on top of, cover
►
a-ka-ti-ze (ákattize) - cover, as with snow; said with
snow is blown on top of other snow, logs, the ground, etc.
►
ex: aⁿ-ka-ti-ze (ą́kattize) - cover, as with snow onto
me
►
ex: a-di-ka-ti-ze (ádikattize) - cover, as with snow
onto you
on top of, on, over
►
a-shi (áši) -
over, on top of,
on
►
a-shi (áši) - on, over [AG]
►
ex: a-ni a-shi (áni áši) - up on a hill [MS]
►
ex:
shoⁿ-ke-a-kniⁿ a-ni a-shi tʰaⁿ, i-bniⁿ-aⁿ (šǫ́keaknį áni áši tʰą́,
íbnįą́) -
I think the horse is standing on the hill
►
ex:
iⁿ a-shi (į áši) -
on the stone
►
ex:
ni a-shi (ni áši) -
on the water
►
ex:
a-shi-niⁿ (ášinį)
- coat, “to wear or put on top of, wear over”
►
ex: a-shi a-kde (aši akde) - to set an object on top
of something else
►
ex:
ni kʰe a-shi de kʰe (ní kʰe áši de kʰé) -
the water goes (flows) over (ice formed earlier),
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the table
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ ta miⁿ-kʰe (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tta mįkʰé) - I will put my hat on the
table
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-ki-knaⁿ tʰaⁿ (ppáhi-ókną
áwanąbde áši ákikną tʰą) - he is putting his hat on the
table
►
ex: a-shi ki-knaⁿ (áši kikną́) - pull up out of; pull
something out of water, mud, a hole, etc.
on, a boil on the body
►
xdi-xdi (xdíxdi) - boil; a sore on the body
►
Dhegiha: xthi-xthi (q¢í- q¢i) - to have the body
covered with running sores [JOD-Omaha]; xli-xli (xlíxli)
- miry, mud and water oozing up [Kaw]
►
Dhegiha: xthi (q¢i) - to ooze, as pus from a boil or
pimple that has burst; to break out in sores; a raw place, a running
sore [JOD-Omaha]; xthi (xthi) - sore, pus [Omaha];
xthi (xthi) - fester, suppurate [FL-Osage]
on, an embankment caving in on one
►
maⁿ-a-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - an embankment
caving in on one
►
cf. maⁿ-a-zi (mą́azi) - bank, embankment; ma-zi
o-di-ko-te (mázi ódikótte) - bluff, cliff; a-ka-spe
(ákaspe) - close, shut; cave in; a-ka-spe i-he-de
(ákaspe ihéde) - put a horizontal object on another to hold
it down, e.g., a paper-weight
►
ex: maⁿ-a-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in on,
as a bank does
►
ex: maⁿ-a-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá)
- beware lest the bank cave in on you!
►
Dhegiha: maⁿ-a (maⁿ-á) - a steep place; a cliff or
bank, as a river [JOD-Omaha]; moⁿ-a (moⁿá) - steep
place; cliff or river bank [Omaha/Ponca]; moⁿ-ha (móⁿ-ha)
- a cliff [FL-Osage]; moⁿ-ha (mǫ́ǫha) - cliff, bank,
escarpment, mountain [CQ-Osage]; maⁿ-ha stse-je (máⁿha scéje)
- cliff [Kaw]
►
Dhegiha: a-ga-spe (á-ga-çpe) - to cover up an object,
the falling of something heavy on a person or a thing [FL-Osage];
a-ka-spe (akáaspe) - shade, blind, covering [CQ-Osage];
a-ka-spe (ákaaspe) - put over, put upon, cover as with
cloth or blanket, cover with dirt as a grave, cover over, cover up
[CQ-Osage]; a-ga-spe (ágaspe) - cover completely,
concealing every part [Kaw]
on, become evening on someone or something
►
a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze) - darken, become evening
on someone or something
►
cf. a (a) - on, upon; haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze)
- darkness, evening; haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ)
- night; a-pa-ze (appáze) - nightfall; pa-ze
(ppáze) - evening; pa-ze de (ppazéde) -
evening; pa-ze de wa-naⁿ-bde (ppazéde waną́bde)
- supper [MS]
►
ex: na-xi-da-hi aⁿ-haⁿ-naⁿ-pa-ze (náxidahi ą́hąnąppáze)
- it got dark around me suddenly
►
ex: a-di-haⁿ-naⁿ-pa-ze (ádihąnąppaze) - it got dark on
you
►
ex: wa-haⁿ-naⁿ-pa-za-we (wáhąnąppázawe) - it got dark
on us
►
Dhegiha: a-ga-ha-na-pa-ze (ágahanapáze) - to be dark
over, to overshadow [Omaha/Ponca]; u-ga-ha-na-pa-ze
(ugáhanapáze) - darkness [Omaha/Ponca];
u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze (uga honnon paçe) - black out, darkness
[Omaha]; hoⁿ-noⁿ-pa-ze (hóⁿ-noⁿ-pa-çe) - night
darkness, hoⁿ (hoⁿ), night; noⁿ-pa-ze
(noⁿ-pa-çe), darkness: jail, this refers to the gloomy
aspect of the prison [FL-Osage]; haⁿ-naⁿ-ʰpa-ze (hą́ąnąʰpáze)
- night, at night, dark, darken, become/get dark, dark night,
darkness of night, jail, guardhouse, prison [CQ-Osage];
haⁿ-naⁿ-pa-ze (háⁿnaⁿpàze) - be darkness, be dark [Kaw]
o-ga-haⁿ-naⁿ-pa-ze daⁿ (ogáhaⁿnaⁿpáze-daⁿ)
-
during darkness, the other Kansa use haⁿ-naⁿ-pa-ze
(haⁿnaⁿpaze), but o-ga-haⁿ-naⁿ-pa-ze (ogáhaⁿnaⁿpaze)
may be an archaic word, and it agrees with the Ponca in form [Kaw]
on, blow on something
►
bi-xoⁿ (biγǫ́)
- blow on something
►
pi-xoⁿ (ppíγǫ) - I, shpi-xoⁿ (špíγǫ) -
you
►
cf. o-bi-xoⁿ (obíγǫ) - blow into, inflate;
a-bi-xoⁿ (ábiγǫ) - squirt, spit on
►
Dhegiha: bi-xoⁿ (bixóⁿ) - blow, to blow, as at a fire
[Omaha/Ponca]; bi-xaⁿ (bi-xáⁿ) - to blow at, as a fire
[JOD-Omaha]; bi-xoⁿ (bi-xóⁿ) - to blow with the
breath, to make a fire burn by blowing [FL-Osage]; pi-xaⁿ
(píɣą) - blow as one’s nose, blow on something, blow into a
fire, blow dust off a surface, blow a dandelion away in the wind,
blow on a burnt finger to relieve pain [CQ-Osage]; bi-ghaⁿ
(bigháⁿ) - blow on a fire to make it burn [Kaw]
on, blows cold on and off
►
ka-sni-sni (kasnísni) - autumn, “blows cold on and
off”
►
cf. ka (ka) - by striking, wind, water; sni (sni)
- cold, to be cold
►
Dhegiha: u-ga-sni (ugáçni) - breezy, ventilate [Omaha]
on, bundle carried on the back
►
we-k’iⁿ (wékʔį) - pack, bundle carried on back
►
cf. k’iⁿ (kʔį) - carry, pack on the back;
kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one’s own bundle or pack;
ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one’s own back, pack; ski-ke
k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load; wa-k’iⁿ tʰe (wakʔį́
tʰe) - the carrying of something; i-k’iⁿ (íkʔį)
- suspenders [MS]; maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) -
quiver strap
►
Dhegiha: we-’iⁿ (wé’iⁿ) - packstrap [JOD-Omaha];
nu-de we-iⁿ (nude weiⁿ) - suspenders [Omaha]; nu-de
we-’iⁿ (núde wé’iⁿ) - ox yoke [Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge
nu-de we-’iⁿ (shóⁿge núde wé’iⁿ) - horse collar
[Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge we-iⁿ (shoⁿge weiⁿ) - harness
[Omaha]
►
Dhegiha: ’iⁿ (’íⁿ) - carry, carrying [JOD-Omaha];
ʰk’iⁿ (ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́)
- carry, carry on the back [CQ-Osage]; k’iⁿ (k’iⁿ) -
pack on the back, carry on the back [Kaw]
on, crack something by walking on it
►
o-naⁿ-ta-na (oną́ttana) - crack something by walking
on it
► o-a-naⁿ-ta-na (oánąttána)
- I, o-da-naⁿ-ta-na (odánąttána) - you, oⁿ-ko-naⁿ-ta-we
(ǫkónąttáwe) - we
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; o-ta-na (ottána)
- space, crack, interval; o-ka-ta-na (okáttana) -
crack something by handling it
►
Dhegiha: u-ta-na (u-tá-na), u-taⁿ-na (u-táⁿ-na)
- a space, as between two lines [JOD-Omaha]; o-ʰtaⁿ-na (oʰtą́na),
o-ʰtaⁿ-naⁿ (oʰtą́ną) - between, in between, the space
between things [CQ-Osage]; o-ta-naⁿ (otánaⁿ) - space
between two things, e.g. between furrows [Kaw]
on, cut or slice on something
►
a-ka (áka) - cut (slice) on something; slice meat into
thin strips on something
►
a-a-ka (áaka) - I, a-da-ka (ádaka) -
you, oⁿ-ka-ka-we (ǫ́kakawe) - we
►
Dhegiha: a-ga (á-ga) - to cut an object into thin
slices or strips on something [JOD-Omaha]; wa-ga (wága)
- of a-ga (aga), to cut meat into slices
[Omaha/Ponca]; a-ga (á-ga) - to slice meat for drying
[FL-Osage]
on, depend on someone
►
o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on someone
►
o-a-toⁿ-we (óattǫ́we) - I, o-da-toⁿ-we
(ódattǫ́we) - you
►
cf. a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware
of, take great care of, refrain from; toⁿ-we (tǫ́we),
taⁿ-we (tą́we) - look at something; a-taⁿ-we (átąwe),
(áttąwe) - look upon; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look
at singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) -
scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter; wa-toⁿ-we de (watǫ́we dé) - go as a
scout, reconnoiter
on, drum on ground or floor with feet
►
naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or floor with
feet
► a-naⁿ-ko-ke (aną́kkoke)
- I, da-naⁿ-ko-ke (daną́kkoke) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-ko-ke
(bakkóke) - drum, thump as on a door; bi-ko-ke (bikkóke)
- drum on something with palm; ga-ko-ke (gákkoke) -
pound; ka-ko-ke (kakkóke) - beat a drum;
po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from shooting against
►
Dhegiha: naⁿ-ku-ge (nañ-k͓ú-ge) - to drum on a board
or the ground with the foot [JOD-Omaha]; noⁿ-ko-ge (noⁿ-kó-ge)
- a thud, as of stamping the foot [FL-Osage]
►
Dhegiha: ku-ge (kúge) - box, drum [Omaha]; ʰku-ge
(ḳu-gé) - sound of a drum when beaten [FL-Osage];
ko-ge (kogé) - hollow sound, like a drum; make a hollow
sound [Kaw]
on, drum on something with the palm
►
bi-ko-ke (bikkóke) - drum on something with palm
►
pi-ko-ke (ppíkkoke) - I, shpi-ko-ke (špíkkoke)
- you
►
cf. ba-ko-ke (bakkóke) - drum, thump as on a door;
ga-ko-ke (gákkoke) - pound; ka-ko-ke (kakkóke)
- beat a drum; naⁿ-ko-ke (nąkkóke) - drum on ground or
floor with feet; po-ko-ke (pókkoke) - rumbling from
shooting against
►
Dhegiha: ku-ge (kúge) - box, drum [Omaha]; ʰku-ge
(ḳu-gé) - sound of a drum when beaten [FL-Osage];
ko-ge (kogé) - hollow sound, like a drum; make a hollow
sound [Kaw]
on, dry on one
►
a-ki-ta-bi-ze (ákittabíze) - dry on one, as wet
clothes
►
cf. a-ki (áki) - on or upon oneself/one’s own;
ta (tá) - by heat; bi-ze (bizé) - dry
►
Dhegiha: na-bi-ze (ná-bi-ze) - said of the heat of the
sun on a warm day, when it dries clothing, the ground, etc. [JOD-Omaha];
da-bi-ze (dá-bi-çe) - to dry by heat [FL-Osage];
ta-pu-ze (táapuze) - dry from heat, lit., “by heat dry” [CQ-Osage];
da-bu-ze (dábuze) - dry from exposure to heat or air,
dry by fire or by the sun [Kaw]
on, fall on
►
ka-sta (kastá) - strike, fall on
►
cf. ma-ze we-ka-sta (mazé wékastá) - hammer;
ma-ze-ska ka-sta wa-naⁿ-’iⁿ (mazéska kásta waną́ʔį) - silver
breast ornament, from Harrison Quapaw [MH]
►
Dhegiha: ga-sta (ga-çtá) - to beat or hammer metal
[FL-Osage]; ka-shta (kaaštá) - hammer, hit or beat,
flatten by striking [CQ-Osage]; ga-sta (gastá) -
hammer flat, beat until flat and long, as when hammering metal or
other malleable material [Kaw]
on, feather on the head
►
wa-kde (wakdé) - feather on the head [MS]
►
cf. a-kde (akdé) - put, set a standing
(perpendicular--JOD) object upright upon a surface or within
something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle
on a table, etc.; o-kde (okdé) - put lengthwise, to
stand
►
ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde pa
ną́) - they wore (a) black feather on the head too [JOD]
►
ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mášǫ áakde) - I stick a feather
upright (in my hair)
►
Dhegiha: wa-gthe (wa-gthe) - a plume, a symbolic plume
made of a downy feather of an eagle [FL-Osage]; wa-gthe-ʰtoⁿ
e-goⁿ (wa-gthe-ṭoⁿ e-goⁿ) - a plumelike shaft [FL-Osage];
ska-gthe wa-gthe (çká-gthe wa-gthe) - ornamental plume
[FL-Osage]; moⁿ-shoⁿ wa-gthe (móⁿ-shoⁿ wa-gthe) -
ornamental or symbolic plume worn on top of the head [FL-Osage]
►
Dhegiha: a-gthe (ág¢e) - to stick an upright object or
feather in something [JOD-Omaha]; a-gthe (á-gthe) - to
place on top of another in an upright position; to place something
perpendicular on another [FL-Osage]; a-le (ále), a-dle (áadle)
- place an item upright on another item, set on (e.g., set a kettle
on a fire) [CQ-Osage]; a-le (ále) - stand a
perpendicular object, such as a candlestick, on a surface [Kaw]
on, fly up on one
►
ki-ka-ze (kikáze) - to fly up on one [JOD
►
ex: ki-ka-ze (kikáze) - it flew up on her [JOD]
►
ex: wa-tʰe naⁿ ki-ka-ze kaⁿ-kʰe, i-ya-we (watʰé ną kikáze
ką-kʰé, iyáwe) - dress-only(?)-it flew up on her-she lay so
for awhile (or, doing nothing)-they say [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-ze (ą́kaze) - it flew up on me [JOD]
►
ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą
ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze
mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my
back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead
[JOD]
on, from that same time on
►
e-ki-taⁿ-tʰoⁿ (ekkíttątʰǫ́) - from that same time on
on, from then on
►
e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - from then on
►
e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - thence, subsequently [JOD]
►
cf. e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from
then on
►
ex: “wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-baⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ
o-kda-x’a-x’a-we ka!” i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“wíttąnį hí
wattébą ttá mįkʰé, ettítʰą okdáxʔáxʔáwe ká!” iwéke iyá maštį́ke tʰą)
- “I will give the attack cry first, immediately afterward you must
give the scalp yell,” the rabbit said to them, they say [JOD]
►
Dhegiha: e-di-taⁿ (edítaⁿ) - since then, thence, from
that time, from that cause, from that [JOD-Omaha]; e-dsi-toⁿ
(e-dsí-toⁿ) - thence, from that place [FL-Osage]; tsi
txaⁿ (ci txą) - from [CQ-Osage]; e-ji-khaⁿ (ejíkhaⁿ)
- there, from, thither, from that place [Kaw]
►
e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from then
on
►
cf. e-shoⁿ-we (ešǫ́we) - then; e-shaⁿ (éšą),
e-shoⁿ (ešǫ́) - then, at length; e-shaⁿ-taⁿ
(ešą́ttą) - then, at that time; e-shaⁿ-hi (ešąhí)
- at length, after some time [JOD]; e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą)
- from then on; e-toⁿ-ti-tʰaⁿ (éttǫttítʰą) -
therefore, from then on; ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą)
- from what sg/st/in or cl/in, far away
►
e-toⁿ-ti-tʰaⁿ (éttǫttítʰą) - therefore, from then on
►
cf. e-ti-tʰaⁿ (ettítʰą) - from then on;
e-shoⁿ-we e-ti-tʰaⁿ (ešǫ́we ettítʰą) - and from then on;
ho-wa-tʰe-ti-tʰaⁿ (hówatʰettítʰą) - from what sg/st/in or
cl/in, far away
on, gaze on
►
a-ka-xdi-we (ákaxdíwe) - stare at, gaze on
►
a-a-ka-xdi-we (áakaxdíwe) - I, a-da-ka-xdi-we
(ádakaxdíwe) - you, oⁿ-ka-ka-xdi-wa-we (ǫkákaxdiwawe)
- we
►
ex: a-da-ka-xdi-we da-na-zhiⁿ na-ha (ádakaxdíwe danážį nahá)
- beware lest you stand gazing on it!
