English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

M

 

mountain

maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka) - mountain

maⁿ-shi (mąší) - mountain [OM]

cf. maⁿ-shi (mąší) - heaven, upper, upward, high, above; maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up, incommunicative; maⁿ-shi hi (mąší hi) - cliff; maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit. “talks on high”; mo-sho-ki (móšokki) - church, contraction of maⁿ-shi (mąší) - upward, heaven + o-ki (okí) - speak, talk with one [AG]; maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church, “house to talk above”; maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend; i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip; i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid; di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high

Dhegiha: pa-he moⁿ-shi (pahe moⁿshi) - mountain, mountainous [Omaha]; moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high [Omaha]; pa-he moⁿ-shi-a-di (pahe moⁿshiadi) - steep mountain [Omaha]; moⁿ-shi-a-di (moⁿshíadi) - tall, be very tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca]; moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the arch of heaven, zenith [FL-Osage]; moⁿ-shi-a-dsi (moⁿ-shí-a-dsi) - high, lofty, as a mountain, tall [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši) - be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi) - high up, as the sun in the sky [Kaw]; maⁿ-shi-ji (maⁿshíji) - high, lofty, as a mountain or building, said of things that touch or sit on the ground [Kaw]; maⁿ-shi-ta (maⁿshíta) - above, upper [Kaw]

 

mountain lion, puma, cougar

iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain lion, cougar, similar terms are widespread in North America

iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttánąttą́ka) - panther

iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttáną ttą́ka) - mountain lion, panther, cougar, puma [MS]

taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) - mountain lion, puma

taⁿ-naⁿ taⁿ-ka (tonon-tunkah) - tiger or panther (tigre ou panthère) [GI]

taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain lion

taⁿ-daⁿ e-ni-ka-shi-ka (taⁿd¢áⁿ énikacíka), taⁿ-daⁿ taⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (táⁿd¢aⁿ táñk͓a énikacíka) - the Panther or Mountain Lion gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]

cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe (įttą́dą kdéže) - cat, domestic cat “spotted”; iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe zhi-ka (įttą́dą kdéže žíka) - kitten; iⁿ-taⁿ kde-zhe (įttą́ kdéže) - cat, speckled cat [MS, AG]; iⁿ-ta-naⁿ kde-zhe (įttaną kdéze) - bobcat; taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže mažą́atti) - bobcat, spotted cat; taⁿ-ke kde-she (DąGeGaDé˙še) - cat, domestic [FS]

 

mouse

iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse

iⁿ-chaⁿ-ka (įčą́ka) - mouse, rat [MS]

cf. iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel; iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse; iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat; iⁿ-chaⁿ-ka taⁿ-ka (inschunka-tunka) - rat (rat) [GI]

Dhegiha: iⁿ-chuⁿ-ga (iⁿchuⁿga) - mouse [Omaha]; iⁿ-choⁿ-ga zhiⁿ-ga (iⁿ-chóⁿ-ga zhiⁿ-ga) - mouse [FL-Osage]; iⁿ-tsʰo-ka (įcʰóka) - mouse [CQ-Osage]; iⁿ-choⁿ-ga (iⁿchóⁿga), i-choⁿ-ga (ichóⁿga) - mouse [Kaw]; iⁿ-choⁿ zhiⁿ-ga (iⁿchóⁿ zhíⁿga) - mouse [Kaw]

 

mouse, field mouse

iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse

cf. iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat; iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel; iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse

Dhegiha: pa-zi-tʰa-tha (pázitʰátha) - mouse, field mouse, ground mouse [Omaha/Ponca]; iⁿ-choⁿ pa-zo-tsa (iⁿchóⁿ pazóca), iⁿ-choⁿ pa-zo-ta (iⁿchóⁿ pazóta) - field mouse [Kaw]

 

mouth

i-ha (íha) - mouth

i-ha (íha) - mouth [MS, AB, OM]

i-ha (ih-hah) - mouth (bouche) [GI]

i-ha (í˙ha) - mouth [FS]

Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca]; i-ha (íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) - mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]

 

mouth, draw into mouth

da-xo-we (daxówe) - drag with teeth, draw into mouth

cf. da (da) - by mouth; di-xa-zhi wa-da-xo-we (dixáži wadáxowe) - hill that ate people from Quapaw mythology; di-xo-we (diγówe) - drag something along; o-di-xo-we (odíxowe) - rut, groove, make by pulling

Dhegiha: tha-xu-e (tha-xú-e) - dragged with his teeth [FL-Osage]; thi-xu-e (thi-xú-e) - to drag something on the ground [FL-Osage]; thi-xu-we (thi-xú-we) - to drag some dead animal by rope, to lead a horse to water [FL-Osage]; thi-xo-we (ðiiɣówe), thi-xo-e (ðiiɣóe), thi-xo (ðiiɣó) - drag [CQ-Osage]; yu-gho-we (yughówe) - drag, pull behind [Kaw]

 

mouth, fail using the mouth or voice

da-iⁿ-zhi (daį́ži) - fail using the mouth or voice bda-iⁿ-zhi (bdáįži) - I, ta-iⁿ-zhi (ttáįži) - you

cf. da (da) - by mouth; zhi (-ži) - negative, not; ba-iⁿ-zhi (baį́ži) - fail or miss pushing at something; bi-iⁿ-zhi (biį́ži) - fail/miss pressing/blowing; di-iⁿ-zhi (díįži) - fail in pulling, rowing, etc.; ka-iⁿ-zhi (kaį́ži) - fail in throwing or striking; naⁿ-iⁿ-zhi (nąį́ži) - fail in walking or with machine; pa-iⁿ-zhi (páįži) - fail in cutting or sawing; ta-iⁿ-zhi (táįži), (ttáįži) - fail in cooking, as when fire is not hot enough

Dhegiha: ya-iⁿ-ba-zhe (yaíⁿbazhe) - fail at something by biting, due to loose or aching teeth, or talking or singing, due to a sore throat [Kaw]

 

mouth, hold in the mouth

da-pʰe (dapʰé) - hold in the mouth bda-pʰe (bdápʰé) - I, ta-pʰe (ttápʰé) - you

cf. da (da) - by mouth

Dhegiha: tha-pshe (tha-pshé) - to hold an object in the mouth, to bite and carry in the mouth [FL-Osage]; ya-phe (yaphé) - hold in the mouth, between the teeth [Kaw]

