverbal marker for 2nd person
singular animatestanding object; also may indicate initiation of an
activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha
(kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article
for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]
one, the young one
►
zhiⁿ-ka tʰaⁿ (žįká tʰą) - the little/young one [JOD]
►
cf. zhi-ka (žiká) - small, little, young; tʰaⁿ
(tʰą) - the standing/animate; tʰaⁿ (-tʰą) - 3rd
person singular continuative auxiliary, singular/standing/animate
►
ex: ka-sa-ni-a-ti e zhiⁿ-ka tʰaⁿ a-shi-ti hi, i-ya-we
(kásaniáti e žįká tʰą ášitti hí, iyáwe) - the next morning,
the little/young one went outside, they said [JOD]
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small,
little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little,
young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká)
- a little, small amount of something, small, little, be little,
small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga
(zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child
[Kaw]
►
Dhegiha: taⁿ (taⁿ) - the standing one [JOD-Omaha];
tʰóⁿ (tʰóⁿ) - the standing [Omaha/Ponca]; ʰtoⁿ
(ṭoⁿ) - the; the one standing; he who is standing
[FL-Osage]; txaⁿ (txą), kxaⁿ (kxą) -
positional article for a singular animate standing entity;
continuative aspect postverbal marker for 2nd person
singular animatestanding object; also may indicate initiation of an
activity by subject regardless of position [CQ-Osage]; kha
(kha), khaⁿ (khaⁿ) - “the”; definite article
for standing/animate objects; positional continuative [Kaw]
one, the youngest one
►
zhi-ka a-shi-oⁿ-he niⁿ-kʰe (žiká ášiǫhé nįkʰé) - the
last of the young ones; the youngest one
►
cf. zhi-ka (žiká) - small, little, young;
a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series;
a-shi-aⁿ-he (ášią́he) - behind, or after him [JOD];
a-shi-aⁿ-he (ášiąhé) - afterward [JOD]; niⁿ-kʰe
(nįkʰe) - the singular/sitting/animate or inanimate;
niⁿ-kʰe (nįkʰé) - 3rd person singular
continuative aux sitting
►
Dhegiha: zhiⁿ-ga (zhíⁿga) - small, little, child,
young, cub [Omaha/Ponca]; zhiⁿ-ga (zhiⁿga) - small,
little [Omaha]; zhiⁿ-ga (zhiⁿ-gá) - small, little,
young, little children [FL-Osage]; zhiⁿ (žį), zhiⁿ-ka (žįká)
- a little, small amount of something, small, little, be little,
small, children, little ones, kids [CQ-Osage]; zhiⁿ-ga
(zhíⁿga) - be small; small, the young of an animal, a child
[Kaw]
►
Dhegiha: ha-shi (háci) - last, after [JOD-Omaha];
ha-shi (hashi) - last [Omaha]; ha-shi (há-shi)
- end, the last, omega [FL-Osage]; ha-shi (haaší) -
last, in the back of, behind [CQ-Osage]; ha-shi (háshi)
- last, tail end [Kaw]
►
Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object,
the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the
sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one
sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe
(ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional
article; 3rd person sitting continuative aspect marker;
lying down or horizontal inanimate plural positional article
[CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article
used with the object of the verb; singular inanimate or animate;
“the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]
one, third one
►
i-da-bniⁿ (ídabnį́) - third, ordinal numeral
►
cf. i (í) - ordinal numeral marker; da-bniⁿ
(dábnį) - three; i-da-bni-ka (ídabnika) -
third, fraction; i-naⁿ-pa (ínąpa), i-naⁿ-paⁿ
(ínąpą́), i-naⁿ-baⁿ (ínąbą́) - second, second
time, again; i-to-wa (ítowa) - fourth, ordinal
numeral; i-sa-taⁿ (ísattą) - fifth, ordinal numeral;
i-sha-pe (íšappe) - sixth; i-pe-naⁿ-pa
(íppeną́pa) - seventh; i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį)
- eighth; i-shaⁿ-ka (íšąkká) - ninth; i-kde-bdaⁿ
(íkdebdą́) - tenth; i-kde-bdaⁿ-naⁿ-pa (íkdebdąną́pa)
- twentieth
►
ex: de i-da-bniⁿ (dé ídabnį) - this third one [JOD]
►
ex: e-ti shoⁿ-zhi-ka i-da-bniⁿ tʰaⁿ ki-ki-knaⁿ-wi (étti
šǫ́žiká ídabnį tʰą kíkikną́wi) - there, they put their third
pup down for him [JOD]
►
ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sh’a (ettítʰą ídabnį dišʔá)
- then the third one gave out [JOD]
►
Dhegiha: we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) - third, third one
[Omaha/Ponca]; we-tha-bthiⁿ (wéthabthiⁿ) - third
[Omaha]; we-tha-bthiⁿ (wé-tha-bthiⁿ) - third
[FL-Osage]; we-tha-briⁿ (wéðaabrį) - third [CQ-Osage];
we-ya-bli (wéyabli), we-ya-bliⁿ (wéyabliⁿ)
- third, ordinal numeral [Kaw]
one, this next one
►
de o-ba-tʰaⁿ (dé obátʰą) - this next one [JOD]
►
cf. de (de) - this; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) -
next; naⁿ-pe o-zo-skaⁿ-ska o-pa-taⁿ (nąpé ózoskąská opáttą)
- third finger, ring finger, “next to the middle finger”;
si-po-zo-skaⁿ-skaⁿ o-ba-taⁿ (sippózoską́ską obáttą) - second
toe, “next to the middle toe”; si-po-za zhi-ka o-ba-taⁿ
(sippóza žíka obáttą) - fourth toe, “next to the little
toe”; hi o-ta-ho-kde o-ba-taⁿ (hí ottahokdé obáttą) -
bicuspid teeth, “next to the canine teeth”
►
Dhegiha: u-wa-taⁿ (u-wá-taⁿ) - the next [JOD-Omaha];
u-wa-tʰoⁿ (uwátʰoⁿ) - next [Omaha/Ponca];
u-wa-ʰtoⁿ (u-wá-ṭoⁿ) - next in order or line; the next time,
place or rank [FL-Osage]; o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ
(okxą́) - next, following, the following one [CQ-Osage];
o-wa-khaⁿ (owákhaⁿ) - next of kin [Kaw]
one, this one
►
de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate
►
de-kʰe (dékʰe) - this reclining object [JOD]
►
cf. de (de) - this; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate
►
ex: e-che-zha de-kʰe (eččéža dékʰe) - my goodness,
this one! [AG]
►
ex: aⁿ-t’e taⁿ zho de-kʰe za-ni hi ta-x’aⁿ-ki-da ni-he,” i-ke
naⁿ (“ątʔé tą žó dékʰe záni hí táxʔąkidá-nihé,” iké ną) -
“when I’m dead, you barbecue my entire/all body/flesh for me,” he
said to her [JOD]
►
Dhegiha: the-kshe (thé-kshe) - this that lies here,
this gun, this pipe [FL-Osage]; the-kshe (ðékše) -
this (lying), that (lying) [CQ-Osage]; ye-khe (yékhe)
- this, singular/lying/inanimate [Kaw]
one, to the standing one
►
niⁿ-kʰe-ta (nįkʰétta) - to the standing one [JOD]
►
cf. niⁿ-kʰe (nįkʰé) - the singular/sitting/animate or
inanimate; ta (tta) - to, at, toward, in that
direction
►
Dhegiha: thiⁿ-ke (¢iñké) - the sitting animate object,
the one sitting [JOD-Omaha]; thiⁿ-kʰe (thiⁿkʰé) - the
sitting [Omaha/Ponca]; thiⁿ-kshe (thiⁿ-kshe) - the one
sitting [FL-Osage]; iⁿ-kshe (įkšé), thiⁿ-kshe
(ðįkšé) - sitting singular animate or inanimate positional
article; 3rd person sitting continuative aspect marker;
lying down or horizontal inanimate plural positional article
[CQ-Osage]; yiⁿ-khe (yiⁿkhé) - “the”; definite article
used with the object of the verb; singular inanimate or animate;
“the” in reference to an animate subject of a stative verb [Kaw]
►
Dhegiha: ta (-ta) - at, to [Omaha/Ponca]; ta
(-ta) - suffix of position or of motion to a place; at; to
[JOD-Omaha]; ʰta (ṭa) - in that direction [FL-Osage];
ʰta (ʰta) - toward, in the direction of, from, into
[CQ-Osage]; ta (-ta) - in, at, towards: locative added
to nouns or adverbs to create an adverb [Kaw]
one, which one of a crowd
►
ho-wa-ke (howaké) - which one of a crowd [JOD]
►
cf. ho-wa (hówa), hu-wa (húwa) - where,
who, which; ke (ke) - the plural/standing/animate or
plural/standing/inanimate; ho-wa-ta (hówatta) - whose;
ho-wa-da (hówada) - where is/are the (class) obj?;
ho-wa-tʰe-ta-tʰaⁿ (hówatʰettátʰą) - from what sg/st/in or
cl/in, nearby; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) -
from what sg/st/in or cl/in, far away; ho-wa-zhi (hówaži)
- nobody
►
ex: e hoⁿ-pe niⁿ-kʰe, ho-wa-ke ki-shoⁿ-i naⁿ, ka-hi-ke taⁿ-ka
e-zhiⁿ-ke knoⁿ-ke te (e hǫpé nįkʰé howake kišǫ́i ną kahíke ttą́ka
ežį́ke knǫké tte) - that shoe, whoever it fits, Big Chief’s
son will marry her [JOD]
►
Dhegiha: ho-wa (hówa) - which, which one [CQ-Osage];
ho-wa (hówa) - what; which one (specified by shape);
where is the X- shaped object? [Kaw]
one’s own, arrive back at one’s own
►
kʰi (kʰi) - arrive back at one’s own
►
a-kʰi (akʰí) - I, da-kʰi (dakʰí) - you,
oⁿ-ka-kʰi-we (ǫkákʰiwe) - we
►
cf. a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį) - return home there and stay
►
ex: a-kʰi (akʰí) - I reached there again
[JOD]
►
ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ
(mątté oákiknį, ni káhą akʰí tą, kʰí odotʰé nį) - I sat in
my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater
reached (the shore) again [JOD]
►
ex: she-ta a-kʰi-kniⁿ ta miⁿ-kʰe (šétta akʰíknį tta mįkʰé)
- I will return thither (in sight) and take my seat.
►
ex: ti tʰe-ta da-kʰi taⁿ (ttí tʰettá dakʰí tą) -
lodge-to the-you reach home-when [JOD]
►
ex: she-ta da-kʰi-kniⁿ naⁿ (šétta dakʰíknį ną́) -
return thither and take your seat!
