C
certain depth
►
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth
►
cf. a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha
(detʰą́ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze
átʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha
(mįdétʰąha) - half that depth
certain height
►
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height
►
cf. a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high;
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - tall, this
(much); kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal
height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height
certain length
►
she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length
►
cf. ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that length;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length;
miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ) - half that length; de-tʰoⁿ
(detʰǫ́), de-tʰaⁿ (detʰą́) - long, this (much)
certain point, on this side of a
►
to-wa (tówa) - on this side of a certain point
►
cf. to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those du/st or cl/in
objects on this side; to-wa-ke (tówaké) - those
pl/st/an objects on this side; to-wa-kʰe (tówakʰe) -
that sg/ly/in object on this side; to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá)
- those pl/si or lying objects on this side; to-wa-niⁿ
(tówanį) - that sg/mv/an object on this side or the nearer
of two objects; to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé) - that sg/si
object on this side; to-wa-pa (tówapa) - those
pl/mv/an objects on this side; to-wa-tʰe (tówatʰe) -
that sg/st or cl/in object on this side
certain size
►
e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size
►
cf. e-naⁿ (éną) - only that; de-na-ska (denaská)
- size, of this size; ha-na-ska (hánaská) - how
big/small, what size; i-kaⁿ-ska (íkąska) - measure;
i-kaⁿ-ska-de (íkąskáde) - measure, distance, money, etc.;
ka-na-ska (kanaská) - size, of that size; kaⁿ-ze
a-na-ska (kką́ze ánaska) - of equal or like size;
koi-na-ska (kóinaská) - size of that distant object;
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size; she-na-ska
(šenaská) - size, big enough, of that size
certain to die
►
t’e ki-ha (tʔé kihá) - certain to die, be terminal
►
aⁿ-t’e aⁿ-ki-ha (ątʔé ąkíha) - I, di-t’e
di-ki-ha (ditʔé dikíha) - you
►
cf. t’e (tʔe) - die; ki-ha (kihá) -
finish, quit
►
Dhegiha: t’e (t’e) - to die, to be dead [Omaha/Ponca];
ʰts’e (ṭs’e) - to die, decease, demise, defunct, to
swoon, to faint [FL-Osage]; ts’e (cʔé) - die, death,
the dead, dead person [CQ-Osage]; ts’e (ts’e) - dead,
to die, be dead [Kaw]
chafe
►
di-ta-zhe (dittáže) - blister, chafe, rub raw
►
bdi-ta-zhe (bdíttaže) - I, ti-ta-zhe (ttíttaže)
- you
►
Dhegiha: ga-da-zhe (gadazhe) - to chafe or blister the
hands from using an ax or hoe too long [Omaha/Ponca];
ga-da-zhe (ga-dá-zhe) - to blister the hands by the use of
tools [FL-Osage]; ga-da-zhe (gadázhe) - blister, to
blister, as the hand, by cutting a long time with an ax [Kaw] ….
ba-da-zhe (ba-dá-zhe) - to blister the hands by the use
of a tool requiring pushing [FL-Osage]; ba-da-zhe (badázhe)
- to blister [Kaw]
chain
►
ma-ze o-do-ki-aⁿ-da-da (máze odókkiądáda) - chain
►
cf. ma-ze (mazé) - iron
chair
►
a-kniⁿ (áknį) - chair, seat
►
a-kniⁿ (áknį) - chair [MS, AB, OM]
►
cf. a (á) - on, upon; kniⁿ (knį),
kdiⁿ (kdį) - sit, be sitting, be in a place, camp
►
ex: a-kniⁿ tʰe (áknį tʰe) - the chair
►
Dhegiha: a-gthiⁿ (ágthiⁿ) - chair, seat [Omaha/Ponca];
a-gthiⁿ (á-gthiⁿ) - chair, to sit upon a cushion,
robe, or chair [FL-Osage]; a-liⁿ (áalįį) - chair, seat
[CQ-Osage]; a-liⁿ (álįį) - sit upon, ride on, place
upon, upon, chair [CQ-Osage]; a-liⁿ (áliⁿ) - sit on,
chair [Kaw]
chair with inner springs
►
a-kniⁿ bi-st-sti (áknį bistísti) - chair with inner
springs
►
cf. a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; bi-sti-sti
(bistísti) - flatten by pressure/blowing
change
►
di-e-zhi (dieží) - change, alter, abrogate
►
bdi-e-zhi (bdíeži) - I, ti-e-zhi (ttíeži)
- you
►
cf. e-zhi (éži) - another, different;
e-zhi-naⁿ-naⁿ (éžiną́ną) - different things, different
►
Dhegiha: thi-a-zhi (thiazhi) - changed [Omaha];
thi-e-zhi (thi-é-zhi) - change in plans, to make a change in
one’s plan, or in making of something, to pervert, perversion
[FL-Osage]; thu-e-zhi (ðúeži) - change, lit., ‘make
different’ [CQ-Osage]; yu-e-zhi (yuézhi) - change,
alter something, act or dress differently [Kaw]
charcoal
►
ta-xde (táxde) - coals, charcoal
►
tʰa-kde (t'ákkaDe) - coal, ember [FS]
►
ta-xde sa (táxde sa) - coal, “black coal” [MS]
►
cf. ta-xde ki-kde-zhe (taxdé kkikdéže) - dead coals;
ta-xde we-kdi (táxde wékdi) - coal oil; ta-xde
we-kdi a-ta-kaⁿ (táxde wékdi áttakką́) - coal oil lamp
►
Dhegiha: noⁿ-xthe (noⁿxthe) - coal fuel, charcoal
[Omaha]; noⁿ-xthe (noⁿ-xthé) - charcoal, coal
[FL-Osage]; naⁿ-xle (naⁿxlé) - coals, embers [Kaw]
►
iⁿ ta-xde (į́ ttáxde) - coal, lit. “stone charcoal”
►
cf. iⁿ (į) - stone, rock; ta-xde (táxde)
- coals, charcoal
charge
►
ki-de (kíde) - charge, ask a price
►
a-ki-de (akíde) - I, da-ki-de (dakíde) -
you
►
wa-naⁿ (waną́) - charge a price, ask
►
wa-bnaⁿ (wabną́) - I, wa-taⁿ (wattą́) -
you
charm
►
maⁿ-hiⁿ si (maⁿ hī sǐ) - arrowhead charm representing
"Fire-man" or more probably "Flint-fire-man", when under the
influence of "mescal (peyote) the Indians think that they can
commune with this being by holding the charm in their hand, from
George Red Eagle [MH]
►
cf. maⁿ-hiⁿ si (mą́hį sí) - arrowhead
►
Dhegiha: moⁿ-hiⁿ si (móⁿhiⁿsí) - arrowhead
[Omaha/Ponca]; moⁿ-hiⁿ si (móⁿ-hiⁿ-çi) - flint arrow
point [FL-Osage]; iⁿ moⁿ-hiⁿ si (íⁿ-moⁿ-hiⁿ-çi) -
stone arrowhead [FL-Osage]; moⁿ-ze moⁿ-hiⁿ si (móⁿ-çe
moⁿ-hiⁿ-çi) - iron arrowhead [FL-Osage]; maⁿ-hiⁿ su
(máⁿhiⁿ sú) - arrowhead [Kaw]; iⁿ ma-hiⁿ su (íⁿ máⁿhiⁿ
sú) - flint arrowhead [Kaw]
►
wa-naⁿ-'iⁿ (wŭ nŭ ī) - medicine necklace, this is worn
in the "mescal" (peyote) ceremony. It bears an arrowhead charm
maⁿ-hiⁿ si (máⁿ hī si) [arrowhead] representing
Flint-Fire, panther claw maⁿ-tʰo (mú tó) [grizzly
bear] representing the panther that shows the way to the spirit
world, and a medicine root ma-kaⁿ (mú kuⁿ) [medicine]
"to make everything all right in the lodge." Any of these may be
"talked to" by people under the influence of "mescal" by holding the
charm in the hand. This specimen was very hard to get, from Solomon
Quapaw [MH]
►