on, glue on
►
a-da (áda) - glue on, glue feathers on an arrow
►
a-a-bda (áabda) - I, a-da-ta (ádatta) -
you
►
cf. a-da-ska (ádaska) - stick, adhere, as pitch, mud
or snow; i-da-da (idáda) - glue something to
something; maⁿ i-da-da (mą idáda) - arrow feathers;
we-da-ta-knaⁿ-de (wédattaknąde) - paste, glue
►
Dhegiha: a-tha-ge (á-tha-ge) - to feather an arrow
shaft [FL-Osage]; a-ya-ge (áyage) - glue feathers on a
shaft [Kaw]
►
Dhegiha: a-tha-ha (á¢aha) - adhering to [JOD-Omaha];
a-tha-ha (áthaha) - wear, cover, stick to, put on
[Omaha/Ponca]; a-tha-ha (á-tha-ha) - to stick to one
as does mud [FL-Osage]; a-ya-ha (áyaha) - stick to
one, as mud; to wear, as clothing [Kaw]
►
Dhegiha: a-tha-sta (á-tha-çta) - to stick together as
two pieces of wood are stuck with glue [FL-Osage]; a-tha-sta
(áðasta), a-sta (ásta) - stick to, adhere to
[CQ-Osage]; a-ya-sta (áyasta) - adhere, (one object),
be stuck on [Kaw]
on, hair on the sides or temples of the head
►
ta-te hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of the head;
hair on the temples
►
cf. ta-te (ttátte) - temple(s), side of the head;
hiⁿ (hį) - hair of the body, down of bird, fur;
ta-te kde-zhe (ttátte kdéže) - spotted temples [JOD];
ta-te-noⁿ-shi (ttattenǫ́ši) - cheek
on, have fine dust blown upon one
►
a-ka-sho-te (ákašótte) - to have fine dust blown upon
one
►
cf. i-ka-sho-te (íkašótte) - blizzard;
ma-sho-sho-te (mášošótte) - dust; ma-sho-te (mašótte)
- fog; a-ka-sho-te (ákašótte) - fine dust, to have
fine dust blown upon one; sho-te (šótte) - smoke;
sho-te ta-zi (šótte ttázi) - soot, yellowed by smoke;
ta-ni sho-te (ta-ni sho-te (taní šótte) - tobacco smoke
[AB, OM]
►
ex: aⁿ-ka-sho-te (ą́kašotte) - I have/had fine dust
blown on me
►
ex: aⁿ-ka-sho-te a-maⁿ-bdiⁿ (ą́kašótte amą́bdį) - I
walk while dust is blowing on me
►
ex: a-di-ka-sho-te (ádikašótte) - you have/had fine
dust blown on you
►
ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį) -
you walk while dust is blowing on you
►
ex: a-ka-sho-te maⁿ-niⁿ (ákašótte mąnį́) - to walk
while fine dust or snow is blowing on him
►
Dhegiha: ga-sho-dse (ga-shó-dse) - the filling of the
air by dust blown by strong wind [FL-Osage]
on, insist on
►
a-ki-hi-te (ákkihítte) - pay attention, attend, give
heed, to insist on
►
a-ki-hi-te (áakkihítte) - I, a-da-ki-hi-te
(ádakkihítte) - you, oⁿ-ka-ki-hi-ta-we (ǫkákkihíttawe)
- we
►
cf. di-hi-te (dihítte) - meddle with things
►
ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (ákkihitte knį́ diníke) -
you have no one to attend to you regularly
on, knock splinter(s) off causing them to fall on someone
►
a-ka-ta de-de (ákatta déde) - knock splinter(s) off
causing them to fall on someone
►
cf. a-ka-ta (ákatta) - splash; make spray fall on one
accidentally by hitting the water; de-de (déde) - sent
away, causative of go
►
Dhegiha: a-ga-ta-ye (ágataye), a-ga-ta-ya
(ágataya) - knock to pieces, smash, make fly in pieces, as a
ball of snow or clod of earth, by throwing it at someone; shatter
glass, as a bottle, by throwing at it or hitting it [Kaw]
on, later on
►
a-shi-oⁿ-he-taⁿ (ášiǫhéttą) - later, afterward
►
cf. a-shi-aⁿ-he (ášiąhé) - afterward [JOD];
a-shi-aⁿ-he (ášią́he) - behind or after one [JOD];
a-shi-oⁿ-he (ášiǫhe) - last of a party or series;
a-shi-oⁿ-he o-ki-si-kde (ášiǫhé ókisikdé) - walk in the
trail of another (made long ago)
►
ex: di-taⁿ-niⁿ e-ti da a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-ta pi te (díttąnį
étti dá ášiǫhéttą šétta ppi tte) - you go there first, and I
will join you later on
►
ex: a-shi-oⁿ-he-taⁿ she-taⁿ oⁿ-ka-hi taⁿ-ka-tʰaⁿ (ášiǫhéttą
šétta ǫkáhi ttąkatʰą́ [tta ǫkatʰą́]) - later on, we will
reach there (where you are)
on, lay a long/inanimate object on something
►
aⁿ-he (ą́he) - lay a long/inanimate object on
something
► aⁿ-he (ąhé) - I,
a-daⁿ-he (ádąhe) - you
►
cf. oⁿ-he (ǫhé) - lay singular/lying/inanimate inside
something, put; k’aⁿ-he (kʔą́he) - lay something down,
to lay out; a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he
(ákʔąhe) - put a horizontal inanimate object on a surface;
o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he) - put a long object in something;
a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de (ákkikʔǫ́he itʰéde) - put
horizontal (lying) things in a pile, here the first verb denotes the
horizontality of the objects and the second the perpendicularity of
the pile; wa-sa zhoⁿ aⁿ-he (wasá žǫ́ ąhé) - month in
the Quapaw lunar calendar, early Winter or late Autumn, precedes
sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwáte oską́ska); i-he (íhe)
- horizontal, in a lying position
►
ex: ta-ti-aⁿ-he (ttáttią́he), ta-ti-oⁿ-he
(ttáttiǫ́he) - wind, ta-te (ttátte) +
aⁿ-he (ą́he)
►
ex: siⁿ-ti-oⁿ-he (sįttiǫ́he) - crupper, saddle strap,
a piece of tack used on horses to keep a saddle, harness or other
equipment from sliding forward
on, lean on
►
a-bi-ta (ábitta) - lean on
►
a-pi-ta (áppitta) - I, a-shpi-ta (ášpitta)
- you, oⁿ-ka-bi-ta-we (ǫkábittawe) - we
►
ex: a-wi-pa-ta (áwippatta) - I lean on you
►
ex: aⁿ-shpi-ta na-ha (ą́špitta nahá) - beware lest you
lean on me!