►
ex: kʰi-taⁿ (kʰíttą) - reached home-when
[JOD]
►
ex: k’iⁿ kʰi-taⁿ a-shi-ti i-tʰe-de naⁿ, i-ya (kʔį́ kʰíttą
ášitti itʰéde ną, iyá) - when he reached home carrying (the
meat) on his back, he piled it outside (the lodge), it is said
►
ex: kʰi-taⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ wa-sa shoⁿ-te a-niⁿ a-taⁿ de, i-ya
(kʰíttą maštį́ke nį wasá šǫté anį́ attą́ dé, iyá) - upon
returning home, the rabbit had the black bear’s scrotum and left, it
is said (they say) [JOD]
one’s own, arrive here to this place to get one’s own object
►
a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first
time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse,
child, gun, etc.) ► a-kda a-tʰi (ákda atʰí)
- I, a-da-kda da-tʰi (adákda datʰí) - you,
oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-tʰi-we (ǫkákda ǫkátʰiwe) - we
►
cf. a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one's own;
a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own;
tʰi (tʰi) - arrive, to have come here
►
ex: a-wi-kda a-tʰi, iⁿ-kaⁿ, i-ke (awíkda atʰí, įkką́, iké)
- he said to her, I have come for you (my own), grandmother [JOD]
one’s own, be anxious for one’s own
►
o-ki-hi-ta (okíhitta) - be anxious for one’s own
►
o-a-ki-hi-ta (oákihitta) - I, o-da-ki-hi-ta
(odákihitta) - you, oⁿ-ko-ki-hi-ta-we (ǫkókihittawe)
- we
►
cf. o-hi-ta (ohítta) - be anxious to do something;
i-hi-ta (íhitta) - to be anxious to do something
►
ex: o-ki-hi-ta-zhi ni-ki-de tʰe (okíhittaži níkide tʰe)
- he is anxious to expend it all
►
Dhegiha: i-hi-dse (í-hi-dse) - eager; earnest;
impatience [FL-Osage]; i-hi-tse (íhice) - be anxious
for, be eager that something take place; be impatient; hurry someone
along; be ready [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-gi-hi-ta-zhi (u-gí-hi-tá-jǐ) - to be
waiting very anxiously for what has been promised [JOD-Omaha];
u-ki-hi-ta-ba-zhi (ugíhita-báji) - they are waiting very
anxiously for what was promised [JOD-Omaha]; u-hi-da-zhi
(uhídazhi) - anxious [Omaha]; u-hi-ta-zhi (u-hí-ta-jǐ)
- of u-hi-te (uhite), to be anxiously or impatiently,
looking for dinner etc. which has not been promised [JOD-Omaha]
one’s own, care for one’s own
►
da-x’e-ki-de (daxʔekíde) - care for one’s own
►
da-x’e-a-ki-de (daxʔéakide) - I, da-x’e-da-ki-de
(daxʔédakide) - you
►
cf. da-x’e-ki-de (daxʔékkide) - care for one for
someone else, da-x’e-de (daxʔéde) - pity, be kind to
someone; da-x’e ti-aⁿ (daxʔé tią́) - pitiable,
miserable; wa-da-x’e’da-zhi (wadáxʔedáži) - merciless,
pitiless
►
Dhegiha: tha e-the xti a-ki-hi-de (tha ethexti akihide)
- care for [Omaha]; tha-ʰk’e-ʰki-the (tha-ḳ’é-ḳi-the)
- self-pity, inward hurt [FL-Osage]; tha-k’e-ʰki-the
(ðakʔéʰkiðe) - be good to each other, be kind to each other,
pity each other, pity oneself, feel sorry for oneself [CQ-Osage];
tha-k’e-ki-the (ðakʔékiðe) - be good or kind to one’s own
or to someone close, pity, feel sorry for one’s own [CQ-Osage];
ya-k’e-gi-ye (yak’égiye) - pity or love one's own [Kaw]
one’s own, carry one’s own bundle or pack
►
kda-k’iⁿ (kdakʔį)
- carry one’s own bundle or pack
►
cf. ki-kda-k’iⁿ (kíkdakʔį́) - to carry one’s own on
one’s back; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own
back, pack; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back;
wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́ tʰe) - the carrying of something;
we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back;
i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders [MS]
►
Dhegiha: gi-’iⁿ (gi-’íⁿ) - carry one’s own on one’s
back [JOD-Omaha]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry
something belonging to him, to carry his child, or his gun
[FL-Osage]; gi-k’iⁿ (gi-k’íⁿ) - to carry on one’s
back, pack one’s own property on the back [Kaw]
►
Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha];
ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́)
- carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) -
pack on the back, carry on the back [Kaw]
one’s own, cause one’s own
►
ki-de (kíde) - cause one’s own; reflexive-possessive
causative
►
ki-de (kkíde), ki-de (kíde) - cause
oneself
►
cf. kʰi-de (kʰide), (kʰíde) - cause to;
de (de) - cause to, to cause; de-de (déde) -
sent away, causative of go; wa-de (wade) - cause them,
make them, make one
►
Dhegiha: ki-the (kithe) - to cause oneself
[Omaha/Ponca]; kʰi-the (kʰíthe) - to cause someone
[Omaha/Ponca]; ʰki-the (ḳi-the) - to cause, to cause
one, to cause oneself; to cause another, to cause themselves
[FL-Osage]; kshi-the (kshi-the) - to cause to do a
thing [FL-Osage]; ki-the (kíðe) - make or have someone
engage voluntarily in some act, let or allow someone to do something
[CQ-Osage]; ʰki-the (ʰkíðe) - cause, make oneself to
be or do [CQ-Osage]; kshi-the (kšíðe) - let or allow
someone to do something, have someone do something for his/her own
benefit [CQ-Osage]; khi-ye (khíye) - cause to do, let,
allow to do (dative causative auxiliary) [Kaw]
one’s own, come hither with one’s own
►
a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with one’s
own [JOD]
►
cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation,
property, etc.); a-niⁿ (anį́) - have, keep;
a-ki-niⁿ (ákinį) - have or keep for someone; hi (hi)
- arrive, come, be coming here, reach there, have been;
a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to go
with one’s own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí)
- to have brought back one’s own
►
ex: wa-kda-niⁿ hi (wákdanį hí) - she took them, her
own, thither' (JOD)]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-x’o zhi-ka shi-zhi-ka
zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kóišǫ́ttą ną́ža waxʔó žiká
nįkʰé šižíka žówakíkde wákdanį hí tą adiγé) - and then the
old woman married him, she took her children along with her [JOD]
►
ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdábnį pʰí) - I had my own-I came
hither [JOD]
►
ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí)
- I came here with my little girl [JOD]
►
Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - have, keep, to have
or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ)
- to have or keep one’s own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį)
- carry one’s items, carry along one’s items, carry or take one’s
own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ
(aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]
one’s own, command one’s own
►
a-kda-zhiⁿ (ákdažį́) - to command one’s own; to tell
one’s relation to do something [JOD]
►
cf. a-ka-zhi (ákaži) - command, tell someone to do
somethinge
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ
(kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they
finished eating (their own food), she commanded him (her relation)
to go shoot some birds [JOD]
►
Dhegiha: a-ga-shi (agashi) - persuade, command
[Omaha]; a-ga-zhi (á-ga-zhi) - to command, dictate, or
order [FL-Osage]; a-ka-zhi (ákaaži) - force over or
through something, order, command, or force someone to do a task,
make someone do something [CQ-Osage]; a-ga-zhiⁿ (ágazhiⁿ)
- order, tell someone to do something [Kaw]
one’s own, cut off something of one’s own
►
pa-ki-shta (pákkišta) - cut off something of one's own
►
pa-a-ki-shta (páakkišta) - I, pa-da-ki-shta
(pádakkišta) - you
►
cf. pa-shte (pášte) - cut
one’s own, cut or gash one’s own
►
ki-kda-shte (kkikdášte) - cut, gash one’s own
►
a-ki-kda-shte (akkíkdašté) - I, da-ki-kda-shte
(dakkíkdašté) - you
►
cf. ka-shte (kašté) - gash, slit something striking
it; i-ka-shte (íkašte) - gash, slit the skin with
something; i-ba-shte (íbašte) - split by falling
against [JOD]; ma-ze we-pa-shte (mozeh-wepaschtŭh) -
knife, “iron with which to cut” (épée) [GI]; o-di-shte
(odíšte) - saw, split by sawing; pa-shte (pášte)
- cut; shte-ke (štéke) - split in two; zhoⁿ
di-shte (žǫ díšte) - plank, “split wood”
one’s own, drink one’s own
►
kda-taⁿ (kdattą́) - drink one’s own
►
a-kda-taⁿ (akdáttą) - I, da-kda-taⁿ (dakdáttą)
- you
►
cf. da-taⁿ (dattą́) - drink
►
Dhegiha: tha-tʰoⁿ (thatʰóⁿ) - drink, to drink
[Omaha/Ponca]; tha-ʰtoⁿ (tha-ṭóⁿ) - to drink, to quaff
[FL-Osage]; tha-ʰtaⁿ(ðaaʰtą́) - drink [CQ-Osage];
ya-taⁿ (yatáⁿ) - drink [Kaw]
one’s own, eat one’s own
►
kda-tʰe (kdatʰé) - eat one’s own [JOD]
►
cf. da-tʰe (datʰé) - eat, chew
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ
(kdatʰé kihaí ną wažį́ka kkítte ákdažį́ ną) - when they
finished eating (their own food), she commanded him (her relation)
to go shoot some birds [JOD]
►
ex: kda-tʰe ki-ha-i naⁿ zhaⁿ-ki-da-wi i-ya-we pa-ze de naⁿ
(kdatʰé kihaí ną žąkidáwi iyáwe ppáze dé ną) - when they
were finished eating (their own food), they went to sleep after
dark, they say [JOD]
►
ex: ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (títtekíde ną kdatáwe) -
when it was done, they ate it, their own [JOD]
►
ex: o-ki-haⁿ naⁿ ti-te-ki-de naⁿ kda-ta-we (okíhą ną títtekíde
ną kdatáwe) - she boiled (her own food), when she had cooked
it, they ate it (their own) [JOD]
►
Dhegiha: gtha-te (g¢áte) - eat one’s own [JOD-Omaha];
gtha-tse (gthá-tse) - to eat what is set before one
[FL-Osage]
►
Dhegiha: tha-tʰe (thatʰé) - to eat, to eat an item of
food [Omaha/Ponca]; tha-te (¢a-té) - to eat; to eat
one article of food [JOD-Omaha]; tha-te (thaté) - chew
[Omaha]; tha-tse (tha-tsé) - to eat [FL-Osage];
tha-tsʰe (ðaacʰé) - eat [CQ-Osage]; ya-che (yaché)
- eat something [Kaw]
one’s own, fetch or go after one’s own
►
a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one’s own
►
a-kda bde (ákda bdé) - I, a-da-kda te (ádakda
tté) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkákda ǫkádawe)
- we
►
cf. a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one's own;
a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the first
time) to this place (not one's home) to get one's own object (horse,
child, gun, etc.)
►
ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (wasá ppahí ákda bdé tą)
- I will go after the (my) black bear head [JOD]
►
ex: a-kda de (ákda dé) - he went after it (his own)
[JOD]
►
ex: e-k’aⁿ a-kda de (ekʔą́ akdá dé) - he went after
his grandmother [JOD]
►
ex: a-kda da (ákda dá) - go get your own!
►
ex: a-shi-niⁿ a-kda da (ášinį ákda dá) - go get your
coat! (command) [MS]
one’s own, fetch or go for something that is not not one’s own
►
a-ki-de (akíde) - go for something not one’s own,
fetch
►
a-ki bde (akí bdé) - I, a-shki te (aškí tté)
- you, oⁿ-ka-ki oⁿ-ka-da-we (ǫkáki ǫkádawe) - we
►
cf. de (de) - go; a-ki-hi (akihí) - he
went thither for it [JOD]; a-ki-kdi (ákikdí) - bring
back, brought back [JOD]; a-ki tʰi (akí tʰi) - to have
arrived here to get someone’s
►
ex: a-wi-ki-bde te (áwikíbde tte) - I will go after it
for you [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ
naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sh’a-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ
(kóišǫ́ttą šʔáke tʰą ni ohá wattą́ akíde tta tʰą ną, kóišǫ́ttą mątte
wašʔáke hí óknį áttą de tta tʰą ną) - then the old man was
about to go after goods along the creek/river, then he sat in his
large/broad canoe and was about to go [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ sh’a-ke niⁿ wa-taⁿ a-ki-de tʰe kdi (kóišǫ́ttą
šʔáke nį wattą́ akíde tʰé kdí) - then the old man returned
with the goods that he went after [JOD]
►
ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi,
a-ki-bniⁿ a-kdi (ákinį́ kdái tą, akíde ą́kažį ną, akípʰi, ákibnį
akdí) - they took it from him, he told me to go get it, I
went there for it, I brought it back to him [JOD]
►
ex: a-ki-de (akíde) - she went after it [JOD]
►
ex: ni a-ki-de (ni ákidé) - he went for water [JOD]
►
ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-k’i kaⁿ-niⁿ i-ya-we
(mą́ kʰe déde nąhą akidé ną kikʔí ką-nį́ iyáwe) - if he shot
an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was
moving around doing this for awhile, they said [JOD]
►
Dhegiha: a-gi-the (agíthe) - go, get, go and get
something, not one’s own [Omaha/Ponca]; a-gi-the (a-gí-the)
- to go after something [FL-Osage]; aⁿ-kiu tha (ąąkǘ ðaa),
aⁿ-kiu maⁿ-thiⁿ (ąąkǘ mąðį́) - go get it for me!