cf. naⁿ-’iⁿ (nąʔį́) - wear around the neck;
wa-naⁿ-’iⁿ (waną́ʔį) - necklace, necktie, neckerchief;
wa-naⁿ-’iⁿ (waną́ʔį) - beads; to-te wa-naⁿ-‘iⁿ
(tótte waną́ʔį) - necklace; wa-zhiⁿ-ka pa-si to-te
wa-naⁿ-‘iⁿ (wažį́ka ppási tótte waną́ʔį) - bird's beak
necklace
►
Dhegiha: wa-noⁿ-p'iⁿ (wanóⁿp'iⁿ) - necklace, man's
necklace; something worn around a man's neck [Omaha/Ponca];
wa-noⁿ-ʰp'iⁿ (wa-noⁿ-p̣'iⁿ) - necklace, these were made of
shells, nuts of trees, elk teeth, pendants were made of mussel
shells also, this is also applied to the symbolic neck ornament,
gorget [FL-Osage]; wa-noⁿ-p'iⁿ (wanǫ́pʔį) - necklace,
gorget, choker, medallion, medal, something worn around the neck
[CQ-Osage]; wa-naⁿ-p'iⁿ (wanáⁿp'iⁿ) - necklace [Kaw]
chase
►
di-xe (dixé) - chase, pursue, hunt
►
bdi-xe (bdíxe) - I, ti-xe (ttíxe) - you
►
cf. ta-si di-xe (ttási dixé) - to hunt muskrat
►
Dhegiha: thi-xe (thíxe) - chasing, chase after
[Omaha]; thi-xe (thi-xé) - to pursue, to chase
[FL-Osage]; thu-xi (ðuxí) - chase [CQ-Osage];
yu-xe (yuxé) - chase, pursue [Kaw]
cheapen
►
di-to-ti (dittótti) - cheapen, lower in price
►
bdi-to-ti (bdíttotti) - I, ti-to-ti (ttíttotti)
- you
cheek
►
de-xoⁿ-ta (déxǫttá) - cheek
►
Dhegiha: the-xoⁿ-de (théxoⁿde) - side of the face,
cheek, jowl, lower jaw of an animal [Omaha/Ponca]; the-xoⁿ-de
(thé-xoⁿ-de) - the cheeks [FL-Osage]; ye-gho-da
(yé-gho-da) - cheek [Kaw]
►
ta-te-noⁿ-shi (ttattenǫ́ši) - cheek
cheese
►
ma-ze ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese, lit. "milk
cake"
►
ma-ze ni wa-ske (mazéni wáske) - cheese [OM]
►
cf. ma-ze (mazé) - breast; ni (ni) -
water, liquid; ma-ze ni (mazéni) - milk, lit. "breast
water"; wa-ske (wáske) - bread
►
Dhegiha: ma-ze-ni we-gthi sa-gi (mazéni wégthi sagí) -
cheese, "hard milk grease" [Omaha/Ponca]; ma-ze-ni si-da
(mazéni sída) - cheese, "firm milk" (Omaha/Ponca);
ba-ze-ni sa-gi (ba-çé-ni ça-gi) - cheese, “hard milk”
[FL-Osage]; pa-ze-ni sa-ki (paazénii saakí) - cheese
[CQ-Osage]; pa-ze-ni we-li sa-ki (paazénii wéli saakí)
- cheese, lit., 'hardened cream' [CQ-Osage]
Cherokee
►
sha-da-ki (šadákki), sha-da-ke (šadákke) - Cherokee
►
sha-da-ki (šadákki) - Cherokee Indians [OM]
►
Dhegiha: che-thu-ki (ché-thu-ki) - Cherokee [Omaha];
sha-la-ki (šálaki), sha-ke (šaáke) -
Cherokee tribe, or tribal member [CQ-Osage]; sha-ya-ki
(shayáki), tse-le-ki (celekí) - Cherokee tribe
[Kaw]
cherry
►
kaⁿ-te shi-ka (kkątte šíka) - cherry
►
cf. kaⁿ-te (kką́tte) - apple; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
chest pain, angina
►
moiⁿ-ke iⁿ-te (moį́ke įté) - angina, chest pain
►
moiⁿ-ke aⁿ-te (moį́ke ąté) - I, moiⁿ-ke di-iⁿ-te
(moį́ke díįte) - you
►
cf. maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male; iⁿ-te
(įté), iⁿ-de (įdé) - to have a
pain, ache, hurt
chest, chest of a male
►
maⁿ-ke (mą́ke), maⁿiⁿ-ke (mąį́ke),
moiⁿ-ke (moį́ke) - chest, chest of a male
►
ex: maⁿ-ke o-tʰiⁿ (mą́ke otʰį́) - Hit in the Breast,
male personal name [MS]
►
ex: maⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mą́ke ádittíąhe),
maⁿiⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mąį́ke ádittíąhé) - girth,
presumably of chest
►
ex: moiⁿ-ke wa-hi (moį́ke wahí) - sternum, breast bone
►
ex: moiⁿ-ke o-po-xa (moį́ke oppóγa) - sternum, just
above ka-xe i-pe (kkaγe ipe) where knife is inserted
in butchering
►
ex: ke moiⁿ-ke ska (kké moį́ke ska) - turtle with
white breast, water turtle
►
ex: ke moiⁿ-ke kde-zhe (kké moį́ke kdéže) - turtle
with spotted breast, water turtle
►
Dhegiha: moⁿ-ge (móⁿge) - chest [Omaha/Ponca];
moⁿ-ge (moⁿge) - human chest, breast [Omaha]; moⁿ-ge
(móⁿ-ge) - breast or chest of a human being [FL-Osage];
maⁿ-ke (mą́ąke), moⁿ-ke (mǫ́ǫke) - chest
[CQ-Osage]; maⁿ-ge (máⁿge) - chest of a man, breast of
an animal [Kaw]
chest, trunk
►
zhaⁿ-pi-zhi (žąppiži) - trunk
►
xoⁿ-te zhaⁿ-pi-zhi (xǫtté žąppiži) - cedar chest,
“cedar-wood-to put away/fill-container” [MS]
►
cf. o-pi-zhi (óppiži) - drawer; o-ki-pi (okíppi)
- be full, as a container; o-zhi (óži) - bowl, dish;
o-zhi (oží) - put cl into something, plant, fill;
o-pi hi-hi-ka (oppí hihíkka) - box, paper or cardboard;
pi knaⁿ (ppi kną́) - put away si/in/, a part/cloth
chew
►
da-shki (daškí) - chew
►
bda-shki (bdáški) - I, ta-shki (ttáški)
- you
cf. da (da) - by mouth
►
Dhegiha: tha-shki (thashkí) - chew, to chew
[Omaha/Ponca]; tha-shki-ge (tha-shkí-ge) - to chew
[FL-Osage]; tha-shki-ke (ðaaškíke) - chew [CQ-Osage];
ya-shki-ge (yashkíge) - chew something [Kaw]
chew to a point
►
da-zi-ka (dazíkka) - chew to a point, sharpen
►
bda-zi-ka (bdázikka) - I, ta-zi-ka (ttázikka)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; o-zi-ka (ozíkka)
- wider at one end than other; ba-zi-ka (bazíkka) -
sharpen; bi-zi-ka (bizíkka) - sharpen by rubbing,
hone; di-zi-ka (dizíkka) - sharpen; ki-di-zi-ka
(kídizíkka) - sharpen something for someone; ka-zi-ka
(kazíkka) - sharpen, as with an axe, whittle;
kdi-zi-ka (kdizíkka) - sharpen pulling toward oneself;
pa-zi-ka (pázikka) - whittle to a point; ta-zi-ka
(tázikka) - burn to a point
chew to pieces
►
da-to-we (dattówe) - chew to pieces
►
bda-to-we (bdáttowe) - I, ta-to-we (ttáttowe)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; ba-to-we (battówe)
- break into pieces, cut up; bi-to-we (bittówe) -
break, crumble into pieces; di-to-we (dittówe) - plow,
pulverize the soil; we-di-to-we (wédittówe) - plow;
ka-to-we (kattówe) - shatter, break in pieces;
ka-to-we de-de (kattówe déde) - throw at and shatter;
naⁿ-to-we (nąttówe) - step on or kick and break something;
pa-to-we (páttowe) - cut into large pieces;
po-to-we (póttowe) - punch or shoot to pieces
chew to slivers
►
da-ste-ste (dásteste) - chew into slivers
►
bda-sta-ste (bdásteste) - I, ta-ste-ste
(ttásteste) - you
►
cf. da (da) - by mouth; da-ste (dasté) -
split with teeth; ba-ste-ste (bastéste) - cut to
shreds, stab repeatedly; bi-ste-ste (bistéste) - split
repeatedly, shred; di-ste-ste (distéste) - pull into
shreds, slivers; ka-ste-ste (kastéste) - cut or beat
to shreds/slivers; naⁿ-ste-ste (nąstéste) - kick or
tread to pieces; pa-ste-ste (pásteste) - cut to
slivers, split often; po-ste-ste (pósteste) - shoot or
punch to slivers
►
da-za-za-te (dazázatte) - chew something to slivers
►
bda-za-za-te (bdázazátte) - I, ta-za-za-te
(ttázazátte) - you
►
cf. da (da) - by mouth; ba-za-za-te (bazázatte)
- cut, stab to shreds; bi-za-za-te (bizázatte) - split
from pressure; di-za-za-te (dizázatte) - pull to
