mountain
►
maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka) - mountain
►
maⁿ-shi (mąší) - mountain [OM]
►
cf. maⁿ-shi (mąší) - heaven, upper, upward, high,
above; maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up,
incommunicative; maⁿ-shi hi (mąší hi) - cliff;
maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit. “talks on high”;
mo-sho-ki (móšokki) - church, contraction of
maⁿ-shi (mąší) - upward, heaven + o-ki (okí) -
speak, talk with one [AG]; maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti)
- church, “house to talk above”; maⁿ-shi de (mą́ši dé)
- go up, ascend; i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper
lip; i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid;
di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
Dhegiha: pa-he moⁿ-shi (pahe moⁿshi) - mountain,
mountainous [Omaha]; moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high
[Omaha]; pa-he moⁿ-shi-a-di (pahe moⁿshiadi) - steep
mountain [Omaha]; moⁿ-shi-a-di (moⁿshíadi) - tall, be
very tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca];
moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the arch of heaven,
zenith [FL-Osage]; moⁿ-shi-a-dsi (moⁿ-shí-a-dsi) -
high, lofty, as a mountain, tall [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi) -
high up, as the sun in the sky [Kaw]; maⁿ-shi-ji (maⁿshíji)
- high, lofty, as a mountain or building, said of things that touch
or sit on the ground [Kaw]; maⁿ-shi-ta (maⁿshíta) -
above, upper [Kaw]
mountain lion, puma, cougar
►
iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́) -
panther, puma, mountain lion, cougar, similar terms are widespread
in North America
►
iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttánąttą́ka) - panther
►
iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttáną ttą́ka) - mountain lion,
panther, cougar, puma [MS]
►
taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) - mountain lion, puma
►
taⁿ-naⁿ taⁿ-ka (tonon-tunkah) - tiger or panther
(tigre ou panthère) [GI]
►
taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain lion
►
taⁿ-daⁿ e-ni-ka-shi-ka (taⁿd¢áⁿ énikacíka),
taⁿ-daⁿ taⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (táⁿd¢aⁿ táñk͓a
énikacíka) - the Panther or Mountain Lion gens (clan),
obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe (įttą́dą kdéže) - cat, domestic
cat “spotted”; iⁿ-taⁿ-daⁿ kde-zhe zhi-ka (įttą́dą kdéže žíka)
- kitten; iⁿ-taⁿ kde-zhe (įttą́ kdéže) - cat, speckled
cat [MS, AG]; iⁿ-ta-naⁿ kde-zhe (įttaną kdéze) -
bobcat; taⁿ-daⁿ kde-zhe ma-zhaⁿ-a-ti (ttądą́ kdéže mažą́atti)
- bobcat, spotted cat; taⁿ-ke kde-she (DąGeGaDé˙še) -
cat, domestic [FS]
mouse
►
iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse
►
iⁿ-chaⁿ-ka (įčą́ka) - mouse, rat [MS]
►
cf. iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel;
iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse;
iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat; iⁿ-chaⁿ-ka
taⁿ-ka (inschunka-tunka) - rat (rat) [GI]
►
Dhegiha: iⁿ-chuⁿ-ga (iⁿchuⁿga) - mouse [Omaha];
iⁿ-choⁿ-ga zhiⁿ-ga (iⁿ-chóⁿ-ga zhiⁿ-ga) - mouse [FL-Osage];
iⁿ-tsʰo-ka (įcʰóka) - mouse [CQ-Osage];
iⁿ-choⁿ-ga (iⁿchóⁿga), i-choⁿ-ga (ichóⁿga) - mouse [Kaw];
iⁿ-choⁿ zhiⁿ-ga (iⁿchóⁿ zhíⁿga) - mouse [Kaw]
mouse, field mouse
►
iⁿ-chʰoⁿ pa-zi-ta-da (įčʰǫ́ppazíttadá) - field mouse
►
cf. iⁿ-chʰoⁿ taⁿ-ka (įčʰǫ́ ttą́ka) - rat;
iⁿ-chʰoⁿ bda-ska (į́čʰǫ bdáska) - flying squirrel;
iⁿ-chʰaⁿ-ka (įčʰą́ka), iⁿ-chʰoⁿ-ka (įčʰǫ́ka) - mouse
►
Dhegiha: pa-zi-tʰa-tha (pázitʰátha) - mouse, field
mouse, ground mouse [Omaha/Ponca]; iⁿ-choⁿ pa-zo-tsa (iⁿchóⁿ
pazóca), iⁿ-choⁿ pa-zo-ta (iⁿchóⁿ pazóta) -
field mouse [Kaw]
mouth
►
i-ha (íha) - mouth
►
i-ha (íha) - mouth [MS, AB, OM]
►
i-ha (ih-hah) - mouth (bouche) [GI]
►
i-ha (í˙ha) - mouth [FS]
►
Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca]; i-ha
(íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) - mouth
[FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha
(íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]
mouth, draw into mouth
►
da-xo-we (daxówe) - drag with teeth, draw into mouth
►
cf. da (da) - by mouth; di-xa-zhi wa-da-xo-we
(dixáži wadáxowe) - hill that ate people from Quapaw
mythology; di-xo-we (diγówe) - drag something along;
o-di-xo-we (odíxowe) - rut, groove, make by pulling
►
Dhegiha: tha-xu-e (tha-xú-e) - dragged with his teeth
[FL-Osage]; thi-xu-e (thi-xú-e) - to drag something on
the ground [FL-Osage]; thi-xu-we (thi-xú-we) - to drag
some dead animal by rope, to lead a horse to water [FL-Osage];
thi-xo-we (ðiiɣówe), thi-xo-e (ðiiɣóe),
thi-xo (ðiiɣó) - drag [CQ-Osage]; yu-gho-we
(yughówe) - drag, pull behind [Kaw]
mouth, fail using the mouth or voice
►
da-iⁿ-zhi (daį́ži) - fail using the mouth or voice
►
bda-iⁿ-zhi (bdáįži) - I, ta-iⁿ-zhi (ttáįži)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; zhi (-ži) -
negative, not; ba-iⁿ-zhi (baį́ži) - fail or miss
pushing at something; bi-iⁿ-zhi (biį́ži) - fail/miss
pressing/blowing; di-iⁿ-zhi (díįži) - fail in pulling,
rowing, etc.; ka-iⁿ-zhi (kaį́ži) - fail in throwing or
striking; naⁿ-iⁿ-zhi (nąį́ži) - fail in walking or
with machine; pa-iⁿ-zhi (páįži) - fail in cutting or
sawing; ta-iⁿ-zhi (táįži), (ttáįži) - fail in cooking,
as when fire is not hot enough
►
Dhegiha: ya-iⁿ-ba-zhe (yaíⁿbazhe) - fail at something
by biting, due to loose or aching teeth, or talking or singing, due
to a sore throat [Kaw]
mouth, hold in the mouth
►
da-pʰe (dapʰé) - hold in the mouth
►
bda-pʰe (bdápʰé) - I, ta-pʰe (ttápʰé) -
you
►
cf. da (da) - by mouth
►
Dhegiha: tha-pshe (tha-pshé) - to hold an object in
the mouth, to bite and carry in the mouth [FL-Osage]; ya-phe