[CQ-Osage]; a-ku-bre (akubrée) - I’m going to get
[CQ-Osage]; a-gu ye (agú yé) - go and get something or
someone, go fetch something not one’s own [Kaw]
one’s own, fill one’s own
►
o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own
►
o-a-ki-zhi (oakiži) - I, o-da-ki-zhi (odakiži)
- you
►
cf. o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone;
o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill;
o-zhi (oží) - filled [JOD]; o-zhi (óži) -
bowl, dish
►
ex: to-wa o-zhi-ha zhi-ka o-wa-ki-zhi (tówa óžiha žíka
ówakiží) - he put the four of them (his own) into the little
bag [JOD]
►
ex: ki-ba-hi a-taⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe o-ki-zhi maⁿ-niⁿ
niⁿ i-ya (kibáhi-attą́ wabátʰe óžiha nįkʰé okíži mą́nį nį́ iyá)
- she walked around picking up the pieces, filling her sewing bag,
they say [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-zhi (ugízhi) - to put into one’s own
[Omaha/Ponca]; o-gi-zhu (ogízhu), o-gu-zhu
(ogúzhu) - put one’s own into, as into a bag [Kaw]
one’s own, forbid one’s own
►
i-ki-ho-shi (íkihoší) - to forbid one’s own
►
i-da-ki-ho-shi (idákihoší) - I
►
ex: i-da-ki-ho-shi (idákihoší) - I forbade him, my
relation [JOD]
►
ex: i-ki-ho-shi (íkihoší) - he forbade her [JOD]
►
ex: da-tʰe di-knaⁿ taⁿ i-ki-ho-shi (datʰé dikną́ tą ík͓ihoší)
- she decided to eat it, he (her man/husband) forbid her (from
eating it) [JOD]
►
ex: i-ki-ho-shi a-ti shi-naⁿ naⁿ ta-bde de (íkihoší-áti
šiną́-ną tábde dé) - after he forbade her (from eating it),
he went hunting again [JOD)]
►
Dhegiha: i-gi-zhu-shi (í-gi-zhu-shi) - to dissuade, to
inhibit [FL-Osage]; u-hu-shi-ge (ú-hu-shi-ge) - I
forbide you to do so under penalty [FL-Osage];
wa-we-gi-zhu-shi (wa-wé-gi-zhu-shi) - interdict, as to
forbid [FL-Osage]; i-zhu-shi (í-zhu-shi) - to object,
to deny, to forbide, to protest [FL-Osage]; i-zho-shi (ížoši)
- prohibit, forbid, order or tell someone not to, disallow, be
against doing or refuse or be reluctant to do something, say no when
asked to do something [CQ-Osage]; i-zho-shi (ízhoshi)
- refuse, be unwilling [Kaw]
one’s own, give to one’s own
►
ki-k’i (kikʔí) - give to one’s own (kin) ►
a-ki-k’i (akíkʔi) - I, da-ki-k’i (dakíkʔi)
- you
►
cf. ki-k’i (kíkʔi) - give back, return; k’i
(kʔi) - give something to someone
►
ex: ki-k’i (kikʔí) - he gave to his own
[JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhaⁿ-pi-zhi
o-zhi taⁿ ki-k’i (kóišǫ́ttą ką́į kdá-i tą táttą hottą́ hi žąppíži
oží tą kikʔí) - so then when they (the other girls) went
back, he gave his own (his daughter) a wooden box filled with
something very good [JOD]
►
ex: ti tʰe ki-k’i a-taⁿ i-de (ttí tʰe kikʔí áttą idé)
- he gave his own lodge to him and departed [JOD]
►
Dhegiha: gi-’i (gi’í) - give to one’s own [JOD-Omaha];
ki-k’u (kíkʔu) - give to one’s own, give away to one’s
own people [CQ-Osage]
one’s own, go homeward for one’s own
►
a-kda kde (ákda kdé) - go homeward for one’s own
►
a-kda a-kde (ákda akdé) - I, a-da-kda da-kde
(adákda dakdé) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-kda-we (ǫkákda
ǫkákdawe) - we
►
cf. kde (kdé) - go home, to start homeward;
a-kda de (ákda dé) - go after, fetch one’s own; a-kda
tʰi (ákda tʰí) - arrive here to this place to get one’s own
object
►
ex: a-kda kda (ákda kdá) - go back and get your!
one’s own, go with or take one’s own with one (relatives, etc.)
►
a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to
go with one’s own (relatives, etc.)
►
cf. a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with
one’s own; a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have
brought back one’s own; a-niⁿ (anį́) - have, keep;
a-ki-niⁿ (ákinį) - have or keep for someone; de
(de) - go
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttíatti ką ákdanį́ dé) - because it was
hers, she took it (her own), she took it into the house [JOD]
►
Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - have, keep, to have
or keep one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ)
- to have or keep one’s own [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį)
- carry one’s items, carry along one’s items, carry or take one’s
own, have or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-thiⁿ
the (aláðįðee) - take one’s own [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ
(aláyiⁿ) - have or keep one’s own [Kaw]
one’s own, have brought back one’s own
►
a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back
one’s own
► a-kda-bniⁿ a-kdi (akdábnį
akdí) - I
►
cf. a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation,
property, etc.); kdi (kdi) - to have come back here;
a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with one; to
go with one’s own (relatives, etc.); a-kda-niⁿ hi (akdánį hi)
- to come hither with one’s own [JOD]
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then I
returned here, keeping this little girl [JOD]
►
ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi-ttą ą́kdanį
kdiwé) - when I was shot they brought me back hither
►
ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi-ttą adíkdanį
kdiwé) - when you were shot they brought you back hither
►
ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi-ttą akdánį kdí kʰe)
- when he was wounded they (his relations) brought him (or his body)
home
►
ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi-ttą wákdanį kdiwé)
- when we were shot they brought us back hither
►
Dhegiha: a-gtha-bthiⁿ a-gthi (agthábthiⁿ agthi) -
bring one’s own home [Omaha]; a-la-yiⁿ li (aláyiⁿ lí)
- brought one’s own back (home) [Kaw]
►
Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - to have or keep
one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) -
keep as one’s own, to inherit, inheritance [FL-Osage];
a-la-thiⁿ (aláðį) - carry one’s items, carry along one’s
items, carry or take one’s own, have or take as one’s own, inherit
[CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ) - have or keep one’s own
[Kaw]
one’s own, have gone from one’s own
►
ki-hi-de (kíhide) - to have gone from one’s own
►
cf. hi-de (hidé) - go, to have gone somewhere;
a-ki-niⁿ hi-de (ákinį hidé) - to have taken someone’s
property
►
Dhegiha: hi-the (hi-thé) - to have gone, to have
departed, to cause to reach there, to send thither [FL-Osage];
hi-the (híðe) - send there, literally, cause to arrive
there [CQ-Osage]; hi-ye (hiyé), i-ye (iyé)
- to have gone to a particular place, to have set as the sun, to
have gone (somewhere), send [Kaw]
one’s own, have hit one’s own
►
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own
►
cf. i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own; ye (ye)
- past, including all motion verbs, past suffix, perfective aspect;
i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i-tʰiⁿ-ye (ítʰįye) - to have hit
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ
(iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ
(íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
one’s own, hide one’s own
►
na-xnaⁿ ki-knaⁿ (naxną́ kikną́) - hide one’s own
singular/sitting/inanimate or cloth object
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́) -
secretly, covertly; ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own,
put
►
ex: wi-ti-kaⁿ na-xnaⁿ ki-knaⁿ, i-ke (wittiką naxną́ kíkną́,
iké) - my grandfather hide me (your relation), she said to
him [JOD]
►
ex: na-xnaⁿ da-ki-knaⁿ koⁿ-bda wi-ti-kaⁿ, i-ke (naxną́ dakikną
kkǫbdá wittiką́, iké) - my grandfather, I want you to hide
me (your relation), she said to him [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy,
retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation
[FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky, hide,
be sly, secretly scheme against someone, go behind someone’s back,
be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage]; noⁿ-xlaⁿ
(noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw]; noⁿ-xlaⁿ-le
(noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by standing it
upright inside something [Kaw]
one’s own, hit one’s own
►
i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own
►
i-da-ki-tʰiⁿ (idákitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ
(ídakitʰį) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i-ki-tʰiⁿ-ye (íkitʰį́ye) - to have hit one’s own;
i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something;
o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ
(iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ
(íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
►
kda-sa (kdasá) - to hit one’s own [JOD]
►
kda-sa (kdasá) - to hit one’s own with hand [JOD]
►
cf. ka-za (kazá), ga-za (gazá) - whip;
i-ka-za (íkaza) - whip; to hit with
►
ex: we-kda-sa (wékdasá) - he hit them with what
belonged to their kinsman [JOD]
►
ex: “ka-hi-ke taⁿ-ka t’e-di-ki-de ni-kʰa-she shoⁿ-te niⁿ-kʰe
she iⁿ,” i-we-ki taⁿ we-kda-sa i-ya (kahíke ttą́ka
tʔédikidé nikʰáše šǫté nįkʰe šé į,” iwéki tą wékdasá iyá) -
“you’all whose principal chief has been killed, here are the
testicles,” he (rabbit) said to them (black bears), when he (rabbit)
whipped them with it (their chief’s testicles), it is said (they
say) [JOD]
►
Dhegiha: ga-sa-pi (ga-sa-pi) - to use a whip
[JOD-Omaha]; ga-sa-pi (gaçapi) - lash, whip [Omaha];
ga-za-za-be (ga-çá-ça-be) - to whip with a switch or
quirt, to thrash with a whip [FL-Osage]; ga-sa-pe (gasápe),
ga-sa-phe (gasáphe) - whip, percussion cap, make a
clapping sound [Kaw]
one’s own, hold or grasp the edge of one’s own
►
kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold or grasp edge of one’s own
►
a-kdi-zi-pa (akdízippa) - I, da-kdi-zi-pa
(dakdízippa) - you
►
cf. ba-zi-pa (bazíppa) - edge, nudge, push on edge;
bi-zi-pa (bizíppa) - sit/lie on the edge, to perch;
da-zi-pa (dazíppa) - bite along the edge, nip;
di-zi-pa (dizíppa) - grasp or hold by the edge;
ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge;
ki-di-zi-pa (kídizippa) - hold along the edge for someone;
naⁿ-zi-pa (nązíppa) - walk along the edge of
something; pa-zi-pa (pázippa) - cut along the edge
with a knife; po-zi-pa (pózippa) - punch along the
edge of something; ta-zi-pa (tázippa) - burn along the
edge of something
one’s own, keep one’s own (relation, property, etc.)
►
a-kda-niⁿ (akdánį) - keep one’s own (relation,
property, etc.)