shreds; ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces,
slivers; naⁿ-za-za-te (nązázatte) - kick to pieces,
splinters; pa-za-za-te (pázazátte) - split, shred, cut
to splinters; po-za-za-te (pózazátte) - punch, shoot
apart/to pieces
chew very fine
►
da-taⁿ-ha (dattą́ha) - chew very fine
►
bda-taⁿ-ha (bdáttąha) - I, ta-taⁿ-ha (ttáttąha)
- you
►
cf. da (da) - by mouth; ba-taⁿ-ha (battą́ha)
- pulverize; bi-taⁿ-ha (bittą́ha) - crush, pulverize;
di-taⁿ-ha (dittą́ha) - turn crank as on a handmill;
wa-di-taⁿ-ha (wadíttąha) - cornmeal; wa-di-taⁿ-ha
wa-ske (wadíttąha waské) - cornbread; ka-taⁿ-ha
(kattą́ha) - pound, pulverize; naⁿ-taⁿ-ha (nąttą́ha)
- crush with feet, trample to bits; pa-taⁿ-ha (páttąha)
- cut up very fine, as tobacco; po-taⁿ-ha (póttąha) -
pulverize by punching/shooting; ta-taⁿ-ha (táttąha) -
burn to ashes, burn up
chew, eat
►
da-tʰe (datʰé) - eat, chew
►
bda-tʰe (bdátʰe) - I, ta-tʰe (ttátʰe) -
you
cf. da (da) - by mouth
►
ex: to-zhoⁿ-ke bda-tʰe miⁿ-kʰe (tožǫ́ke bdátʰe mįkʰé)
- I'm eating a banana [MS]
►
ex: da-tʰe wa-naⁿ-bde (datʰé waną́bde) - eating [MS]
►
ex: ta da-tʰa zhi (tta dátʰa ži) - Friday, “eat no
meat day” [MS]
►
ex: wa-da-tʰe (wadátʰe) - food [FR]
►
Dhegiha: tha-tʰe (thatʰé) - to eat, to eat an item of
food [Omaha/Ponca]; tha-te (thaté) - chew [Omaha];
tha-tse (tha-tsé) - to eat [FL-Osage]; tha-tsʰe
(ðaacʰé) - eat [CQ-Osage]; ya-che (yaché) -
eat something [Kaw]
Cheyenne
► sha-haⁿ (ca-háⁿ) -
Kwapa name for the Cheyenne Indians [JOD]
►
Dhegiha: sha hi-e-the (sha híethe) - Cheyenne Tribe
[Omaha]; sha-ya-niⁿ (shayániⁿ) - Cheyenne, Cheyenne
tribe or people [Kaw]
Chickasaw
►
ti-ka-zha (ti-ká-jă) - Kwapa name for the Chickasaw
Indians [JOD]
►
Dhegiha: ʰtsi-ge-shi (ṭsí-ge-shi) - Chickasaw Tribe
[FL-Osage]; tsi-ka-sa (cíkasa) - Chickasaw tribe or
people [Kaw]
chicken
►
si-ka (síkka) - chicken, probably originally “turkey”
►
si-ka (síkka) - chicken [MS, AG, OM]
►
si-ka (síkka) - hen [FS]
►
cf. si-ka taⁿ-ka (sikká ttą́ka) - turkey, wild;
si-ka taⁿ-ka ma-zhaⁿ a-ti (síkka ttą́ka mažą́atti) - turkey,
wild
►
Dhegiha: zi-zi-kʰa (zizíkʰa) - turkey, wild turkey or
domestic turkey [Omaha/Ponca]; siu-ka (çiú-ka) -
chicken [FL-Osage]; su-ʰka (súʰka) -
chicken [CQ-Osage]; si-ka (síka) - chicken [Kaw]
►
si-ka zhi-te (sikkah-jitteh) - hen, “red chicken”
(poule) [GI]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken, probably originally
“turkey”; zhi-te (žítte) - red
►
Dhegiha: si-ka zhu-je (síka zhúje) - turkey, chicken,
domestic [Kaw]
chicken egg
►
si-kwi-ta (sikkwittá) - hen's egg, “chicken + egg”
►
si-kwi-ta (sikkwittá) - egg [MS, AG, OM]
►
si-ka i-ta (sikkah-iktah) - hen egg, chicken egg (œuf
de poule) [GI]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; i-ta (ítta),
wi-ta (wittá) - egg; i-ta ha (ítta há) -
egg shell; i-ta o-ska (ítta oská) - egg white;
i-ta o-zi (ítta ozí) - egg yolk; wa-zhiⁿ-koi-ta
(wážįkóittá) - bird's egg
►
Dhegiha: we-ta (wéta) - egg [Omaha/Ponca]; we-ta
(wéta) - egg [Omaha]; ba-ʰta
(bá-ṭa)
- an egg
[FL-Osage];
ʰpa-ta (ʰpáata)
- egg [CQ-Osage]; i-ta (itá) - egg [Kaw]
chicken hawk
►
si-ka di-ze (síkka díze) - chicken hawk
►
si-ka di-ze (síkka díze) - hawk, chicken hawk, “grab a
chicken” [MS]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; di-ze (dizé)
- get, take, receive
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga wa-thi-ze (wazhiⁿga wathiçe) -
chicken hawk [Omaha]; su-ʰka o-thiⁿ-ke (súʰka oðį́įke)
- hawk, lit., ‘cathes chickens’ [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga
o-yiⁿ-ge (wazhíⁿga oyíⁿge) - contracts to
wa-zhiⁿ-go-yiⁿ-ge (wazhíⁿgoyíⁿge) - a species of
bird-catching hawk [Kaw]
chicken, hen
►
si-ka wa-x'o (síkka waxʔó) - hen, lit. “female
chicken”
►
si-ka wa-x'o (síkka waxʔó) - hen chicken [OM]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; wa-x'o (waxʔó)
- woman, also female animal
chicken, rooster
►
si-ka ni-ka (síkka níkka) - rooster, lit. “male
chicken”
►
si-ka ni-ka (síkka níkka) - rooster [MS, OM]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; ni-ka (níkka)
- man, male animal
chicken, young chicken, chick
►
si-ka zhi-ka (síkka žíka) - chick, young chicken
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; zhi-ka (žíka)
- small, little, young
chief
►
ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge) -
chief
►
ga-hi-ge (gahíge) - chief [MR, OM]
►
Dhegiha: ga-hi-ge (ga-hí-ge) - the great one, the
chief [FL-Osage]; ka-hi-ke (ka-hí-ke) - chief
[CQ-Osage]; ga-hi-ge (gahíge) - chief, leader, ruler,
be chief, rule over; JOD (reflecting his times): to rule over, as a
chief or U.S. agent does
[Kaw]
►
ka-hi-ke (k͓a-hí-k͓e) - masculine name, Chief (who
keeps a sacred pipe?) [JOD]
►
Dhegiha: ga-hi-ge (gahíge) - Chief, male name [Omaha]
chief, Chief Who Watches Over Something
►
a-ki-ta ka-hi-ke (á-ki-t͓a k͓a-hí-k͓e) - masculine
name of the wa-kaⁿ-ta (wakan′tă) or Thunder being gens
of the Kwapa; Chief (keeping a sacred pipe) who Watches over
something [JOD]
►
cf. a-ki-ta (ákkitta) - watch over someone else's
property; ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief
►
Dhegiha: a-ki-da ga-hi-ge (ákida gahige) - To Watch
Over Chief, male name [Omaha]; a-ʰki-ta ga-hi-ge
(á-ḳi-da-ga-hi-ge) - Chief Protector, personal name, refers
to the one who protects the chiefs [FL-Osage]; a-ʰki-ta
ka-hi-ke (áʰkita kahíke) - chief of the soldiers [CQ-Osage];
a-ki-da ga-hi-ga (ákida gahiga) - war chief, soldier
chief [Kaw]
chief, Large Chief, Big Chief
►
ka-hi-ke taⁿ-ka (kahíke ttą́ka) - head chief of a
tribe
►
ka-hi-ke taⁿ-ka (k͓a-hí-k͓e tañ′-k͓a) - masculine
name, Large Chief [JOD]
►
Dhegiha: ga-hi-ge ʰtoⁿ-ga (ga-hí-ge-ṭoⁿ-ga) - Big
Chief, personal name, refers to the high position of the hereditary
chief [FL-Osage]; ga-hi-ge taⁿ-ga (gahíge táⁿga) -
Large Chief, male name [Kaw]
chief, Little Chief
►
ka-hi-ke zhi-ka (kahíke žíka) - Little Chief [MS]
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; zhi-ka (žíka) small, little, young
►
Dhegiha: ga-hi-ge zhiⁿ-ga (gahíge zhiⁿga) - Little
Chief, male name [Omaha]; ga-hi-ge zhiⁿ-ga (ga-hi-ge-zhiⁿ-ga)
- Young Chief, personal name [FL-Osage]; ga-hi-ge
zhiⁿ-ga (gahíge zhíⁿga) - Young Chief, male name [Kaw]
chief, Passes Along Chief
►
ka-hi-ke tʰi-de (k͓ahík͓e tíd¢ĕ) - male
name, father of Louis Angell [JOD]; name translates to Passes Along
Chief; called Lame Chief because of being lame, Lame Chief (b. 1800
d. 1874) was father to Tall Chief.