 

mouth, make a popping sound with mouth

da-ta-zhe (dattáže) - make popping sound with mouth bda-ta-zhe (bdáttaže) - I, ta-ta-zhe (ttáttaže) - you

cf. da (da) - by mouth; ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from pressing; di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers; ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe (gattáže) - clap the hands; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže) - clap the hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound; ta-ta-zhe (táttaže) - to make a popping sound, as wood in a fire

 

mouth, open the mouth

i-ka (íka) - open the mouth i-da-ka (idáka) - I, i-da-ka (ídaka) - you, oⁿ-naⁿ-ka-we (ǫną́kawe) - we

cf. i-a-da (iáda) - yawn, gape

Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal [Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i) - mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]

 

mouth, put something in the mouth

i-yo-knaⁿ (iyókną) - put something in the mouth i-yo-a-knaⁿ (iyóakną́) - I, i-yo-da-knaⁿ (iyódakną́) - you

cf. o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put into

Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal [Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i) - mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]

Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca]; i-ha (íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) - mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]

Dhegiha: u-gthoⁿ (u-gthoⁿ) - to put in, putting in, a place of deposit, to inclose, in which to put, to thrust in, to put a stake in a pile when gambling [FL-Osage]; o-laⁿ (oolą́) - put into, place inside of, pour round items into, add items to cooking, pour liquid into [CQ-Osage]; o-laⁿ (oláⁿ) - put a sitting/inanimate object into something, to put a curvilinear (wide rather than tall) object such as paper, a book, a bandage, cloth, etc. within a receptacle [Kaw]

 

mouth, roof of the mouth

paⁿ-kda-te (ppąkdátte) - palate, roof of the mouth

Dhegiha: ta-gtha-de (tagtháde) - roof of the mouth, hard palate [Omaha/Ponca]; koⁿ-btha-de (koⁿbtháde) - ridge above the teeth, roof of the mouth [Omaha]; ʰkoⁿ-btha-dse (ḳoⁿbthá-dse) - roof of the mouth [FL-Osage]; paⁿ-la-je (paⁿláje) - palate, roof of the mouth [Kaw]

 

mouth, stretch with the mouth

da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth bda-zi-ke (bdázike) - I, ta-zi-ke (ttázike) -you

cf. da (da) - by mouth; bi-zi-ke (bizíke) - stretch from pressure or weight; di-zi-ke (dizíke) - stretch by pulling; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke) - stockings, hose; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by treading on it

Dhegiha: zi-zi-ge (zízige) - rubber, elastic, any rubber or elastic object [Omaha/Ponca]; zi-zi-ge (zí-zi-ge) - India-rubber, any elastic object [JOD-Omaha]; zi-zi-ge (çiçige) - springy [Omaha]; wa-zi-zi-e (wa-çí-çi-e) - rubber, thing elastic [FL-Osage]

 

mouth, to squirt water on something from the mouth

ni a-bi-xoⁿ (ni ábiγǫ) - to squirt water on something from the mouth ni a-pi-xoⁿ (ni áppiγǫ) - I , ni a-shpi-xoⁿ (ni ášpiγǫ) - you

cf. ni (ni) - water, liquid; (ábiγǫ) - squirt, spit on; bi-xoⁿ (biγǫ́) - blow on something; o-bi-xoⁿ (obíγǫ) - blow into, inflate

Dhegiha: a-bi-xoⁿ (á-bi-xaⁿ) - to blow on with the mouth [JOD-Omaha]; bi-xoⁿ (bixóⁿ) - blow, to blow, as at a fire [Omaha/Ponca]; bi-xoⁿ (bi-xóⁿ) - to blow with the breath, to make a fire burn by blowing [FL-Osage]; pi-xaⁿ (píɣą) - blow as one’s nose, blow on something, blow into a fire, blow dust off a surface, blow a dandelion away in the wind, blow on a burnt finger to relieve pain [CQ-Osage]; bi-ghaⁿ (bigháⁿ) - blow on a fire to make it burn [Kaw]

 

mouth, undo with the mouth or teeth

da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth

cf. da (da) - by mouth; naⁿ-pe ba-kda (nąpé bakdá), ba-kda (bakdá) - open the hand; bi-kda (bikdá) - press out, push or blow loose; di-kda (dikdá) - undo, untie, pull loose; di-ki-kda (dikkíkda) - open, lift off as a door/plank; ka-kda (kakdá) - sway; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come undone, as a shoelace

Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven [Omaha/Ponca]; ba-gtha (bagthá) - untie, unmake, loosen, to undo braided hair, plaited rope, etc. [Omaha/Ponca]; thi-gtha (thigtha) - unroll, untie [Omaha]; ga-gtha (ga-gthá) - to make one’s hair become undone by accident [FL-Osage]

 

move

shkoⁿ (škǫ) - move a-shkoⁿ (aškǫ́) - I, da-shkoⁿ (daškǫ́) - you

cf. shkoⁿ-shkoⁿ (škǫškǫ́) - move often; wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de  (wakákaγe škǫ kíde) - movie, show, picture show, “pictures that cause themselves to move”; shkoⁿ-zhi (škǫ́ži) - motionless [JOD]

ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ shkoⁿ-aⁿ-de ni-hoⁿ,” i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe (“hǫnį́ttą škǫ́ądé nihǫ́,” iyí iyá wasá niⁿkʰe) - “how would it be possible for anyone to make me move?” said the black bear, it is said (they say) [JOD]

ex: “wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,” iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe) - “my uncle, many people are here and will dislodge us,” said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to go to the show? [OM]

Dhegiha: shkoⁿ (shkóⁿ) - move, act, do; to act, be active, move around, do [Omaha/Ponca]; shkoⁿ (shkoⁿ) - to move, to stir, to be active, motion [FL-Osage]; shkaⁿ (shką́) - move, change (as weather), go on, continue, start [CQ-Osage]; shkaⁿ (shkaⁿ) - move around, stir [Kaw]

 

move  something

ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze) - move something by pushing pa-ti-ze (ppáttize) - I, shpa-ti-ze (špáttize) - you

cf. ba (ba) - by pushing

 

bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing or blowing pi-ti-ze (ppíttize) - I, shpi-ti-ze (špíttize) - you

cf. bi (bi) - by pressing, rubbing, blow

 

di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something bdi-ti-ze (bdíttize) - I, ti-ti-ze (ttíttize) - you

cf. di (di) - by hand, pulling

 

ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s possession by pushing a-ki-pa-ti-ze (akíppattize) - I, da-ki-pa-ti-ze (dakíppattize) - you

 

ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s own benefit a-ki-kdi-ti-ze (akkíkdittíze) - I, da-ki-kdi-ti-ze (dakkíkdittíze) - you

 

naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move something with feet a-naⁿ-ti-ze (aną́ttize) - I, da-naⁿ-ti-ze (daną́ttize) - you

cf. naⁿ (ną) - by action of the foot

 

po-ti-ze (póttize), po-tʰi-ze (pótʰize) - move something by punching or shooting po-a-ti-ze (póattíze) - I, po-da-ti-ze (pódattíze) - you

cf. po (po) - by shooting, blowing

 

move back and forth

ka-i-ze (káize) - wave, move back and forth a-i-ze (áize) - I, da-i-ze (dáize) - you, oⁿ-ka-i-za-we (ǫkáizawe) - we

cf. a-ka-i-ze (ákaíze) - brandish a weapon at someone

ex: aⁿ-ka-i-ze (ą́kaíze) - he brandished it at me

ex: a-di-ka-i-ze (ádikaíze) - he brandished a weapon at you

Dhegiha: ga-i-za (ga-í-za) - to wave to and fro, as a flag or blanket [JOD-Omaha]; ga-i-i-za (ga-í-i-za) - to cause to shake frequently by blowing, as the wind moves the branches of a tree [JOD-Omaha]; si ga-i-i-za (si gáiíza) - to jiggle one’s foot [Omaha/Ponca]

 

move often

shkoⁿ-shkoⁿ (škǫškǫ́) - move often a-shkoⁿ-shkoⁿ (aškǫ́škǫ) - I, da-shkoⁿ-shkoⁿ (daškǫ́škǫ) - you

cf. shkoⁿ (škǫ) - move

Dhegiha: shkoⁿ-shkoⁿ (shkóⁿshkoⁿ) - motion, move; to be in constant motion, moving back and forth [Omaha/Ponca]; shkaⁿ-shkaⁿ (škąšką́) - keep moving, move again and again [CQ-Osage]

 

move one’s household

ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household ti-bdi-ha (ttibdiha) - I, ti-ti-ha (ttittiha) - you

cf. ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance

Dhegiha: thi-ha-ʰtsi (thi-há-ṭsi) - to remove a family from one place to another [FL-Osage]

 

move one’s lodge a distance

ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance

cf. ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household

 

move, not move

shkoⁿ-zhi (škǫ́ži) - motionless [JOD]

cf. shkoⁿ (škǫ) - move; zhi (ži) - negative, negation, not

ex: tʰi naⁿ t’e paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe ppą́ze škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - when he arrived, I pretended to be dead, I lay there motionless [JOD]

Dhegiha: shkoⁿ-zhi (shkóⁿzhi) - motionless, to be motionless [Omaha/Ponca]; shkoⁿ-a-zhi (shkóⁿazhi) - motionless, still, rest, move [Omaha/Ponca]; shkoⁿ-a-zhi (shkoⁿ-á-zhi) - not active, inactive [FL-Osage]; shkaⁿ-zhi (šką́ži), shkaⁿ-a-zhi (šką́aži) - still, lit., “not move,” quiet, quietly (as not in movement), unable to move or start (as a motor vehicle [CQ-Osage]shkaⁿ-zhi (shkáⁿzhi) - be still, to not move [Kaw]

 

movement, bowel movement

zhe (že) - to have a bowel movement a-zhe (ažé) - I, da-zhe (daze) - you, zhe (zhé) - he/she, oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we

cf. zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement, defecate; te-zhe (téže) - urinate; te-zhe ki-de (téže kíde) - urinate

ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ tʰetti ttikdé ke okákixe-xti že iyá) - that very night he dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]

ex: a-shi-ti hi te-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ášitti hi téti ttíže okákixe-xti že iyá maštį́ke nį) - the rabbit went outside, he defecated all around the entrance of the lodge, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

 

zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement

zhe-ki-de (žekíde) - defecate, bowel movement [MS]

zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]

zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement (lacher l'autre) [GI]

cf. zhe (že) - to have a bowel movement; ki-de (kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself; te-zhe (téže) - urinate; te-zhe ki-de (téže kíde) - urinate

ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) - dog doo, “he is defecating, the dog” [MS]

Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) - defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted, excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe) - to have a bowel movement [Kaw]

Dhegiha: ki-the (kithe) - to cause oneself [Omaha/Ponca]; ʰki-the (ḳi-the) - to cause, to cause one, to cause oneself; to cause another, to cause themselves [FL-Osage]; ki-the (kíðe) - make or have someone engage voluntarily in some act, let or allow someone to do something [CQ-Osage]; ʰki-the (ʰkíðe) - cause, make oneself to be or do [CQ-Osage]

 

movie

wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de (wakákaγe škǫ kíde) - movie, show, picture show

cf. wa-ka-ka-xe (wakákaγe) - picture; shkoⁿ (škǫ) - move; ki-de (kíde) - cause itself

ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to go to the show? [OM]

Dhegiha: iⁿ-de wa-ga-xe shkoⁿ shkoⁿ (iⁿde wagaxe shkoⁿshkoⁿ) - movie [Omaha]; wa-ga-xe (wa-gá-xe) - a picture of, a symbol of [FL-Osage]; ʰke-da-xe shkoⁿ (ḳé-da-xe-shkoⁿ) - moving pictures, “moving shadows” [FL-Osage]

 

moving, continuative moving

niⁿ (nį) - continuative moving a-ni-he (anihé) - I, ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you, niⁿ (nį) - he/she/it, oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we, a-pa-she (apáše) - you all, a-pa (apa) - they

cf. niⁿ (nį) - the sg/mv/an; de-niⁿ (dénį) - this mv/an; ka-niⁿ (kánį) - that sg/mv/iv/an; kaⁿ-niⁿ (ką-nį́) - so he moved awhile [JOD]; koi-niⁿ (kóinį) - that remote sg/mv/vi/an; she-niⁿ (šénį) - that mv/vi/an; shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb; ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed sg/mv/an, yon; ko-ta-niⁿ (kótanį) - that sg/mv/an over there; ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived sg/mv/an; to-hi-niⁿ (tóhinį) - that sg/mv/an object that arrived on this side; to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́) - that sg/mv/an object arriving on this side; to-ta-niⁿ (tótanį́) - that sg/mv/an object on this side; to-wa-niⁿ (tówanį) - that sg/mv/an object on this side or the nearer of two objects