► a-ka-bniⁿ (akdábnį)
- I
►
cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep
►
ex: a-ka-bniⁿ (akdábnį) - I have my own, I had my own
[JOD]
►
ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi
(ešą́ttą šémižíka dé nąhí akdábnį akdí) - and then-little
girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]
►
ex: a-kda-bniⁿ pʰi (akdábnį pʰí) - I had my own-I came
hither [JOD]
►
ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (šémižíka akdábnį pʰí)
- I came here with my little girl [JOD]
►
ex: a-kda-niⁿ (akdánį) - keeping his own, he having
his own, having his own [JOD]
►
ex: e-da-te naⁿ-hi a-kda-niⁿ o-shte (edátte nąhí akdánį ošté)
- her father-only-keeping his own-remained [JOD]
►
ex: a-kda-niⁿ de (akdánį de) - take one’s own with
one; to go with one’s own (relatives, etc.)
►
ex: a-kda-niⁿ de (ákdanį́ dé) - she carried her own
[JOD]
►
ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de (é
ettá tąhá kdíze áttą ttiátti ką ákdanį́ dé) - it was
hers-because-she took her own-and-into the house-so-she carried her
own [JOD]
►
ex: a-kda-niⁿ hi (akdánį hi) - to come hither with
one’s own [JOD]
►
ex: a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back
one’s own
►
ex: i-yo-wi taⁿ a-kda-niⁿ kdi kʰe (íyowi-ttą akdánį kdí kʰe)
- when he was wounded they (his relations) brought him (or his body)
home
►
ex: wa-kda-niⁿ (wákdanį) - he has us, his relations
►
ex: wa-kda-niⁿ hi (wákdanį hí) - she took them, her
own, thither [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe shi-zhi-ka
zho-wa-ki-kde wa-kda-niⁿ hi taⁿ a-di-xe (kóišǫ́ttą ną́ža waxʔó žiká
nįkʰé šižíka žówakíkde wákdanį hí tą adiγé) - and then the
old woman married him, she took her children along with her [JOD]
►
ex: we-yo-wi taⁿ wa-kda-niⁿ kdi-we (wéyowi-ttą wákdanį kdiwé)
- when we were shot they brought us back hither
►
ex: a-ki-kda-niⁿ aⁿ-ta de (ákikdánį ą́ta dé) - she had
her own (on) when she went [JOD]
►
ex: ą́kdanį (ą́kdanį) - he has me, his relation
►
ex: aⁿ-naⁿ-yo-wi taⁿ aⁿ-kda-niⁿ kdi-we (ąną́yowi-ttą ą́kdanį
kdiwé) - when I was shot they brought me back hither
►
ex: a-di-kda-niⁿ (adíkdanį) - he has you, his relation
►
ex: i-di-yo-wi taⁿ a-di-kda-niⁿ kdi-we (ídiyowi-ttą adíkdanį
kdiwé) - when you were shot they brought you back hither
►
ex: i-da-kda-niⁿ (idákdanį́) - he had his own [JOD]
►
ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-x’o i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we
(hą́tʰąhí níkka waxʔó idákdanį́ tábde dáwe) - once upon a
time, a man and his woman went hunting [JOD]
►
Dhegiha: a-gtha-thiⁿ (agtháthiⁿ) - to have or keep
one’s own [Omaha/Ponca]; a-gtha-thiⁿ (a-gthá-thiⁿ) -
keep as one’s own, to have or keep one’s own; to inherit,
inheritance [FL-Osage]; a-la-thiⁿ (aláðį) - carry
one’s item, carry along one’s items, carry or take one’s own, have
or take as one’s own, inherit [CQ-Osage]; a-la-yiⁿ (aláyiⁿ)
- have or keep one’s own [Kaw]
one’s own, leave or abandon one’s own
►
i-ki-ti-ze (íkittize) - leave, abandon one’s own
►
i-da-ki-ti-ze (idákittíze) - I, i-da-ki-ti-ze
(ídakittíze) - you
one’s own, look at one’s own
►
ki-toⁿ-we (kitǫ́we) - to look at one’s own [JOD]
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to
look for him [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend
on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we
(tą́we) - look at something; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí)
- to look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe)
- scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter
►
ex: ki-toⁿ-we a-kdi (kitǫ́we akdí) - she returned,
came back to look at her own [JOD]
►
ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ąkitoį tʰi hné) - come see me
(request) [MS]
►
ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi
hne (šíną ąkitoį tʰi hné) - come back and see me again
(request) [MS]
►
Dhegiha: gi-taⁿ-be (gi-t͓áⁿ-be) - to look at or see
his own [JOD-Omaha]; gi-taⁿ-be (gí-t͓aⁿ-be) - to look
to another for aid; to trust [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be
(ki-táⁿ-be) - to look at each other or at one another
[JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (k͓i-t͓áⁿ-be) - to look at
himself [JOD-Omaha]; gi-doⁿ-be (gi-dóⁿ-be) - to view
one’s own property [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-be (ḳi-ṭoⁿ-be)
- looked over one’s self [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-pe (ʰkíʰtǫpe)
- look at one’s own; look at oneself [CQ-Osage]; ki-ʰtoⁿ-pe
(kiʰtǫ́pe) - watch one’s own things, look at one’s own
things [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kitǫ́pe) - see someone;
look with regard to someone, look down on (benevolently), watch over
[CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kítǫpe) - look at something
that belongs to someone [CQ-Osage]; i-ki-ʰtoⁿ-pe (íkiʰtǫpe),
i-ki-ʰtoⁿ-e (íkiʰtǫe) - visit a relative or one’s own
family [CQ-Osage]; gi-doⁿ-be tsi (gidóⁿbe cí) - visit,
go/come to see someone [Kaw]
one’s own, look for one’s own
►
o-ki-te (okítte) - look for one’s own
►
o-a-ki-te (oákitte) - I, o-da-ki-te (odákitte)
- you, oⁿ-ko-ki-ta-we (ǫkókittawe) - we
►
cf. o-te (otté), (oté) - look for, hunt,
search; o-ki-te (okítte) - look for another’s for him
►
ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze
naⁿ ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de i-ya (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha nįkʰe
kdíze ną maštį́ke okítte dé iyá) - the old woman took her
sewing bag and went to look for rabbit, it is said (they say) [JOD)]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi kʰi-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-shoⁿ
e-kaⁿ niⁿ-kʰe o-ki-te de koⁿ-da i-ya (eką́ nįkʰe-tti ttią́hi kʰi-ži
iyá maštį́ke, ešǫ́ eką́ nįkʰe okítte dé kǫdá iyá) - the
rabbit had not returned to his grandmother for a long time, it is
said (they say), then his grandmother wanted to go look for him, it
is said (they say) [JOD]
►
ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ
(otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for
lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]
►
ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ
t’e-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą hesą́
tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside, she turned
down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing
them [JOD]
►
ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe
kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtąi ke okítte áttą ídekidé ną datʰé
ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she
searched for them and she found/saw them, so she sat awhile eating
[JOD]
►
Dhegiha: u-gi-ne (ú-gi-ne) - to hunt for them, his own
relations, friends, etc. [JOD-Omaha]; u-gi-dse (u-gí-dse)
- to hunt for one’s own [FL-Osage]; o-ki-tse (okíce) -
look for or search for something or someone lost or misplaced, often
something or someone belonging to oneself [CQ-Osage]; o-gi-je
(ogíje) - look for one’s own [Kaw]
one’s own, love one’s own
►
xta-ki-de (xtákkide) - love one’s own (relative, kin) ►
xta-a-ki-de (xtáakkide) - I, xta-da-ki-de
(xtádakkide) - you
►
cf. xta-de (xtadé) - love; o-xta (óxta)
- good, desirable; o-xta-de (óxtade) - like, love;
o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat with respect
►
Dhegiha: xta-gi-the (qtá-gi-¢ĕ) - to love his own
relation, animal, etc. [JOD-Omaha]; xta-ki-the (xjákithe)
- love [Omaha]; xta-gi-the (xjágithe) - romance
[Omaha]
one’s own, move something for one’s own benefit
►
ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s
own benefit
► a-ki-kdi-ti-ze
(akkíkdittíze) - I, da-ki-kdi-ti-ze (dakkíkdittíze)
- you
►
cf. ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze)
- move something by pushing; bi-ti-ze (bittíze) - move
something by pressing or blowing; di-ti-ze (dittíze) -
move by pulling something; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) -
move one’s possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttíze)
- kick along, move something with feet; po-ti-ze (póttize),
po-tʰi-ze (pótʰize) - move something by punching or shooting
one’s own, pull one’s own
►
kdi-ti-ze (kdittíze) - pull one’s own
►
cf. di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something;
ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s own
benefit; ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze)
- move something by pushing; bi-ti-ze (bittíze) - move
something by pressing or blowing; i-ti-ze (íttize) -
clean out the house; kda-ti-ze (kdattíze) - sweep out
one’s house; i-ki-ti-ze (íkittize) - leave, abandon
one’s own; ka-ti-ti-ze (kattittíze) - to scrape away
surface earth with one’s hand; scrape the dirt away often [JOD];
ka-ti-ze (kattíze), ka-tʰi-ze (katʰíze) -
knock, sweep, brush away; we-ka-ti-ze (wékattíze) -
broom; ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s
possession by pushing; naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick
along, move something with feet; ki-pa-ti-ze (kíppattíze)
- move one’s possession by pushing; po-ti-ze (póttize),
po-tʰi-ze (pótʰize) - move something by punching or shooting
►
Dhegiha: thi-dsi-ze (thi-dsí-çe) - remove from office
(strictly speaking means ‘remove’ only, no mention of office
[FL-Osage]; thi-tsi-ze (ðicíze) - dust or clean e.g.,
the house, move, remove, take away [CQ-Osage]
one’s own, put away one’s own
►
pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s own [JOD]
►
cf. ki-pi ka-xe (kíppi káγe) - to fill [JOD];
o-pi-zhi (óppiži) - drawer, box; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži)
- trunk, box; xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) -
cedar chest [MS]; o-ki-pi (okíppi) - be full, as a