►
ka-hi-ke tʰi-de (Kiahhacketady) - Treaty with the
Quapaw (1824)
►
ka-hi-ke tʰi-de (Kaheketteda) - Chief, Treaty with the
Quapaw (1833)
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; tʰi-de (tʰidé) - pass by, come forth at birth
►
Dhegiha: tʰi-the (tʰithé) - to begin, commence, or
start suddenly, to come forth, as an infant at birth [Omaha/Ponca];
tsi-the (tsi-the) - passing by [FL-Osage];
ʰtsi-the (ṭsi-thé) - he hastened, he began, denoting sudden
action [FL-Osage]; ʰtsi-the-the (ṭsi-thé-the) - to
pass along [FL-Osage]
chief, Standing Chief
►
ka-hi-ke na-zhiⁿ (k͓a-hí-k͓e na-jiⁿ′) - masculine name
of the Kwapa oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) or Elk gens; Standing
Chief. "James Medicine," son of pa ska-iⁿ (pa skaⁿiⁿ)
and …. [JOD]
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; na-zhiⁿ (nažį́) - stand
►
Dhegiha: ga-hi-ge noⁿ-zhiⁿ (ga-hí-ge-noⁿ-zhiⁿ) -
Standing Chief, personal name, so named on account of position of
the chief, permanent, chosen to represent a division [FL-Osage];
ga-hi-ge na-zhiⁿ (gahíge nazhiⁿ) - Standing Chief, male
name [Kaw]
chief, Tall Chief
►
ka-hi-ke ste-te (kahíke stétte) - Tallchief, nickname
for Louis Angel due to his height, also known as,
wa-zhiⁿ haⁿ-ka (wažį́hą́ka) - angel, ancestral
or first bird, sacred bird [MS]
►
ka-hi-ke ste-te (k͓a-hí-k͓e stĕ-t͓ĕ) - masculine name
of Louis Angells, a Kwapa chief; Tall Chief. Perhaps a nickname
[JOD]
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; ste-te (stétte) - tall, long
►
Dhegiha: ga-hi-ge sne-de (gahíge snede) - Tall Chief,
male name [Omaha]
chief, Thunder Being Chief
►
wa-kaⁿ-ta ka-hi-ke (wa-kan′-t͓ă k͓a-hí-k͓e) -
masculine name of the Kwapa oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) or Elk
gens; Thunder-being Chief. A name of John Medicine, as told by him,
Dec. 20, 1890. His other name was oⁿ-pʰoⁿ wa-kaⁿ-ta (oⁿpʰŭⁿ
wakant͓ă). He belongs to the o-ka-xpa-xti
(uk͓aqpa-qti) or Real Kwapa village or phratry of the tribe.
[JOD]
►
cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta) - spirit, God;
ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge) - chief
chief, Two Buffalo Chief
►
ka-hi-ke (ka hi kah thomba te) - Two Buffalo Chief
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; naⁿ-pa (ną́pa), noⁿ-pa (nǫ́pa),
noⁿ-ba (nǫ́ba) - two; te (tte) - buffalo
chief, Woman Chief
►
ka-hi-ke wa-x’o (Ka hi kah wahko), (Kihekahwahko) -
Woman Chief
►
cf. ka-hi-ke (kahíke), ga-hi-ge (gahíge)
- chief; wa-x’o (waxʔó) - woman
Dhegiha: wa-ʰk’o ga-hi-ge
(wa-ḳ’ó-ga-hi-ge) - Woman Chief, female personal name
[FL-Osage]; wa-k’o ga-hi-ge (wak’ó gahíge) - Woman
Chief, female name [Kaw]
chief of a gens (clan)
►
wa-pi-na (wappína) - chief of a gens (clan)
►
wa-pi-na (wapína)
- one who tells about old ways; ka-hi-ke ste-te (kahike stete),
naⁿ-ka to (nanka tu), ka-ni zhi-ka (kani jika)
only ones now [JOD];
custom, give up name when sick, someone else takes (adopts) the sick
person as his (or her) child & gives a new name. If patient gets
well, he must do some work for his (or her) adoptive parent. When
Isabel was sick, she was told she must become sister to Geo R. who
got her the name mi-ska ti-naⁿ (mi ska tinaⁿ) for her.
This .... Geo R. .... who he had to pay the wa-pi-naⁿ
(wapínaⁿ)
[JOD]
►
cf. wa-pi-na o-ti (wappína ótti), wa-pi-no-ti
(wappínótti) - council house of a gens
chief, war chief, war captain
►
to-taⁿ haⁿ-ka (totą́hąka) - war captain, war chief
►
cf. to-taⁿ (totą́) - war; haⁿ-ka (hą́ka)
- ancestral gens
►
Dhegiha: nu-doⁿ hoⁿ-ga (nudoⁿ hoⁿga) - master,
overseer, captain, colonel, director, emperor, boss, chairman,
officer, leader, commander [Omaha]; do-doⁿ hoⁿ-ga (do-dóⁿ
hoⁿ-ga) - chief commander of the army [FL-Osage];
to-taⁿ-ha (totą́ ha), to-taⁿ haⁿ-ka (totą́ hąka)
- committeeman, member of war
dance committee, one with rank of
war dance committee, one with rank of
authority, ranking member
[CQ-Osage]; do-daⁿ haⁿ-ga (dodáⁿ háⁿga) - leader of a
war party, captain of a team [Kaw]
child
►
shi-zhi-ka (šižíka) - child, children
►
shi-zhi-ka (šižíka) - baby [AG]
►
shi-zhiⁿ-ka (ši˙žį́Ga) - baby, child [FV]
►
shi-zhi-ka (šižíka) - baby, boy
►
shi-zhiⁿ-ka (schehjinka) - baby, child (enfant) [GI]
►
shi-shi-ka (ši˙ší˙Ga) - baby, child [VG]
►
ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, a
lot of children [MS]
►
ex: jhi-e shi-zhi-ka a-tiⁿ ni-she (jhíe šižíkka attį́ nišé)
- do you have any children? [AG]
►
ex: ni-ka-shi-ka wa-x′o ka-iⁿ-ke shi-zhi-ka (níkkašíka waxʔó
káįké šižíkka) - men, women, and the children [AG]
►
ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take
great care of the infant!