(yaphé) - hold in the mouth, between the teeth [Kaw]
mouth, make a popping sound with mouth
►
da-ta-zhe (dattáže) - make popping sound with mouth
►
bda-ta-zhe (bdáttaže) - I, ta-ta-zhe (ttáttaže)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; ba-ta-zhe (battáže)
- to make a popping sound from pushing; bi-ta-zhe (bittáže)
- popping sound from pressing; di-ta-zhe (dittáže) -
snap the fingers; ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe
(gattáže) - clap the hands; naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe
kattáže) - clap the hands; naⁿ-ta-zhe (nąttáže)
- pop by stepping on; po-ta-zhe (póttaže) - thrust and
cause popping sound; ta-ta-zhe (táttaže) - to make a
popping sound, as wood in a fire
mouth, open the mouth
►
i-ka (íka) - open the mouth
►
i-da-ka (idáka) - I, i-da-ka (ídaka) -
you, oⁿ-naⁿ-ka-we (ǫną́kawe) - we
►
cf. i-a-da (iáda) - yawn, gape
►
Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal
[Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i)
- mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]
mouth, put something in the mouth
►
i-yo-knaⁿ (iyókną) - put something in the mouth
►
i-yo-a-knaⁿ (iyóakną́) - I, i-yo-da-knaⁿ
(iyódakną́) - you
►
cf. o-knaⁿ (okną́), o-kdaⁿ (okdą́) - put
into
►
Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal
[Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i)
- mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]
►
Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca]; i-ha
(íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) - mouth
[FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage]; i-ha
(íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]
►
Dhegiha: u-gthoⁿ (u-gthoⁿ) - to put in, putting in, a
place of deposit, to inclose, in which to put, to thrust in, to put
a stake in a pile when gambling [FL-Osage]; o-laⁿ (oolą́)
- put into, place inside of, pour round items into, add items to
cooking, pour liquid into [CQ-Osage]; o-laⁿ (oláⁿ) -
put a sitting/inanimate object into something, to put a curvilinear
(wide rather than tall) object such as paper, a book, a bandage,
cloth, etc. within a receptacle [Kaw]
mouth, roof of the mouth
►
paⁿ-kda-te (ppąkdátte) - palate, roof of the mouth
►
Dhegiha: ta-gtha-de (tagtháde) - roof of the mouth,
hard palate [Omaha/Ponca]; koⁿ-btha-de (koⁿbtháde) -
ridge above the teeth, roof of the mouth [Omaha];
ʰkoⁿ-btha-dse (ḳoⁿbthá-dse) - roof of the mouth [FL-Osage];
paⁿ-la-je (paⁿláje) - palate, roof of the mouth [Kaw]
mouth, stretch with the mouth
►
da-zi-ke (dazíke) - stretch with the mouth
►
bda-zi-ke (bdázike) - I, ta-zi-ke (ttázike)
-you
►
cf. da (da) - by mouth; bi-zi-ke (bizíke)
- stretch from pressure or weight; di-zi-ke (dizíke) -
stretch by pulling; hi-ni-ke zi-zi-ke (hiníke zizíke)
- stockings, hose; kdi-zi-ke (kdizíke) - stretch one’s
own, pull; ki-di-zi-ke (kídizíke) - stretch something
for someone; naⁿ-zi-ke (nązíke) - stretch something by
treading on it
►
Dhegiha: zi-zi-ge (zízige) - rubber, elastic, any
rubber or elastic object [Omaha/Ponca]; zi-zi-ge (zí-zi-ge)
- India-rubber, any elastic object [JOD-Omaha]; zi-zi-ge
(çiçige) - springy [Omaha]; wa-zi-zi-e (wa-çí-çi-e)
- rubber, thing elastic [FL-Osage]
mouth, to squirt water on something from the mouth
►
ni a-bi-xoⁿ (ni ábiγǫ) - to squirt water on something
from the mouth
► ni a-pi-xoⁿ (ni áppiγǫ)
- I , ni a-shpi-xoⁿ (ni ášpiγǫ) - you
►
cf. ni (ni) - water, liquid; (ábiγǫ) - squirt, spit
on; bi-xoⁿ (biγǫ́) - blow on something; o-bi-xoⁿ
(obíγǫ) - blow into, inflate
►
Dhegiha: a-bi-xoⁿ (á-bi-xaⁿ) - to blow on with the
mouth [JOD-Omaha]; bi-xoⁿ (bixóⁿ) - blow, to blow, as
at a fire [Omaha/Ponca]; bi-xoⁿ (bi-xóⁿ) - to blow
with the breath, to make a fire burn by blowing [FL-Osage];
pi-xaⁿ (píɣą) - blow as one’s nose, blow on something, blow
into a fire, blow dust off a surface, blow a dandelion away in the
wind, blow on a burnt finger to relieve pain [CQ-Osage];
bi-ghaⁿ (bigháⁿ) - blow on a fire to make it burn [Kaw]
mouth, undo with the mouth or teeth
►
da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth
►
cf. da (da) - by mouth; naⁿ-pe ba-kda (nąpé
bakdá), ba-kda (bakdá) - open the hand;
bi-kda (bikdá) - press out, push or blow loose; di-kda
(dikdá) - undo, untie, pull loose; di-ki-kda
(dikkíkda) - open, lift off as a door/plank; ka-kda
(kakdá) - sway; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come
undone, as a shoelace
►
Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven
[Omaha/Ponca]; ba-gtha (bagthá) - untie, unmake,
loosen, to undo braided hair, plaited rope, etc. [Omaha/Ponca];
thi-gtha (thigtha) - unroll, untie [Omaha]; ga-gtha
(ga-gthá) - to make one’s hair become undone by accident
[FL-Osage]
move
►
shkoⁿ (škǫ) - move
►
a-shkoⁿ (aškǫ́) - I, da-shkoⁿ (daškǫ́) -
you
►
cf. shkoⁿ-shkoⁿ (škǫškǫ́) - move often;
wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de (wakákaγe škǫ kíde) - movie, show,
picture show, “pictures that cause themselves to move”;
shkoⁿ-zhi (škǫ́ži) - motionless [JOD]
►
ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ shkoⁿ-aⁿ-de ni-hoⁿ,” i-yi i-ya wa-sa niⁿ-kʰe
(“hǫnį́ttą škǫ́ądé nihǫ́,” iyí iyá wasá niⁿkʰe) - “how would
it be possible for anyone to make me move?” said the black bear, it
is said (they say) [JOD]
►
ex: “wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,”
iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe) - “my uncle, many people are here
and will dislodge us,” said the rabbit, it is said (they say) [JOD]
►
ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te
shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to go
to the show? [OM]
►