container; naⁿ-pe o-ki-pi (nąpé ókkippí) - handful;
o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - box, paper or cardboard;
pi knaⁿ (ppi kną́) - put away; o-ki-zhi (ókiži)
- fill something for someone; o-ki-zhi (ókiži) - fill
one’s own; e-ti-zhi (ettíži) - put them on [JOD];
sto-de-zhi (stodéži) - collect small objects in a heap;
sto-de-wa-zhi (stodéwaži) - place plural/animate
objects in one place; a-zhi (áži) - put small
scattered, inanimate objects onto something; put small objects onto
something that serves as a platform; mi-zhi (míži) -
put under belt, tuck in; o-zhi (oží) - put collection
into something, plant, fill; o-zhi (oží) - filled
[JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish
►
Dhegiha: pi-gi-zhi (p͓í-gi-ji) - to put a number of
small objects in a safe place (not mentioning the place)
[JOD-Omaha]; pi-gi-zhi (p͓i-gí-ji) - to put a number
of small objects in a safe place (not mentioned) for another, who
has not yet received them [JOD-Omaha]; pi-zhi (p͓í-ji)
- to put a number of small objects, not his own, in a safe place
(not mentioned) [JOD-Omaha]; u-pi-zhi (ú-p͓i-ji) - to
lay away a col. of small objects in a receptacle [JOD-Omaha];
u-gi-pi-zhi (u-gí-p͓i-jí) - to put away his own col. of
small objects in a receptacle [JOD-Omaha]; wa-pi-gi-zhi
(wa-p͓í-gi-ji) - to put his own small objects away for safty
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: u-pi-gthe (ú-p͓i-g¢e) - a closet; a
receptacle; a pocket in a hunting shirt, vest, or in any upper
garmet, but not in pants [JOD-Omaha]; ʰpi-gthe (p̣í-gthe)
- to put away food [FL-Osage]
►
Dhegiha: wa-pi-zhi (wa-p͓í-ji) - to put a number of
small objects in a place for safety; to lay up, as rice for drying
[JOD-Omaha]; wa-ʰpi-zhi (wa-p̣í-zhi) - to hoard; to
amass; to accumulate [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-ki-pi (úkipi) - full, brim full [Omaha];
u-ki-pi-the (ukípithe) - fill, refill [Omaha]; ni
i-tha-toⁿ u-gi-pi (ni ithatoⁿ ugipi) - cupful [Omaha];
u-gi-pi (u-gí-p̣i) - full, will contain no more, replete
[FL-Osage]; u-gi-ʰpi ga-xe (u-gí-pi ga-xe) - to fill
[FL-Osage]; ni u-gi-ʰpi (ni u-gi-p̣i) - full of water
[FL-Osage]; o-kiu-ʰpiu (oküʰpü), o-ku-ʰpi
(ókuʰpi) - full of, have a fullness of, be filled with, be
full, be flooded, full amount, houseful [CQ-Osage]; o-gi-pi
(ogípi) - be full, filled, full as a box, barrel, kettle,
etc., filled as a lodge or room with people, full as with worms,
maggots, etc. [Kaw]
one’s own, put one’s own down for another
►
ki-ki-knaⁿ (kíkikną́) - she put down her own for him;
she put down it, her own, for him [JOD]
►
cf. ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own, put; knaⁿ
(kną) - set, put; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ
(ákdą) - put, put a singular, sitting, inanimate
(curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a
surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth, paper
into
►
ex: e o-do-ha-ke ni a-shka ki taⁿ pa-hi niⁿ-kʰe ki-ki-knaⁿ (é
odóhake ní áška kí tą ppahí nįkʰé kíkikną́) - that-last
one-water-near-reached here again-when-head-the (part)-she put down
her own for him [JOD]
►
ex: e-ti i-to-wa tʰaⁿ o-do-ha-ke ki-ki-knaⁿ-wi (étti ítowa tʰą
odóhake kíkikną́wi) - they put down the fourth, last born
for him [JOD]
one’s own, question one’s own relation
►
i-ki-aⁿ-xe (íkiąγe) - question one’s own relation
►
cf. i-ki-ma-xe (íkkimáγe) - question oneself;
i-moⁿ-xe (ímǫγe) - ask someone a question
►
ex: i-ki-aⁿ-xe (íkiąγé) - he questioned him, his own
[JOD]
►
ex: i-ki-aⁿ-xa-we (íkiąγáwe) - he questioned her, his
own [JOD]
►
ex: shoⁿ wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe i-ki-aⁿ-xa-we (šǫ́ waxʔó žíka
nįkʰé íkiąγáwe) - he questioned the old female dog [JOD]
►
Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (í-k͓i-g¢áⁿ-xe) - refl. of
i-gthaⁿ-xe (í-g¢aⁿ-xe): to ask a question about himself
[JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (í-gthoⁿ-xe) - to make inquiry
concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage];
i-loⁿ-xe (ilǫ́γe) - ask or inquire concerning one’s own
people or things [CQ-Osage]
►
Dhegiha: i-thoⁿ-xe (í-thoⁿ-xe) - to ask a question, to
question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (íðǫγe) - ask a
question of someone; interrogate or question someone; ask questions
about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (íyoⁿghe)
- ask a question; to question [Kaw]
►
Dhegiha: i-gi-ma-xe (í-gi-má-xe) - to ask a question
of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-gí-ma-xe)
- to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha];
i-ki-ma-xe (í-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: i-ma-xe (í-ma-xe) - to ask a question, to
inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (í-moⁿ-xe) - to inquire
[FL-Osage]
one’s own, ride upon one’s own horse
►
shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį ákiknį) - riding
upon one’s own horse [JOD]
►
shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį áakíknį) - I,
shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-da-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį ádakíknį) - you,
shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ (šǫ́keáknį akíknį) - he/she
►
cf. a-ki-kniⁿ (ákiknį) - to sit on one’s own [JOD];
kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting be
in a place, camp; a-kniⁿ (aknį́) - sit on;
a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; ki-kniⁿ (kíknį) -
sit with reference to another; o-kniⁿ (oknį́) - sit
in, dwell in, live in; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit
together, with one another; o-ki-kniⁿ (okiknį) - to
sit in one’s own [JOD]
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ki-kniⁿ aⁿ-taⁿ ba-ha-ha-ta ho-taⁿ kaⁿ-iⁿ
de (šǫ́keáknį akíknį ą́tą baháhatta hóttą ką́į dé) -
horse-she sat on her own-when-trotting-good-so-she went [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ shoⁿ-ke-a-kniⁿ tʰaⁿ-ta a-ki-kniⁿ taⁿ kaⁿ-iⁿ
kde taⁿ hoⁿ-pe ki-di-shto-ta-wi (kóišǫ́ttą šǫ́keáknį tʰąttá ákiknį́
tą ką́į kdé tą hǫpé kidíštottáwi) - then-horse-to the
std.-she sat on her own-when-just as she was starting
home-when-shoe-they pulled it off from her [JOD]
►
Dhegiha: a-gi-gthiⁿ (ágig¢iⁿ) - to sit on his own
horse or chair [JOD-Omaha]; a-gi-gthiⁿ (á-gi-gthiⁿ) -
ride one’s own, sit upon one’s own [FL-Osage]; a-gi-liⁿ
(ágiliⁿ) - sit on one’s own [Kaw]
one’s own, see one’s own
►
i-ki-de (íkide) - see one’s own, recognize one’s own,
find one’s own
►
i-da-ki-de (idákide) - I, i-da-ki-de (ídakide)
- you, aⁿ-naⁿ-ki-da-we (ąną́kidawe) - we
►
cf. i-de (íde) - see, find; i-de-ki-de
(ídekkidé) - to cause one’s self to find something
►
ex: i-da-ki-de (idákide) - I find him, my own [JOD]
►
ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya
wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį
iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may
have killed him, I will seek him,” they say [JOD]
►
ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you, my own/my
relation
►
ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m glad
to see you [AB, OM]
►
ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní)
- my aunt, I'm glad to see you [FR]
►
Dhegiha: i-gi-the (í-gi-the) - to see, to discover or
find something belonging to one’s self [FL-Osage]; i-ki-the
(íikiðe) - find one’s own relative or possession, find,
discover or discern something [CQ-Osage]; i-gi-ye (ígiye)
- find or see one’s own, recognize one’s own [Kaw]
one’s own, set or put one’s own
►
ki-knaⁿ (kikną́) - set or put one’s own
►
cf. a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own sitting,
inanimate or cloth object on a surface; ki-ki-knaⁿ (kíkikną́)
- she put down her own for him; she put down it, her own, for him
[JOD]; knaⁿ (kną) - set, put; a-knaⁿ (ákną),
a-kdaⁿ (ákdą) - put, put a singular, sitting,
inanimate (curvilinear--JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object
upon a surface; o-knaⁿ (okną́) - put sg/si or cloth,
paper into; o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́)
- put into; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (ákkikną iną́de) - put
two sitting (curvilinear) objects so their edges touch;
o-ki-knaⁿ (okíkną) - put sg/si/in into or beneath, as
putting in the belt, etc.
one’s own, sit in one’s own
►
o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in one’s own [JOD]
►
cf. kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be
sitting, be in a place, camp; o-kniⁿ (oknį́) - sit in,
dwell in, live in; ki-kniⁿ (kíknį) - sit with
reference to another; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit
together, with one another; o-hi-kniⁿ (ohíknį) - to
get into and sit, to come to and sit in, to reach/arrive and sit in
[JOD]; o-ti-kdiⁿ (óttikdį) - village; a-kniⁿ
(aknį́) - sit on; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat;
a-hi-kniⁿ (áhiknį́) - to get on and sit, to come to
and sit upon, to reach/arrive and sit on [JOD]; a-ki-kniⁿ
(akíknį) - to sit on one’s own [JOD]; a-kʰi-kniⁿ
(akʰíknį) - return home there and stay
►
ex: o-a-ki-kniⁿ (oákiknį) - I sat in my own [JOD]
►
ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ (mątté oákiknį) - I sat in my
own canoe [JOD]
►
ex: maⁿ-te o-a-ki-kniⁿ, ni ka-haⁿ a-kʰi taⁿ, kʰi o-do-tʰe niⁿ
(mątté oákiknį, ni káhą akʰí tą, kʰí odotʰé nį) - I sat in
my canoe, when I reached far out in the stream, the man eater
reached (the shore) again [JOD]
►
Dhegiha: u-gi-gthiⁿ (u-gí-g¢iⁿ) - to sit in his own
house; to dwell in his own land [JOD-Omaha]; u-gi-gthiⁿ
(u-gí-gthiⁿ) - to sit in one’s own house or yard [FL-Osage]
one’s own, speak ill of one’s own
►
kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own
►