►
ex: shi-zhi-ka a-ka-kaⁿ (šižíka ákakką) - baby powder
[MS]
►
ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (šižíka íttade kʰé) - that
baby was born [MS]
►
Dhegiha: shiⁿ-ga-zhiⁿ-ga (shíⁿgazhíⁿga) - baby, child,
infant [Omaha/Ponca]; shiⁿ-ga zhiⁿ-ga (shiⁿga zhiⁿga)
- child, baby, infant, children [Omaha]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga
(zhiⁿ-gá zhiⁿ-ga) - baby [FL-Osage]; zhiⁿ-ka-zhiⁿ
(žįkažį́) - child(ren), little one(s), kid(s), childhood
[CQ-Osage]; zhiⁿ-ga zhiⁿ-ga (zhiⁿgá zhíⁿga) - child,
infant, children [Kaw]
chills and fever
►
sni-tʰe zho-ka-te (snítʰe žókkatte) - to have chills
and fever
►
sni-tʰe zho-aⁿ-ka-te (snítʰe žóąkkátte) - I,
sni-tʰe zho-di-ka-te (snítʰe žódikkátte) - you
►
cf. sni-tʰe (snítʰe) - to be cold; zho-ka-te
(žókkatte) - fever, to have a fever
►
Dhegiha: zni-tʰe (znítʰe) - cold, to be cold, said of
humans [Omaha/Ponca]; zni-te (çníte) - chill [Omaha];
hni-ʰtse (hní-ṭse) - to be cold [FL-Osage];
ni-ʰtse (níʰce) - be cold, feel cold [CQ-Osage];
hni-tse (hníce) - to be cold, as a person or animal [Kaw]
…. zhu-na-kʰa-de (zhunákʰade) - fever, to have a fever
[Omaha/Ponca]; zhu-na-ka-de (zhunakade) - fever
[Omaha]; zho-da-ʰka-de (zhó-da-ḳa-de) - bodies hot or
feverish, feverish body [FL-Osage]; zhu-da-ʰka-dse (zhu
da-ḳa-dse) - fever, to have a fever [FL-Osage]
chimney
►
ti-ho-kaⁿ (ttíhokką) - smoke hole
►
cf. ti-ho-kaⁿ i-da-ka-bniⁿ (ttíhokką idákabnį) - smoke
hole flaps; ti-ho-kaⁿ a-kabniⁿ (ttíhokką ákabnį) - to
close the triangular ends of the tent skins forming the smoke-hole
►
Dhegiha: ti-hu-koⁿ (tíhukoⁿ) - smoke hole at the top
of a lodge [Omaha/Ponca]; ti-hu-koⁿ (ti hukoⁿ) -
stovepipe, smoke hole, flue chimney [Omaha]; ʰtsi-hu-ʰkoⁿ
(ṭsí-hu-ḳoⁿ) - smoke hole of a tent or lodge [FL-Osage];
tsi-ho-ka (cíhoka) - smoke hole of a lodge, chimney [Kaw]
►
sho-ti-o-he-de (šóttiohéde) - smoke hole, chimney
►
cf. sho-te (šótte) - smoke
chimney swallow
►
a-to-to-ska (áttottóska) - chimney swallow
chin
►
da-ka wa-hi (dáka wáhi) - chin [MS]
►
da-ka wa-hi (dáka wáhi) - jawbone
►
cf. da-ka (dáka) - jaw, the under jaw; da-ka hiⁿ
(dakáhį) - whiskers, sideburns
►
di-ba wa-hi (díba wáhi) - chin (bone)
►
cf. wa-hi (wahí) - bone; di-ba hiⁿ (dibáhį)
- beard
►
Dhegiha: the-ba (théba) - jaw [Omaha]; the-ba
(thé-ba) - the under jaw, the jaw [FL-Osage]; the-pa
(ðéepa) - chin, jaw [CQ-Osage]; ye-ba (yéba) -
jaw [Kaw]
Choctaw
► ta-xta (tá-qta) -
Kwapa name for the Choctaw Indians [JOD]
►
Dhegiha: tsa-ta (catá) - Choctaw tribe or people [Kaw]
chop
►
ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) - undercut by striking,
chopping
► a-shoⁿ-da-da (ášǫdada)
- I, da-shoⁿ-da-da (dášǫdada) - you,
oⁿ-ka-shoⁿ-da-da (ǫkášǫdada) we dual, I and one other
►
cf. ka (ka) - by striking; shoⁿ-da-da (šǫ́dada)
- unsteady, insecure; ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) -
loosen, destabilize pushing at; bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada)
- upset, make unsteady pressing; naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá)
- destabilize with the foot; kick loose; pa-shoⁿ-da-da
(pášǫdadá) - undercut, undermine; po-shoⁿ-da-da
(póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by burning;
naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži) - stout
hearted
►
ka-te-shka (kattešká) - shorten by chopping of
►
a-te-shka (átteška) - I, da-te-shka (dátteška)
- you
►
cf. ka (ka) - by striking; te-shka (ttešká)
- short, stubby; bi-te-shka (bittešká) - press down,
rub down; da-te-shka (dattešká) - bite off, shorten;
di-te-shka (dittešká), (dittéška) -
shorten, cut short, saw off; pa-te-shka (pátteška) -
cut short with a knife
►
Dhegiha: te-shka (téshka) - short [Omaha/Ponca]
►
ka-za-za-te (kazázatte) - chop to pieces, slivers
►
a-za-za-te (ázazátte) - I, da-za-za-te
(dázazátte) - you
►
cf. ka (ka) - by striking; ka-za-za-te-ye
(kazázatteyé) - to have cut to shreds; ba-za-za-te
(bazázatte) - cut, stab to shreds; bi-za-za-te
(bizázatte) - split from pressure; da-za-za-te
(dazázatte) - chew something to slivers; di-za-za-te
(dizázatte) - pull to shreds; naⁿ-za-za-te (nązázatte)
- kick to pieces, splinters; pa-za-za-te (pázazátte)
- split, shred, cut to splinters; po-za-za-te (pózazátte)
- punch, shoot apart/to pieces
►
ka-zi-pa (kazíppa) - chop, cut at the edge
►
a-zi-pa (ázippa) - I, da-zi-pa (dázippa)
- you
►
cf. ka (ka) - by striking; ba-zi-pa (bazíppa)
- edge, nudge, push on edge; bi-zi-pa (bizíppa) -
sit/lie on the edge, to perch; da-zi-pa (dazíppa) -
bite along the edge, nip; di-zi-pa (dizíppa) - grasp
or hold by the edge; kdi-zi-pa (kdizíppa) - hold,
grasp edge of one's own; ki-di-zi-pa (kídizippa) -
hold along the edge for someone; naⁿ-zi-pa (nązíppa) -
walk along the edge of something; pa-zi-pa (pázippa) -
cut along the edge with a knife; po-zi-pa (pózippa) -
punch along the edge of something
Christian
►
maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit. “talks on
high”
►
cf. maⁿ-shi (mąší) - upward, heaven; o-ki (okí),
o-ki-e (okkie), o-ke (okké), o-kye
(okye) - speak, talk with one
►
ex: maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church,
“house to talk above”
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) [MS]
►
ex: mo-sho-ki (móšokki) - church [AG]
►
ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
►
ex: jhi-e mo-sho-ki da-kde (ǰíe móšokki dakdé) - did
you go to church yesterday? (you to church?) [AG]
►
Dhegiha: moⁿ-shi a-di (moⁿshíadi) - tall, be very
tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca];
moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high [Omaha]; moⁿ-shi
(móⁿ-shi) - up above, the arch of heaven, zenith [FL-Osage];
maⁿ-shi (mą́ši) - be upward or upright [CQ-Osage];
maⁿ-shi (máⁿshi) - high up, as the sun in the sky [Kaw]
…. wa-goⁿ-ze wa-koⁿ-du kʰi-e (wagóⁿze wakóⁿdukʰíe) -
minister, missionary, "teacher who talks to God" [Omaha/Ponca];
u-ki-ye (ukiye) - talk with, talk to (Omaha];
u-ʰki-e (u-ḳí-e) - to speak or to talk to one another, to
hold an interview [FL-Osage]; o-ʰki-e (oʰkíe) - get
together, meeting of a group of people to converse [CQ-Osage];
o-ʰki-e (oʰkíe), o-ʰki (oʰkí) - call on the
phone, converse with, interview, talk with or to [CQ-Osage];
o-ki-e (okíe) - speak to, talk to [Kaw]
Christmas
►
o-wi-bnaⁿ (owibną) - Christmas gift, Maude Supernaw
states the concept of Christmas would not have been known to the
older generations of Quapaws [MS]
►
o-wi-bnaⁿ (owibnaⁿ) - Merry Christmas [OM]
►
Dhegiha: wa-koⁿ-da i-zhiⁿ-ga i-ta-te (wakoⁿda izhiⁿga itate)
- Christmas, “God’s
son born”
[Omaha]; wa-ʰkoⁿ-ta
i-zhiⁿ-ke i-ki-ta-the (waʰkǫ́ta ižį́ke íikitaðe)
- Christmas, literally God’s son is born again, implies the day
recurs [CQ-Osage];
wa-ʰkoⁿ-ta i-zhiⁿ-ke haⁿ-pa i-tha-liⁿ (waʰkǫ́ta ižį́ke hą́ąpa
iðáalį)
- Merry
Christmas! literally, good with God’s son’s day [CQ-Osage];
xoⁿ-tse hu ka-xe hoⁿ-pa (xǫǫcéhu káaγe hǫ́ǫpa)
- Christmas, literally, cedar tree preparation day [CQ-Osage]
church