►
Dhegiha: a-bi-ta (á-bi-tă) - to touch, as a table, by
leanng on it; to touch, as with the hand when one falls [JOD-Omaha];
a-bi-ta (abita) - touch [Omaha]; a-bi-ʰta
(á-bi-ṭa) - to touch with the flat (palm) of the hand
[FL-Osage]; a-bu-ta (ábuta) - hold, hold down, as to
put the hands down gently on and around an object pressing it in
order to hold it [Kaw]
on, lean on someone and cause him/her to fall
►
a-kʰaⁿ hi-zhoⁿ (ákʰą hížǫ) - lean on someone and cause
him/her to fall
► a-a-kʰaⁿ hi-a-zhoⁿ (áakʰą
híažǫ) - I, a-da-kʰaⁿ hi-da-zhoⁿ (ádakʰą hídažǫ)
- you, oⁿ-ka-kʰaⁿ hi-oⁿ-zhoⁿ (ǫ́kakʰą híǫžǫ) - we, I
and one other, oⁿ-ka-kʰaⁿ hi-oⁿ-zhoⁿ-we (ǫ́kakʰą híǫžǫwé)
- we
►
cf. a-kʰaⁿ i-tʰe-de (ákʰą itʰéde) - set up a movable
object so that it leans against something; a-di-kʰaⁿ i-tʰe-de
(ádikʰą itʰéde) - pull over a sg/st/in object, make an
upright object lean by pulling it; a-kʰaⁿ i-he-de (ákʰą ihéde)
- turn and tip up as a board; zhaⁿ (žą), zhoⁿ
(žǫ) - lie, recline
►
Dhegiha: a-kaⁿ (á-kaⁿ) - leaing against [JOD-Omaha];
a-ʰkoⁿ (á-ḳoⁿ) - to lean on, to lean on a post, tree,
or rock [FL-Osage]; a-kxaⁿ (áakxą) - lie down, as to
sleep or rest, lie against, lean up against [CQ-Osage]; akhaⁿ
(ákhaⁿ) - lean on something [Kaw]; a-gaⁿ (ágaⁿ)
- against [Kaw]; a-gaⁿ zhiⁿ-he (ágaⁿ zhíⁿhe) - to lie
against an object [Kaw]
►
Dhegiha: ga-za-da hi-zhoⁿ (ga-çá-da hi-zhoⁿ) - to lie
prostrate, as to spread out flat from a fall [FL-Osage]
on, lie on something
►
a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on; hold
down, e.g., on his back; lie on something
►
a-pi-saⁿ-te (áppisątte) - I, a-shpi-saⁿ-te
(ášpisątte) - you, oⁿ-ka-pi-saⁿ-ta-we (ǫkápisąttawe)
- we
►
cf. a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́) - roll over on
something; throw oneself down on; a-bi-saⁿ-te-zhi (ábisąttéži)
- press down on, weight, hold down; o-bi-saⁿ-te (obísątte)
- pull something between two objects
►
ex: ka-ki-kda-ti-zhe aⁿ-bi-saⁿ-te (kakkíkdattiže ą́bisątté)
- he tumbled over and lay on me
►
ex: maⁿ-da a-bi-saⁿ-te naⁿ i-ya (mą́da ábisątte ną, iyá)
- he held him down on his back, it is said
►
ex: wa-bi-saⁿ-ta-we (wábisąttawe) - he or they lay on
us
►
ex: wa-tʰe a-bi-saⁿ-te koi-tʰe di-ha-knaⁿ da (watʰé ábisątte
kóitʰe dihákną dá) - go iron your dress! [AG]
►
Dhegiha: a-bi-soⁿ-dse (á-bi-çoⁿ-dse) - to press to the
ground [FL-Osage]; a-pi-saⁿ (ápisą) - mash, push down
on, shut, close, hold down [CQ-Osage]; a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje)
- press down on with the hands, as in catching a bird or rabbit; to
press or bear hard on, as with a chair leg; to run and jump on
something, wrestle [Kaw]; a-ki-bu-saⁿ-je (ákíbusaⁿje)
- to wrestle each other [Kaw]
►
Dhegiha: a-ba-soⁿ-de (ábasoⁿde) - push, to push
together with the hand against something which is on something else,
as a pen on paper [Omaha/Ponca]; i-bi-soⁿ-de (íbisóⁿde)
- narrow, a narrow place, as a ledge at the base of a cliff above a
stream [Omaha/Ponca]; ba-soⁿ-de (baçoⁿde) - crease,
press together [Omaha]; u-bi-soⁿ-de (ubiçoⁿde) -
compact, crowded [Omaha]; moⁿ-ze a-noⁿ-soⁿ-de (moⁿçe
anoⁿçoⁿde) - brassiere [Omaha]; soⁿ-soⁿ-de (çoⁿçoⁿde)
- close together [Omaha]; a-ba-soⁿ-dse (á-ba-çoⁿ-dse)
- to push one against a tree or a door, to lace up a shoe
[FL-Osage]; a-thi-soⁿ-dse (á-thi-çoⁿ-dse) - to hold
firmly between the hands or fingers, to squeeze; to clasp one’s legs
around a horse when riding bareback, [FL-Osage]; i-noⁿ-soⁿ-dse
(í-noⁿ-çoⁿ-dse) - to take shelter behind someth, as
protection [FL-Osage]; a-ba-saⁿ-je (ábasaⁿje) - push
against something, as a door to keep it closed; have sex with [Kaw];
a-ga-saⁿ-je (ágasaⁿje) - to make tight by nailing on,
as tarred paper on the inside of a house; nail down tight [Kaw];
a-naⁿ-saⁿ-je (ánaⁿsáⁿje) - stamp on something (to anchor
it), to bring down the feet suddenly on a paper, etc., to keep it
from being blown away [Kaw]; a-ya-saⁿ-je (áyasaⁿje) -
hold firmly with the teeth [Kaw]; a-yu-saⁿ-je (áyusaⁿje)
- clamp something, hold firmly [Kaw]; iⁿ-yaⁿ-o-bu-saⁿ-je
(iⁿyáⁿobusáⁿje) - gorge, narrow defile with stream [Kaw]
on, make a grating sound by gnawing on
►
a-da-x’i (ádaxʔi) - make a grating sound by gnawing
on, as a rat gnawing on wood or metal
►
cf. a-pa-x’i (ápaxʔi) - cut meat from the bone;
ka-x’i (kaxʔí) - scrape, as hair from a hide
►
ex: shoⁿ-ke ta wa-hi a-da-x’i (šǫ́ke ttawáhi ádaxʔí) -
the dog gnawed the deer bone
on, make spray fall on one accidentally by hitting the water
►
a-ka-ta (ákatta) - splash; make spray fall on one
accidentally by hitting the water
►
cf. a-ka-ta de-de (ákatta déde) - knock splinter(s)
off causing them to fall on someone; a-ka-kaⁿ (ákakką)
- powder, sprinkle on; a-ka-sti (ákasti) -
sprinkle once on; a-ka-ch’e-ch’e (ákačʔéčʔe) - drip
onto an object, drop by drop; a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) -
pour water on, baptize; a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (ákaxtąxtą) -
sprinkle repeatedly
on, necklace made of beadwork that is sewed on
►
wa-naⁿ-’iⁿ a-ba-tʰe (waną́ʔį abátʰe) - necklace made
of beadwork that is sewed on
►
cf. wa-naⁿ-’iⁿ (waną́ʔį) - beads, necklace, necktie,
neckerchief, something worn around the neck; a (a) -
on, upon; ba-tʰe (batʰé) - sew
►
Dhegiha: wa-noⁿ-p’iⁿ (wanóⁿp’iⁿ) - necklace, man’s
necklace; something worn around a man’s neck [Omaha/Ponca];
wa-noⁿ-p’iⁿ (wanoⁿp’iⁿ) - choker, necklace, necktie [Omaha];
wa-noⁿ-ʰp’iⁿ (wa-noⁿ-p̣’iⁿ) - necklace, these were
made of shells, nuts of trees, elk teeth, pendants were made of
mussel shells also, this is also applied to the symbolic neck
ornament, gorget [FL-Osage]; wa-noⁿ-p’iⁿ (wanǫ́pʔį) -
necklace, gorget, choker, medallion, medal, something worn around
the neck [CQ-Osage]; wa-naⁿ-p’iⁿ (wanáⁿp’iⁿ) -
necklace, a general word used for all ornaments [Kaw]
►
Dhegiha: ba-tʰe (ba-tʰé) - sew, to sew [Omaha/Ponca];
ba-tse (ba-tsé) - to sew [FL-Osage]; pa-tsʰe
(paacʰé) - sew [CQ-Osage]; ba-che (baché) -
sew [Kaw]
►
Dhegiha: a-ba-tʰe (ábatʰe) - to sew on [Omaha/Ponca];
a-ba-che (ábache) - sew something on [Kaw]
on, off and on
►
a-ta-pa-xti (áttapaxtí) - off and on, at regular
intervals [JOD]
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti
(ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I was
small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]
►
i-da-da (idáda) - showing at intervals [JOD]
►
ex: o-xda-ti siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-da-da i-de (oxdátti sį́tte są́hą
idáda idé) - he (rabbit) departed, his whitish tail being
seen/showing off and on in the brush [JOD]
on, pick on
►
i-si-aⁿ (ísią́) - irritate, pick on
►
i-da-si-aⁿ (idásią́) - I, i-da-si-aⁿ (ídasią́)
- you
►
Dhegiha: i-si (íçi) - to dislike, to hate, to abhor,
repugnance [FL-Osage]; i-si (íisi) - hate, dislike,
detest, abhor, despise [CQ-Osage]; i-si (ísi) - hate,
dislike [Kaw]
►
i-si-wa-de (ísiwáde) - irritate, pick on someone
►
i-da-si-wa-de (idásiwáde) - I, i-da-si-wa-de
(ídasiwáde) - you
►
Dhegiha: i-si-wa-the (í-çi-wa-the) - contemptible,
despicable, base, vile, infamous [FL-Osage]; i-si-e wa-the
(í-çi-e wa-the) - a knave; a tricky, deceitful person
[FL-Osage]; i-si-wa-the (íisiwaðe) - be mean, hateful,
disliked, destestible, contemptible, despicable, base, vile,
infamous, spiteful, lit., “cause folks to hate him/her” [CQ-Osage];
i-si-wa-ye (ísiwàye) - hateful, abominable, no good
[Kaw]
►
i-si-si-ke (ísisíke) - mistreat, abuse someone
►
ex: i-di-si-si-ke (idísisíke) - they abuse you [JOD]
►
ex: e-ti te na-ha i-di-si-si-ke hi ta-i e-de (étti tté nahá
idísisike hi ttai edé) - do not go there, they will sure
enough abuse you [JOD]
on, press down on
►
a-bi-saⁿ-te-zhi (ábisąttéži) - press down on, weight,
hold down
► a-bi-saⁿ-te a-zhi
(ábisątte aži) - I, a-bi-saⁿ-te da-zhi (ábisątte daži)
- you, a-bi-saⁿ-te oⁿ-zhi-we (ábisątte ǫžíwe) - we
►
cf. a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on;
hold down, e.g., on his back; lie on something; a-zhi (áži)
- put small scattered, inanimate objects onto something;
a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́) - roll over on something;
throw oneself down on; o-bi-saⁿ-te (obísątte) - pull
something between two objects
►
Dhegiha: a-bi-soⁿ-dse (á-bi-çoⁿ-dse) - to press to the
ground [FL-Osage]; a-pi-saⁿ (ápisą) - mash, push down
on, shut, close, hold down [CQ-Osage]; a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje)
- press down on with the hands, as in catching a bird or rabbit; to
press or bear hard on, as with a chair leg; to run and jump on
something, wrestle [Kaw]; a-ki-bu-saⁿ-je (ákíbusaⁿje)
- to wrestle each other [Kaw]
►
Dhegiha: a-ba-soⁿ-de (ábasoⁿde) - push, to push
together with the hand against something which is on something else,
as a pen on paper [Omaha/Ponca]; i-bi-soⁿ-de (íbisóⁿde)
- narrow, a narrow place, as a ledge at the base of a cliff above a
stream [Omaha/Ponca]; ba-soⁿ-de (baçoⁿde) - crease,
press together [Omaha]; u-bi-soⁿ-de (ubiçoⁿde) -
compact, crowded [Omaha]; moⁿ-ze a-noⁿ-soⁿ-de (moⁿçe
anoⁿçoⁿde) - brassiere [Omaha]; soⁿ-soⁿ-de (çoⁿçoⁿde)
- close together [Omaha]; a-ba-soⁿ-dse (á-ba-çoⁿ-dse)
- to push one against a tree or a door, to lace up a shoe
[FL-Osage]; a-thi-soⁿ-dse (á-thi-çoⁿ-dse) - to hold
firmly between the hands or fingers, to squeeze; to clasp one’s legs
around a horse when riding bareback, [FL-Osage]; i-noⁿ-soⁿ-dse
(í-noⁿ-çoⁿ-dse) - to take shelter behind someth, as
protection [FL-Osage]; a-ba-saⁿ-je (ábasaⁿje) - push
against something, as a door to keep it closed; have sex with [Kaw];
a-ga-saⁿ-je (ágasaⁿje) - to make tight by nailing on,
as tarred paper on the inside of a house; nail down tight [Kaw];
a-naⁿ-saⁿ-je (ánaⁿsáⁿje) - stamp on something (to anchor
it), to bring down the feet suddenly on a paper, etc., to keep it
from being blown away [Kaw]; a-ya-saⁿ-je (áyasaⁿje) -
hold firmly with the teeth [Kaw]; a-yu-saⁿ-je (áyusaⁿje)
- clamp something, hold firmly [Kaw]; iⁿ-yaⁿ-o-bu-saⁿ-je
(iⁿyáⁿobusáⁿje) - gorge, narrow defile with stream [Kaw]
►
Dhegiha: a-zhi (á-ji) - to spread a number of small
objects on [JOD-Omaha]; a-zhu (á-zhu) - to put a
number of articles on a rack [FL-Osage]; a-zhu (ážu) -
put out, set out multiple items, place, array, display multiple
items on top of something else; pour something on or over another
surface; put a portable substance on something else [CQ-Osage];
a-zhu (ázhu) - put many objects on a surface of any thing
[Kaw]
on, pull lightly on something
►
ki-zho-wa-zhi (kkižówaži) - pull lightly on something
►
a-ki-zho-wa-zhi (akkížowaži) - I,
da-ki-zho-wa-zhi (dakkížowaži) - you
►
cf. a-zho-wa hi (ažowá hi) - as fast as possible
[JOD]; a-zho-wa xti (ážowá xti) - with a great effort,
with all one’s might [JOD]; ki-zho-wa (kižówa) -
quick, handy; zhi (ži) - not, negative, negation
on, pull on a rope
►
di-kaⁿ-tiⁿ (dikką́ttį) - pull on a rope
►
bdi-kaⁿ-tiⁿ (bdíkkąttį) - I, ti-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ
(ttíkkąttį) - you
►
di-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (dikką́ttįttį́) - pull hard on a rope
►
bdi-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (bdíkkąttįttį) - I,
ti-kaⁿ-tiⁿ-tiⁿ (ttíkkąttįttį) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling; koⁿ (kkǫ),
kaⁿ (kką) - root of a plant, sinew, string, line
on, put a horizontal inanimate object on a surface
►
a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe) -
put a horizontal inanimate object on a surface
►
a-a-k’oⁿ-he (áakʔǫhé) - I, a-da-k’oⁿ-he
(ádakʔǫhé) - you, oⁿ-ka-k’oⁿ-ha-we (ǫkákʔǫhawé)
- we
►
cf. a (a) - on, upon; k’aⁿ-he (kʔą́he) -
lay something down, to lay out; o-k’oⁿ-he (okʔǫ́he) -
put a long object in something; a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de
(ákkikʔǫ́he itʰéde) - put horizontal (lying) things in a
pile, here the first verb denotes the horizontality of the objects
and the second the perpendicularity of the pile
►
Dhegiha: a-k’oⁿ-he (ák’oⁿhe), a-k’o-he (ák’ohe)
- lay something on top of something else [Kaw]; a-ku-k’o-he
(ákuk’ohe) - lay one’s own object on a surface for one’s own
benefit [Kaw]; a-gu-k’o-he (águk’ohe) - lay one’s own
horizontal object on a surface; lay something on surface for someone
[Kaw]
►
Dhegiha: zhe-’oⁿ-he (zhé’oⁿhe) - roast, to place a
long object, such as an ear of corn, in front of the fire to roast
[Omaha/Ponca]; k’oⁿ-he (kʔǫ́he) - lay into [CQ-Osage];
k’o-he (k’óhe) - lay down an inanimate object [Kaw]
►
Dhegiha: u-ʰkoⁿ-he (ú-ḳ’óⁿ-he) - to place in a
scabbard, to sheathe [FL-Osage]; o-k’oⁿ-he (ok’óⁿhe),
o-k’o-he (ok’óhe) - put a lying inanimate object into
something, as when putting a fork or spoon into a drawer [Kaw]
►
Dhegiha: o-ʰki-k’oⁿ-he (oʰkíkʔǫhe) - interrupt, lit.,
“insert oneself into” [CQ-Osage]
on, put a patch on a moccasin
►
a-ba-sta (ábasta) - patch, put a patch on a moccasin,
etc.