a-kda-shi-ke (akdášike) - I, da-kda-shi-ke
(dakdášike) - you
►
cf. da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or
incorrectly; shi-ke (šíke) - bad; o-kda (okdá)
- confess, tell of one’s own; o-da (odá) -
tell something; o-ki-da (okída) - tell something to
another; o-da-ke (odáke) - tell about something;
o-ki-da-ke (okídake) - tell it to (some)one;
o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself
►
Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugtháshige) - to complain of
his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi
(gthápiázhi) - to speak one’s own badly, speak one’s native
language incorrectly or speak badly of one’s relative [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-tha-shi-ge (ú-tha-shi-ge) - to complain
[FL-Osage]; wa-tha-shi-ge (wa-thá-shi-ge) - to slander
[FL-Osage]
►
Dhegiha: tha-pi-a-zhi (thápíazhi) - speak badly,
mispronounce, speak evil, to speak a language incorrectly, to
pronounce a word or phrase badly, to speak evil of someone
[Omaha/Ponca]; tha-ʰpi-zhi (tha-p̣í-zhi) - execrate
[FL-Osage]; wa-tha-ʰpi-zhi (wa-thá-p̣i-zhi) - to
disparage, to speak evil of one [FL-Osage]
one’s own, stretch or pull one’s own
►
kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch or pull one’s own
►
a-kdi-zi-ke (akdízike) - I, da-kdi-zi-ke
(dakdízike) - you
►
cf. bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure/weight;
da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth;
di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; ki-di-zi-ke
(kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke
(nązíke) - stretch something by treading on it;
hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose
one’s own, strike one’s own
►
o-ki-tʰiⁿ (okítʰį) - strike one’s own
►
o-a-ki-tʰiⁿ (oákitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ
(odákitʰį) - you
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit; ki (kí)
- one’s own
►
Dhegiha: u-gi-tiⁿ (u-gí-tiⁿ) - to hit his own relation
or property [JOD-Omaha]; u-gi-ti ⁿ(ú-gi-tiⁿ) - to hit
them (animate objects, his own property [JOD-Omaha]
one’s own, swallow one’s own
►
kda-sniⁿ (kdasnį́) - swallow one’s own (food); devour
► a-kda-sniⁿ (akdásnį)
- I, da-kda-sniⁿ (dakdásnį) - you
►
cf. da-sniⁿ (dasnį́) - swallow
►
ex: kda-sniⁿ (kdasnį́) - he had swallowed all of his
[JOD]
►
Dhegiha: gtha-sniⁿ (g¢ásniⁿ) - to swallow or devour
one’s own [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: tha-sniⁿ (¢asníⁿ) - to swallow [JOD-Omaha];
tha-hni (tha-hní) - to devour; to gulp or swallow
[FL-Osage]; tha-niⁿ (ðaanį́į), tha-ni (ðaaníi)
- consume, eat up or drink up, devour [CQ-Osage]; ya-hniⁿ
(yahníⁿ) - swallow [Kaw]
one’s own, take one’s own
►
kdi-ze (kdíze) - take one’s own
►
cf. di-ze (dizé) - get, take, receive; ki-di-ze
(kídize) - take from someone
►
ex: aⁿ-da-kdi-ze (ądákdizé) - you take mine [JOD]
►
ex: pa-hi niⁿ-kʰe i-niⁿ-ha aⁿ-da-kdi-ze taⁿ ta-x’aⁿ-da-ki-de
taⁿ aⁿ-da-ki-k’iⁿ da-kde te, i-ke naⁿ (ppahí nįkʰé inįhá ądákdizé tą
táxʔądákidé tą ądákikʔį dakdé tte, iké ną) - you take my
head and you barbecue it (for me), you carry/pack it (for me) when
you go home, he said to her [JOD]
►
ex: kdi-za (kdizá) - get one’s own, command form of
kdi-ze (kdíze) - take one’s own
►
ex: maⁿ-niⁿ kdi-za (mąnį́ kdizá) - go get it! [MS]
►
Dhegiha: gthi-ze (g¢íze) - take one’s own; seize one’s
own [JOD-Omaha]; gthu-ze (gthú-çe) - to recover, to
take back one’s own property [FL-Osage]; lu-ze (lúuze)
- get, take, or take away one’s own [CQ-Osage]; lu-ze (lúze)
- seize (take hold of) one’s own property [Kaw]
►
Dhegiha: thi-ze (¢izé) - take, took, receive, seize
[JOD-Omaha]; thu-ze (thu-çé) - to take, to receive or
accept [FL-Osage]; thu-ze (ðuuzé) - select, choose,
take, get, draw water, gather or pick fruit [CQ-Osage]; yu-ze
(yuzé) - get, take, accept [Kaw]
one’s own, take or come after one’s own
►
a-ki-niⁿ tʰi (ákkinį tʰi) - to take or come after
one’s own
►
cf. a-niⁿ (anį́) - have, keep; a-niⁿ tʰi (anį́
tʰí) - brought here [JOD]; a-ki-niⁿ (ákinį) -
have or keep for someone; tʰi (tʰi) - arrive, to have
come here; a-kda tʰi (ákda tʰí) - arrive here (for the
first time) to this place (not one’s home) to get one’s own object
(horse, child, gun, etc.); a-ki tʰi (akí tʰi) - to
have arrived here to get someone’s; ki-tʰi (kítʰi) -
to have arrived to/for someone; ki-toⁿ-we tʰi (kkittǫ́we tʰi)
- visit, go/come to see someone
►
ex: wa-ki-niⁿ tʰi (wákkinį tʰi) - he had come after
them, his own [JOD]
►
Dhegiha: ti (tí) - to have come hither, had come
[JOD-Omaha]; ʰtsi (ṭsi) - to come, has come
[FL-Osage]; tsʰi (cʰí), a-tsʰi (acʰí) -
arrive here, come here, motion accomplished, reach as a location or
place, initial a is sometimes omitted in 3rd
person forms and normally omitted in imoeratives [CQ-Osage];
chi (chi) - arrive over here; arrive at a place not one’s
home for the first time [Kaw]
►
Dhegiha: a-ti (atí) - has come [JOD-Omaha]; a-ti
(atí) - arrive here, came [Omaha]; a-tsʰi (acʰí),
tsʰi (cʰí) - arrive here, come here, motion
accomplished, reach as a location or place, initial a
is sometimes omitted in 3rd person forms and normally
omitted in imoeratives [CQ-Osage]
one’s own, tell of one’s own
►
o-kda (okdá) - confess, tell of one’s own
►
cf. o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself;
kda-shi-ke (kdášike) - speak ill of one’s own;
da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or incorrectly;
o-da (odá) - tell something; o-ki-da (okída) -
tell something to another; o-da-ke (odáke) - tell
about something; o-ki-da-ke (okídake) - tell it to
(some)one
►
Dhegiha: u-gtha (ug¢á) - to confess [JOD-Omaha];
u-gtha (úg¢a) - to tell about his relations [JOD-Omaha];
u-gtha (ugtha) - confess [Omaha]
►
Dhegiha: u-gtha-shi-ge (ugtháshige) - to complain of
his relations, friends, etc. [Omaha/Ponca]; gtha-pi-a-zhi
(gthápiázhi) - to speak one’s own badly, speak one’s native
language incorrectly or speak badly of one’s relative [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳí-gtha-ge) - to speak of
one’s self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰkílaake) - tell
about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-tha (uthá) - tell anything, tell anything
about another [Omaha/Ponca]; u-tha (útha) - to tell
them about [Omaha/Ponca]; u-tha (utha) - announce,
report, warn, inform, tell [Omaha]
►
Dhegiha: u-tha-ge (u-thá-ge) - to tell a tale or a
story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (ú-tha-ge)
- a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke
(oðáake)
- tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state,
proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (óðaake)
- tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of
something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyáge)
- tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (óyage) - tell
something to someone [Kaw]
one’s own, want one’s own
►
ki-koⁿ-da (kikkǫ́da) - to want one’s own
►
a-ki-koⁿ-bda (akíkkǫbdá) - I, da-ki-shkoⁿ-ta
(dakíškǫttá) - you
►
cf. koⁿ-da (kǫdá) - want, desire, wish; koⁿ-da
zhi (kǫdá ži) - to not want, not like
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ di-ta da-ki-shkoⁿ-ta e (šǫkeáknį dítta
dakíškǫtta e) - do you want your own horse?
►
Dhegiha: gi-ʰkoⁿ-tha (gi-ḳóⁿ-tha) - to reclaim
property wrongly in the possession of another [FL-Osage];
ʰki-ʰkoⁿ-tha (ʰkiʰkǫ́ða) - want as one’s own, want for
oneself [CQ-Osage]; ki-koⁿ-tha (kíkǫða) - want
something that is anothers [CQ-Osage]
►
Dhegiha: goⁿ-tha (goⁿtha) - desire, crave, want
[Omaha]; gaⁿ-tha (gáⁿ-¢a) - to desire, wish, want
[JOD-Omaha]; goⁿ-tha (góⁿ-tha) - to want, to desire,
to prefer [FL-Osage]; koⁿ-tha (kǫ́ða) - want, desire
[CQ-Osage]; goⁿ-ya (góⁿya) - want, wish, hope,
he/she/it wants it [Kaw]
one’s own, wash one’s own
►
kdi-zha (kdižá) - wash one’s own
►
a-kdi-zha (akdíža) - I, da-kdi-zha (dakdíža)
- you
►
cf. ki-kdi-zha (kkikdíža) - wash one’s own;
di-zha (dižá) - wash; da-kdi-zha (dakdižá) -
gargle, rinsing, washing, da (da) - by mouth +
kdi-zha (kdižá) - wash one’s own [MS]
►
ex: ma-kaⁿ koi to-te da-kdi-zha miⁿ-khe (makką́ kói tótte
dakdižá mįkʰé) - gargle my throat, rinsing, washing [MS]
►
Dhegiha: gthu-zha (gthú-zha) - to wash (one’s face)
[FL-Osage]; lu-zha (lúuža) - wash one’s own (body
parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzhá) -
wash one’s own [Kaw]
►
Dhegiha: thi-zha (thizhá) - to wash [Omaha/Ponca];
thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha
(ðuužá) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items,
car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzhá) - wash something [Kaw]
►
ki-kdi-zha (kkikdíža) - wash one’s own
►
a-ki-kdi-zha (akkíkdižá) - I, da-ki-kdi-zha
(dakkíkdižá) - you
►
cf. kdi-zha (kdižá) - wash one’s own; di-zha
(dižá) - wash; da-kdi-zha (dakdižá) - gargle,
rinsing, washing, da (da) - by mouth + kdi-zha
(kdižá) - wash one’s own [MS]
►
Dhegiha: ki-gthi-zha (kigthi zha) - wash your face
[Omaha]; ki-gthi-zha (kig¢íja) - washed himself
[JOD-Omaha]; ʰki-gthi-zha (ḳi-gthí-zha),
ʰki-gthu-zha (ḳi-gthú-zha) - to wash one’s self [FL-Osage];
ki-lu-zha (kiluzha), ku-lu-zha (kulúzha)
- wash oneself [Kaw]; ku-lu-zha (kulúzha) - wash
oneself without getting in the water [Kaw]
►
Dhegiha: gthu-zha (gthú-zha) - to wash (one’s face)
[FL-Osage]; lu-zha (lúuža) - wash one’s own (body
parts or possessions) [CQ-Osage]; lu-zha (luzhá) -
wash one’s own [Kaw]
►
Dhegiha: u-ki-gthi-zha (ukigthizha) - kitchen sink
[Omaha]; u-ʰki-gthi-zha tsi (ú-ḳi-gthi-zha tsi) - a
place for washing [FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-zha (thizhá) - to wash [Omaha/Ponca];
thu-zha (thu-zha) - to wash [FL-Osage]; thu-zha
(ðuužá) - wash (e.g., dishes, parts of the body, food items,