Dhegiha: shkoⁿ (shkóⁿ) - move, act, do; to act, be
active, move around, do [Omaha/Ponca]; shkoⁿ (shkoⁿ) -
to move, to stir, to be active, motion [FL-Osage]; shkaⁿ
(shką́) - move, change (as weather), go on, continue, start
[CQ-Osage]; shkaⁿ (shkaⁿ) - move around, stir [Kaw]
move something
►
ba-ti-ze (battíze), ba-tʰi-ze (batʰíze)
- move something by pushing
►
pa-ti-ze (ppáttize) - I, shpa-ti-ze (špáttize)
- you
►
cf. ba (ba) - by pushing
►
bi-ti-ze (bittíze) - move something by pressing or
blowing
► pi-ti-ze (ppíttize)
- I, shpi-ti-ze (špíttize) - you
►
cf. bi (bi) - by pressing, rubbing, blow
►
di-ti-ze (dittíze) - move by pulling something
►
bdi-ti-ze (bdíttize) - I, ti-ti-ze (ttíttize)
- you
►
cf. di (di) - by hand, pulling
►
ki-pa-ti-ze (kíppattíze) - move one’s possession by
pushing
► a-ki-pa-ti-ze
(akíppattize) - I, da-ki-pa-ti-ze (dakíppattize)
- you
►
ki-kdi-ti-ze (kkíkdittíze) - move something for one’s
own benefit
► a-ki-kdi-ti-ze
(akkíkdittíze) - I, da-ki-kdi-ti-ze (dakkíkdittíze)
- you
►
naⁿ-ti-ze (nąttíze) - kick along, move something with
feet
► a-naⁿ-ti-ze (aną́ttize)
- I, da-naⁿ-ti-ze (daną́ttize) - you
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot
►
po-ti-ze (póttize), po-tʰi-ze (pótʰize)
- move something by punching or shooting
►
po-a-ti-ze (póattíze) - I, po-da-ti-ze
(pódattíze) - you
►
cf. po (po) - by shooting, blowing
move back and forth
►
ka-i-ze (káize) - wave, move back and forth
►
a-i-ze (áize) - I, da-i-ze (dáize) -
you, oⁿ-ka-i-za-we (ǫkáizawe) - we
►
cf. a-ka-i-ze (ákaíze) - brandish a weapon at someone
►
ex: aⁿ-ka-i-ze (ą́kaíze) - he brandished it at me
►
ex: a-di-ka-i-ze (ádikaíze) - he brandished a weapon
at you
►
Dhegiha: ga-i-za (ga-í-za) - to wave to and fro, as a
flag or blanket [JOD-Omaha]; ga-i-i-za (ga-í-i-za) -
to cause to shake frequently by blowing, as the wind moves the
branches of a tree [JOD-Omaha]; si ga-i-i-za (si gáiíza)
- to jiggle one’s foot [Omaha/Ponca]
move often
►
shkoⁿ-shkoⁿ (škǫškǫ́) - move often
►
a-shkoⁿ-shkoⁿ (aškǫ́škǫ) - I, da-shkoⁿ-shkoⁿ
(daškǫ́škǫ) - you
►
cf. shkoⁿ (škǫ) - move
►
Dhegiha: shkoⁿ-shkoⁿ (shkóⁿshkoⁿ) - motion, move; to
be in constant motion, moving back and forth [Omaha/Ponca];
shkaⁿ-shkaⁿ (škąšką́) - keep moving, move again and again
[CQ-Osage]
move one’s household
►
ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household
►
ti-bdi-ha (ttibdiha) - I, ti-ti-ha (ttittiha)
- you
►
cf. ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance
►
Dhegiha: thi-ha-ʰtsi (thi-há-ṭsi) - to remove a family
from one place to another [FL-Osage]
move one’s lodge a distance
►
ki-kdi-ha (kkikdíha) - move one’s lodge a distance
►
cf. ti-di-ha (ttidíha) - move one’s household
move, not move
►
shkoⁿ-zhi (škǫ́ži) - motionless [JOD]
►
cf. shkoⁿ (škǫ) - move; zhi (ži) -
negative, negation, not
►
ex: tʰi naⁿ t’e paⁿ-ze shkoⁿ-zhi hi a-zhaⁿ miⁿ-kʰe (tʰi ną tʔe
ppą́ze škǫ́ži hi ažą́ mįkʰé) - when he arrived, I pretended
to be dead, I lay there motionless [JOD]
►
Dhegiha: shkoⁿ-zhi (shkóⁿzhi) - motionless, to be
motionless [Omaha/Ponca]; shkoⁿ-a-zhi (shkóⁿazhi) -
motionless, still, rest, move [Omaha/Ponca]; shkoⁿ-a-zhi
(shkoⁿ-á-zhi) - not active, inactive [FL-Osage];
shkaⁿ-zhi (šką́ži), shkaⁿ-a-zhi (šką́aži) -
still, lit., “not move,” quiet, quietly (as not in movement), unable
to move or start (as a motor vehicle [CQ-Osage]shkaⁿ-zhi
(shkáⁿzhi) - be still, to not move [Kaw]
movement, bowel movement
►
zhe (že) - to have a bowel movement
►
a-zhe (ažé) - I, da-zhe (daze) - you,
zhe (zhé) - he/she, oⁿ-zha-we (ǫžáwe) - we
►
cf. zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement, defecate;
te-zhe (téže) - urinate; te-zhe ki-de (téže kíde)
- urinate
►
ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ tʰetti
ttikdé ke okákixe-xti že iyá) - that very night he dunged
all around the lodges, it is said (they say) [JOD]
►
ex: a-shi-ti hi te-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya
ma-shtiⁿ-ke niⁿ (ášitti hi téti ttíže okákixe-xti že iyá maštį́ke
nį) - the rabbit went outside, he defecated all around the
entrance of the lodge, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
►
zhe-ki-de (žékide) - defecate, bowel movement
►
zhe-ki-de (žekíde) - defecate, bowel movement [MS]
►
zhe-ki-de (žekíde) - bowel movement [OM]
►
zhe-ki-de (gek-kideh) - defecate, bowel movement
(lacher l'autre) [GI]
►
cf. zhe (že) - to have a bowel movement; ki-de
(kkíde), ki-de (kíde) - cause oneself;
te-zhe (téže) - urinate; te-zhe ki-de (téže kíde)
- urinate
►
ex: zhe-ki-de niⁿ-kʰe, shoⁿ-ke (žekíde nįkʰé, šǫ́ke) -
dog doo, “he is defecating, the dog” [MS]
►
Dhegiha: zhe (zhe) - bowel movement, excrement, to
have a bowel movement [Omaha/Ponca]; zhe (žé) -
defecate, have a bowl movement, be excreted, ooze, be emitted,
excrete, emit, penis, male organ [CQ-Osage]; zhe (zhe)
- to have a bowel movement [Kaw]
►
Dhegiha: ki-the (kithe) - to cause oneself
[Omaha/Ponca]; ʰki-the (ḳi-the) - to cause, to cause
one, to cause oneself; to cause another, to cause themselves
[FL-Osage]; ki-the (kíðe) - make or have someone
engage voluntarily in some act, let or allow someone to do something
[CQ-Osage]; ʰki-the (ʰkíðe) - cause, make oneself to
be or do [CQ-Osage]
movie
►
wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de (wakákaγe škǫ kíde) - movie,
show, picture show
►
cf. wa-ka-ka-xe (wakákaγe) - picture; shkoⁿ
(škǫ) - move; ki-de (kíde) - cause itself
►
ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te
shkoⁿ-ta (wakákaγe škǫ kíde tté škǫttá) - do you want to go
to the show? [OM]
►
Dhegiha: iⁿ-de wa-ga-xe shkoⁿ shkoⁿ (iⁿde wagaxe shkoⁿshkoⁿ)
- movie [Omaha]; wa-ga-xe (wa-gá-xe) - a picture of, a