► a-pa-sta (áppasta)
- I, a-shpa-sta (ášpasta) - you, oⁿ-ka-pa-sta-we
(ǫkápastawe) - we
►
cf. we-da-ba-sta (wédabasta) - a patch
►
Dhegiha: a-ba-sta (ábasta) - a patch, patch, to patch,
to put a patch on [Omaha/Ponca]; hoⁿ-be a-ba-sta (hoⁿ-be
a-ba-çta) - to patch moccasins [FL-Osage]; a-ba-sta
(ábasta) - patch a moccasin; put on a patch [Kaw]
on, put on
►
a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put a
singular, sitting, inanimate (curvilinear) or cloth, paper, plaster,
etc. object upon a surface
► a-a-knaⁿ (áakną) -
I, a-da-knaⁿ (ádakną) - you, oⁿ-ka-kdaⁿ-we
(ǫkákdąwe) - we
►
cf. a (a) - on, upon; knaⁿ (kną),
kdaⁿ (kdą) - set or put; a-ki-knaⁿ (ákikną) -
set one’s own sitting, inanimate or cloth object on a surface;
o-knaⁿ (okną́) - put into; pi knaⁿ (ppi kną́)
- put away; ki-knaⁿ (kikną́) - set or put one’s own;
stode knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural objects
in scattered heaps
►
ex: ta-siⁿ-te a-knaⁿ (ttasį́tte ákną) - roach
(headress), “deer tail put upon” [MS]
►
ex: naⁿ-ka a-knaⁿ (ną́kka akną́) - saddle, “put upon
the back” [MS]
►
Dhegiha: a-gthoⁿ (ágthoⁿ) - to place one thing upon
another [FL-Osage]; a-laⁿ (álą) - place vertically
against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ (álaⁿ) -
put curved or rounded/sitting, or cloth, or paper on [Kaw]
on, put on
►
o-ba-haⁿ (obáhą) - to push into
►
ex: o-ba-haⁿ (obáhą) - he pushed into it [JOD]
►
ex: haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ
ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we,
ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we (hą́ka ežį́ke há kʰe odíštotte obáhą
attą́ maγíwadé tʰą́ iyáwe, hą́ka ežį́ke etʰą́ inįą́we ké iyáwé,
maštį́ke etʰą́ iyáwe) - he skinned Haⁿ-ka’s son, put on his
skin and tricked them, they thought that rabbit was Haⁿ-ka’s son,
they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ (kóišǫ́ttą há kʰe
maštį́ke obáhą) - then the rabbit put the skin on [JOD]
►
ex: ki-di-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ
o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kídikizáwe ešǫ́
hą́ka ežį́ke há kʰe obáhą tʰą oną́štotte ną dá tą niátta koékde
iyáwe) - after they made a way for him, he started to run
back towards the water, he kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin in which
he had been wearing, they say [JOD]
►
Dhegiha: u-ba-haⁿ (u-bá-haⁿ) - to push his way in (at
the entrance) [JOD-Omaha]; o-ba-hoⁿ moⁿ-iⁿ (o-bá-hoⁿ-moⁿ-iⁿ)
- Walking Within, personal name [FL-Osage]; o-pa-haⁿ (opáahą)
- raise up, hold up, put on, don as clothing [CQ-Osage];
o-ba-haⁿ (obáhaⁿ) - wear [Kaw]
►
Dhegiha: ba-hoⁿ (bahóⁿ) - push up, to push up
[Omaha/Ponca]; ba-hoⁿ (ba-hóⁿ) - to raise an object by
pushing, to lift up, pushes up [FL-Osage]; pa-haⁿ (paahą́)
- raise, hold up [CQ-Osage]; ba-haⁿ (baháⁿ) - push up,
raise by burrowing [Kaw]
on, put on a belt
►
i-pi-da (íppida) - put on a belt
►
i-da-pi-bda (idáppibdá) - I, i-da-pi-ta
(ídappítta) - you
►
Dhegiha: i-pi-tha-he (ípitháhe) - waistband
[Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash
[Omaha]; i-pi-tha (í-p̣i-tha) - belt, sash, girdle
[FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (íʰpią) - belt worn by men with
dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt
[CQ-Osage]; i-pi-ya (ípiya) - belt, girdle [Kaw]
►
i-pi-da-taⁿ (íppidáttą) - belt
►
i-pi-da-taⁿ (íppidáttą) - belt [MS]
►
i-pi-da-taⁿ (ǐ pi da tâⁿ) - sash, belt, from Harrison
Quapaw, John Quapaw [MH]
►
ex: i-pi-da-taⁿ e-ti a-ka-shke (íppidáttą étti ákaške)
- he tied it on/to his belt [JOD]
►
ex: i-pi-da-taⁿ-ti (íppidáttąttí) - to his belt [JOD]
►
ex: i-pi-da-taⁿ-ti a-ki-ka-shka-i taⁿ o-zha tʰe tʰi-de
(íppidáttąttí ákikaškái tą óža tʰe tʰidé) - he fastened it
(his own) to his belt and began dancing [JOD]
►
Dhegiha: i-pi-tha-he (ípitháhe) - waistband
[Omaha/Ponca]; i-pi-tha-ge (ipithage) - belt, sash
[Omaha]; i-pi-tha (í-p̣i-tha) - belt, sash, girdle
[FL-Osage]; i-ʰpi-aⁿ (íʰpią) - belt worn by men with
dance clothes or outside a blanket to hold it up, any belt
[CQ-Osage]; i-pi-ya (ípiya) - belt, girdle [Kaw]
on, put on clothing
►
i-niⁿ (inį́) - put on clothing
►
i-bniⁿ (ibnį́) - I, i-tiⁿ (ittį́) - you
►
cf.
a-shi-niⁿ (ášinį)
- coat, “to wear or put on top of, wear over”; we-da-niⁿ
(wédanį)
- dressed, clothing [JOD]
►
ex: i-niⁿ (ínį) - wore it [JOD]
►
ex: wa-x’o zhi-ka wi e-aⁿ-naⁿ-ska ke e-hoⁿ we-niⁿ-tʰaⁿ pa naⁿ,
wa-x’o zhi-ka ke wa-hiⁿ zhi-te i-niⁿ aⁿ-taⁿ o-zha pa naⁿ (waxʔó žiká
wi eą́nąska ke ehǫ́ wénįtʰą ppá ną, waxʔó žiká ke wahį́ žítte ínį
ą́ttą óža ppá ną) - the old women of my size, they also wore
clothing, the old women wore red broad cloth when they danced [JOD]
►
ex: i-niⁿ pa (inį́ ppa) - they wore [JOD]
►
ex: wa-x’o naⁿ-haⁿ ke wa-tʰe shte-ka i-niⁿ pa naⁿ (waxʔó nąhą́
ke watʰé šteká inį́ ppa ną́) - grown women wore short
dresses [JOD]
►
i-ni-naⁿ-haⁿ (inínąhą́) - wear, put on clothing
►
i-da-bni-naⁿ-haⁿ (idábninąhą́) - I,
i-da-bni-naⁿ-haⁿ (ídaninąhą́) - you
►
we-niⁿ-tʰaⁿ (wénįtʰą) - put on, wear clothing
►
we-bniⁿ-tʰaⁿ (wébnįtʰą) - I, we-tiⁿ-tʰaⁿ
(wéttįtʰą) - you
►
ex: (wénįtʰą ppá) - wore clothing-3d.pl.(classifier)
[JOD]
►
ex: wa-x’o zhi-ka wi e-aⁿ-naⁿ-ska ke e-hoⁿ we-niⁿ-tʰaⁿ pa naⁿ,
wa-x’o zhi-ka ke wa-hiⁿ zhi-te i-niⁿ aⁿ-taⁿ o-zha pa naⁿ (waxʔó žiká
wi eą́nąska ke ehǫ́ wénįtʰą ppá ną, waxʔó žiká ke wahį́ žítte ínį
ą́ttą óža ppá ną) - the old women of my size, they also wore
clothing, the old women wore red broad cloth when they danced [JOD]
►
i-da-ki-kda-niⁿ (idákikdánį) - to put on one’s own
[JOD]
►
ex: i-da-ki-kda-niⁿ (idákikdánį) - she had put on her
own [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-taⁿ-niⁿ kda-i ke-ni-te ka-ki niⁿ e-taⁿniⁿ
kʰi a-taⁿ we-da-niⁿ shi-ke he-naⁿ i-da-ki-kda-niⁿ a-taⁿ kaⁿ-tʰaⁿ taⁿ
kʰi-we (kóišǫ́ttą ettą́niⁿ kdá-i kenitté kaki nį ettą́niⁿ kʰí áttą
wédanį šíke héną idákikdánį áttą ką-tʰą́ tą kʰíwe) - they
(her step-sisters) started home first, although she arrived home
first, before them (her step-sisters), and she put on her bad
clothes and was there awhile when they (her step-sisters) reached
home' (JOD)]
►
ex: i-da-ki-ki-kda-niⁿ (idákikikdánį) - you put on
your own clothing [JOD]
►
ex: ta-taⁿ i-da-ki-ki-kda-niⁿ a-taⁿ da ni-he (táttą
idákikikdánį áttą dá-nihé) - you put on something of your
own (clothing) and go [JOD]
on, put on shoes or leggings
►
o-tʰaⁿ (otʰą́), o-tʰoⁿ (otʰǫ́) - put on
shoes or leggings, wear
►
o-a-tʰaⁿ (oátʰą) - I, o-da-tʰaⁿ (odátʰą)
- you
►
cf. o-ki-tʰoⁿ (okítʰǫ) - put on, as leggings or
moccasins
►
Dhegiha: u-taⁿ (u-taⁿ́) - to put on leggings; to put
on moccasins [JOD-Omaha]; (hiⁿbútoⁿ) - to put on or wear moccasins
[Omaha/Ponca]; se-hiⁿ-be u-tʰoⁿ (séhiⁿbe utʰóⁿ) - put
on, snowshoe; to put on snow shoes [Omaha/Ponca]; hoⁿ-be u-toⁿ
(hoⁿ-bé u-toⁿ) - to put on moccasins or shoes [FL-Osage];
o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ (okxą́) - put on
(e.g., pants, shoes) [CQ-Osage]
►
o-ki-tʰoⁿ (okítʰǫ) - put on, as leggings or moccasins
►
o-a-ki-tʰoⁿ (oákitʰǫ) - I, o-da-ki-tʰoⁿ
(odákitʰǫ) - you
►
cf. o-tʰaⁿ (otʰą́), o-tʰoⁿ (otʰǫ́) - put
on shoes or leggings, wear
►
Dhegiha: u-gi-taⁿ (u-gí-taⁿ) - to put on his own
leggings or pants [JOD-Omaha]; hiⁿ-bu-gi-tʰaⁿ (hiⁿ-bú-gi-t͓ăⁿ)
- to put on or wear his own moccasins [JOD-Omaha];
o-ki-txaⁿ (okítxą), o-ki-kxaⁿ (okíkxą) - put
on one’s own pants or shoes [CQ-Osage]
on, put or set a standing/upright object on or within something
►
a-kde (akdé) - put or set a standing
(perpendicular--JOD) object upright upon a surface or within
something which supports it, as in pitching a tent, placing a candle
on a table, etc. ►
a-a-kde (áakdé) - I, a-da-kde (ádakdé) -
you, oⁿ-ka-kda-we (ǫkákdawe) - we
►
cf. o-kde (okdé) - put lengthwise, to stand
►
ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mášǫ áakde) - I stick a feather
upright (in my hair)
►
ex: a-shi a-kde (aši akde) - to set an object on top
of something else
►
ex: wa-kde (wakdé) - feather on the head [MS]
►
ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde pa
ną́) - they wore (a) black feather on the head too [JOD]
►
Dhegiha: a-gthe (ág¢e) - to stick an upright object or
feather in something [JOD-Omaha]; a-gthe (á-gthe) - to
place on top of another in an upright position; to place something
perpendicular on another [FL-Osage]; a-le (ále),
a-dle (áadle) - place an item upright on another item,
set on (e.g., set a kettle on a fire) [CQ-Osage]; a-le (ále)
- stand a perpendicular object, such as a candlestick, on a surface
[Kaw]
on, put them on
►
e-ti-zhi (ettíži) - put them on [JOD]
►
cf. e-ti (ettí) - there; sto-de-zhi (stodéži)
- collect small objects in a heap; sto-de-wa-zhi (stodéwaži)
- place plural/animate objects in one place; a-zhi (áži)
- put small scattered, inanimate objects onto something; put small
objects onto something that serves as a platform; mi-zhi
(míži) - put under belt, tuck in; o-zhi (oží)
- put collection into something, plant, fill; o-zhi (oží)
- filled [JOD]; o-zhi (óži) - bowl, dish;
o-ki-zhi (ókiži) - fill something for someone;
o-ki-zhi (ókiži) - fill one’s own; o-pi-zhi (óppiži)
- drawer, box; pi-ki-zhi (ppíkiži) - to put away one’s
own [JOD]; zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk, box;
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest [MS]
►
ex: e-ti maⁿ-ze-ska a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze
shto-zha o-ki-ba-taⁿ e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá
wádiskittá mązé štóža okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver
armlets and silver crescent bracelets, they put them on in rows, one
after another [JOD]
►
Dhegiha: a-zhi (áji) - to spread a number of small
objects on [JOD-Omaha]; a-zhi (a-zhi) - scattered
upon, scattered about [FL-Osage]; a-zhu (á-zhu) - to
put a number of articles on a rack [FL-Osage]; a-zhu (ážu)
- put out, set out (multiple items); place, array, display (multiple
items) on top of something else [CQ-Osage]; a-zhu (ázhu)
- put many objects on a surface of any thing [Kaw]
►
Dhegiha: u-zhi (uzhí) - to fill with water, grain, or
any bulky substance, to fill with any quantity of small objects, to
plant or sow grain, seed, etc. [Omaha/Ponca]; u-zhi (úzhi)
- a pocket [Omaha/Ponca]; u-zhi (uzhi) - luggage,
packet, suitcase, load, gardener, container, contain [Omaha];
u-zhi (úzhi) - cabinet, bin, baggage [Omaha]; u-zhi
(ú-zhi) - to plant [FL-Osage]; u-zhi (u-zhi),
o-zhi (ó-zhi) - a hollow receptacle [FL-Osage];
u-zhu (ú-zhu) - a pocket, a receptacle [FL-Osage];
o-zhu (óožu) - put stuff in, plant stuff, pocket, bottle,
container, vessel [CQ-Osage]; o-zhu (oožú) - pour or
serve liquids or small solids such as beans, pour for someone, put
in, plant or sow, put in, receptacle, container, bottle, cup, bowl,
jar, shaker, holder, for pourable dry or liquid substances
[CQ-Osage]; o-zhu (ózhu) - bottle [Kaw]; o-zhu
(ozhú) - put or pour something into something, put many
small objects in something, fill, plant [Kaw]
on, set one’s own on a surface
►
a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own sitting, inanimate
or cloth object on a surface
►
a-a-ki-knaⁿ (áakikną) - I, a-da-ki-knaⁿ
(ádakikną) - you, oⁿ-ka-ki-kna-we (ǫ́kakiknáwe)
- we
►
cf. a (á) - on or upon; ki-knaⁿ (kikną́)
- set or put one’s own; a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ
(ákdą) - put upon a surface; knaⁿ (kną),
kdaⁿ (kdą) - set or put; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de
(ákkikną iną́de) - put two sitting (curvilinear) objects so
their edges touch; o-ki-knaⁿ (okíkną) - put sg/si/in
into or beneath, as putting in the belt, etc; o-knaⁿ (okną́),
o-kdaⁿ (okdą́) - put into; pi knaⁿ (ppi kną́)
- put away; stode knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place
plural objects in scattered heaps
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ te (ppáhi-ókną
áwanąbde áši áakikną tte) - I will put my hat on the table
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-a-ki-knaⁿ ta miⁿ-kʰe
(ppáhi-ókną áwanąbde áši áakikną tta mįkʰé) - I will put my
hat on the table
►
ex: pa-hi o-knaⁿ a-wa-naⁿ-bde a-shi a-ki-knaⁿ tʰaⁿ (ppáhi-ókną
áwanąbde áši ákikną tʰą) - he is putting his hat on the
table
►
Dhegiha: a-gi-gthaⁿ (á-gi-g¢aⁿ) - to place his own cv.