►
maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church, “house
to talk above”
►
mo-sho-ki (móšokki) - church, maⁿ-shi -
upward, heaven + o-ki (okí) - speak, talk with one
[AG]
►
cf. maⁿ-shi (mąší) - upward, heaven; o-ki (okí),
o-ki-e (okkie), o-ke (okké), o-kye
(okye) - speak, talk with one; ti (tti) -
house, tent, dwelling
►
ex: maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, “talks on
high”
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) [MS]
►
ex: mo-sho-ki (móšokki) - church [AG]
►
ex:
wi-e mo-sho-ki a-kde ta miⁿ-kʰe ka-sa-ni (wíe móšokki akdé tta mįkʰé kasáni)
- I am going to church in the morning (tomorrow) [AG]
►
ex: jhi-e mo-sho-ki da-kde (ǰíe móšokki dakdé) - did
you go to church yesterday? (you to church?) [AG]
►
Dhegiha: wa-koⁿ-da wa-tha-hoⁿ ti (wakoⁿda wathahoⁿ ti)
- church, convent, Abby [Omaha]; wi-gi-e ʰtsi (wí-gi-e ṭsi)
- church; wa-ʰkoⁿ-da ʰtsi (wa-ḳóⁿ-da ṭsi) - God’s
house, a house of any kind in which people gather to worship
[FL-Osage]; wi-ki-e ʰtsi (wíkieʰci) - church;
wa-ʰkoⁿ-ta ʰtsi (waʰkǫ́taʰci) - church, house of God;
wa-ta i-ʰtsi (waatáiʰci) - church [CQ-Osage];
ki-kaⁿ-ze tsi (kikáⁿze ci) - church, house for teaching;
ki-sto tsi (kistó ci) - council house or church, lit. “a
house for assembling; ta-po-ska tsi (tapóska ci) -
school, church [Kaw]
cigar
►
ta-ni di-be-bni (taní dibébni) - cigar, lit. "twisted
tobacco"
►
cf. ta-ni (taní), ta-niⁿ (tanį́) -
tobacco; di-be-bniⁿ (dibébnį) - twist with the hands
►
Dhegiha: naⁿ-nu be-bliⁿ (naⁿnú bébliⁿ) - cigar [Kaw]
circle
►
bi-ko-wiⁿ-xe (bikkówįγe) - push, blow in a circle
►
pi-ko-wiⁿ-xe (ppíkkowįγe) - I, ship-ko-wiⁿ-xe
(špíkkowįγe) - you
►
cf. ba-ko-wiⁿ-xe (bakkówįγe) - turn, make revolve,
push around; di-ko-wiⁿ-xe (dikkówįγe) - turn, rotate,
pull out of line; di-ko-wiⁿ-xe hi-de dikkówįγe híde) -
spin someone off balance; di-ko-wiⁿ-xe i-he-de (dikkówįγe
ihéde) - turn something long; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe
(kkikdíkkowįγe) - turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe
(nąkkówįγe) - treadle, use to turn something
►
ka-ko-wiⁿ-xe (kakkówįγe), ka-koiⁿ-xe (kakoįγe)
- turn around, circle
► a-koiⁿ-xe (ákoįγe)
- I, da-koiⁿ-xe (dákoįγe) - you
►
Dhegiha: ga-gu-wiⁿ-xe (ga guwiⁿxe), ga-ku-wiⁿ-xe
(gakuwiⁿxe) - spin, agitate, whirl [Omaha];
ga-ʰku-wiⁿ-xe (ga-ḳú-wiⁿ-xe) - the soaring of a hawk, the
running of a windmill turned by wind [FL-Osage]; ga-ko-mi-ghe
(gakómighé) - turn, revolve as a windmill or clock, make an
object revolve in a horizontal or perpendicular plane, as a wheel,
by hitting, wind to cause an object to revolve by blowing on, as a
windmill [Kaw]
►
bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkówįγáγa) - push or blow something
in circle
► pi-ko-wiⁿ-xa-xa
(ppíkkowįγáγa) - I, shpi-ko-wiⁿ-xa-xa (špíkkowįγáγa)
- you
►
cf. ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round;
ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkówįγáγa) - push round and round;
di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkówįγáγa) - to cause something to
wobble; po-koiⁿ-xa-xa (pókoįγáγa) - knock spinning,
punch and spin
►
ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tákkowįγáγa) - around in circles,
“fire makes him/her/it go around and around”
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature;
ko-wiⁿ-xa-xa (kkówįγáγa) - turn round and round
►
o-di-shaⁿ (odíšą) - go around in a circle
►
o-bdi-shaⁿ (obdíšą) - I, o-ti-shaⁿ (ottíšą)
- you, oⁿ-ko-di-shaⁿ-we (ǫkódišą́we) - we
►
cf. o-di-shaⁿ maⁿ-niⁿ (odíšą mąnį́) - stay close by
►
Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - around, around
someone or something, moving circularly like the hands of a clock,
go around, circle, to go around in a circle, to go around something
[Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthíshoⁿ) - circle,
encircle, surround, cycle, round [Omaha]; u-thi-shoⁿ
(u-thí-shoⁿ) - marching around in a circle [FL-Osage]
circular
►
bdo-ka (bdóka) - circular, round, whole, entire
►
cf. o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an
entire year; ho bdo-ka (ho bdóka) - sucker, lit.
"round fish"; a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) -
forever
►
ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka
ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the
time
►
Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular, whole,
entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga) - all,
round, cylinder, entire, whole [Omaha]; btho-ga (bthó-ga)
- round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar
[FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale, in
large quantities, overall, undivided, by the yard, in large pieces,
not merely pieces of some item but the entire item, in its entirety,
fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage]; blo-ga
(blóga) - the whole, the entire thing, all, dollar [Kaw]
civil war
►
ma-zhaⁿ shi-ka-zhi (mažą́ šikáži) - prewar times,
before civil war, lit. “when the land was good” (JOD 1880's)
►
cf. ma-zhaⁿ shi-ke (mažą́ šike) - war, lit. "bad
land"; ma-zhaⁿ (mažą́), ma-zhoⁿ (mažǫ́)
- land; shi-ke (šíké) - bad; zhi (ži) -
not, negation
clam
►
ti-ke ma-ni (ttíke máni) - clam
►
cf. ti-ke (ttíke) - cup, ladle made of horn, refers to
clam shell spoon etymologically; maⁿ-niⁿ (mąnį́) -
walk
►
Dhegiha: ʰtsiu-ge (ṭsiu-ge) - a spoon, a shell spoon,
before metal spoons were known to the Indians shells were used for
spoons [FL-Osage]; ʰtsu-ke (ʰcúke) - spoon, abalone
shell, Osage spoons were originally clamshells from creeks, used
only for scraping corn, with little ones for children, larger ones
for adults, this term is now used for spoons of other materials such
as metal, plastic, or wood [CQ-Osage]
►
ti-ke (ttíke) - cup, ladle made of horn, refers to
clam shell spoon etymologically
►
ti-ke (ttíke) - dipper [MS]
►
ti-ke (tī gĕ) - wooden spoon, from Francis Good Eagle
[MH]
►
cf. ma-ze ti-ke (maze ttíke) - spoon; te-he
ti-ke (ttehé ttíke) - buffalo horn spoon
►
Dhegiha: ʰtsiu-ge (ṭsiu-ge) - a spoon, a shell spoon,
before metal spoons were known to the Indians shells were used for
spoons [FL-Osage]; ʰtsu-ke (ʰcúke) - spoon, abalone
shell, Osage spoons were originally clamshells from creeks, used
only for scraping corn, with little ones for children, larger ones
for adults, this term is now used for spoons of other materials such
as metal, plastic, or wood [CQ-Osage]
clan chief, chief of gens
►
wa-pi-na (wappína) - chief of a gens (clan)
►
wa-pi-na (wapína)
- one who tells about old ways; ka-hi-ke ste-te (kahike stete),
naⁿ-ka to (nanka tu), ka-ni zhi-ka (kani jika)
only ones now [JOD];
custom, give up name when sick, someone else takes (adopts) the sick
person as his (or her) child & gives a new name. If patient gets
well, he must do some work for his (or her) adoptive parent. When
Isabel was sick, she was told she must become sister to Geo R. who
got her the name mi-ska ti-naⁿ (mi ska tinaⁿ) for her.