symbol of [FL-Osage]; ʰke-da-xe shkoⁿ (ḳé-da-xe-shkoⁿ)
- moving pictures, “moving shadows” [FL-Osage]
moving, continuative moving
►
niⁿ (nį) - continuative moving
►
a-ni-he (anihé) - I, ni-she (nišé),
da-ni-she (danišé) - you, niⁿ (nį) -
he/she/it, oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we, a-pa-she
(apáše) - you all, a-pa (apa) - they
►
cf. niⁿ (nį) - the sg/mv/an; de-niⁿ (dénį)
- this mv/an; ka-niⁿ (kánį) - that sg/mv/iv/an;
kaⁿ-niⁿ (ką-nį́) - so he moved awhile [JOD]; koi-niⁿ
(kóinį) - that remote sg/mv/vi/an; she-niⁿ (šénį)
- that mv/vi/an; shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb;
ko-ta-de-de-niⁿ (kótadédenį́) - that departed
sg/mv/an, yon; ko-ta-niⁿ (kótanį) - that sg/mv/an over
there; ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived
sg/mv/an; to-hi-niⁿ (tóhinį) - that sg/mv/an object
that arrived on this side; to-ta-hi-de-niⁿ (tótahídenį́)
- that sg/mv/an object arriving on this side; to-ta-niⁿ
(tótanį́) - that sg/mv/an object on this side;
to-wa-niⁿ (tówanį) - that sg/mv/an object on this side or
the nearer of two objects
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage];
yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]
►
a-ni-he (anihé) - I, 1sg continuative moving
►
cf. a-ni-he naⁿ (anihéną) - I, continuative habitual;
shoⁿ a-ni-he (šǫ́anihé) - I, finally, mv/an/sb;
kaⁿ-a-ni-he (ką́-anihé) - so I move awhile [JOD];
koi-sha-ni-he (kóišánihe) - so I moved [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta-ni-he (kóišǫ́ttą ekíži bdé
ttá[a]nihé) - so I am going to go somewhere else
►
ex: bde ta-ni-he (bdé ttá[a]nihé) - I will be going
►
ex: shi-naⁿ shka-te bde ta-ni-he (šíną škátte bde tta[a]níhe)
- again I will go play [JOD]
►
ex: she-he a-ni-he (šéhe ánihe) - I say that-I who
move = I have been saying that [JOD]
►
ex: ko-zhi hi a-kniⁿ a-ni-he (kkóžihi aknį́ ánihé) - I
live way off [MS]
►
ex: wi-e a-ni-he (wíe ánihé), (wiĭ a-ne-hĕ)
- I was [LH]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta-ni-he (kóišǫ́ttą ekíži bdé
tt[a]ánihé) - so I am going to go somewhere else
►
ex: e-ti o-ma-ni-ka kde-bnaⁿ-taⁿ sa-taⁿ a-kniⁿ e-aⁿ-na-ska
a-ni-he maⁿ (etí ománikka kdébnąttą́ sattą́ aknį́ eą́naska aníhe
mą́) - I was fifteen years of age there
►
ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te
kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttátte, dáknǫke kkǫ́bda, šémi ke awákiškátte
ką́-anihé kkǫ́bda) - father, I want you to marry her, I want
to play with the girls [JOD]
►
ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te
a-zhaⁿ-niⁿ (ažowá hi pʰí aníhe, sótte aníhe, ą́xde tte ažąmį́)
- I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought he
was going to overtake me [JOD]
►
ex: “pʰi a-ni-he,” i-yi- i-ya ma-shtiⁿ-ke (“pʰi ánihé,” iyí
iyá maštį́ke) - “so I have been coming here,” replied the
rabbit, it is said (they say) [JOD]
►
ex: a-pʰe a-taⁿ wa-ske pa-xa-taⁿ bda-tʰe e-shoⁿ a-ni-he (ápʰe
áttą wáske ppaγá-ttą bdatʰé ešǫ́ aníhe) - I pounded and made
bread and I ate it [JOD]
►
Dhegiha: a-thiⁿ-he (á¢iⁿhé) - I who move [JOD-Omaha];
a-thiⁿ-he (a-thíⁿ-he) - in my life movements, as I go
forth [FL-Osage]; aⁿ-thiⁿ-he (ąðįhé) - continuative
aspect postverbal marker (indicating ongoing action or state in
present or past time) for moving 1st sg. subject,
‘moving’ here means ‘changing location’ [CQ-Osage]; a-yi-he
(ayihé) - continuative, I, while moving [Kaw]
►
ni-she (nišé), da-ni-she (danišé) - you,
2sg continuative moving
►
cf. ni-she-naⁿ (nišéną) - you, continuative habitual;
shoⁿ-ni-she (šǫ́nišé) - you, finally, mv/an/sb
►
ex: hoⁿ ni-she (hǫ nišé) - how are you? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (háažǫ tta nišé) - what are you
going to do with it? [MS]
►
ex: i-e i-she ni-she (íe išé nišé) - you said it [AG]
►
ex: ha-zhoⁿ ni-she (háažǫ nišé) - how are you (how are
you doing)? [AG]
►
ex: jhi-e ha-zhoⁿ ni-she (ǰíe hážǫ níšé) - how are you
(how are you doing)? [AG]
►
ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé)
- do you have any children? [AG]
►
ex: jhi-e shoⁿ-ke a-kniⁿ a-tiⁿ ni-she (ǰíe šǫ́keáknį attį́
nišé) - have you got a horse? [AG]
►
ex: ha-ki te ni-she (hak͓í te nicĕ) - where are you
going? [JOD]
►
Dhegiha: tha-thiⁿ-she (thá-thiⁿ-shé) - 2sg aux, in
motion; you who move [JOD-Omaha]; tha-thiⁿ-she (tha-thíⁿ-she)
- you who are going [FL-Osage]; thaiⁿ-she (ðaįšé),
thaⁿ-she (ðąąšé) - continuative aspect postverbal marker
(indicating ongoing action or state in present or past time) for
moving 2nd sg. subject (action or state may continue from
past to present, corresponding to English perfect ‘have/had been’
[CQ-Osage]; ya-yi-she (yayishé) - continuative, you
(sg), while moving (or not visible) [Kaw]
►
niⁿ (nį) - he/she/it, 3sg continuative moving
►
cf. niⁿ (nį) - the sg/mv/an; niⁿ-naⁿ (nįną́)
- continuative habitual
►
ex: ma-ze-ska o-she a-niⁿ niⁿ (mazéska óše anį́ nį) -
rich people (they have a lot of money) [MS]
►
ex: she-to zhi-ka ma-ze-ni ni-ke niⁿ (šétto žíka mazéni niké
nį) - little boy ain’t got no milk [MS]
►
ex: xa-ke niⁿ (γaké nį) - crying (he/she is crying)
[MS]
►
ex: mi-ka niⁿ (mikká nį) - the (moving) raccoon
►
ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe ki-k’iⁿ kde,
i-ya (waxʔóžiká nį wabátʰe óžiha nįkʰe kikʔį́ kdé iyá) - the
old woman carried her sewing bag upon her back and went homeward, it
is said (they say) [JOD]
►
ex: “e-shoⁿ shi e-koⁿ t’e-di-da-we,” i-ye niⁿ i-ya (“ešǫ́ ši
ekǫ́ tʔédidawe,” iyé nį iyá) - “then, you went and thus,
like that, they killed you,” she was saying, it is said (they say)
[JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de ma-shtiⁿ-ke tʰi e-de i-ke-ya-we niⁿ