ob., book, paper, piece of calico, etc., on something else; to apply
his medicine externally, as a plaster or poultice [JOD-Omaha];
a-gu-laⁿ (águlaⁿ) - set one’s object upon; set one’s
cloth, paper, book, etc., on a surface; set a squat object on a
surface for someone [Kaw]
on, sit on
►
a-kniⁿ (aknį́) - sit on; and numerals in the teens
►
cf. a (a) - on, upon; kniⁿ (knį),
kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp;
a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-kʰi-kniⁿ (akʰíknį)
- return home there and stay; ki-kniⁿ (kíknį) - sit
with reference to another; o-kniⁿ (oknį́) - sit in,
dwell in, live in; o-hi-kniⁿ (ohíknį) - to get into
and sit [JOD]; o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit together,
with one another
►
ex: shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́keáknį) - horse, “sit upon dog”
►
ex: shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́keáknį) - horse [MS, AB, AG,
OM]
►
ex: a-ki-kniⁿ (akíkniⁿ) - to sit on one’s own [JOD]
►
ex: a-ki-kniⁿ-xti (ákkiknį́xti) - in a great crowd,
crowding together upon one another, sitting upon one another
►
ex: kde-bnaⁿ-taⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébnąttą́ mį́xti áknį)
- eleven, “10 when 1 sitting on”, same as mįxti aknį, the contracted
and more common form
►
ex: miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xti áknį) - eleven
►
ex: kde-bnaⁿ-taⁿ naⁿ-pa a-kniⁿ (kdébnąttą́ nąpá aknį́)
- twelve (long form)
►
ex: kde-bnaⁿ noⁿ-pa a-kniⁿ (gĕdēhbŏnāh nonnepah-agheni)
- 12 [GI]
►
ex: naⁿ-pa a-kniⁿ (nąpá aknį) - twelve
►
ex: da-bni a-kniⁿ (dábni áknį) - thirteen, 3 sitting
on 10
►
ex: to-wa a-kniⁿ (tówa áknį) - fourteen
►
ex: kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ (kdébnąttą́ sattą́ aknį́)
- fifteen
►
ex: sa-taⁿ a-kniⁿ (sáttą áknį) - fifteen
►
ex: sha-pe a-kniⁿ (šappé áknį) - sixteen, 6 sitting on
(10)
►
ex: pe-naⁿ-pa a-kniⁿ (ppénąpa áknį) - seventeen
►
ex: pe-da-bniⁿ a-kniⁿ (ppedábnį áknį) - eighteen
►
ex: shaⁿ-ka a-kniⁿ (šą́kka áknį) - nineteen, 9 sitting
on (10)
►
Dhegiha: a-gthiⁿ (ágthiⁿ) - sit, to sit on something;
chair, seat [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ (agthiⁿ) - ride a
horse, sit on, astride, chair [Omaha]; a-gthiⁿ (agthíⁿ)
- -teen (part of number) [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ (á-gthiⁿ)
- to sit upon a cushion, robe, or chair; a chair [FL-Osage];
a-liⁿ (álįį), a-dliⁿ (ádlį) - sit upon, ride on, place upon,
upon (used in numbers); chair [CQ-Osage]; a-liⁿ (áliⁿ)
- sit on; chair; teen formative, ‘in addition’ [Kaw]
on, sit on together
►
o-ki-ba-taⁿ kniⁿ (okkíbattą knį) - to sit on together
►
cf. o-ki-ba-taⁿ (okkíbattą) - together; kniⁿ
(knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a
place, camp; o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (okkíbattą́ttą) - one
after another, several in a row or series [JOD]; a-ba-taⁿ
(ábattą) - push together, as firebrands when the ends next
to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) - next
►
Dhegiha: u-wa-taⁿ (u-wá-taⁿ) - the next [JOD-Omaha];
u-wa-tʰoⁿ (uwátʰoⁿ) - next [Omaha/Ponca];
u-wa-ʰtoⁿ (u-wá-ṭoⁿ) - next in order or line; the next time,
place or rank [FL-Osage]; o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ
(okxą́) - next, following, the following one [CQ-Osage];
o-wa-khaⁿ (owákhaⁿ) - next of kin [Kaw]
►
Dhegiha: gthiⁿ (g¢íⁿ) - sit, dwell [JOD-Omaha];
gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (lį́į)
- sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glíⁿ)
- sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]
on, sit softly on
►
a-bi-shtaⁿ-ka (ábištąka) - sit softly on, as when a
horse is saddled with a blanket
►
a-pi-shtaⁿ-ka (áppištąka) - I, a-shpi-shtaⁿ-ka
(ášpištąka) - you
►
cf. a (a) - on, upon; bi (bi) - by
pressing, rubbing, blow; shtoⁿ-ka (štǫká),
shtaⁿ-ka (štąka) - soft; naⁿ-ta o-shtaⁿ-ka (nąttá
oštąká) - ear lobe; pa-zhiⁿ-zhe o-shtaⁿ-ka (ppažį́že
oštą́ka) - nose, tip, “soft part”; wa-shtaⁿ-ka
(waštą́ka) - green corn; di-shtoⁿ-ka (dištǫ́ka)
- hold a soft object
►
Dhegiha: a-bi-shtoⁿ-ga (ábishtoⁿga) - press, soften;
to sit or press softly on something; to press an object in order to
soften it [Omaha/Ponca]; a-bi-shtaⁿ-ga (á-bi-ctañ-ga)
- to sit, press, or bear softly on any thing; to press on an ob. in
order to soften it [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: shtoⁿ-ga (shtoⁿgá) - soft, puffy, bunched
[Omaha/Ponca]; shtoⁿ-ga (shtoⁿga) - soft [Omaha];
shtoⁿ-ga (shtoⁿ-ga) - soft [FL-Osage]; shtoⁿ-ka
(štǫ́ka) - soft [CQ-Osage]; shtoⁿ-ga (shtoⁿgá) -
be soft [Kaw]
on, spit on
►
a-bi-xoⁿ (ábiγǫ) - squirt, spit on
►
a-pi-xoⁿ (áppiγǫ) - I, a-shpi-xoⁿ (ášpiγǫ)
- you
►
cf. a (a) - on, upon; bi-xoⁿ (biγǫ́) -
blow on something; o-bi-xoⁿ (obíγǫ) - blow into,
inflate
►
ex: ni a-bi-xoⁿ (ni ábiγǫ) - to squirt water on
something from the mouth
►
Dhegiha: a-bi-xaⁿ (á-bi-xaⁿ) - to blow on with the
mouth [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: bi-xoⁿ (bixóⁿ) - blow, to blow, as at a fire
[Omaha/Ponca]; bi-xaⁿ (bi-xáⁿ) - to blow at, as a fire
[JOD-Omaha]; bi-xoⁿ (bi-xóⁿ) - to blow with the
breath, to make a fire burn by blowing [FL-Osage]; pi-xaⁿ
(píɣą) - blow as one’s nose, blow on something, blow into a
fire, blow dust off a surface, blow a dandelion away in the wind,
blow on a burnt finger to relieve pain [CQ-Osage]; bi-ghaⁿ
(bigháⁿ) - blow on a fire to make it burn [Kaw]
on, spring at or on
►
i-ki-noⁿ-taⁿ (íkkinǫttą́) - jump at, spring at or on
►
i-da-ki-noⁿ-taⁿ (idákkinǫttą́) - I,
i-da-ki-noⁿ-taⁿ (ídakkinǫ́ttą) - you
►
Dhegiha: ʰki-noⁿ-doⁿ (ḳi-nóⁿ-doⁿ) - Springs Forth,
male personal name [FL-Osage]
on, sprinkle once on
►
a-ka-sti (ákasti) - sprinkle once on
►
a-a-sti (áasti), a-a-ka-sti (áakasti) -
I, a-da-sti (ádasti), a-da-ka-sti (ádakasti)
- you
►
cf. a-ka-ch’e-ch’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object,
drop by drop; a-ka-kaⁿ (ákakką) - sprinkle powder on;
a-ka-ta (ákatta) - splash; make spray fall on one
accidentally by hitting the water; a-ka-xtaⁿ (ákaxtą)
- pour water on, baptize; a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (ákaxtąxtą) -
sprinkle repeatedly
on, sprinkle powder on
►
a-ka-kaⁿ (ákakką) - sprinkle powder on
►
cf. a-ka-ch’e-ch’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object,
drop by drop; a-ka-kaⁿ (ákakką) - sprinkle powder on;
a-ka-sti (ákasti) - sprinkle once on; a-ka-ta
(ákatta) - splash; make spray fall on one accidentally by
hitting the water; a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on,
baptize; a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (ákaxtąxtą) - sprinkle
repeatedly
►
ex: shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder
[MS]
on, stand on
►
a-na-zhiⁿ (ánažį) - stand upon; floor
►
a-a-na-zhiⁿ (áanažį) - I, a-da-na-zhiⁿ (ádanažį)
- you
►
cf. a (á) - on or upon; na-zhiⁿ (nažį́)
- stand; a-ki-na-zhiⁿ (ákinážį) - stand on one’s own
►
Dhegiha: a-na-zhiⁿ (á-na-jiⁿ) - to stand on any
object; to stand by some one [JOD-Omaha]; a-noⁿ-zhiⁿ
(á-noⁿ-zhiⁿ) - to stand on [FL-Osage]; a-naⁿ-zhiⁿ
(ánąąžį) - stand on top of, be superior to in some quality;
step on, step in [CQ-Osage]; a-na-zhiⁿ (ánazhiⁿ),
a-no-zhiⁿ (ánozhiⁿ) - stand on something; step on
something [Kaw]
on, stand on one’s own
►
a-ki-na-zhiⁿ (ákinážį) - stand on one’s own
►
a-a-ki-na-zhiⁿ (aakinažį) - I, a-da-ki-na-zhiⁿ
(adakinažį) - you
►
cf. a-ki (áki) - on or upon oneself/one’s own;
na-zhiⁿ (nažį́) - stand; a-na-zhiⁿ (ánažį) -
stand upon
►
Dhegiha: a-na-zhiⁿ (á-na-jiⁿ) - to stand on any
object; to stand by some one [JOD-Omaha]; a-noⁿ-zhiⁿ
(á-noⁿ-zhiⁿ) - to stand on [FL-Osage]; a-naⁿ-zhiⁿ
(ánąąžį) - stand on top of, be superior to in some quality;
step on, step in [CQ-Osage]; a-na-zhiⁿ (ánazhiⁿ),
a-no-zhiⁿ (ánozhiⁿ) - stand on something; step on
something [Kaw]
on, step on
►
naⁿ-ho-taⁿ (nąhóttą) - cry out from being stepped on
►
a-naⁿ-ho-taⁿ (aną́hottą) - I, da-naⁿ-ho-taⁿ
(daną́hottą) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ho (ho)
- voice; ho-taⁿ (hóttą) - cry out, roar; ho
taⁿ-ka (hŭk-takah) - shout, yell, scream, call (crier) [GI];
ho taⁿ-ka (hú-tañ-k͓a) - Kwapa name for the Winnebago
Indians [JOD]
►
Dhegiha: wa-naⁿ-hu-taⁿ (wanáⁿhutaⁿ) - to make them cry
by treading [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: hu tʰoⁿ (hútʰoⁿ) - to cry out, roar, bellow,
said of the cries of all animals except humans and hogs [Omaha];
ho-ʰtoⁿ (hóṭoⁿ) - the cry or call of animals or birds
[FL-Osage]; ho-ʰtaⁿ (hóoʰtą) - yell, holler, shout,
lit., “loud voice”, sing or sound out, make a loud sound, make
animal sounds [CQ-Osage]; ho-taⁿ (hótaⁿ) - cry of an
animal; an animal’s characteristic cry, a single term used to convey
notions such as roar, bellow, whinny, caw, etc. [Kaw]
►
naⁿ-si-ka (nąsiká) - lifting or kicking aside with the
foot, walk on and kick it, walk on something, kicking [JOD]
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot
►
ex: naⁿ-si-ka (nąsiká) - he knocked it out of the fire
by stepping on it [JOD]
►
ex: ta-iⁿ-xe naⁿ-si-ka (táįγe nąsiká) - he knocked the
firebrand out of the fire by stepping on it (kicking it) [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-si-ge (noⁿ-çí-ge) - lifting or kicking
aside with the foot [FL-Osage]; naⁿ-si-ge (naⁿsíge) -
walk on gravel and kick it; walk on something, kicking; scuff along
[Kaw]
►
naⁿ-shi-ke (nąšíke) - spoil something by stepping on
it
► a-naⁿ-shi-ke (aną́šike)
- I, da-naⁿ-shi-ke (daną́šike) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; shi-ke
(šíke) - bad; ba-shi-ke (bašiké) - ruin by
poking a hole in; bi-shi-ke (bišíke) - ruin by
pressing, squash; da-shi-ke (dašíke) - speak badly of
or incorrectly; di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing,
do wrong; ka-shi-ke (kašíke) - spoil something by
striking it; pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with
a knife; po-shi-ke (póšike) - spoil something by
punching it; ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by
burning it
►
naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on; make
cracking noise by stepping
►
a-naⁿ-ta-zhe (aną́ttaže) - I, da-naⁿ-ta-zhe
(daną́ttaže) - you
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; ba-ta-zhe