car) [CQ-Osage]; yu-zha (yuzhá)
- wash something [Kaw]
►
Dhegiha: wa-thi-zha (wathizha) - wash, laundry
[Omaha]; wa-thu-zha (wa-thú-zha) - to scrub [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-thi-zha (uthízha)
- wash, to wash in something [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: gi-thi-zha (gí-thi-zha) - to wash an article
for another [FL-Osage]; gu-yu-zha
(gúyuzha) -
wash something for someone, but not necessarily at his or her request
[Kaw]
►
Dhegiha: i-gi-thi-zha (í-gi-thi-zha) - to wash a
garment for another [FL-Osage];
i-gu-yu-zha (íguyuzha) -
wash his or hers for him or her [Kaw]
►
Dhegiha: hi i-thi-zha (hi ithizha)
- toothbrush [Omaha]; ti i-thi-zha (ti ithizha) - mop
[Omaha]
one’s, crack one’s finger joints
►
naⁿ-pe di-to-zhe (nąpé dittóže) - crack one’s finger
joints
►
cf. ba-to-zhe (battóže) - crack, make sound pushing;
bi-to-zhe (bittóže) - crack, make sound by pressure;
da-to-zhe (dattóže) - crunch with teeth;
ka-to-zhe (kattóže) - cracking sound hitting something;
naⁿ-to-zhe (nąttóže) - crack, make sound by treading;
pa-to-zhe (páttože) - cracking sound, make with knife;
po-to-zhe (póttože) - crack, make sound thrusting;
ta-to-zhe (táttože) - cracking sound made by burning
one’s, feel one’s way
►
di-taⁿ-taⁿ (dittą́ttą) - feel one’s way, grope around
►
bdi-taⁿ-taⁿ (bdíttąttą) - I, ti-taⁿ-taⁿ
(ttíttąttą) - you
►
cf. di-taⁿ (dittą́) - feel, touch something;
di-taⁿ-kde (dittą́kde) - touch to attract attention
►
Dhegiha: thi-tʰoⁿ-tʰoⁿ (thitʰoⁿtʰoⁿ) - to touch or
grasp repeatedly, to feel one’s way by touching [Omaha/Ponca];
thi-toⁿ-toⁿ (thitoⁿtoⁿ) - feel [Omaha]; yu-taⁿ-taⁿ
(yutáⁿtaⁿ) - feel one's way, as a blind person, or as one
does in the dark [Kaw]
one’s, have one’s kin die
►
ki-t’e (kitʔé) - die, said of one’s kin
►
aⁿ-t’e (ątʔé) - I, di-t’e (ditʔé) - you
►
cf. t’e (tʔe) - die; t’e hoⁿ-ke (tʔéhǫké)
- to be insensible; t’e ki-ha (tʔé kihá) - certain to
die, be terminal; t’e-xti (tʔéxti), t’e-xti hi
(tʔexti hi) - stone cold dead; t’e-de (tʔede)
- kill [MS]; t’e-ki-de (tʔékkide) - kill someone’s
(relation, etc); wa-t’e (watʔé) - corpse, dead body;
ni-ka-shi-ka t’e (níkkašíka tʔé) - corpse of a person
►
ex: shoⁿ-ke ki-t’e (šǫ́ke kitʔé) - his/her dog died
►
ex: ni-ka ki-t’e (níkka kitʔe) - widow, to lose one’s
husband
►
ex: wa-x’o ki-t’e (waxʔó kitʔé) - widower
►
ex: wa-x’o ki-t’e niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the
widower
►
Dhegiha: gi-ts’e (gí-ts’e) - to lose a relative by
death [FL-Osage]; gi-ts’e (gits’é) - one’s own
(kinsman or animal) to die on one [Kaw]
one’s, lose one’s footing
►
naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip
►
a-naⁿ-shnoⁿ-da (aną́šnǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da
(daną́šnǫda) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot;
ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss;
bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure;
da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc.;
di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something;
ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at
something; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut
something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a
target shooting
►
Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall,
zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ¢a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ),
bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (¢ac͓naⁿ),
thi-zhnoⁿ (¢ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ),
ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ)
[Omaha/Ponca]
one’s, move one’s household
►
ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household
►
ti-bdi-ha (ttibdiha) - I, ti-ti-ha (ttittiha)
- you
►
cf. ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance
►
Dhegiha: thi-ha-ʰtsi (thi-há-ṭsi) - to remove a family
from one place to another [FL-Osage]
one’s, move one’s lodge a distance
►
ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance
►
cf. ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household
one’s, stretch or straighten one’s legs
►
naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch or straighten one’s legs
► a-naⁿ-sa-ta (aną́satta)
- I, da-naⁿ-sa-ta (daną́satta) - you
►
Dhegiha: ki-naⁿ-sa-da (k͓i-naⁿ́-sa-da) - refl. of
naⁿ-sa-da (naⁿsada); to stretch his limbs by running or
walking; to take a walk for the sake of exercise [JOD-Omaha]
noⁿ-sa-da (noⁿ-çá-da)
- to stretch anything with the foot, as one stretches a tight pair
of moccasins [FL-Osage]
►
Dhegiha: sa-da (sáda) - stretched, straightened out,
as an arm or leg [Omaha/Ponca]; sa-da (çá-da) -
stretched, stretch, stiff, rigid, stiff-jointed [FL-Osage];
sa-ta (sáta) - stiff, rigid, stiffened [CQ-Osage];
sa-da (sáda) - stiff, straightened out [Kaw]
one’s, string one’s bow
►
i-ki-kaⁿ-de (íkikką́de) - string one’s bow
►
i-da-ki-kaⁿ-de (idákikką́de) - I, i-da-ki-kaⁿ-de
(ídakikką́de) - you
►
cf. kaⁿ (kką), koⁿ (kkǫ) - root of a
plant; sinew, string, line; maⁿ-te kaⁿ (mą́ttekką́) -
bow string; zhaⁿ-kaⁿ (žą́kką) - root; ta-kaⁿ
(ttakką́) - thread, deer’s sinew; wa-hi ko-ke kaⁿ
(wahí kkóke kką́) - fishing line; hoⁿ-be-koⁿ (hǫbékkǫ)
- shoelaces, moccasin strings; maⁿ-te kaⁿ-de (mąté-kkąde)
- canoe string/rope [JOD]; i-kaⁿ-de (íkkąde) - lariat;
maⁿ-te kaⁿ (mąté-kką) - canoe string/rope [JOD]
►
Dhegiha: i-kaⁿ-le (íkaⁿle)
- tie to or with, his word refers only to a bowstring [Kaw];
kaⁿ-le (káⁿle) - attach, as a bow string to a bow; tie a
cord on, as a horse [Kaw]; i-kaⁿ-ye
(íkaⁿye) -
line, strap, lead [Kaw];
i-ki-ka-toⁿ (iki katoⁿ) - lash down, tie down [Omaha];
i-ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (í-ḳoⁿ-ṭoⁿ) - to tie with a rope [FL-Osage];
ʰkoⁿ-ʰtoⁿ (ḳóⁿ-ṭoⁿ) - to tie, as with a string or cord
[FL-Osage]
►
Dhegiha: koⁿ (koⁿ) - sinew, root, string
[Omaha/Ponca]; koⁿ (koⁿ) - blood vessel, veins,
artery, root, string [Omaha]; ʰkoⁿ (ʰkoⁿ) - a vein or
blood vessel, roots of trees or plants, sinew [FL-Osage]; ʰkaⁿ
(ʰką́), ʰkoⁿ (ʰkǫ́) - vein, artery, blood
vessel [CQ-Osage]; k’aⁿ (kʔą) - root [CQ-Osage];
kaⁿ (kaⁿ) - vein, artery, root, sinew, string [Kaw]
one’s, tear or rip one’s shoes
►
naⁿ-bda-ze (nąbdaze) - tear or rip one’s shoes
►
a-naⁿ-bda-ze (anąbdaze) - I, da-naⁿ-bda-ze
(danąbdaze) - you
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot;
ki-naⁿ-bda-ze (kínąbdaze) - tear, rip with the foot;
di-bda-ze (dibdáze) - tear, rip, rupture;
di-bda-bda-ze (dibdábdaze) - tear to pieces, disembowel;
ka-bda-ze (kabdáze), ka-bda-se (kabdáse) -
burst
►
Dhegiha: noⁿ-btha-ze (noⁿ-btha-çe) - to tear, to tear
one’s trousers by kicking [FL-Osage]; naⁿ-bla-ze (naⁿbláze)
- to tear or tear open with the foot; to make burst open by kicking;
to tear open moccasins or leggings; pants to split [Kaw]
►
Dhegiha: btha-ze (btháze) - split, ripped, split open,
ripped open [Omaha/Ponca]; bra-ze (bráze) - torn
[CQ-Osage]; bla-ze (bláze) - torn, be torn [Kaw]
oneself, acquire for oneself
►
o-ki-kʰe-taⁿ (okkíkʰettą) - acquire for oneself
►
cf. o-ki-kʰe-tʰaⁿ (okíkʰetʰą́) - acquire something
for/from someone; o-kʰe-taⁿ (okʰéttą) - acquire, gain,
possess
►
Dhegiha: u-ke-ta (ukéta), u-ke-toⁿ (ukétoⁿ)
- commit, commemorate, succeed, accomplish [Omaha];
u-kshe-ʰtoⁿ (u-kshé-ṭoⁿ) - to obtain, to come into
possession of, to win, to gain, to earn, wages, pay, salary,
compensation, earnings, income [FL-Osage]; o-kshe-ʰtaⁿ
(okšéʰtą) - gain, earn, come into possession of, obtain,
salary, earnings, gain, winnings [CQ-Osage]; o-khe-toⁿ
okkíknį (okhétoⁿ) - gain or regain [Kaw]
oneself, cause oneself to get back here
►
kdi ki-de (kdí kkidé) - to cause oneself to get back
here [JOD]
► a-kdi a-ki-de (akdíakkidé)
- I
►
cf. kdi (kdi) - to have come back here; ki-de
(kkide) - cause oneself
►
ex: a-kdi a-ki-de (akdíakkidé) - I caused myself to
get back here [JOD]
►
Dhegiha: gthi (g¢í) - to have come back [JOD-Omaha];
a-gthi (ag¢í) - came back [JOD-Omaha]; gthi
(gthi) - to come home, to return home [FL-Osage];
a-gthi (a-gthí) - returning, this expression is found
frequently when referring to the return of one who has been
searching for some particular thing [FL-Osage]; li (lí),
a-li (alí) - arrive back here, arrive home here,
return here, come back, get back, motion accomplished; initial
a is often omitted in 3rd person [CQ-Osage]; li
(li) - to have come home, to have come back [Kaw]
oneself, hide oneself
►
i-ki-na-xde (íkkináxde) - hide oneself
►
i-da-ki-na-xde (idákkináxde) - I, i-da-ki-na-xde
(ídakkináxde) - you
►
Dhegiha: i-ki-noⁿ-xthe (iki noⁿxthe) - hide [Omaha];
i-ʰki-noⁿ-xthe (í-ḳi-noⁿ-xthe) - to hide one’s self
[FL-Osage]
►
Dhegiha: a-na-xthe (á-na-q¢e) - to cover, conceal,
hide [JOD-Omaha]; a-noⁿ-xthe (á-noⁿ-xthe) - hide, put
away, to hide something, to secrete, to conceal [FL-Osage];
a-noⁿ-xle (ánoⁿxle), a-no-xle (anoxle) - hide,
conceal something [Kaw]
oneself, hit oneself
►
i-ki-tʰiⁿ (íkkitʰį) - hit oneself with something
►
i-da-ki-tʰiⁿ (idákkitʰį) - I, i-da-ki-tʰiⁿ
(ídakkitʰį) - you
►
cf. i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i-ki-tʰiⁿ (íkitʰį) - hit one’s own; i-ki-tʰiⁿ-ye
(íkitʰį́ye) - to have hit one’s own; o-ki-tʰiⁿ
(okkítʰį) - hit oneself
►
Dhegiha: i-tʰiⁿ (í-tʰiⁿ) - to hit an object with
something the name of which precedes the verb [Omaha/Ponca];
i-tsiⁿ (í-tsiⁿ) - club, hatchet [FL-Osge]; i-tsʰiⁿ
(iicʰį́) - hit with, strike with [CQ-Osage]; i-chiⁿ
(íchiⁿ) - strike with something [Kaw]
►
o-ki-tʰiⁿ (okkítʰį) - hit oneself
►
o-a-ki-tʰiⁿ (oákkitʰį) - I, o-da-ki-tʰiⁿ
(odákkitʰį) - you
►
cf. o-tʰiⁿ (otʰį́) - strike, slap, hit
►
Dhegiha: u-tiⁿ (utiⁿ) - beat, hit, spank, strike, a
blow, club [Omaha]; u-tʰiⁿ (utʰíⁿ) - to hit or strike