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

a-ni-he (anihé) - I, 1sg continuative moving

cf. a-ni-he naⁿ (anihéną) - I, continuative habitual; shoⁿ a-ni-he (šǫ́anihé) - I, finally, mv/an/sb; kaⁿ-a-ni-he (ką́-anihé) - so I move awhile [JOD]; koi-sha-ni-he (kóišánihe) - so I moved [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta-ni-he (kóišǫ́ttą ekíži bdé ttá[a]nihé) - so I am going to go somewhere else

ex: bde ta-ni-he (bdé ttá[a]nihé) - I will be going

ex: shi-naⁿ shka-te bde ta-ni-he (šíną škátte bde tta[a]níhe) - again I will go play [JOD]

ex: she-he a-ni-he (šéhe ánihe) - I say that-I who move = I have been saying that [JOD]

ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I live way off [MS]

ex: wi-e a-ni-he (wíe ánihé), (wiĭ a-ne-hĕ) - I was [LH]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta-ni-he (kóišǫ́ttą ekíži bdé tt[a]ánihé) - so I am going to go somewhere else

ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe mą́) - I was fifteen years of age there

ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttátte, dáknǫke kkǫ́bda, šémi ke awákiškátte ką́-anihé kkǫ́bda) - father, I want you to marry her, I want to play with the girls [JOD]

ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te a-zhaⁿ-niⁿ (ažowá hi pʰí aníhe, sótte aníhe, ą́xde tte ažąmį́) - I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought he was going to overtake me [JOD]

ex: “pʰi a-ni-he,” i-yi- i-ya ma-shtiⁿ-ke (“pʰi ánihé,” iyí iyá maštį́ke) - “so I have been coming here,” replied the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: a-pʰe a-taⁿ wa-ske pa-xa-taⁿ bda-tʰe e-shoⁿ a-ni-he (ápʰe áttą wáske ppaγá-ttą bdatʰé ešǫ́ aníhe) - I pounded and made bread and I ate it [JOD]

Dhegiha: a-thiⁿ-he (á¢iⁿhé) - I who move [JOD-Omaha]; a-thiⁿ-he (a-thíⁿ-he) - in my life movements, as I go forth [FL-Osage]; aⁿ-thiⁿ-he (ąðįhé) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present or past time) for moving 1st sg. subject, ‘moving’ here means ‘changing location’ [CQ-Osage]; a-yi-he (ayihé) - continuative, I, while moving [Kaw]

 

ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you, 2sg continuative moving

cf. ni-she-naⁿ (nišéną) - you, continuative habitual; shoⁿ-ni-she (šǫ́nišé) - you, finally, mv/an/sb

ex: hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you? [MS]

ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are you going to do with it? [MS]

ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it [AG]

ex: ha-zhoⁿ ni-she (háažǫ nišé) - how are you (how are you doing)? [AG]

ex: jhi-e ha-zhoⁿ ni-she (ǰíe hážǫ níšé) - how are you (how are you doing)? [AG]

ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé) - do you have any children? [AG]

ex: jhi-e shoⁿ-ke a-kniⁿ a-tiⁿ ni-she (ǰíe šǫ́keáknį attį́ nišé) - have you got a horse? [AG]

ex: ha-ki te ni-she (hak͓í te nicĕ) - where are you going? [JOD]

Dhegiha: tha-thiⁿ-she (thá-thiⁿ-shé) - 2sg aux, in motion; you who move [JOD-Omaha]; tha-thiⁿ-she (tha-thíⁿ-she) - you who are going [FL-Osage]; thaiⁿ-she (ðaįšé), thaⁿ-she (ðąąšé) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present or past time) for moving 2nd sg. subject (action or state may continue from past to present, corresponding to English perfect ‘have/had been’ [CQ-Osage]; ya-yi-she (yayishé) - continuative, you (sg), while moving (or not visible) [Kaw]

 

niⁿ (nį) - he/she/it, 3sg continuative moving

cf. niⁿ (nį) - the sg/mv/an; niⁿ-naⁿ (nįną́) - continuative habitual

ex: ma-ze-ska o-she a-niⁿ niⁿ (mazéska óše anį́ nį) - rich people (they have a lot of money) [MS]

ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni niké nį) - little boy ain’t got no milk [MS]

ex: xa-ke niⁿ (γaké nį) - crying (he/she is crying) [MS]

ex: mi-ka niⁿ (mikká nį) - the (moving) raccoon

ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-k’iⁿ kde, i-ya (waxʔóžiká nį wabátʰe óžiha nįkʰe kikʔį́ kdé iyá) - the old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it is said (they say) [JOD]

ex: “e-shoⁿ shi e-koⁿ t’e-di-da-we,” i-ye niⁿ i-ya (“ešǫ́ ši ekǫ́ tʔédidawe,” iyé nį iyá) - “then, you went and thus, like that, they killed you,” she was saying, it is said (they say) [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de i-ke-ya-we niⁿ i-ya (maštį́ke tʰi edé maštį́ke tʰi edé íkeyáwe nį́ iyá) - “the rabbit has come!, the rabbit has come!” they (black bears) said to one another, it is said (they say) [JOD]

ex: “hau ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye” i-ke-ya-we niⁿ i-ya (“hau maštį́ke odáke tʰí iyé” íkeyáwe nį́ iyá) - “ho, the rabbit says that he has come to tell us something,” they (black bears) said to one another, they say [JOD]

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we, 1pl continuative moving

ex: oⁿ-ko-we oⁿ-ka-niⁿ (uⁿ-go-we e-ân-ga-ni) - we were [LH]

Dhegiha: aⁿ-ga-thiⁿ (añ́ga¢iⁿ) - we who move [JOD-Omaha]

 

a-pa-she (apáše) - you all, 2pl continuative moving

Dhegiha: pa-she (paašé) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 2nd pl. sitting/moving/lying down subject, you are characterized by the preceding expression, which may be a noun phrase [CQ-Osage]; pa-she (pashé), ba-she (baashé) - continuative you (plural), while moving [Kaw]