(battáže) - to make a popping sound from pushing;
bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from pressing;
da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make with mouth;
di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers; ka-ta-zhe
(kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) - clap the
hands; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže) - clap the
hands; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping
sound; ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound,
as wood in a fire
►
naⁿ-to-we (nąttówe) - step on or kick and break
something
► a-naⁿ-to-we (aną́ttowe)
- I, da-naⁿ-to-we (daną́ttowe) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; ba-to-we
(battówe) - break into pieces, cut up; bi-to-we
(bittówe) - break, crumble into pieces; da-to-we
(dattówe) - chew to pieces; di-to-we (dittówe)
- plow, pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) -
a plow; ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces;
ka-to-we de-de (kattówe déde) - throw at and shatter;
pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces;
po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces;
to-wa-de (ttowáde) - crumble of it’s own accord
►
Dhegiha: tu-be (túbe) - fine as flour [Omaha/Ponca];
bi-tu-be (bitúbe) - crumble, to make something crumble
by weight or pressure, as an old log or stump [Omaha/Ponca];
tha-tu-be (thátube) - crush with the teeth, chew [Omaha];
ga-tu-be (gátube) - crush [Omaha]; ba-ʰto-be
(bá-ṭo-be) - chopped fine, slice [FL-Osage]; ga-ʰto-be
(ga-ṭo-be) - to shatter, to pulverize [FL-Osage];
ba-to-be (batóbe) - grind, pound fine [Kaw]; yu-to-be
(yutóbe), yu-to-we (yutówe) - plow, break
virgin ground; to grind, grind up [Kaw]
►
naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst something
►
a-naⁿ-to-xi (aną́ttoxi) - I, da-naⁿ-to-xi
(daną́ttoxi) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot; di-to-xi
(dittóxi) - discharge, make a bang; di-to-to-xi
(dittóttoxi) - one of the sounds of thunder; ba-to-xi
(battóxi) - burst by punching, pushing; bi-to-xi
(bittóxi) - burst from pressure/weight; ka-to-xi
(kattóxi) - burst, break open; po-to-xi (póttoxi)
- burst from a shot or punch; ni po-to-xe (nippóttoxe)
- soda pop, “exploding water”; ta-to-xi (táttoxi) - to
cause burst by burning
on, stretch by treading on
►
naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on
it
► a-naⁿ-zi-ke (aną́zike)
- I, da-naⁿ-zi-ke (daną́zike) - you
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; bi-zi-ke
(bizíke) - stretch from pressure or weight; da-zi-ke
(dazíke) - stretch with the mouth; di-zi-ke (dizíke)
- stretch by pulling; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke)
- stockings, hose; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s
own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something
for someone
►
Dhegiha: zi-zi-ge (zízige) - rubber, elastic, any
rubber or elastic object [Omaha/Ponca]; zi-zi-ge (zí-zi-ge)
- India-rubber, any elastic object [JOD-Omaha]; zi-zi-ge
(çiçige) - springy [Omaha]; wa-zi-zi-e (wa-çí-çi-e)
- rubber, thing elastic [FL-Osage]
on, stretch out on something
►
a-ka-zi (ákazi) - stretch out on something
►
ex: a-ka-zi i-he a-taⁿ di-ze (ákazi íhe áttą dizé) -
to stretch out on an object and take something else
►
ex: a-ka-zi i-he a-zhaⁿ-taⁿ bdi-ze (ákazi íhe ažą́ttą bdizé)
- I stretch, etc.
►
Dhegiha: a-ga-zi (á-ga-zi) - to stretch out on; to
reach out to [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: ki-gtha-zi (kigtházi) - stretch, to stretch;
stretch one’s arms upward [Omaha/Ponca]; ʰki-gtha-zi
(ḳi-gthá-çi) - to stretch oneself [FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-zi (thizi) - stretch [Omaha];
thi-zi-tha (thi-çí-tha) - to stretch, as distend [FL-Osage];
thi-zi-the (ðiiziðe) - stretch [CQ-Osage]
on, throw oneself down on
►
a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (ábisątte žą́)) - roll over on
something; throw oneself down on
►
cf. a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on;
hold down, e.g., on his back; lie on something; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - lie, recline; a-bi-saⁿ-te-zhi
(ábisąttéži) - press down on, weight, hold down;
o-bi-saⁿ-te (obísątte) - pull something between two objects
►
ex: ma-shtiⁿ-ke a-bi-saⁿ-te zhaⁿ (maštį́ke ábisątte žą́)
- to throw himself down on a rabbit to catch it
►
Dhegiha: a-bi-soⁿ-dse (á-bi-çoⁿ-dse) - to press to the
ground [FL-Osage]; a-pi-saⁿ (ápisą) - mash, push down
on, shut, close, hold down [CQ-Osage]; a-bu-saⁿ-je (ábusaⁿje)
- press down on with the hands, as in catching a bird or rabbit; to
press or bear hard on, as with a chair leg; to run and jump on
something, wrestle [Kaw]; a-ki-bu-saⁿ-je (ákíbusaⁿje)
- to wrestle each other [Kaw]
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to
sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - day, night, sleep,
day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ
(zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) -
sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay
all night, sleep, night's rest, overnight stay [CQ-Osage];
zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline [Kaw]; zhaⁿ
(zhaⁿ) - day, a sleep [Kaw]
on, to go straight on
►
o-ka-t’o-zhi hi de (ókatʔóži hi dé) - to go straight
on
►
o-a-ka-t’o-zhi hi bde (oákatʔóži hi bdé) - I,
o-da-ka-t’o-zhi hi te (odákatʔóži hi tté) - you
►
cf. de (de) - go
on, turn on the light
►
a-ta-koⁿ i-ta ka-xa (áttakkǫ ita kaγá) - let the light
burn! (turn on the lantern, make it burn!) [MS]
►
cf. a-ta-kaⁿ (áttakką), a-ta-koⁿ (áttakkǫ),
ha-ta-kaⁿ (hattáką) - lamp, lantern, candle;
ka-xa (kaγá) - command form of make, do, cause
►
Dhegiha: na-kaⁿ ga-xa a (nákaⁿ gáxa-ă) - make a light
[JOD-Omaha]; da-ʰkoⁿ ga-xa (dá-ḳoⁿ-ga-xa) - to make a
bright light, to illuminate [FL-Osage]; a-ta-ʰkaiⁿ ka-xa
(átaʰkáį káaγa) - turn on the light [CQ-Osage]
on, walk on
►
a-pʰe (ápʰe) - go over, pass over, walk on
►
a-a-pʰe (áapʰe) - I, a-da-pʰe (ádapʰe) -
you
►
Dhegiha: a-pshe (á-pshe) - to walk on, or to go from
house to house [FL-Osage]; a-pshe (ápše) - around,
pass around, give around, walk around, go around, circulate
[CQ-Osage]; a-phe (áphe) -
walk on something, ascend, cover over, as a lodge with skins
[Kaw]
on, walk on and kick something
►
naⁿ-si-ka (nąsiká) - lifting or kicking aside with the
foot, walk on and kick it, walk on something, kicking [JOD]
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot
►
ex: naⁿ-si-ka (nąsiká) - he knocked it out of the fire
by stepping on it [JOD]
►
ex: ta-iⁿ-xe naⁿ-si-ka (táįγe nąsiká) - he knocked the
firebrand out of the fire by stepping on it (kicking it) [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ-si-ge (noⁿ-çí-ge) - lifting or kicking
aside with the foot [FL-Osage]; naⁿ-si-ge (naⁿsíge) -
walk on gravel and kick it; walk on something, kicking; scuff along
[Kaw]
once in a while
►
kda-he-he (kdahéhe) - often, once in a while
►
Dhegiha: gtha-he thoⁿ-thoⁿ (gthahe thoⁿthoⁿ) -
frequently [Omaha]
once upon a time
►
haⁿ-tʰaⁿ-hi (hą́tʰąhí), haⁿ-taⁿ-hi (hą́ttąhí)
- once upon a time
►
cf. ha-tʰaⁿ (hatʰą́) - when; aⁿ-tʰaⁿ (ą́tʰą)
- when [JOD]; hoⁿ-tʰaⁿ (hǫ́tʰą) - why; when;
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą), a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą)
- when, in the future; ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) - when,
at what time
►
ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-x’o i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we
(hą́tʰąhí níkka waxʔó idákdanį́ tábde dáwe) - once upon a
time, a man and his woman went hunting [JOD]
►
Dhegiha: ha-ʰtoⁿ-shki (há-ṭoⁿ-shki)
- whenever [FL-Osage]; ha-khaⁿ-shke (hakháⁿshke) -
sometime or other [Kaw]
►
Dhegiha: ha-ʰtoⁿ (ha-ṭóⁿ) - how far; at what distance
[FL-Osage]; ha-txaⁿ (háatxą), ha-kxaⁿ (háakxą)
- how far, what distance, (for) how long [CQ-Osage]; ha-khaⁿ
(hakháⁿ) - how far?, how long?, when? [Kaw]
►
Dhegiha: ha-ʰtoⁿ-dsi (ha-ṭóⁿ-dsi) - when, at what time
[FL-Osage]; ha-txaⁿ-tsi (haatxą́ci), ha-kxaⁿ-tsi
(haakxą́ci) - when in the past, at what time in the past
[CQ-Osage]; ha-khaⁿ-ji (hakháⁿji) - when, at what past
time? [Kaw]
►
Dhegiha: ha-ʰtoⁿ-doⁿ (ha-ṭóⁿ-doⁿ) - when [FL-Osage];
ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta), ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta)
- ehrn in the future, what time in the future [CQ-Osage];
ha-khaⁿ-da (hakháⁿda) - when, at what future time? [Kaw]
once, one time
►
hi-noⁿ-xtiⁿ (hínǫxtį) - once, one time
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi-oⁿ (wiⁿáqchioⁿ) - once
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-o-xji-oⁿ (wiⁿoxjioⁿ) - once
[Omaha]; wiⁿ-a-xtshi-aⁿ (wiⁿ-á-qtchi-aⁿ) - once
[JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi-oⁿ (wíⁿ-xtsi-oⁿ), wíⁿ-a-xtsi-oⁿ
(wíⁿ-á-xtsi-oⁿ) - once [FL-Osage]; maⁿ-xtsaⁿ (máⁿxcaⁿ)
- once, one time [Kaw]
once, sprinkle once on
►
a-ka-sti (ákasti) - sprinkle once on
►
a-a-sti (áasti), a-a-ka-sti (áakasti) -
I, a-da-sti (ádasti), a-da-ka-sti (ádakasti)
- you
►
cf. a-ka-ch’e-ch’e (ákačʔéčʔe) - drip onto an object,
drop by drop; a-ka-kaⁿ (ákakką) - powder, sprinkle on;
a-ka-ta (ákatta) - splash; make spray fall on one
accidentally by hitting the water; a-ka-xtaⁿ (ákaxtą)
- pour water on, baptize; a-ka-xtaⁿ-xtaⁿ (ákaxtąxtą) -
sprinkle repeatedly
one
►
miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article
►
cf. miⁿ-xti (mį́xti), mi-a-xti (míaxti)
- one
►
ex: ni-ka-shi-ka miⁿ (níkkašíka mį́) - one person, a
person [JOD]
►
ex: shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha ma-sa-ni-taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ
ki-baⁿ hi-de (škátte šǫ-nį́ ną́ža másanítą níkkašíka mį́ kíbą híde)
- after he had been playing awhile, a person called to him from the
other side (of the river) [JOD]
►
ex: ta-bde de tʰe taⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ tʰi (tábde de tʰé tą
níkkašíka mį tʰí) - when you went hunting a person came
[JOD]
►
ex: wa-sa miⁿ (wasá mį) - one black bear [JOD]
►
ex: wa-sa miⁿ hoⁿ-bde, i-ya(wasá mį hǫ́bde, iyá) - one
of the black bears had a dream, it is said (they say) [JOD]
►