i-ya (maštį́ke tʰi edé maštį́ke tʰi edé íkeyáwe nį́ iyá) -
“the rabbit has come!, the rabbit has come!” they (black bears) said
to one another, it is said (they say) [JOD]
►
ex: “hau ma-shtiⁿ-ke o-da-ke tʰi i-ye” i-ke-ya-we niⁿ i-ya
(“hau maštį́ke odáke tʰí iyé” íkeyáwe nį́ iyá) - “ho, the
rabbit says that he has come to tell us something,” they (black
bears) said to one another, they say [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage];
yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]
►
oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we, 1pl continuative moving
►
ex: oⁿ-ko-we oⁿ-ka-niⁿ (uⁿ-go-we e-ân-ga-ni) - we were
[LH]
►
Dhegiha: aⁿ-ga-thiⁿ (añ́ga¢iⁿ) - we who move
[JOD-Omaha]
►
a-pa-she (apáše) - you all, 2pl continuative moving
►
Dhegiha: pa-she (paašé) - continuative aspect
postverbal marker (indicating ongoing action or state in present,
past, or future time) for 2nd pl. sitting/moving/lying
down subject, you are characterized by the preceding expression,
which may be a noun phrase [CQ-Osage]; pa-she (pashé),
ba-she (baashé) - continuative you (plural),
while moving [Kaw]
►
a-pa (apa) - they, 3pl continuative aspect marker,
plural of niⁿ (nį)
►
cf. a-pa (apá) - they, 3pl continuative moving;
a-pa (apa) - the, definite article for pl/mv/an objects;
she-pa (šépa), (šéppa) - those mv/vi/an;
de-pa (dépa) - these mv/an; ka-pa (kápa), (káppa)
- those pl/mv/iv/an; koi-pa (kóipa) - those remote
pl/mv/vi/an; ko-wa-pa (kówapa) - those pl/mv/an, yon;
to-wa-pa (tówapa) - those pl/mv/an objects on this
side
►
ex: ni-ka-shi-ka-pa (níkkašikapa) - the (moving)
people
►
ex: kde pa (kde pá) - they were going homeward [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka she-mi-zhi-ka e-naⁿ-pa kde pa i-ya-we
(kóišǫ́ttą níkka šémižíka enąpá kde pá iyáwe) - then both
the man and little girl were going homeward, they say [JOD]
►
ex: koⁿ pa (kǫ pá) - so-3d.pl. classifier, “so they
were so” [JOD]
►
ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te
a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kóišǫ́ttą mižíka
éži ke ihosá attahá, nixótte áži áttą táγaγáke káγe áttą íkixa kǫ
pá) - then the other girls scolded her, they put ashes on
her which made her cry from the heat, they were laughing at her
[JOD]
►
ex: xa-ke a-pa (γaké ápa) - they were crying [JOD]
►
ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kakí ke mižiká ke γaké
ápa) - those girls were crying [JOD]
►
ex: wa-sa-pa (wasá-ppa) - the moving
black bears [JOD]
►
ex: wa-sa-pa za-ni hi t’e-wa-de i-ya (wasá-pa zaní hi tʔéwade
iyá) - all of the black bears were killed, it is said (they
say) [JOD]
►
Dhegiha: a-ma (amá) - the plural moving [JOD - Omaha];
a-pa (apa) - continuative aspect postverbal marker
(indicating ongoing action or state in present, past, or future
time) for 3rd person sg. or pl. moving or absent subject
[CQ-Osage]; a-ba (abá) - continuative he/she/it
(animate), while moving or not within sight [Kaw]
moving, motion, traveling
►
ka-xe noⁿ-ba niⁿ (ká-xe nŭⁿ́-p͓a
nyiⁿ́), (káqe naⁿp͓á
niⁿ) - masculine name of the (Kwapa) ho
i-ni-ka-shi-ka (hu-inikaciga)
or Fish gens: Two Ravens in Motion [JOD]
►
cf. ka-xe (kkáγe) - raven; naⁿ-pa (ną́pa),
noⁿ-pa (nǫ́pa), noⁿ-ba (nǫ́ba) - two;
niⁿ (nį) - continuative moving
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage];
yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]
►
mi o-ka-shaⁿ niⁿ (mi ú-k͓a-caⁿ́ niⁿ)
- female name of the Kwapa Sun gens; Traveling Sun (or Moon) [JOD]
►
cf. mi (mi) - sun, moon, orb; niⁿ (nį) -
continuative moving
►
Dhegiha: mi ga-shoⁿ thiⁿ
(mígashoⁿthiⁿ) - The Traveling Moon; Traveling or Moving
Moon; The Moon That Travels; The Moon Moving, female name [Omaha];
mi ga-shoⁿ-iⁿ (mí-ga-shoⁿ-iⁿ) - Sun That Travels,
female personal name [FL-Osage]
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about [FL-Osage];
yi (yi) - continuative, moving/animate [Kaw]
mower, grass cutter
►
we-ka-ba-xe (wékabáγe) - mower, grass cutter
►
cf. we (we) - with which to; ka-ba-xe (kabáγe)
- cut (a cord) in two; ba-ba-xe (babáγe) - break by
thrusting; da-ba-xe (dabáγe) - bite in two;
di-ba-xe (dibáγe) - to break by pulling; naⁿ-ba-xe
(nąbáγe) - break a cord with the feet; pa-ba-xe
(pábaγe) - cut in two, as a cord; po-ba-xe (póbaγe)
- shoot a rope, cord in two
►
Dhegiha: ga-ba-xe (ga-bá-xe) - to break a string by
striking with a stick [FL-Osage]
much
►
a-ta-ha (áttaha) - too, exceedingly, much, very,
often, always
►
ex: a-ta-ha (attahá) - often, always [JOD]
►
ex: xwiⁿ a-ta-ha (xwį́ attahá) - extremely offensive
odor [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka bnaⁿ a-ta-ha (níkkašíka bną́ attahá)
- sure enough smells like a human being [JOD]
►
ex: “ni-ka-shi-ka bnaⁿ a-ta-ha,” i-ya taⁿ pa o-di-bnaⁿ naⁿ
kaⁿ-niⁿ-kʰe naⁿ i-ya-we (“níkkašíka bną́ attahá,” iyá tą ppá ódibną́
ną ką́-nįkʰé ną iyáwe) - as he sat awhile, he sniffed around
with his nose, he said, “sure enough smells like a human being”,
they say [JOD]
►
ex: aⁿ-si-si a-ta-ha (ąsísi attahá) - me very active
[JOD]
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ
(įčʰǫ́ tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active
and I’m very sickly [JOD]
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéje tiáⁿ ataha) - I felt
an extreme urge to urinate [JOD]
►
ex: ni-ka sh’a-ke tʰaⁿ ta t’e-de a-ta-ha (níkka šʔaké tʰą tta
tʔéde attahá) - the old man killed many deer [JOD]
►
ex: e-ti-taⁿ ti-aⁿ-zhi hi ha-t’e zho-ka-te a-ta-ha (ettítą
ttią́ži hí hátʔe žókkatte áttaha) - then shortly after that
he became sick with a severe fever [JOD]
►
ex: i-ye a-ta-ha naⁿ (iyĕ átahá naⁿ) - he talks too
much [JOD]
►
ex: o! ka-tʰaⁿ wa-zhiⁿ de-da-zhi hi e-de, i-ye a-ta-ha (o!