 

a-pa (apa) - they, 3pl continuative aspect marker, plural of niⁿ (nį)

cf. a-pa (apá) - they, 3pl continuative moving; a-pa (apa) - the, definite article for pl/mv/an objects; she-pa (šépa), (šéppa) - those mv/vi/an; de-pa (dépa) - these mv/an; ka-pa (kápa), (káppa) - those pl/mv/iv/an; koi-pa (kóipa) - those remote pl/mv/vi/an; ko-wa-pa (kówapa) - those pl/mv/an, yon; to-wa-pa (tówapa) - those pl/mv/an objects on this side

ex: ni-ka-shi-ka-pa (níkkašikapa) - the (moving) people

ex: kde pa (kde pá) - they were going homeward [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa i-ya-we (kóišǫ́ttą níkka šémižíka enąpá kde pá iyáwe) - then both the man and little girl were going homeward, they say [JOD]

ex: koⁿ pa (kǫ pá) - so-3d.pl. classifier, “so they were so” [JOD]

ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

ex: xa-ke a-pa (γaké ápa) - they were crying [JOD]

ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke γaké ápa) - those girls were crying [JOD]

ex: wa-sa-pa (wasá-ppa) - the moving black bears [JOD]

ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de i-ya (wasá-pa zaní hi tʔéwade iyá) - all of the black bears were killed, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: a-ma (amá) - the plural moving [JOD - Omaha]; a-pa (apa) - continuative aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in present, past, or future time) for 3rd person sg. or pl. moving or absent subject [CQ-Osage]; a-ba (abá) - continuative he/she/it (animate), while moving or not within sight [Kaw]

 

moving, motion, traveling

ka-xe noⁿ-ba niⁿ (ká-xe nŭⁿ́-p͓a nyiⁿ́), (káqe naⁿp͓á niⁿ) - masculine name of the (Kwapa) ho i-ni-ka-shi-ka (hu-inikaciga) or Fish gens: Two Ravens in Motion [JOD]

cf. ka-xe (kkáγe) - raven; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two; niⁿ (nį) - continuative moving

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

mi o-ka-shaⁿ niⁿ (mi ú-k͓a-caⁿ́ niⁿ) - female name of the Kwapa Sun gens; Traveling Sun (or Moon) [JOD]

cf. mi (mi) - sun, moon, orb; niⁿ (nį) - continuative moving

Dhegiha: mi ga-shoⁿ thiⁿ (mígashoⁿthiⁿ) - The Traveling Moon; Traveling or Moving Moon; The Moon That Travels; The Moon Moving, female name [Omaha]; mi ga-shoⁿ-iⁿ (mí-ga-shoⁿ-iⁿ) - Sun That Travels, female personal name [FL-Osage]

Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha]; thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]

 

mower, grass cutter

we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter

cf. we (we) - with which to; ka-ba-xe (kabáγe) - cut (a cord) in two; ba-ba-xe (babáγe) - break by thrusting; da-ba-xe (dabáγe) - bite in two; di-ba-xe (dibáγe) - to break by pulling; naⁿ-ba-xe (nąbáγe) - break a cord with the feet; pa-ba-xe (pábaγe) - cut in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe) - shoot a rope, cord in two

Dhegiha: ga-ba-xe (ga-bá-xe) - to break a string by striking with a stick [FL-Osage]

 

much

a-ta-ha (áttaha) - too, exceedingly, much, very, often, always

ex: a-ta-ha (attahá) - often, always [JOD]

ex: xwiⁿ a-ta-ha (xwį́ attahá) - extremely offensive odor [JOD]

ex: ni-ka-shi-ka bnaⁿ a-ta-ha (níkkašíka bną́ attahá) - sure enough smells like a human being [JOD]

ex: “ni-ka-shi-ka bnaⁿ a-ta-ha,” i-ya taⁿ pa o-di-bnaⁿ naⁿ kaⁿ-niⁿ-kʰe naⁿ i-ya-we (“níkkašíka bną́ attahá,” iyá tą ppá ódibną́ ną ką́-nįkʰé ną iyáwe) - as he sat awhile, he sniffed around with his nose, he said, “sure enough smells like a human being”, they say [JOD]

ex: aⁿ-si-si a-ta-ha (ąsísi attahá) - me very active [JOD]

ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰǫ́ tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active and I’m very sickly [JOD]

ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéje tiáⁿ ataha) - I felt an extreme urge to urinate [JOD]

ex: ni-ka sh’a-ke tʰaⁿ ta t’e-de a-ta-ha (níkka šʔaké tʰą tta tʔéde attahá) - the old man killed many deer [JOD]

ex: e-ti-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítą ttią́ži hí hátʔe žókkatte áttaha) - then shortly after that he became sick with a severe fever [JOD]

ex: i-ye a-ta-ha naⁿ (iyĕ átahá naⁿ) - he talks too much [JOD]

ex: o! ka-tʰaⁿ wa-zhiⁿ de-da-zhi hi e-de, i-ye a-ta-ha (o! kátʰą wažį́ dédaži hi edé, íye attahá) - pshaw! I have sure enough lost my patience with him, he talks too much [JOD]

ex: o-ki-hoⁿ a-ta-ha ti-te-ki-da-zhi (ókihǫ attahá títtekidáži) - cooking-much-she had not caused it to be done [JOD]

ex: naⁿ-pe-hi a-ta-ha-wi (nąppéhi attaháwi) - they were very hungry [JOD]

ex: ki-ho-taⁿ a-ta-ha-zhi (kíhottą áttaháži) - dislike something intensely

Dhegiha: a-ta (á-ta) - beyond, more than, extreme, excessive [JOD-Omaha]; a-ta shoⁿ (ata shoⁿ) - severe, too much, exceed, excess [Omaha]; a-ʰta (á-ṭa) - beyond [FL-Osage]

 

a-na-hi-te (anáhitte) - much

e-na-hi-ke (enáhike) - much [OM]

cf. ha-na-i-te (haná itte) - however much or many; ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many; ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much

Dhegiha: a-na (á-na) - how much; how many [JOD-Omaha]

 

much, how much or many

ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, how many

ho-noⁿ (honǫ́) - how many, how much [OM]

Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many [FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much [CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]

 

ha-noⁿ-mu-shte (hánǫmušte) - how much, how many, -mu- is unexplained, possibly ha-noⁿ o-shte (hanǫ́ ošté) “how many remain, how many are left”

cf. ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, how many; o-shte (ošté) - remain, be left over