ex: miⁿ kdi-ze (mį kdizé) - he took one of his own
►
ex: shi-naⁿ miⁿ kdi-ze naⁿ (šíną mį kdizé ną) - he
took one (of his own) again [JOD]
►
ex: shi-naⁿ naⁿ miⁿ kdi-ze (šíną ną mį kdizé) - he
took one (of his own) again [JOD]
►
ex: wa-x’o miⁿ (waxʔó mį) - a woman [JOD]
►
ex: “wi-ti-kaⁿ, wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae,”
i-ke (“wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae,” iké) -
“my grandfather, did you not see a woman that arrived here?” he said
to him [JOD]
►
ex: miⁿ di-ze (mį dizé) - he grabbed one [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ miⁿ di-ze naⁿ ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ di-ba-xe
naⁿ o-zhi-ha o-knaⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe (kóišǫ́ttą mį dizé ną ttáitta oną
attą dibáxe ną óžiha okną ką́-nįkʰé) - then he grabbed one,
held it by the neck and broke it, then put it in a bag [JOD]
►
ex: mi-aⁿ-pa miⁿ (mią́pa mį́) - month, lunar month
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-ha a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́
ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month
►
Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ
(wiⁿ) - one [Omaha]; wiⁿ (wiⁿ) - one, single
[FL-Osage]; wiⁿ (wį) - a, an, one, single, any one,
one of a group [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ) - one, a, an;
indefinite article [Kaw]
►
miⁿ-xti (mį́xti), mi-a-xti (míaxti) -
one, exactly one, only one, just one
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [MS, MR, FR, AG, OM]
►
miⁿ-xti (milchtih) - 1 [GI]
►
miⁿ-xti (mį́xti) - one [FV]
►
cf. miⁿ (mį) - one, a, an, indefinite article;
xti (xti) - very, real, fully
►
ex: miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xti áknį) - eleven
►
ex: kde-bnaⁿ-taⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébnąttą́ mį́xti áknį)
- eleven, “10 when 1 sitting on”, same as miⁿ-xti a-kniⁿ
(mįxti aknį), the contracted and more common form
►
ex: kde-bdaⁿ naⁿ-pa miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébdą ną́pa mį́xti aknį)
- twenty one
►
ex: ma-ze-ska miⁿ-xti (máze ska mį́xti) - dollar, one
dollar [MS, OM]
►
ex: de-ska-de miⁿ-xti (déskade mį́xti) - dime [MS, OM]
►
ex: miⁿ-xti o-shte (mį́xti ošté) - just one remained
[JOD]
►
ex: mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: e-shoⁿ miⁿ-xti o-shte tʰaⁿ sh’a-taⁿ-ka do-taⁿ-ti hi (ešǫ́
mį́xti ošté tʰą šʔattą́ka dottą́tti hí) - then the one that
remained went straight to the devil [JOD]
►
ex: ni-ka miⁿ-xti wa-x’o miⁿ-xti, naⁿ-pa o-ka-shte, i-ya
(níkka mį́-xti waxʔó mį́-xti, ną́pa okášté, iyá) - one male
and one female, two remained after the striking down of the others,
it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ a-wa-k’i aⁿ-maⁿ (wažį́ka
mį́xti bdíbaxá tą awákʔi ąmą́) - I usually give them just
one bird, I twist it’s head off [JOD]
►
ex: wa-zho-kte miⁿ-xti wa-taⁿ-ka a-niⁿ (wažokte mį́xti
wattą́ka anį́) - so they dance, one leader, special leader
[MS]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ-á-qtci) - just one; one
[JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
one after another
►
o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (okkíbattą́ttą) - one after another,
several in a row or series [JOD]
►
cf. o-ki-ba-taⁿ (okkíbattą) - together;
o-ki-ba-taⁿ kniⁿ (okkíbattą knį) - to sit on together;
a-ba-taⁿ (ábattą) - push together, as firebrands when the
ends next to the fire are burned; o-ba-tʰaⁿ (obátʰą) -
next
►
ex: i-ka-she-knaⁿ o-ki-ba-taⁿ-taⁿ (íkašekną́ okkíbattą́ttą)
- breastpins/buttons one after another/several in a row [JOD]
►
ex: e-ti maⁿ-ze-ska a-kaⁿ-ta i-niⁿ-ha wa-di-ski-ta maⁿ-ze
shto-zha o-ki-ba-taⁿ e-ti-zhi pa naⁿ (ettí mązéska ákątta inįhá
wádiskittá mązé štóža okkíbattą ettíži ppa ną) - sliver
armlets and silver crescent bracelets, they put them on in rows, one
after another [JOD]
►
Dhegiha: u-ʰki-a ’toⁿ-toⁿ (u-ḳi-á ’toⁿ-toⁿ) - a
series, consecutive, one following the other [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-wa-taⁿ (u-wá-taⁿ) - the next [JOD-Omaha];
u-wa-tʰoⁿ (uwátʰoⁿ) - next [Omaha/Ponca];
u-wa-ʰtoⁿ (u-wá-ṭoⁿ) - next in order or line; the next time,
place or rank [FL-Osage]; o-txaⁿ (otxą́), o-kxaⁿ
(okxą́) - next, following, the following one [CQ-Osage];
o-wa-khaⁿ (owákhaⁿ) - next of kin [Kaw]
►
a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - one after another in quick
succession, e.g. shots, events
►
cf. a-ki-kde-kde (ákkikdekde) - indirectly, not even
second hand; o-ki-kde-kde (ókikdékde) - set up in a
row [JOD]
►
ex: a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot
at in quick succession, fire a volley
►
ex: a-ki-kde-kde a-na-x’oⁿ (ákkikdekde anáxʔǫ) - I
heard it indirectly
one another, shoot one another
►
ki-ki-te (kkikkítte) - battle, “shoot one another”
►
da-ki-ki-te (dakkíkkitte) - you
►
ki-ki-te (kkikkítte) - war [MS]
►
cf. ki-te (kkitte) - to shoot; ki-te (kkítte)
- shoot at something; ki-te (kkítte) - shoot [MS];
ki-te da (kkítte dá) - go shoot him! [MS]; ki-ki-te
(kíkkitte) - shoot (at) something for someone;
a-ki-kde-kde ki-te (ákkikdekde kkítte) - to shoot at in
quick succession; fire a volley; we-ki-te (wékkitte) -
bullet
►
Dhegiha: ʰki-ʰku-tse (ʰkiʰkúce) - shoot each other,
shoot at each other [CQ-Osage]; ku-ku-je (kukúje) -
shoot one another, shoot at each other [Kaw]
►
Dhegiha: ki-de (kíde) - to shoot at [JOD-Omaha];
ki-de (kide) - shoot [Omaha]; ʰku-dse (ḳú-dse)
- to shoot [FL-Osage]; ʰku-tse (ʰkúce) - fire a gun,
shoot a bow and arrow; shoot someone, shoot at someone [CQ-Osage];
ku-je (kúje) - shoot at something [Kaw]
one another, sit facing one another
►
a-ki-naⁿ-saⁿ kniⁿ (ákkiną́są knį) - sit facing one
another, like children with the feet of one passing a little the
feet of the opposite child
►
cf. naⁿ-sa-ta (nąsátta) - stretch one’s legs,
straighten; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) -
sit, be sitting, be in a place, camp
one another, sit together or with one another
►
o-ki-kniⁿ (okkíknį) - sit together, with one another
►
cf. o-ki-kniⁿ (okiknį) - to sit in one’s own [JOD];
o-kniⁿ (oknį́) - sit in, dwell in, live in;
o-hi-kniⁿ (ohíknį) - to get into and sit [JOD]; kniⁿ
(knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a
place, camp; ki-kniⁿ (kíknį) - sit with reference to
another; a-kniⁿ (aknį́) - sit on; and numerals in the
teens; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a-kʰi-kniⁿ
(akʰíknį) - return home there and stay
►
Dhegiha: u-gthiⁿ (ugthíⁿ) - sit in, to sit in
something, seat, place to sit [Omaha/Ponca]; u-gthiⁿ (ugthiⁿ)
- ride [Omaha]; u-gthiⁿ (ú-gthiⁿ) - to occupy a seat,
to dwell in [FL-Osage]; o-liⁿ (olį́į) - live in or at,
dwell in, inhabit, live within metaphorically, ride, ride in, sit
in, occupy (a seat), be seated on, sit down on, take a seat on
[CQ-Osage]; o-liⁿ (olíⁿ) - dwell, live in a place, sit
in a place, stay in a place [Kaw]
►
Dhegiha: gthiⁿ (g¢íⁿ) - sit, dwell [JOD-Omaha];
gthiⁿ (gthiⁿ) - to sit [FL-Osage]; liⁿ (lį́į)
- sit [CQ-Osage]; liⁿ (liⁿ), gliⁿ (glíⁿ)
- sit, stay, remain, dwell, live, reside, continue [Kaw]
one another, sitting upon one another
►
a-ki-kniⁿ-xti (ákkiknį́xti) - in a great crowd,
crowding together upon one another, sitting upon one another
►
cf. a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-ki-kniⁿ (akíkniⁿ)
- to sit on one’s own [JOD]; xti (-xti) - very, real,
fully
►
ex: a-ki-kniⁿ-xti ti tʰe-ti hi-we i-ya (ákkiknį́xti ttí tʰétti
híwe iyá) - they went to the lodge, crowding together,
sitting upon one another, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: a-ʰki-gthiⁿ (á-ḳi-gthiⁿ) - to sit upon one
another [FL-Osage]; a-gi-liⁿ (ágiliⁿ) - sit on
one’s own [Kaw]
one another, they said the preceding to one another
►
i-ke-ya-we (íkeyáwe) - they said the preceding to one
another [JOD]
►
cf. i-ke-ye (ikéye) - to have said something to
someone
►
ex: “ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de! ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de!” i-ke-ya-we
niⁿ, i-ya (“maštį́ke tʰí edé! maštį́ke tʰí edé!” íkeyáwe nį́, iyá)
- “the rabbit has come! the rabbit has come!” they (black bears)
said to one another, it is said (they say) [JOD]
►
ex: “ha-o, ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye,” i-ke-ya-we niⁿ, i-ya
(“haó, maštį́ke ódake tʰí iyé,” íkeyáwe nį́, iyá) - ho, the
rabbit says that he has come to tell us something,” they (black
bears) said to one another, it is said (they say) [JOD]
one another, to place a number of objects so that they cross one
another
►
a-ki-di-te-te i-tʰe-de (ákkidittette itʰéde) - to
place a number of objects so that they cross one another
►
cf. a-ki-di-te-te (ákkidittétte) - crisscrossed;
interlaced, as boughs, vines, etc; i-tʰe-de (itʰéde) -
stand something up, singular/standing/inanimate; a-ki-di-te
(ákkiditte) - crossing each other; o-zhoⁿ-ke
a-ki-di-te (ožǫ́ke ákkiditte) - cross roads; di-te
(ditté) - cross a stream; wa-di-te (wadítte) -
Crosses Stream, Harry Crawfish, male personal name [MS, JOD];
ni di-te-de (ní dittéde) - ford a stream
►
Dhegiha: a-ki-thi-te (á-ki-¢í-t͓e) - to cross each
other, crossing each other, to lie across one another; to cross a
stream together [JOD-Omaha]; a-kʰi-thi-te u-ga-doⁿ (ákʰithíte
ugádoⁿ) - to nail on crosswise, to crucify [Omaha/Ponca];
a-ʰki-thi-tse (á-ḳi-thi-tse) - that which lies across
[FL-Osage]
►
Dhegiha: thi-te (¢it͓é) - to cross, as a stream
[JOD-Omaha]; ni u-thi-ʰtse
(ni-ú-thi-ṭse)
- to cross a ford [FL-Osage]; yu-tse (yucé) - cross,
as a stream [Kaw]
one cent, penny
►
de-ha zhi-te (déha žítte) - penny, one cent [MS, OM]
►
cf. zhi-te (žítte) - red
►
Dhegiha: we-tha-wa zhi-de (wéthawa zhide) - penny
[Omaha]; wa-tha-wa zhu-tse (waðáawa žúuce) - penny,
lit., “red count” [CQ-Osage]; zhu-je hiⁿga (zhújehiⁿga)
- penny, cent
[Kaw]
one dollar
►
ma-ze-ska miⁿ-xti (mázeska mį́xti) - dollar, one
dollar [MS, OM]
►
cf. ma-ze-ska (mazéska) - silver, money, a dollar;
ma-ze (máze) - iron, metal; ska (ska) -
white; miⁿ-xti (mį́xti) - one
►
Dhegiha:
moⁿ-ze ska
(moⁿçeçka) -
money, silver, currency [Omaha];
moⁿ-ze ska (moⁿ́-çe-çka) -
white metal, money [FL-Osage];
maⁿ-ze ska(mą́zeska) -
money, coin, silver, lit., “white metal” [CQ-Osage];