kátʰą wažį́ dédaži hi edé, íye attahá) - pshaw! I have sure
enough lost my patience with him, he talks too much [JOD]
►
ex: o-ki-hoⁿ a-ta-ha ti-te-ki-da-zhi (ókihǫ attahá
títtekidáži) - cooking-much-she had not caused it to be done
[JOD]
►
ex: naⁿ-pe-hi a-ta-ha-wi (nąppéhi attaháwi) - they
were very hungry [JOD]
►
ex: ki-ho-taⁿ a-ta-ha-zhi (kíhottą áttaháži) - dislike
something intensely
►
Dhegiha: a-ta (á-ta) - beyond, more than, extreme,
excessive [JOD-Omaha]; a-ta shoⁿ (ata shoⁿ) - severe,
too much, exceed, excess [Omaha]; a-ʰta (á-ṭa) -
beyond [FL-Osage]
►
a-na-hi-te (anáhitte) - much
►
e-na-hi-ke (enáhike) - much [OM]
►
cf. ha-na-i-te (haná itte) - however much or many;
ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many;
ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much
►
Dhegiha: a-na (á-na) - how much; how many [JOD-Omaha]
much, how much or many
►
ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how
much, how many
►
ho-noⁿ (honǫ́) - how many, how much [OM]
►
Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many
[FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much
[CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]
►
ha-noⁿ-mu-shte (hánǫmušte) - how much, how many, -mu-
is unexplained, possibly ha-noⁿ o-shte (hanǫ́ ošté)
“how many remain, how many are left”
►
cf. ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how
much, how many; o-shte (ošté) - remain, be left over
much, however much or many
►
ha-na-i-te (haná itte) - however much or many
►
ha-na-hi-te (hanáhitte) - a few, however many
►
ha-naⁿ-hi-de (haną́hide) - however many/much
►
cf. ha-naⁿ (haną́), ha-noⁿ (hanǫ́) - how much, how
many; hi-te (hitté) - indefinite prn., (what)-ever;
i-te (-itté) - indefinite prn. marker, -ever
►
Dhegiha: ha-noⁿ (há-noⁿ) - how much or how many
[FL-Osage]; ha-naⁿ (háaną) - how many, how much
[CQ-Osage]; ha-naⁿ (hánaⁿ) - how many, how much [Kaw]
much, laugh much
►
i-xa de-de (íxa déde) - giggle, laugh much
►
i-da-xa de-a-de (idáxa déade) - I, i-da-xa
de-da-de (ídaxa dédade) - you
►
cf. i-xa (íxa) - laugh, smile; de-de (déde)
- sent away, causative of go; i-xa-xa (íxaxa) - laugh
often, make fun of
►
Dhegiha: i-xa wa-the-the (íxa wathethe) - comical
[Omaha]
►
Dhegiha: i-xa (íqa) - laugh, laugh at, to laugh, to
laugh at someone or something [Omaha/Ponca]; i-xa (íxa)
- chuckle, giggle, laugh, smile [Omaha]; i-xa (í-xa) -
to laugh, to titter [FL-Osage]; i-xa (íixa) - laugh,
laugh at [CQ-Osage]; i-xa (íxa) - laugh; smile [Kaw]
►
Dhegiha: the-the (thé-the) - to send to transmit
[FL-Osage]; the-the (ðéeðe) - cause to go [CQ-Osage];
ye-ye (yéye) - auxiliary verb indicating sudden
movement or forceful action [Kaw]
much, many
►
zho-hi (žóhi) - much, many
►
cf. zho-hi hi (žóhi hi) - very many, very much
►
ex: ni-ka-shi-ka zho-hi (níkkašíka žohí) - many people
[JOD]
much, so much as
►
ke-hi-te (kéhitte) - even, so much as
►
cf. e-hi-te (éhitte) - so ever [JOD]
much, this much
►
de-she-naⁿ (dešeną́) - this much, this quantity, this
many
►
cf. de (de) - this; koi-she-naⁿ (kóišeną́)
- that amount, that quantity
►
de-tʰaⁿ-ha (detʰą́ha) - this (much) deep
►
cf. de (de) - this; a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha)
- how deep; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - equal
or like depth; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that
depth; she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain
depth
►
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - this
(much) tall
►
cf. de (de) - this; a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká)
- how tall, how high; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká)
- of equal height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half
that height; she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka
(šettąká) - tall enough, a certain height
►
de-tʰoⁿ (detʰǫ́), de-tʰaⁿ (detʰą́) -
this (much) long
►
cf. de (de) - this; ka-tʰaⁿ (katʰą́) -
that long, of that length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą)
- of equal length; she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a
certain length; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ),
miⁿ-de-toⁿ (mįdéttǫ) - half that length
much, too much
►
wa-te-xi (wattéxi) - difficult, too much, too high a
price
►
cf. o-te-xi (óttexi) - difficult to do; haⁿ-ba
wa-te-xi zhi-ka (hą́ba wattéxi žíka) - Saturday, “little
Sunday”; haⁿ-ba wa-te-xi (hą́ba wattéxi) - Sunday;
haⁿ-ba wa-te-xi naⁿ-pa (hąbá wattéxi nąpá) - fortnight,
two Sundays
►
Dhegiha: wa-te-xi (watéxi) - difficult action with a
purpose, male name [Omaha]; wa-ʰtse-xi (wa-ṭsé-xi) -
difficult to destroy, to be tenacious of life, stingy, ungenerous,
not liberal, penurious [FL-Osage]; wa-ʰtse-xi (waʰcéxi)
- be difficult, hard, challenging, not easy to do [CQ-Osage];
wa-tse-xi (wacéxi) - be hard, difficult to endure, something
difficult, be difficult [Kaw]
much, very much
►
zho-hi hi (žóhi hi) - very many, very much
►
cf. zho-hi (žóhi) - much, many; hi (hi)
- very
►
ex: wa-sa ka-hi-ke taⁿ-ka niⁿ-kʰe ni-ka-shi-ka zho-hi hi e-ti
hi-wi naⁿ t’e-da-we i-ya i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (wasá
kahíke ttą́ka nįkʰe níkkašíka žóhi hi étti híwi ną́ tʔédawé iyá
iwéke iyá maštį́ke nįkʰe) - they say that a great many
people went there and they killed the black bear principal chief,
the rabbit said to them, they say [JOD]
►
ex: “wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,”
iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe) - “my uncle, many people are here
and will dislodge us,” said the rabbit, it is said (they say) [JOD]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya
(hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá)
- then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they
say) [JOD]
►
ex: si-ka taⁿ-ka zho-hi hi (síkka ttą́ka žóhi hi) -
many turkeys [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de aⁿ-ka-kde te-a (wažį́ka