 

much, however much or many

ha-na-i-te (haná itte) - however much or many

ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many

ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much

cf. ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, how many; hi-te (hitté) - indefinite prn., (what)-ever; i-te (-itté) - indefinite prn. marker, -ever

Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many [FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much [CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]

 

much, laugh much

i-xa de-de (íxa déde) - giggle, laugh much i-da-xa de-a-de (idáxa déade) - I, i-da-xa de-da-de (ídaxa dédade) - you

cf. i-xa (íxa) - laugh, smile; de-de (déde) - sent away, causative of go; i-xa-xa (íxaxa) - laugh often, make fun of

Dhegiha: i-xa wa-the-the (íxa wathethe) - comical [Omaha]

Dhegiha: i-xa (íqa) - laugh, laugh at, to laugh, to laugh at someone or something [Omaha/Ponca]; i-xa (íxa) - chuckle, giggle, laugh, smile [Omaha]; i-xa (í-xa) - to laugh, to titter [FL-Osage]; i-xa (íixa) - laugh, laugh at [CQ-Osage]; i-xa (íxa) - laugh; smile [Kaw]

Dhegiha: the-the (thé-the) - to send to transmit [FL-Osage]; the-the (ðéeðe) - cause to go [CQ-Osage]; ye-ye (yéye) - auxiliary verb indicating sudden movement or forceful action [Kaw]

 

much, many

zho-hi (žóhi) - much, many

cf. zho-hi hi (žóhi hi) - very many, very much

ex: ni-ka-shi-ka zho-hi (níkkašíka žohí) - many people [JOD]

 

much, so much as

ke-hi-te (kéhitte) - even, so much as

cf. e-hi-te (éhitte) - so ever [JOD]

 

much, this much

de-she-naⁿ (dešeną́) - this much, this quantity, this many

cf. de (de) - this; koi-she-naⁿ (kóišeną́) - that amount, that quantity

 

de-tʰaⁿ-ha (detʰą́ha) - this (much) deep

cf. de (de) - this; a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - equal or like depth; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that depth; she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth

 

de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - this (much) tall

cf. de (de) - this; a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height; she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká) - tall enough, a certain height

 

de-tʰoⁿ (detʰǫ́), de-tʰaⁿ (detʰą́) - this (much) long

cf. de (de) - this; ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length; she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half that length

 

much, too much

wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a price

cf. o-te-xi (óttexi) - difficult to do; haⁿ-ba wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka) - Saturday, “little Sunday”; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi) - Sunday; haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá) - fortnight, two Sundays

Dhegiha: wa-te-xi (watéxi) - difficult action with a purpose, male name [Omaha]; wa-ʰtse-xi (wa-ṭsé-xi) - difficult to destroy, to be tenacious of life, stingy, ungenerous, not liberal, penurious [FL-Osage]; wa-ʰtse-xi (waʰcéxi) - be difficult, hard, challenging, not easy to do [CQ-Osage]; wa-tse-xi (wacéxi) - be hard, difficult to endure, something difficult, be difficult [Kaw]

 

much, very much

zho-hi hi (žóhi hi) - very many, very much

cf. zho-hi (žóhi) - much, many; hi (hi) - very

ex: wa-sa ka-hi-ke taⁿ-ka niⁿ-kʰe ni-ka-shi-ka zho-hi hi e-ti hi-wi naⁿ t’e-da-we i-ya i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (wasá kahíke ttą́ka nįkʰe níkkašíka žóhi hi étti híwi ną́ tʔédawé iyá iwéke iyá maštį́ke nįkʰe) - they say that a great many people went there and they killed the black bear principal chief, the rabbit said to them, they say [JOD]

ex: “wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,” iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe) - “my uncle, many people are here and will dislodge us,” said the rabbit, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya (hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá) - then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: si-ka taⁿ-ka zho-hi hi (síkka ttą́ka žóhi hi) - many turkeys [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de aⁿ-ka-kde te-a (wažį́ka žóhi hí tʔeą́de ąkákde tteá) - we have killed many birds, let’s go home [JOD]

ex: e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-da-we (ešǫ́hi wažį́ka žóhi hí tʔédawe) - after some time, they killed many birds [JOD]

ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, “a lot of children” [MS]

ex: zho-hi hi ka-xa-we (žohí hi káγawe) - they made many [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-we) - then, when he is finished inviting many people, they usually come [JOD]

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

 

mucous, pus, corruption

xdi (xdi) - mucous, pus, corruption

cf. xdi-xdi (xdíxdi), xti-xti (xtíxti) - boil; a sore on the body

Dhegiha: xthi (xthi) - sore, opus [Omaha]; xthi (qthi) - ooze, break out; to ooze out as pus from a boil or pimple that has burst; to break out in sores; xthi (xthi) - fester, suppurate [FL-Osage]; xliⁿ (xlíⁿ) - mucus, pus [Kaw]

 

mucus, nasal mucus

pa-xni (ppaxní) - snot, nasal mucus

cf. pa (ppa) - nose, beak, bill; xdi (xdi) - mucous, pus, corruption

Dhegiha: pa-xthiⁿ (paqthíⁿ) - nasal mucus, nasal excretion, snot [Omaha/Ponca]; pa-xthiⁿ (paxthiⁿ) - snot [Omaha]; ʰpa-xthiⁿ (p̣a-xthíⁿ) - mucus from the nose [FL-Osage]; ʰpa-liⁿ (ʰpalį́), ʰpa-ʰliⁿ (ʰpaʰlį), ʰpa-li (ʰpali) - mucus from the nose, runny nose, snot [CQ-Osage]; pa-xliⁿ (paxlíⁿ) - nasal mucus, snot [Kaw]

 

mud catfish

to-ze (ttóze) - catfish, mud catfish

to-ze (ttóze) - catfish [MS]

cf. wa-to-ze (wattóze) - catfish

Dhegiha: tu-ze (túze) - dark catfish, found in the Missouri River [Omaha/Ponca]; tu-ze (túçe) - catfish [Omaha]; ʰto-ze (ṭó-çe) - catfish, the catfish is used by both the Osage and Omaha for good [FL-Osage]; ʰto-ze (ʰtóze) - catfish [CQ-Osage]

 

mud hen

ni ta-zhe naⁿ-pe (ni ttáže ną́ppe) - mud hen, mud hens are called, ni ta-zhe naⁿ-pe (ni ttáže ną́ppe), “fear to see waves” [JOD]

cf. ni ta-zhe (ni ttáže) - wave (in a body of water); naⁿ-pe (ną́ppe), noⁿ-pe (nǫ́ppe) - to fear the sight of something