This .... Geo R. .... who he had to pay the wa-pi-naⁿ
(wapínaⁿ)
[JOD]
►
cf. wa-pi-na o-ti (wappína ótti), wa-pi-no-ti
(wappínótti) - council house of a gens
clan, gens, gentes
►
o-ni (oní) - clan, gens
►
ni-ka-shi-ka (níkkašíka) - person, people, a man, clan
►
Dhegiha: ni-a-shiⁿ-ga (nía¢iⁿga) - persons, person,
human [Omaha-JOD]; ni-ka-shiⁿ-ga (níkashíⁿga),
(níkʰashíⁿga) - people, person [Omaha/Ponca];
ni-ka-shiⁿ-ga (nikashiⁿga) - person, people, human, citizen
[Omaha]; ni-ʰka-shi-ga (ní-ḳa-shi-ga) - a people
[FL-Osage]; ni-ʰka-shi-ka (níʰkašika) - the people, a
people, live, exist [CQ-Osage]; ni-ka-shiⁿ-ga (níkashiⁿga)
- person, people, men, clan [Kaw]
clan, gens, gentes
►
It has been difficult to obtain definite information concerning the
gentes of the (Quapaw) tribe. The people have become so
disintegrated that questions are usually met with a weary shake of
the head as the answer comes, “All is gone; gone long ago!” A
fragmentary list of gentes has been secured. Some of the following
may be subgentes. There were two divisions in the tribe, but how the
following groups were divided between these it has been thus
impossible to learn. [Fletcher/LaFlesche-1911]
►
The following names of Kwapa gentes were obtained from Alphonsus
Valliere who assisted the author (J.O. Dorsey) at Washington, 1891.
On visiting the Kwapa, in the northeastern corner of Indian
Territory, 1894 the author (J.O. Dorsey) recorded the following,
with the assistance of Mrs. Stafford, George Redeagle, and Buffalo
Calf. The only persons capable of giving the needed information are
among the Kwapa who reside on the Osage reservation. [JOD]
clan, Beaver gens
►
zha-we ni-ka-shi-ka (jawé nikacík͓a) - the Beaver gens
(clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. zha-we (žáwe) - beaver
►
Dhegiha: zha-be (zhábe) - beaver [Omaha/Ponca];
zha-be (zhá-be) - beaver [FL-Osage]; zha-pe (žápe)
- beaver [CQ-Osage]; zha-be (zhábe) - beaver [Kaw]
clan, Black Bear gens
►
wa-sa e-ni-ka-shi-ka (wasá énikacík͓a) - the Black
Bear gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. wa-sa (wasá) - black bear
►
Dhegiha: wa-sa-be toⁿ (wa-ça-be-toⁿ) - Black Bear
(clan) [FL-Osage]; wa-sa-be ni-ka-shi-ga (wasábe níkashiⁿga)
- Black Bear people (clan) [Kaw]
clan, Buffalo gens
►
te e-ni-ka-shi-ka (te énikacík͓a) - the Buffalo (the
ordinary buffalo) gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere
[JOD]
►
te ni-ka-shi-ka (te níkacíka) - Buffalo people or
haⁿ-ka zhi-ka (háñka jíka) - Small Hañka, obtained from
Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
cf. te (tte) - buffalo
►
Dhegiha: te (te) - buffalo [Omaha/Ponca];
ʰtse (ṭse)
- bison [FL-Osage]; ʰtse (ʰcée) - buffalo [CQ-Osage];
tse
(ce)
- buffalo, usually the cow [Kaw]
clan, Crane gens
►
pe-tʰaⁿ e-ni-ka-shi-ka (pétaⁿ énikacík͓a) - the Crane
gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf.
pe-tʰaⁿ (ppétʰą)
- crane, greyish-blue; pe-tʰaⁿ zhi-ka (pé-taⁿ jí-k͓a)
- masculine name of the Kwapa pe-tʰaⁿ (petaⁿ) or Crane
gens; Young Crane. This name is borne by Amos New-House [JOD]
►
Dhegiha: ʰpe-ʰtoⁿ ʰtoⁿ-ga zho-i-ga-the (p̣é-ṭoⁿ ṭoⁿ-ga
zho-i-ga-the) - Great Crane People, the name of a gens
[FL-Osage]
clan, Deer gens
►
naⁿ-paⁿtaⁿ (náⁿpaⁿta) - a Deer gens (clan), obtained
from Alphonsus Valliere [JOD]
►
Dhegiha: naⁿ-paⁿ-ta (ną́pąta) - deer (possibly from
‘thundering hooves’), the name of a group (sub-gens) [Omaha];
noⁿ-poⁿ-da (nóⁿ-poⁿ-da) - Deer (clan), the meaning of this
word is lost, but is used when speaking of the Deer people, who
belong to the Water division [FL-Osage]; noⁿ-pxa-ta (nǫ́pxata)
- clan subdivision of Deer clan, meaning unknown, may refer
to deer’s coloring, according to Walter Maten, nóⁿ-pxah-tah
is the clan to which the Pitts and Whitehorn families belong
[CQ-Osage]
clan, Eagle gens
►
xi-da ni-ka-shi-ka (qid¢é nikacík͓a) - the
Eagle gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
xi-da ni-ka-shi-ka (qid¢á énikacíka) -
Eagle People, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side)
[JOD]
►
cf. xi-da (xidá), xiu-da (xüdá) - eagle;
xi-da kde-zhe (xidá kdéže) - spotted eagle;
xi-da ma-shaⁿ (xidá mašą́) - eagle quill feather(s);
xi-da o-knaⁿ-ke (xidá okną́ke) - headdress made of eagle
skins; xi-da pa saⁿ (xidá ppa są́) - bald eagle;
xi-da ska (xidá ska) - white eagle
►
Dhegiha: xu-tha (xu-thá) - Eagle People or Adult
Golden Eagle (clan) [FL-Osage]; xu-ya ni-ka-shiⁿ-ga (xuyá
níkashiⁿga) - (White) Eagle people (clan) [Kaw]
clan, Elk gens
►
oⁿ-pʰoⁿ e-ni-ka-shi-ka (ǫ́pʰǫ énikkašíka) - elk gens
or clan
►
oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) - Elk gens (clan), obtained from
Alphonsus Valliere [JOD]
►
oⁿ-pʰoⁿ e-ni-ka-shi-ka (áⁿpaⁿ énikacíka) - Elk People,
obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk
►
Dhegiha: oⁿ-ʰpoⁿ
(ǫ́p̣oⁿ)
- Elk People, the name of the Hoⁿ-ga gentes who adopted the elk as
their gentile name [FL-Osage]; o-pʰaⁿ ni-ka-shiⁿ-ga (ópʰaⁿ
níkashiⁿga) - Elk people (clan) [Kaw]
clan, Fish gens
►
ho i-ni-ka-shi-ka (hó iníkkašíka) - fish people, gens,
left moiety, Hanga gens; from ti-o-a-di-maⁿ (ttíoádimą)
- one of the five original Quapaw villages mentioned in early French
narratives, often spelled Toriman or Thoriman by the French
►
ho i-ni-ka-shi-ka (hú iníkkašík͓a) - the Fish gens
(clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
ho i-ni-ka-shi-ka (hu ínikacíka) - Fish people,
obtained from Mrs. Stafford (five gentes not on the Hañka side)
[JOD]
►
cf. ho (ho) - fish
►
Dhegiha: ho i-ni-ʰka-shi-ga (hó i-ni-ḳa-shi-ga) - Fish
people, the name of a gens [FL-Osage]
clan, Grizzly Bear gens
►
maⁿ-tʰo e-ni-ka-shi-ka (maⁿtú enikacík͓a) - the
Grizzly Bear gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
maⁿ-tʰo e-ni-ka-shi-ka (maⁿtú énikacíka) - Lion
people, obtained from Mrs. Stafford (five gentes not on he Hañka
side) [JOD]
►
cf. maⁿ-tʰo (mątʰó), moⁿ-chʰo (mǫčʰó) -
grizzly bear; maⁿ-tʰo haⁿ-ka (maⁿtú hañk͓a) -
masculine name, Ancestral or First Grizzly Bear; maⁿ-tʰo sa
(maⁿtú sá) - masculine name, Black Grizzly Bear;
maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿ-tú jí-k͓a) masculine name, Young Grizzly
Bear; maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿ-tú jí-k͓a) masculine name,
Young Grizzly Bear; maⁿ-tʰo zhi-ka (maⁿtú jik͓a)
masculine name, Little Lion (Young Grizzly Bear)
►
Dhegiha: moⁿ-chʰu (moⁿchʰú) - grizzly bear