žóhi hí tʔeą́de ąkákde tteá) - we have killed many birds,
let’s go home [JOD]
►
ex: e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-da-we (ešǫ́hi wažį́ka
žóhi hí tʔédawe) - after some time, they killed many birds
[JOD]
►
ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, “a
lot of children” [MS]
►
ex: zho-hi hi ka-xa-we (žohí hi káγawe) - they made
many [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi
tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-we)
- then, when he is finished inviting many people, they usually come
[JOD]
►
ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka
hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi)
- but there were a great many people, the entire group gave the
scalp yell, it is said (they say) [JOD]
mucous, pus, corruption
►
xdi (xdi) - mucous, pus, corruption
►
cf. xdi-xdi (xdíxdi), xti-xti (xtíxti) -
boil; a sore on the body
►
Dhegiha: xthi (xthi) - sore, opus [Omaha]; xthi
(qthi) - ooze, break out; to ooze out as pus from a boil or
pimple that has burst; to break out in sores; xthi (xthi)
- fester, suppurate [FL-Osage]; xliⁿ (xlíⁿ) -
mucus, pus [Kaw]
mucus, nasal mucus
►
pa-xni (ppaxní) - snot, nasal mucus
►
cf. pa (ppa) - nose, beak, bill; xdi (xdi)
- mucous, pus, corruption
►
Dhegiha: pa-xthiⁿ (paqthíⁿ) - nasal mucus, nasal
excretion, snot [Omaha/Ponca]; pa-xthiⁿ (paxthiⁿ) -
snot [Omaha]; ʰpa-xthiⁿ (p̣a-xthíⁿ) - mucus from the
nose [FL-Osage]; ʰpa-liⁿ (ʰpalį́), ʰpa-ʰliⁿ
(ʰpaʰlį), ʰpa-li (ʰpali) - mucus from the
nose, runny nose, snot [CQ-Osage]; pa-xliⁿ (paxlíⁿ) -
nasal mucus, snot [Kaw]
mud catfish
►
to-ze (ttóze) - catfish, mud catfish
►
to-ze (ttóze) - catfish [MS]
►
cf. wa-to-ze (wattóze) - catfish
►
Dhegiha: tu-ze (túze) - dark catfish, found in the
Missouri River [Omaha/Ponca]; tu-ze (túçe) - catfish
[Omaha]; ʰto-ze (ṭó-çe) - catfish, the catfish is used
by both the Osage and Omaha for good [FL-Osage]; ʰto-ze
(ʰtóze) - catfish [CQ-Osage]
mud hen
►
ni ta-zhe naⁿ-pe (ni ttáže ną́ppe) - mud hen, mud hens
are called, ni ta-zhe naⁿ-pe (ni ttáže ną́ppe), “fear
to see waves” [JOD]
►
cf. ni ta-zhe (ni ttáže) - wave (in a body of water);
naⁿ-pe (ną́ppe), noⁿ-pe (nǫ́ppe) - to
fear the sight of something
►
Dhegiha: wa-noⁿ-pe (wanoⁿpe) - fear [Omaha];
noⁿ-ʰpe (nóⁿ-p̣e) - to fear, to dread, to have a horror, to
be afraid, to be timid [FL-Osage]; noⁿ-ʰpe (nǫ́ǫʰpe) -
be afraid or scared, fear [CQ-Osage]; noⁿ-pe (nóⁿpe) -
be afraid of what is visible [Kaw]
mud, mire
►
ka-ta-te (kattátte), (katátte) - mud, mire
►
ex: ka-ta-te de di-sh’a-i niⁿ (kattátte de diš’ai nį)
- he became mired and was unable (failed) to go [JOD]
►
ex: haⁿ-ni-tʰe ka-ta-te ka-xdo de (hą́nitʰé kattátte kaxdó dé)
- somehow he got through (pierced) the mud/mire [JOD]
►
Dhegiha: ga-na-de (ganáde) - mire, stuck, to get
stuck, said of horses or oxen [Omaha/Ponca]; ga-da-dse
(ga-dá-dse) - miry, boggy, marsh mire [FL-Osage];
ka-ta-tse (káataace) - stick, get stuck [CQ-Osage];
ga-da-je (gadáje) - stuck in the mud, to get mired; mud,
mire, muck, a slough, quicksand [Kaw]
mud, shallow mud
►
ma-xdi-xdi-we (máxdixdíwe), ma-xti-xti-we
(máxtixtíwe) - shallow mud
►
Dhegiha: qthi-be (qthíbe) - swampy, muddy
[Omaha/Ponca]; qthi-qthi-be (qthiqthíbe) - swampy,
muddy, miry [Omaha/Ponca]; maⁿ-xthi-xthi-be (maⁿ-q¢í-q¢i-be)
- deep mud, extending below the surface, as after a thaw or frequent
raines [JOD-Omaha]; moⁿ-xthi-xthi-be (moⁿxthi xthibe)
- mud, muddy [Omaha]; maⁿ-xli-xli (maⁿxlíxli) - earth
that is springy, swampy, ‘squishy’ and oozing [Kaw]; xli-xli
(xlíxli) - miry, mud and water oozing up [Kaw]
mud, stuck in mud
►
o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud
►
cf. ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand;
kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous;
we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy; di-kdo-kdo
(dikdókdó) - mash, make mushy;
wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - molasses,
syrup, “ropy sugar”; wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde
kdókdo) - syrup [OM]; a-be-di-kno-kno
(ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI];
a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM]
►
ex: o-ka-kdo niⁿ (okákdo nį́) - he sank in the hole
[JOD]
muddy, slimy, ropy, viscous
►
kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous
►
cf. o-ka-kdo (okákdo) - become mired, stuck in mud;
ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand
►
ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) -
molasses, syrup, “ropy sugar”
►
ex: wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) -
syrup [OM]
►
ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy
►
ex: we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy [LQ, AG, OM]
►
ex: di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy
►
ex: a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage
(choux) [GI]
►
ex: a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG,
OM]
mulberry tree
►
zhaⁿ to-hi (žą ttohi) - mulberry tree [MS]
►
Dhegiha: zoⁿ-zi u-kʰe-thiⁿ (zoⁿzí ukʰéthiⁿ) -
mulberry, common mulberry [Omaha/Ponca]; zoⁿ-zi (zoⁿzí)
- Moraceae, Osage Orange, mulberry [Omaha/Ponca]; zhoⁿ-zi
(zhoⁿçi) - Osage Orange Tree, Mulberry Tree [Omaha];
zho ʰtoⁿ hi (zhó-ṭoⁿ hi) - mulberry tree (Morus), known as
Indian mulberry [FL-Osage]; zhoⁿ da-da-ze (zhóⁿ-da-da-çe)
- the mulberry tree (Morus), when this wood is used for fuel it
makes a crackling sound [FL-Osage]; zhaⁿ da-da-ze (zháⁿ
dadáze) - mulberry tree, used for making pipe stems [Kaw]
mule
►
naⁿ-ta taⁿ-ka (nąttá ttą́ka) - mule, lit. “big ears”
►
naⁿ-ta taⁿ-ka (nottah-tunkah) - mule (mulet) [GI]
►
naⁿ-ta taⁿ-ka (nąttá ttą́ka) - donkey [MS]
►
cf. naⁿ-ta (nąttá) - ear, the external ear;
taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large
►
Dhegiha: ni-ta taⁿ-ga (ni-t͓á t͓añ-ga) - “big ears”, a
mule, donkey [JOD-Omaha]; ni-ta toⁿ-ga (nita toⁿga) -
mule [Omaha]; noⁿ-ʰta ʰtoⁿ-ga (noⁿ-ṭá ṭoⁿ-ga) - mule,
“big ears” [FL-Osage]; naⁿ-taⁿ ʰtaⁿ (nąąʰtą́ʰtąą),