maⁿ-ze ska (máⁿzeska) -
money, esp. silver money [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-a-xchi (wiⁿ-á-qtci) - just one; one
[JOD-Omaha]; wiⁿ-xtsi (wiⁿ́-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
one each
►
miⁿ naⁿ-naⁿ (mįną́ną) - by ones, one each, one apiece
►
miⁿ-xti-naⁿ-naⁿ (mį́xtiną́ną) - one apiece [JOD]
►
cf. miⁿ (mį) - one, a, an; miⁿ-xti (mį́xti)
- one; na-na (-naná), naⁿ-naⁿ (-ną́ną) -
distributive of numerals; naⁿ-pa naⁿ-naⁿ (nąpánąną́) -
two each, by twos, two apiece; da-bniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįną́ną)
- by threes; 3 apiece; to-wa naⁿ-naⁿ (towánąną́) -
four each, by fours; sa-taⁿ naⁿ-naⁿ (sáttąną́ną) -
five apiece, by fives; sha-pe naⁿ-naⁿ (šáppe ną́ną) -
by sixes, 6 apiece, 6 at a time; pe-naⁿ-pa naⁿ-naⁿ
(ppénąpánąną́) - seven apiece, by sevens; pe-da-bni
naⁿ-naⁿ (ppedábnįną́ną) - eight apiece, eight at a time;
shaⁿ-ka naⁿ-naⁿ (šą́kka ną́ną) - by nines; kde-bdaⁿ
naⁿ-naⁿ (kdébdąną́ną) - by tens, 10 apiece, 10 at a time;
da-bniⁿ a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (dábnįáknįną́ną) - by thirteens;
13 apiece; sha-pe a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (šappé áknį ną́ną) -
by sixteens, 16 each; pe-naⁿ-pa a-kniⁿ naⁿ-naⁿ
(ppénąpáaknį́nąną́) - seventeen apiece, seventeen at a time;
shaⁿ-ka a-kniⁿ naⁿ-naⁿ (šą́kka áknį ną́ną) - by
nineteens, 19 each; kde-bnaⁿ naⁿ-pa naⁿ-naⁿ (kdébnąną́paną́ną)
- by twenties, 20 apiece; kde-bdaⁿ da-bni naⁿ-naⁿ
(kdébdądábniną́ną) - by thirties, 30 each;
e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) - different things, different;
ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big is each;
wa-da miⁿ naⁿ-naⁿ (wadá míⁿnąną́) - hourly
►
ex: wa-x’o to-wa ke taⁿ-ha shoⁿ-zhi-ka miⁿ-xti-naⁿ-naⁿ a-niⁿ
aⁿ-tʰaⁿ ha-ze da-we (waxʔó tówa ke tą́ha šǫ́žika mį́xtiną́ną ánį
ą́tʰą háze dáwe) - the four women, each took a pup when they
fled [JOD]
►
Dhegiha: wiⁿ thoⁿ-thoⁿ (wiⁿthoⁿthoⁿ) - each [Omaha];
wiⁿ-thoⁿ-thoⁿ (wíⁿ-thoⁿ-thoⁿ) - one apiece, one by one
[FL-Osage]; miⁿ yaⁿ-ye (míⁿ yaⁿye) - one apiece, one
to each, distributive [Kaw]
one foot, unit of measure
►
si-toⁿ-we (síttǫwe) - one foot, unit of measure
►
cf. si (si) - foot; i-toⁿ-we
(íttǫwe), i-tʰoⁿ-we (ítʰǫwe) - bushel, measure
for solids
►
Dhegiha: si e-tʰoⁿ-the (si étʰoⁿthe) - measure, foot,
to measure someone’s feet [Omaha/Ponca]
one half pound
►
ski-ke o-skaⁿ-ska (skíke oską́ska) - one half pound,
1/2 lb
►
cf. ski-ke (skíke) - heavy, heavy weight;
o-skaⁿ-ska (oskąská) - half (in length), middle;
i-ski-ke ka-xe (ískike káγe) - pound, lit. “makes weight”;
ski-ke miⁿ-xti (skíke mįxti) - one pound, 1 lb;
ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load
►
Dhegiha: ski-ge (skíge) - heavy [Omaha/Ponca];
ski-ge (skige) - heavy [Omaha]; ski-ge (çkí-ge)
- heavy [FL-Osage]; ski-ke (skíke) - heavy, tired,
weighted down, heavily laden [CQ-Osage]; skiⁿ-ge (skíⁿge)
- be heavy [Kaw]
one hundred
►
kde-bdaⁿ hi (kdébdą hí) - hundred, a stock of tens
►
kde-bnaⁿ hi (gĕdēhbŏnāh-hih) - 100 [GI]
►
kde-bda hi (kûdebûnû-hi), (kŭ-de-bŭ-ni-hi)
- 100 [LH]
►
cf. kde-bdaⁿ hi zhi-ka (kdébdąhížiká) - hundred;
kde-bdaⁿ hi zhi-ka miⁿ-xti (kdébdąhížiká mį́xti) - one
hundred; kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; kde-bdaⁿ hi taⁿ-ka (kdébdą hi ttą́ka) -
thousand, large stock of 10’s
►
Dhegiha: gthe-ba hi wiⁿ (gthébahíwiⁿ) - hundred, one
hundred [Omaha/Ponca]; gthe-boⁿ hiⁿ wiⁿ (gtheboⁿ hiⁿwiⁿ)
- one hundred [Omaha]; gthe-bthoⁿ hu zhiⁿ-ga (gthé-bthoⁿ
hu-zhiⁿ-ga) - one hundred [FL-Osage]; le-braⁿ hu-zhi
(lébrą huužį́) - hundred, hundredth [CQ-Osage];
le-blaⁿ hu miⁿ (léblaⁿ-hu-miⁿ), le-blaⁿ hu miⁿ-xtsi
(léblaⁿ-hú míⁿxci) - hundred [Kaw]
►
kde-bdaⁿ hi zhi-ka (kdébdąhížiká) - hundred
►
kde-bdaⁿ i zi-ka (kdébdą í ziká) - one hundred [OM]
►
cf. kde-bdaⁿ hi zhi-ka miⁿ-xti (kdébdąhížiká mį́xti) -
one hundred; kde-bdaⁿ hi (kdébdą hí) - hundred, a
stock of tens; kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ
(kdebdą) - ten; kde-bdaⁿ hi taⁿ-ka (kdébdą hi ttą́ka)
- thousand, large stock of 10’s
►
Dhegiha: gthe-ba hi wiⁿ (gthébahíwiⁿ) - hundred, one
hundred [Omaha/Ponca]; gthe-boⁿ hiⁿ wiⁿ (gtheboⁿ hiⁿwiⁿ)
- one hundred [Omaha]; gthe-bthoⁿ hu zhiⁿ-ga (gthé-bthoⁿ
hu-zhiⁿ-ga) - one hundred [FL-Osage]; le-braⁿ hu-zhi
(lébrą huužį́) - hundred, hundredth [CQ-Osage];
le-blaⁿ hu miⁿ (léblaⁿ-hu-miⁿ), le-blaⁿ hu miⁿ-xtsi
(léblaⁿ-hú míⁿxci) - hundred [Kaw]
►
kde-bdaⁿ hi zhi-ka miⁿ-xti (kdébdąhížiká mį́xti) - one
hundred [MS]
►
cf. kde-bdaⁿ hi zhi-ka (kdébdąhížiká) - hundred;
miⁿ-xti (mį́xti) - one; kde-bdaⁿ hi (kdébdą hí)
- hundred, a stock of tens
►
Dhegiha: gthe-ba hi wiⁿ (gthébahíwiⁿ) - hundred, one
hundred [Omaha/Ponca]; gthe-boⁿ hiⁿ wiⁿ (gtheboⁿ hiⁿwiⁿ)
- one hundred [Omaha]; gthe-bthoⁿ hu zhiⁿ-ga (gthé-bthoⁿ
hu-zhiⁿ-ga) - one hundred [FL-Osage]; le-braⁿ hu-zhi
(lébrą huužį́) - hundred, hundredth [CQ-Osage];
le-blaⁿ hu miⁿ (léblaⁿ-hu-miⁿ), le-blaⁿ hu miⁿ-xtsi
(léblaⁿ-hú míⁿxci) - hundred [Kaw]
one hundred years, century
►
o-ma-ni-ka kde-bdaⁿ-hi (ománikka kdébdąhí) - century,
a hundred years
►
cf. o-ma-ni-ka (ománikka) - year; kde-bdaⁿ hi
(kdébdą hí) - hundred, a stock of tens
►
Dhegiha: u-mai-ka ghte-boⁿ hiⁿ-wiⁿ (umáika gtheboⁿ hiⁿwiⁿ)
- century [Omaha]
one mile
►
ma-zhaⁿ i-kaⁿ-ska-de miⁿ-xti (mažą́ ikąskáde mįxti) -
one mile
►
cf. ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́) -
land; i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance,
money, etc.; miⁿ-xti (mį́xti) - one; ma-zhaⁿ
i-kaⁿ-ska-de (mažą́ ikąskáde) - mile, lit. “land measure”;
i-kaⁿ-ska-de sa-taⁿ wa-tʰi-shka (íkąskáde sattą watʰiška)
- Five Mile Creek, I.T.
►
Dhegiha: ma-zhaⁿ we-gaⁿ-ze wiⁿ (ma-jáⁿ wé-gaⁿ-ze wiⁿ)
- a “land measure,” a mile [JOD-Omaha]; moⁿ-zhoⁿ wa-tha-da-bi
(moⁿ-zhóⁿ wa-tha-da-bi) - a mile [FL-Osage]; we-ko-je
(wékoje), ko-tse (koce) - mile [Kaw]
one month
►
mi-aⁿ-pa miⁿ (mią́pa mį́) - month, lunar month
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; miⁿ (mį) -
one; a; mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-ha a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́
ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month
►
Dhegiha:
mi-oⁿ-ba the (mí-oⁿ-ba the)
- this month [FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (mį́įǫpa), mi-oⁿ-pa
(míiǫpa) - moon, month, month’s time [CQ-Osage];
mi-oⁿ-ba (míoⁿba), miⁿ-oⁿ-ba (míⁿoⁿbá) - month; celestial
orb, the sun or moon [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ
(wiⁿ) - one, single [FL-Osage]; wiⁿ (wį) - a,
an, one, single, any one, one of a group [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ)
- one, a, an; indefinite article [Kaw]
►
mi-aⁿ-ba mi-xti (mią́ba míxti) - one month
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; miⁿ-xti (mį́xti)
- one; mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ ma-ze-ska kde-bnaⁿ-taⁿ naⁿ-pa a-kniⁿ
aⁿ-naⁿ-ki-da (mią́ba míxtiną mazéska kdébnąttą́ nąpá aknį́ ąną́kidá)
- he paid me twelve dollars a month
►
Dhegiha: miⁿ-oⁿ-ba miⁿ-xtsi (míⁿoⁿba míⁿxci) - month,
lit., “one moon” [Kaw]
►
Dhegiha: mi-oⁿ-ba the (mí-oⁿ-ba the) - this month
[FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (mį́įǫpa), mi-oⁿ-pa
(míiǫpa) - moon, month, month’s time [CQ-Osage];
mi-oⁿ-ba (míoⁿba), miⁿ-oⁿ-ba (míⁿoⁿbá) - month; celestial
orb, the sun or moon [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
►
mi wiⁿ-xti (mi wį́xti) - month, lunar month, probably
miⁿ-xti (mį́xti) - one
►
cf. mi (mi) - sun, moon, orb; miⁿ-xti (mį́xti)
- one
►
Dhegiha: mi wiⁿ (mi wíⁿ) - one month [Omaha];
miⁿ the (míⁿ ¢é) - this month [JOD-Omaha]; miⁿ
tha-bthiⁿ (míⁿ ¢áb¢iⁿ) - three months [JOD-Omaha]; miⁿ
sha-pe (miⁿ cape) - six months [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: miⁿ (miⁿ) - a moon, a lunar month
[JOD-Omaha]; miⁿ (miⁿ) - month [Omaha/Ponca]; mi
(mi) - sun, moon [FL-Osage]; miⁿ (mį́į),
mi (míi) - sun, moon [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ), (míⁿ)
- sun [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
one of the sounds of thunder
►
di-to-to-xi (dittóttoxi) - one of the sounds of
thunder
►
cf. di-to-xi (dittóxi) - discharge, make a bang;
ba-to-xi (battóxi) - burst by punching, pushing;
bi-to-xi (bittóxi) - burst from pressure/weight;
ka-to-xi (kattóxi) - burst, break open; naⁿ-to-xi
(nąttóxi) - step on and burst something; po-to-xi
(póttoxi) - burst from a shot or punch; ni-po-to-xe
(nippóttoxe) - pop, soda pop [LQ, OM]; ta-to-xi
(táttoxi) - burst, to cause by burning
one place, together in one place
►
miⁿ-taⁿ (mį́tą) - together, in one place
►
ex: miⁿ-taⁿ naⁿ-haⁿ to-wa-i (mį́tą nąhą́ tówaí) - the
four of them grew up together [JOD]
►
Dhegiha: wiⁿ-daⁿ (wíⁿ-daⁿ) - in one place together,
refers to two things [JOD-Omaha]; wiⁿ-daⁿ-the (wíⁿ-daⁿ-¢ĕ)
- to put things together in one place [JOD-Omaha]; wiⁿ-doⁿ
(wiⁿdoⁿ) - unite, both together [Omaha]; gi-wiⁿ-doⁿ
(gi-wíⁿ-doⁿ) - to reconcile, to come together, to reunite as
a family or friends, reconciliation [FL-Osage]
one pound
►
ski-ke miⁿ-xti (skíke mįxti) - one pound, 1 lb
►
cf. ski-ke (skíke) - heavy, heavy weight;
miⁿ-xti (mį́xti) - one; ski-ke o-skaⁿ-ska (skíke
oską́ska) - one half pound, 1/2 lb; ski-ke k’iⁿ (skíke
kʔį) - carry a heavy load; i-ski-ke ka-xe (ískike
káγe) - pound, lit. “makes weight”
►
Dhegiha: ski-ge (skíge) - heavy [Omaha/Ponca];
ski-ge (skige) - heavy [Omaha]; ski-ge (çkí-ge)
- heavy [FL-Osage]; ski-ke (skíke) - heavy, tired,
weighted down, heavily laden [CQ-Osage]; skiⁿ-ge (skíⁿge)
- be heavy [Kaw]
one side, a little to one side
►
koi-ta de-de (kóitta déde) - a little to one side
►
cf. koi (kói) - there; ta-de-de (-ttadéde)
- towards, in the direction of; ta-de-de-do-shi (ttadédedóši)
- towards, in that direction
one side, first on one side then on the other
►
i-ki-di-toⁿ (ikídittǫ) - first on one side then on the
other [JOD]
►
cf. i-ki-di-toⁿ-toⁿ (íkkidíttǫttǫ) - back and forth,
interchange
►
ex: shi-naⁿ-naⁿ i-ki-di-toⁿ o-pʰe niⁿ i-ya-we (šiną́ną
ikídittǫ opʰé nį iyáwe) - again and again, first on one side
then on the other, he was paddling, they said [JOD]
►
Dhegiha: thi i-ki-thi toⁿ-ga (thi ikithi toⁿga) -
reverse, convert [Omaha]; i-ʰki-thi-ʰtoⁿ-ga (i-ḳi-thi-ṭoⁿ-ga)
- to interchange, permutation [FL-Osage]
Back to Top