Dhegiha: wa-noⁿ-pe (wanoⁿpe) - fear [Omaha]; noⁿ-ʰpe (nóⁿ-p̣e) - to fear, to dread, to have a horror, to be afraid, to be timid [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe (nǫ́ǫʰpe) - be afraid or scared, fear [CQ-Osage]; noⁿ-pe (nóⁿpe) - be afraid of what is visible [Kaw]

 

mud, mire

ka-ta-te (kattátte), (katátte) - mud, mire

ex: ka-ta-te de di-sh’a-i niⁿ (kattátte de diš’ai nį) - he became mired and was unable (failed) to go [JOD]

ex: haⁿ-ni-tʰe ka-ta-te ka-xdo de (hą́nitʰé kattátte kaxdó dé) - somehow he got through (pierced) the mud/mire [JOD]

Dhegiha: ga-na-de (ganáde) - mire, stuck, to get stuck, said of horses or oxen [Omaha/Ponca]; ga-da-dse (ga-dá-dse) - miry, boggy, marsh mire [FL-Osage]; ka-ta-tse (káataace) - stick, get stuck [CQ-Osage]; ga-da-je (gadáje) - stuck in the mud, to get mired; mud, mire, muck, a slough, quicksand [Kaw]

 

mud, shallow mud

ma-xdi-xdi-we (máxdixdíwe), ma-xti-xti-we (máxtixtíwe) - shallow mud

Dhegiha: qthi-be (qthíbe) - swampy, muddy [Omaha/Ponca]; qthi-qthi-be (qthiqthíbe) - swampy, muddy, miry [Omaha/Ponca]; maⁿ-xthi-xthi-be (maⁿ-q¢í-q¢i-be) - deep mud, extending below the surface, as after a thaw or frequent raines [JOD-Omaha]; moⁿ-xthi-xthi-be (moⁿxthi xthibe) - mud, muddy [Omaha]; maⁿ-xli-xli (maⁿxlíxli) - earth that is springy, swampy, ‘squishy’ and oozing [Kaw]; xli-xli (xlíxli) - miry, mud and water oozing up [Kaw]

 

mud, stuck in mud

o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud

cf. ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand; kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous; we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy; di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup [OM]; a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI]; a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]

ex: o-ka-kdo niⁿ (okákdo nį́) - he sank in the hole [JOD]

 

muddy, slimy, ropy, viscous

kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous

cf. o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud; ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”

ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup [OM]

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy

ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy [LQ, AG, OM]

ex: di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy

ex: a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI]

ex: a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]

 

mulberry tree

zhaⁿ to-hi (žą ttohi) - mulberry tree [MS]

Dhegiha: zoⁿ-zi u-kʰe-thiⁿ (zoⁿzí ukʰéthiⁿ) - mulberry, common mulberry [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zi (zoⁿzí) - Moraceae, Osage Orange, mulberry [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-zi (zhoⁿçi) - Osage Orange Tree, Mulberry Tree [Omaha]; zho ʰtoⁿ hi (zhó-ṭoⁿ hi) - mulberry tree (Morus), known as Indian mulberry [FL-Osage]; zhoⁿ da-da-ze (zhóⁿ-da-da-çe) - the mulberry tree (Morus), when this wood is used for fuel it makes a crackling sound [FL-Osage]; zhaⁿ da-da-ze (zháⁿ dadáze) - mulberry tree, used for making pipe stems [Kaw]

 

mule

naⁿ-ta taⁿ-ka (nąttá ttą́ka) - mule, lit. “big ears”

naⁿ-ta taⁿ-ka (nottah-tunkah) - mule (mulet) [GI]

naⁿ-ta taⁿ-ka (nąttá ttą́ka) - donkey [MS]

cf. naⁿ-ta (nąttá) - ear, the external ear; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large

Dhegiha: ni-ta taⁿ-ga (ni-t͓á t͓añ-ga) - “big ears”, a mule, donkey [JOD-Omaha]; ni-ta toⁿ-ga (nita toⁿga) - mule [Omaha]; noⁿ-ʰta ʰtoⁿ-ga (noⁿ-ṭá ṭoⁿ-ga) - mule, “big ears” [FL-Osage]; naⁿ-taⁿ ʰtaⁿ (nąąʰtą́ʰtąą), naⁿ-taⁿ ʰtaⁿ-ka (nąąʰtą́ʰtąka) - mule, jack mule, donkey, burro, ass, lit., “big ears” [CQ-Osage]; naⁿ-ta taⁿ-ga (naⁿtá tàⁿga) - mule [Kaw]

 

naⁿ-ta ste-te (nąttá stétte) - mule, “long ears”

cf. naⁿ-ta (nąttá) - ear, the external ear; ste-te (stétte) - tall, long

Dhegiha: ʰta noⁿ-ta stse-e (ṭá-noⁿ-tá-stse-e) - mule deer, “long eared deer” [FL-Osage]

 

multiply

zho-hi ka-xe (žóhi káγe) - to multiply, “to make much or many”

cf. zho-hi (žóhi) - much, many; ka-xe (káγe) - make, do, cause

 

mush

wa-ti-te (watítte) - mush, “boiled until done”

cf. ti-te (títte) - ripe, cooked; ti-te-de (títtede) - cook something

Dhegiha: wa-niⁿ-de (waníⁿde) - mush [Omaha/Ponca]; wa-niⁿ-de (waniⁿde) - mush [Omaha]; wa-dsu-dse (wa-dsu-dse) - mush [FL-Osage]; wa-ju-je (wajúje) - mush, corn mush; rice; can also refer to corn; gravy [Kaw]

Dhegiha: niⁿ-de (niⁿ́-de) - cooked till done, as food; burnt or frozen, as parts of the body or the face, by exposure to heat or cold; blistered, as by a mustard plaster or fly-blister [JOD-Omaha]; niⁿ-de (niⁿde) - ripe [Omaha]; dsu-dse (dsú-dse) - cooked well done [FL-Osage]; tsu-tse (cúuce) - done, cooked, ripe, mellow, mature, cook well done [CQ-Osage]; ju-je (júje) - cooked, done, as when fully cooked; burned, blistered [Kaw]