naⁿ-taⁿ ʰtaⁿ-ka (nąąʰtą́ʰtąka) - mule, jack mule, donkey,
burro, ass, lit., “big ears” [CQ-Osage]; naⁿ-ta taⁿ-ga (naⁿtá
tàⁿga) - mule [Kaw]
►
naⁿ-ta ste-te (nąttá stétte) - mule, “long ears”
►
cf. naⁿ-ta (nąttá) - ear, the external ear;
ste-te (stétte) - tall, long
►
Dhegiha: ʰta noⁿ-ta stse-e (ṭá-noⁿ-tá-stse-e) - mule
deer, “long eared deer” [FL-Osage]
multiply
►
zho-hi ka-xe (žóhi káγe) - to multiply, “to make much
or many”
►
cf. zho-hi (žóhi) - much, many; ka-xe (káγe)
- make, do, cause
mush
►
wa-ti-te (watítte) - mush, “boiled until done”
►
cf. ti-te (títte) - ripe, cooked; ti-te-de
(títtede) - cook something
►
Dhegiha: wa-niⁿ-de (waníⁿde) - mush [Omaha/Ponca];
wa-niⁿ-de (waniⁿde)
- mush [Omaha];
wa-dsu-dse
(wa-dsu-dse)
- mush [FL-Osage];
wa-ju-je (wajúje)
- mush, corn mush; rice; can also refer to corn; gravy [Kaw]
►
Dhegiha: niⁿ-de (niⁿ́-de) - cooked till done, as food;
burnt or frozen, as parts of the body or the face, by exposure to
heat or cold; blistered, as by a mustard plaster or fly-blister
[JOD-Omaha]; niⁿ-de (niⁿde) - ripe [Omaha];
dsu-dse
(dsú-dse)
- cooked well done [FL-Osage];
tsu-tse (cúuce)
- done, cooked, ripe, mellow, mature, cook well done [CQ-Osage];
ju-je (júje)
-
cooked, done, as when fully cooked; burned, blistered [Kaw]
mushmelon
►
wa-tʰaⁿ si-ta (watʰą sítta) - muskmelon, mushmelon
►
cf. wa-tʰaⁿ (watʰą́) - watermelon [MS, OM];
wa-tʰaⁿ o-ha (watʰą óha) - pumpkin; wa-tʰoⁿ to (watʰǫ́
tto) - pumpkin; wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) -
watermelon; wa-tʰaⁿ sa-ka (uaton-sakkah) - honeydew
melon (melon d’eau) [GI]
►
Dhegiha: wa-toⁿ (watoⁿ) - pumpkin, squash, melon
[Omaha]; wa-ʰtoⁿ (waṭóⁿ) - pumpkin, squash, or any of
the vegetables of that family [FL-Osage]; wa-txaⁿ (watxą́),
wa-kxaⁿ (wakxą́) - pumpkin, squash [CQ-Osage];
wa-khaⁿ (wakháⁿ) - pumpkin (generic term) [Kaw]
mushy, make mushy
►
di-kdo-kdo (dikdókdó) - mash, make mushy
►
bdi-kdo-kdo (bdíkdokdo) - I, ti-kdo-kdo
(ttíkdokdo) - you
►
cf. kdo-kdo (kdókdo) - slimy, muddy, ropy, viscous;
wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) -
molasses, syrup, “ropy sugar”;
wa-zhoⁿ-ke ski-de kdo-kdo (wažǫ́ke skíde kdókdo) - syrup
[OM]; we-ka-kdo-kdo (wékakdókdo) - gravy;
a-be-di-kno-kno (ahpeh-dihknokenoh) - cabbage (choux) [GI];
a-be-jhi-ʰnoⁿ-ʰnoⁿ (abeǰíʰnǫʰnǫ) - cabbage [AG, OM];
o-ka-kdo (okákdo) - mired, become, stuck in mud;
ma-ni-ka o-ka-kdo (maníkka okákdo) - quicksand
musket
►
ma-ze ……. ni-kaⁿ-saⁿ (moseheschtih-nikkonson) - musket
(mousquet) [GI]
►
cf. ma-ze (máze) - iron or gun; ?; ni-kaⁿ-saⁿ
(nikkąsą́) - police
muskmelon
►
wa-tʰaⁿ si-ta (watʰą sítta) - muskmelon, mushmelon
►
cf. wa-tʰaⁿ (watʰą́) - watermelon [MS, OM];
wa-tʰaⁿ o-ha (watʰą óha) - pumpkin; wa-tʰoⁿ to (watʰǫ́
tto) - pumpkin; wa-tʰaⁿ sa-ka (watʰą́ sákka) -
watermelon; wa-tʰaⁿ sa-ka (uaton-sakkah) - honeydew
melon (melon d’eau) [GI]
►
Dhegiha: wa-toⁿ (watoⁿ) - pumpkin, squash, melon
[Omaha]; wa-ʰtoⁿ (waṭóⁿ) - pumpkin, squash, or any of
the vegetables of that family [FL-Osage]; wa-txaⁿ (watxą́),
wa-kxaⁿ (wakxą́) - pumpkin, squash [CQ-Osage];
wa-khaⁿ (wakháⁿ) - pumpkin (generic term) [Kaw]
muskrat
►
ta-si (ttási) - muskrat
►
ta-si (ttási) - muskrat [MS]
►
Dhegiha: ta-si (ṭa-çí) - muskrat [FL-Osage];
ʰta-tsʰi (ʰtacʰí) - muskrat [CQ-Osage]; ta-si zhiⁿ-ga
(tási zhiⁿga) - muskrat [Kaw]
muskrat, to hunt muskrat
►
ta-si di-xe (ttási dixé) - to hunt muskrat
►
ta-si bdi-xe (ttási bdíxe) - I, ta-si ti-xe
(ttási ttíxe) - you
►
cf. ta-si (ttási) - muskrat; di-xe (dixé)
- chase, pursue, hunt
►
Dhegiha: ta-si (ṭa-çí) - muskrat [FL-Osage];
ʰta-tsʰi (ʰtacʰí) - muskrat [CQ-Osage]; ta-si zhiⁿ-ga
(tási zhiⁿga) - muskrat [Kaw]
►
Dhegiha: thi-xe (thíxe) - chasing, chase after
[Omaha]; thi-xe (thi-xé) - to pursue, to chase
[FL-Osage]; thu-xi (ðuxí) - chase [CQ-Osage];
yu-xe (yuxé) - chase, pursue [Kaw]
mustache
►
i-ha-hiⁿ (íhahį́) - mustache, “mouth hair”
►
cf. i-ha (íha) - mouth; hiⁿ (hį) - fur,
hair of the body, down of bird; da-ka-hiⁿ (dakáhį) -
whiskers, sideburns; di-ba-hiⁿ (dibáhį) - beard;
ta-te-hiⁿ (ttattéhį) - hair on the sides of the head,
hair on the temples; ma-shtiⁿ-ke hiⁿ (maštį́ke hį́) -
rabbit fur; ta hiⁿ (ttahį́) - deer’s hair
►
Dhegiha: i-ha (iha) - mouth [Omaha/Ponca]; i-ha
(í-ha) - mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth
[CQ-Osage]; i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth;
lips [Kaw]
►
Dhegiha: hiⁿ (híⁿ) - hair [Omaha/Ponca]; hiⁿ
(hiⁿ) - hair on body, fur [Omaha]; hiⁿ (hiⁿ) -
hair or fur, hair of the human body, also the hair of an animal
[FL-Osage]; hiⁿ (hį́į) - hair, whiskers, fur, fuzz as
on a peach [CQ-Osage]; hiⁿ (hiⁿ) - fur, body hair,
feathers [Kaw]
►
Dhegiha: i (i) - mouth of a person or animal
[Omaha/Ponca]; i (i) - mouth [Omaha]; i (i)
- mouth [FL-Osage]; i (i) - mouth [Kaw]
►
Dhegiha: i-hiⁿ (íhiⁿ) - moustache, “mouth hair”
[Omaha/Ponca]; i-ki-hiⁿ (íkihiⁿ) - beard
[Omaha/Ponca]; i-ki-hiⁿ (iki hiⁿ) - mustache, beard,
whiskers [Omaha]; i-hiⁿ (í-hiⁿ), iⁿ-hiⁿ (íⁿ-hiⁿ)
- mustache, beard [FL-Osage]; iⁿ-hiⁿ (į́hį) - beard [CQ-Osage];
iⁿ-hiⁿ (íⁿhiⁿ) - whiskers [Kaw]
mutch-hotch
►
wa-zhiⁿ zha ma-ni (wažį žá máni) - nuthatch, lit.
“walks upside down”; mutch-hotch; Sittidae
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka), wa-zhiⁿ (wažį́)
- bird; maⁿ-niⁿ (mąnį́) - walk
►
Dhegiha: zhoⁿ xa-tha a-he (zhoⁿ qátha áhe) - nuthatch
or Nuttall’s woodpecker; bird that “goes back again down the tree”
[Omaha/Ponca]
mute
►
i-a-zhi (íaží) - mute
►
cf. i-e (ie), i-ye (íye) - talk, speak; zhi (ži)
- negative, negation, not
►
Dhegiha: i-a-zhi (íazhi) - not to speak, to be silent,
negation of i-e (íe) [Omaha/Ponca]; i-a-zhi (í-a-zhi)
- a mute, reticent, “speak not” [FL-Osage]; i-a-zhi (íaži)
- to say nothing [CQ-Osage]
mutter
►
zhi-zhi-we (žižíwe) - mutter
►
a-zhi-zhi-we (ažížiwe) - I, da-zhi-zhi-we (dažížiwe)
- you
►
Dhegiha: zhi-zhi (zhizhí) - in a whisper
[Omaha/Ponca]; zhi-zhi i-e (jiji íe) - to talk in a
whisper [JOD-Omaha]
Back to Top