him [Omaha/Ponca]; u-tsiⁿ (ú-tsiⁿ) - to maul, to beat,
to pound, to strike, to give a drubbing, to thrash [FL-Osage];
o-tsʰiⁿ (ocʰí) - whip strongly, beat up,
spank or get someone, drub, thrash [CQ-Osage]; o-tsʰiⁿ (ócʰį)
- hit or beat things, such as a drum [CQ-Osage]; o-chiⁿ
(ochíⁿ) - hit [Kaw]
oneself, make for oneself
►
ki-ka-xe (kkikkáγe) - make for oneself
►
a-ki-pa-xe (akkíppaγe) - I, da-ki-shka-xe
(dakkíškaγe) - you
►
cf. ki-ka-xe (kíkaγe) - make something for someone;
ki-ka-xe (kikáγe) - fix, repair; ka-xe (káγe)
- make, do, cause
►
ex: aⁿ-ki-ka-xa-we (ąkkíkkaγawe) - we made it for
ourselves
►
Dhegiha: gi-ka-xe (gi-k͓á-xe) - to make his or her own
[JOD-Omaha]; ki-ka-xe (k͓i-k͓á-xe) - to act or make
for himself [JOD-Omaha]; gi-ʰka-xe (gi-ḳá-xe) - to
repair a house or some implement [FL-Osage]; gi-ga-xe
(gi-gá-xe) - vamp, repair, mend [FL-Osage]; ki-ka-xe
(kikáaγe) - make of produce for someone; make over, do over,
repair of fix something, repair, redo, reform [CQ-Osage];
ʰki-ʰka-xe (ʰkiʰkáaγe) - make, build, or make up for
oneself, do for oneself [CQ-Osage]
oneself, question oneself
►
i-ki-ma-xe (íkkimáγe) - question oneself
►
i-da-ki-ma-xe (idákkimaγé) - I, i-da-ki-ma-xe
(ídakkimáγe) - you, oⁿ-doⁿ-ki-oⁿ-xa-we (ǫdǫ́kkiǫγawe)
- we
►
cf. i-moⁿ-xe (ímǫγe) - ask someone a question;
i-ki-aⁿ-xe (íkiąγe) - question one’s own relation
►
Dhegiha: i-gi-ma-xe (í-gi-má-xe) - to ask a question
of or about his own [JOD-Omaha]; i-gi-ma-xe (i-gí-ma-xe)
- to ask one a question about his relation, etc. [JOD-Omaha];
i-ki-ma-xe (í-k͓i-ma-xe) - to ask questions about himself
[JOD-Omaha]
►
Dhegiha: i-ma-xe (í-ma-xe) - to ask a question, to
inquire [JOD-Omaha]; i-moⁿ-xe (í-moⁿ-xe) - to inquire
[FL-Osage]
►
Dhegiha: i-thoⁿ-xe (í-thoⁿ-xe) - to ask a question, to
question [FL-Osage]; i-thoⁿ-xe (íðǫγe) - ask a
question of someone; interrogate or question someone; ask questions
about a certain topic [CQ-Osage]; i-yoⁿ-ghe (íyoⁿghe)
- ask a question; to question [Kaw]
►
Dhegiha: i-ki-gthaⁿ-xe (í-k͓i-g¢áⁿ-xe) - refl. of
i-gthaⁿ-xe (í-g¢aⁿ-xe): to ask a question about himself
[JOD-Omaha]; i-gthoⁿ-xe (í-gthoⁿ-xe) - to make inquiry
concerning a relative or some personal belonging [FL-Osage];
i-loⁿ-xe (ilǫ́γe) - ask or inquire concerning one’s own
people or things [CQ-Osage]
oneself, refer to oneself
►
wa-ki-kʰe (wakkíkʰe) - refer to oneself
►
a-wa-ki-kʰe (awákkikʰe) - I, wa-da-ki-kʰe
(wadákkikʰe) - you
►
cf. wa-kʰe (wakʰé) - mean something, refer to
something
►
Dhegiha: wa-ke (wa-ké) - to mean, to intend, to refer
to [JOD-Omaha]; wa-kshe (wa-kshé) - to mean anything
[FL-Osage]; wa-kshe (wakšé) - mean, intend, have in
mind [CQ-Osage]; wa-khe (wakhé) - mean something,
refer to, intend [Kaw]
oneself, sharpen pulling toward oneself
►
kdi-zi-ka (kdizíkka) - sharpen pulling toward oneself
►
a-kdi-zi-ka (akdízikka) - I, da-kdi-zi-ka
(dakdízikka) - you
►
cf. o-zi-ka (ozíkka) - wider at one end than other;
ba-zi-ka (bazíkka) - sharpen; bi-zi-ka (bizíkka)
- sharpen by rubbing, hone; da-zi-ka (dazíkka) - chew
to a point, sharpen; di-zi-ka (dizíkka) - sharpen;
ki-di-zi-ka (kídizíkka) - sharpen something for someone;
ka-zi-ka (kazíkka) - sharpen, as with an axe, whittle;
pa-zi-ka (pázikka) - whittle to a point;
ta-zi-ka (tázikka) - burn to a point
oneself, speak of oneself
►
o-ki-kda-ke (ókkikdáke) - speak of oneself
►
cf. o-kda (okdá) - confess, tell of one’s own;
o-ki-da-ke (okídake) - tell it to (some)one; o-da-ke
(odáke) - tell about something; kda-shi-ke (kdášike)
- speak ill of one’s own; da-shi-ke (dašíke) - speak
badly of or incorrectly; o-da (odá) - tell something;
o-ki-da (okída) - tell something to another
►
Dhegiha: u-ʰki-gtha-ge (u-ḳí-gtha-ge) - to speak of
one’s self [FL-Osage]; o-ʰki-la-ke (oʰkílaake) - tell
about oneself, speak of oneself [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-tha-ge (u-thá-ge) - to tell a tale or a
story; to make a statement [FL-Osage]; u-tha-ge (ú-tha-ge)
- a story, narrative, a legend, tradition [FL-Osage]; o-tha-ke
(oðáake)
- tell e.g., news, stories, relate, narrate, recite, state,
proclaim, inform, say so [CQ-Osage]; o-tha-ke (óðaake)
- tell things, inform; story, tale, legend, narrative, telling of
something, reporting of news [CQ-Osage]; o-ya-ge (oyáge)
- tell someone; promise [Kaw]; o-ya-ge (óyage) - tell
something to someone [Kaw]
oneself, stick or prick oneself
►
i-ki-pa-xdo (íkkippaxdó) - stick or prick oneself
►
i-da-ki-oa-xdo (idákkippaxdó) - I,
i-da-ki-pa-xdo (ídakkippaxdó) - you
►
cf. i-ba-xdo (íbaxdo) - stuck in him [JOD];
wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde íbaxto),
wa-naⁿ-bdi-ba-xto (waną́bdibaxto) - fork, a table fork,
lit., “something to stick food”; wa-sa i-ba-xdo-xdo (wasá
íbaxdoxdó) - small pieces of black bear meat roasted on
sticks or spits [JOD]; ba-xdo (baxdó), ba-xto
(baxtó) - pierce, stab, perforate; pa ba-xto (ppá
baxtó) - nose perforation for ring; naⁿ-ta ba-xto
(nąttá baxtó) - perforations for earrings;
ki-ne-ba-xdo (kinébaxdó) - cactus [MS]; ho we-ba-xto
(ho wébaxto) - fish spear; ma-ze we-ba-xto (máze
wébaxto) - spear, war spear; o-po-xdo (opóxdo),
o-po-kto (opókto) - shoot through something
►
Dhegiha: ba-xthu (baxthu) - pierce [Omaha];
ba-xtho-ge (ba-xthó-ge) - to pierce, perforate, punch, make
a hole in a piece of leather [FL-Osage]; ba-xlo-ge (baxlóge)
- pierce, impale, hold with a fork [Kaw]
oneself, talk to each other or oneself
►
o-ki-ki-e (okkíkkie) - talk to each other or oneself
►
o-a-ki-ki-e (oákkikkie) - I, o-da-ki-ki-e
(odákkikkie) - you
►
cf. o-ki-e (okkie), o-ki (okkí),
o-ke (okké), o-kye (okye) - speak, talk with
one; court a girl; o-ki-ki-e (okíkkie) - talk to a
relation; i-e (íe), i-ye (íye) - word;
talk, speak; i-e (ié), i-ye (iyé),
e (e) - say; quotative, non-hearsay evidential
►
Dhegiha: u-gi-ki-e (u-gí-ki-e) - to talk with his own
relation or friend [JOD-Omaha]; u-gi-ʰki-e (u-gí-ḳi-e)
- to speak to a friend or some relation [FL-Osage]; o-ki-ʰki-e
(okíʰkie) - speak to one’s own relative, family, or friends
[CQ-Osage]; o-gi-ki-ye (ogíkiye)
- talk with one’s own (kinsman or
friend) [Kaw]
►
Dhegiha: u-ki-ki-e (ukíkie) - to talk together
[JOD-Omaha]; u-ki-ki-ye (ukikiye) - court, converse,
conversation [Omaha]; u-ʰki-ʰki-e (u-ḳí-ḳi-e) - to
speak to one another, to hold a conversation, talk together or to
each other, a dialogue [FL-Osage]; o-ʰki-ʰki-e (oʰkíʰkie)
- talk with one another, converse with each other (usually more than
two people) [CQ-Osage]
►
Dhegiha: u-ki-ye (ukiye) -
talk to, talk with, date, court [Omaha]; u-ki-e (ú-ki-e)
- to speak or talk with them; to pay a friendly visit to another
tribe [JOD-Omaha]; u-ki-e (u-ki-é) - to speak or talk
with; to court a woman [JOD-Omaha]; u-ʰki-e (u-ḳí-e) -
to speak or talk to one another; to hold an interview [FL-Osage];
o-ʰki-e (oʰkíe), o-ʰki (oʰkí) - call on the
phone, converse with, interview, talk with or to; get together,
meeting of a group of people to converse [CQ-Osage]; o-ki-e
(okíe) - speak to, talk to; to court a woman [Kaw]
►
Dhegiha: i-e (íe)
- to speak, word [JOD-Omaha];
i-ye (iye) - speak, talk,
speaker, word language [Omaha]; i-e
(í-e) - a language; to speak [FL-Osage];
i-e (íe)
- talk about, discuss, speak of, talk, say, speak, make a
speech or talk, speak a language, word, words, language, teachings,
one’s word, speech, prayer [CQ-Osage];
i-e (íe)
- speak; speech, language, sentence
[Kaw]
►
Dhegiha: e (e) - say [FL-Osage]; e (ée)
- say; ask or tell someone to do something [CQ-Osage]; e (e)
- say [Kaw]
oneself, think oneself able to do something
►
a-ki-zhoⁿ-i-ne tʰaⁿ-ha (ákkižǫ́ine tʰą́ha), a-ki-zhaⁿ-i-ne
tʰaⁿ-ha (ákkižą́ine tʰą́ha) - think oneself able to do
something
► a-a-ki-zhaⁿ-miⁿ e-tʰaⁿ-ha
(áakkižą́mį etʰą́ha), a-a-ki-zhoⁿ-me tʰaⁿ-ha (áakkižǫ́me
tʰą́ha) - I, a-da-ki-zhoⁿ-naⁿ tʰaⁿ-ha (ádakkižǫ́ną
tʰą́ha), a-da-ki-zhaⁿ-niⁿ tʰaⁿ-ha (ádakkižą́nį tʰą́ha)
- you, oⁿ-ka-ki-zhaⁿ-we tʰaⁿ-ha (ǫ́kakkižą́we tʰą́ha)
- we
►
cf. a-zhaⁿ (ážą) - think, regard one as being;
a-zhiⁿ (ážį) - think, regard; to treat as
oneself, turn oneself around
►
ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdíkkowįγe) - turn oneself around
►
a-ki-kdi-koiⁿ-xe (akkíkdikkoįγe) - I,
da-ki-kdi-koiⁿ-xe (dakkíkdikkoįγe) - you
►
cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve,
push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in
a circle; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate,
pull out of line; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe) - turn
around, circle; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkówįγe) - treadle,
use to turn something
►
Dhegiha: ki-gthi-ku-wiⁿ-xe (kigthi kuwiⁿxe) - turn
around [Omaha]; ʰki-li-ʰkoⁿiⁿ-xe (ʰkiliʰkǫįγe) - turn
oneself around [CQ-Osage]
►
Dhegiha: thi-ku-wiⁿ-xe (thi wiⁿxe) - turn
[Omaha/Ponca]; thi-koiⁿ-xe (ðiiʰkóįɣe) - turn someone
or something around [CQ-Osage]; yu-ko-miⁿ-ghe (yukómiⁿghe)
- turn something around and around with the hands, to crank [Kaw]
oneself, warm oneself by the fire
►
ta-shti-te-ki-de (táštitekkide) - warm oneself by the
fire
►
ta-shti-te-a-ki-de (táštiteákkide) - I,
ta-shti-te-da-ki-de (táštitedákkide) - you
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature; shti-te (štítte)
- warm, comfortably; ki-de (kkide) - cause oneself;
ta-shti-te (táštite) - warm, heat up; di-shti-te
b(dištité) - warm something in the hands; o-ta-shti-te-ti
(otáštitétti) - in the sunshine [JOD]
►
Dhegiha: shti-de (shtíde) - comfortable, warm, cozy
[Omaha/Ponca]; shti-de (shtide) - warm by the sun
[Omaha]; shti-de (shtí-de) - to be warm [FL-Osage];
shtsu-tse (šcúuce) - warm [CQ-Osage];
ta-shtsu-e-ʰki-the (táašcueʰkíðe) - warm onself, as at a
stove or fire, “cause oneself to be warm” [CQ-Osage]
Back to Top