 

mushmelon

wa-tʰaⁿ si-ta (watʰą sítta) - muskmelon, mushmelon

cf. wa-tʰaⁿ (watʰą́) - watermelon [MS, OM]; wa-tʰaⁿ o-ha (watʰą óha) - pumpkin; wa-tʰoⁿ to (watʰǫ́ tto) - pumpkin; wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) - watermelon; wa-tʰaⁿ sa-ka (uaton-sakkah) - honeydew melon (melon d’eau) [GI]

Dhegiha: wa-toⁿ (watoⁿ) - pumpkin, squash, melon [Omaha]; wa-ʰtoⁿ (waṭóⁿ) - pumpkin, squash, or any of the vegetables of that family [FL-Osage]; wa-txaⁿ (watxą́), wa-kxaⁿ (wakxą́) - pumpkin, squash [CQ-Osage]; wa-khaⁿ (wakháⁿ) - pumpkin (generic term) [Kaw]

 

mushy, make mushy

di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy bdi-kdo-kdo (bdíkdokdo) - I, ti-kdo-kdo (ttíkdokdo) - you

cf. kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses, syrup, “ropy sugar”; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup [OM]; we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy; a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI]; a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]; o-ka-kdo (okákdo) - mired, become, stuck in mud; ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand

 

musket

ma-ze ……. ni-kaⁿ-saⁿ (moseheschtih-nikkonson) - musket (mousquet) [GI]

cf. ma-ze (máze) - iron or gun; ?; ni-kaⁿ-saⁿ (nikkąsą́) - police

 

muskmelon

wa-tʰaⁿ si-ta (watʰą sítta) - muskmelon, mushmelon

cf. wa-tʰaⁿ (watʰą́) - watermelon [MS, OM]; wa-tʰaⁿ o-ha (watʰą óha) - pumpkin; wa-tʰoⁿ to (watʰǫ́ tto) - pumpkin; wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) - watermelon; wa-tʰaⁿ sa-ka (uaton-sakkah) - honeydew melon (melon d’eau) [GI]

Dhegiha: wa-toⁿ (watoⁿ) - pumpkin, squash, melon [Omaha]; wa-ʰtoⁿ (waṭóⁿ) - pumpkin, squash, or any of the vegetables of that family [FL-Osage]; wa-txaⁿ (watxą́), wa-kxaⁿ (wakxą́) - pumpkin, squash [CQ-Osage]; wa-khaⁿ (wakháⁿ) - pumpkin (generic term) [Kaw]

 

muskrat

ta-si (ttási) - muskrat

ta-si (ttási) - muskrat [MS]

Dhegiha: ta-si (ṭa-çí) - muskrat [FL-Osage]; ʰta-tsʰi (ʰtacʰí) - muskrat [CQ-Osage]; ta-si zhiⁿ-ga (tási zhiⁿga) - muskrat [Kaw]

 

muskrat, to hunt muskrat

ta-si di-xe (ttási dixé) - to hunt muskrat ta-si bdi-xe (ttási bdíxe) - I, ta-si ti-xe (ttási ttíxe) - you

cf. ta-si (ttási) - muskrat; di-xe (dixé) - chase, pursue, hunt

Dhegiha: ta-si (ṭa-çí) - muskrat [FL-Osage]; ʰta-tsʰi (ʰtacʰí) - muskrat [CQ-Osage]; ta-si zhiⁿ-ga (tási zhiⁿga) - muskrat [Kaw]

Dhegiha: thi-xe (thíxe) - chasing, chase after [Omaha]; thi-xe (thi-xé) - to pursue, to chase [FL-Osage]; thu-xi (ðuxí) - chase [CQ-Osage]; yu-xe (yuxé) - chase, pursue [Kaw]

 

mustache

i-ha-hiⁿ (íhahį́) - mustache, “mouth hair”

cf. i-ha (íha) - mouth; hiⁿ (hį) - fur, hair of the body, down of bird; da-ka-hiⁿ (dakáhį) - whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard; ta-te-hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of the head, hair on the temples; ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (maštį́ke hį́) - rabbit fur; ta hiⁿ (ttahį́) - deer’s hair

Dhegiha: i-ha (iha) - mouth [Omaha/Ponca]; i-ha (í-ha) - mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth; lips [Kaw]

Dhegiha: hiⁿ (híⁿ) - hair [Omaha/Ponca]; hiⁿ (hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) - hair or fur, hair of the human body, also the hair of an animal [FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair, whiskers, fur, fuzz as on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair, feathers [Kaw]

Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal [Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i) - mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]

Dhegiha: i-hiⁿ (íhiⁿ) - moustache, “mouth hair” [Omaha/Ponca]; i-ki-hiⁿ (íkihiⁿ) - beard [Omaha/Ponca]; i-ki-hiⁿ (iki hiⁿ) - mustache, beard, whiskers [Omaha]; i-hiⁿ (í-hiⁿ), iⁿ-hiⁿ (íⁿ-hiⁿ) - mustache, beard [FL-Osage]; iⁿ-hiⁿ (į́hį) - beard [CQ-Osage]; iⁿ-hiⁿ (íⁿhiⁿ) - whiskers [Kaw]

 

mutch-hotch

wa-zhiⁿ zha ma-ni (wažį žá máni) - nuthatch, lit. “walks upside down”; mutch-hotch; Sittidae

cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), wa-zhiⁿ (wažį́) - bird; maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk

Dhegiha: zhoⁿ xa-tha a-he (zhoⁿ qátha áhe) - nuthatch or Nuttall’s woodpecker; bird that “goes back again down the tree” [Omaha/Ponca]

 

mute

i-a-zhi (íaží) - mute

cf. i-e (ie), i-ye (íye) - talk, speak; zhi (ži) - negative, negation, not

Dhegiha: i-a-zhi (íazhi) - not to speak, to be silent, negation of i-e (íe) [Omaha/Ponca]; i-a-zhi (í-a-zhi) - a mute, reticent, “speak not” [FL-Osage]; i-a-zhi (íaži) - to say nothing [CQ-Osage]

 

mutter

zhi-zhi-we (žižíwe) - mutter a-zhi-zhi-we (ažížiwe) - I, da-zhi-zhi-we (dažížiwe) - you

Dhegiha: zhi-zhi (zhizhí) - in a whisper [Omaha/Ponca]; zhi-zhi i-e (jiji íe) - to talk in a whisper [JOD-Omaha]

 

 Back to Top