[Omaha/Ponca]; moⁿ-chu (moⁿchu) - grizzly bear
[Omaha]; miⁿ-ʰtsu (miⁿ-ṭsú) - grizzly bear [FL-Osage];
miⁿ-cho (miⁿchó) - grizzly bear [Kaw]
clan, Haⁿ-ka gens
►
haⁿ-ka (hą́ka) - ancestral gens
►
haⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (háñk͓a énikacík͓a) - the Háñka
or Ancestral gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
Dhegiha: hoⁿ-ga (hoⁿ́ga) - leader or first, implies
the idea of ancient, or first, people; those who led, moiety or
tribal half representing the earth and it’s water
[Omaha-Fletcher/LaFlesche]; haⁿ-ka (hañ́k͓a)
- the name of the gentes on the right side of the Osage tribal
circle [JOD-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka), hoⁿ-ga
(hóⁿga) - the name of the two great tribal divisions of the
Osage Tribe, the division representing the earth with its water and
dry land. The word signifies sacred or holy, an object that is
venerated. It is also the name of a subdivision representing the
dry land of the earth. The dark-plummed eagle is spoken of by this
term, because of its symbolic use; a child chosen as an emblem of
innocence in a peace ceremony is called Hoⁿ-ga. The
origin of the word, being obscure, can not be analyzed [FL-Osage];
hoⁿ-ga (hoⁿ́-ga) - The-sacred-one, Personal name
[FL-Osage]; haⁿ-ka (hą́ka) - sacred, holy, bald eagle,
dark-plummed eagle, earth division of the Osage tribe, innocence
emblem in peace ceremony, a child [CQ-Osage]
clan, Large Haⁿ-ka gens
►
haⁿ-ka taⁿ-ka (háⁿka tañka) - Large Hañka or
maⁿ-shka e-ni-ka-shi-ka (maⁿcká énikacíka) - Crawfish
people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
Dhegiha: haⁿ-ga taⁿ-ga ni-ka-shi-ga (háⁿga táⁿga níkashiⁿga)
- Black (Mottled) Eagle people (clan) [Kaw]
clan, meaning unknown gens
►
ni-ki-a-ta (níkiáta) - meaning unknown, obtained from
Mrs. Stafford (five gentes not on the Hañka side) [JOD]
clan, Panther-Mountain Lion gens
►
taⁿ-daⁿ e-ni-ka-shi-ka (taⁿd¢áⁿ énikacíka),
taⁿ-daⁿ taⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (táⁿd¢aⁿ táñk͓a
énikacíka) - the Panther or Mountain Lion gens (clan),
obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą), taⁿ-daⁿ (ttądą́)
- panther, puma, mountain lion, similar terms are widespread in
North America, Quapaw may
represent a borrowing from
Biloxi or Ofo; iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttánąttą́ka) -
panther; iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttáną ttą́ka) - mountain
lion, panther, cougar, puma [MS]; taⁿ-daⁿ taⁿ-ka (ttą́dą
ttą́ka) - mountain lion, puma; taⁿ-naⁿ taⁿ-ka
(tonon-tunkah) - tiger or panther (tigre ou panthère) [GI]
►
Dhegiha: iⁿ-gthoⁿ-ga (iⁿ-gthoⁿ-ga) - puma, also a name
of a gens of the Hóⁿ-ga division [FL-Osage]
clan, Quapaw gens
►
o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw gens (clan) of the same
tribe, dwelt on right side of tribal circle [JOD]
►
cf. o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw, people
who went downstream; o-ka-xpa (o ̇GáxBa) - Quapaw
(person or tribe) [FS]; ka-xpa (káxpa) - south wind;
o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) - south, wind or quarter;
o-ka-xpa-ki-de (okáxpakkíde) - be adopted as a Quapaw;
o-ka-xpa xti (okáxpaxti) - town name, "Real Quapaws",
one of the 5 villages; spelled Kappa, Cappa, Cappaha, etc.
►
ex: o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw [MS, AB]
►
ex: o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw [OM]
►
ex: wi-e o-ka-xpa (wíe okáxpa) - I'm Quapaw [AG]
►
Dhegiha: u-ga-xpa (ugaxpa) - Quapaw Tribe [Omaha];
u-ga-xpa ga-xa (u-gá-xpa ga-xa) - Quapaw Creek, Okla
[FL-Osage]; o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw Indians
[CQ-Osage]; o-ga-xpa (ogáxpa) - Quapaw tribe or
people, "The down-stream people," so called because their ancestors
went down the Mississippi, while the Omahas, Ponca, Osages, and
Kansa, went up that stream, after leaving the mouth of the Ohio
(River). The Ogáxpa or Kwapas have been called Shappas, Shapahas,
Kapahas, Quappas, Quapaws, etc. They were also known in early
colonial days as the Akansa or Arkansa [Kaw]
clan, Reddish Yellow Buffalo gens
►
to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacík͓a) - the Reddish
Yellow Buffalo gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
to-xe ni-ka-shi-ka (tuqé nikacíka) - Reddish Yellow
Buffalo people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka
side) [JOD]
►
cf. to-xe (toxe) - reddish yellow buffalo
►
Dhegiha: nu-xe (núqe) - a kind of buffalo with
reddish-yellow hair and long legs, the name of a Ponka gens (clan),
one of these regulating the buffalo hunt [Omaha/Ponca]; tho-xe
(thó-xe) - archaic name for buffalo bull, this is the animal
that gave the people the corn abd the squash, it is the name of the
Buffalo Bull gens [FL-Osage]; tho-xe (ðóxe) - buffalo,
Buffalo clan [CQ-Osage]; yo-xe (yóxe) - Reddish Yellow
Buffalo subgens (clan) [Kaw]
clan, Serpent-Snake gens
►
we-s’a e-ni-ka-shi-ka (wĕs’ă énikacík͓a) - the Serpent
gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. we-s'a (wésʔa) - snake
►
Dhegiha: we-s’a (wés’a) - snake, serpent
[Omaha/Ponca]; we-ʰts’a (wé-ṭs’a) - reptile, snake
[FL-Osage]; we-ts’a (wécʔa) - snake, serpent, viper
[CQ-Osage]; we-ts’a (wéts’a) - snake [Kaw]
clan, Small Bird gens
►
wa-zhiⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (wajiñka énikacík͓a) - the
Small Bird gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
wa-zhiⁿ-ka e-ni-ka-shi-ka (wajiñka énikacíka) - Small
Bird people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side)
[JOD]
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (waží̜ka) -
bird
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga (wazhiⁿga) - chicken, fowl, any
bird, older term [Omaha]; wa-zhiⁿ-ga (wa-zhíⁿ-ga) -
any bird or fowl [FL-Osage]; wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) -
bird [CQ-Osage]; wa-zhiⁿ-ga (wazhíⁿga) - bird, small
birds [Kaw]
clan, Small Bird gens
►
zhiⁿ-ka e-ni-ka shi-ka (jíñka énikacíka) - Small Bird
people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
clan, Star gens
►
mi-ka-x’e ni-ka-shi-ka (mikáq’e níkacík͓a) - the Star
gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. mi-ka-x’e (mikkáxʔe) - star; mi-ka-x’e
zhi-ka (mi-ká-q’e jí-ka) - masculine name of the Kwapa
mi-ka-x’e ni-ka-shi-ka (mikáq′e nikacik͓a) or Star gens;
Little Star [JOD]
►
Dhegiha: miⁿ-ka-’e (miⁿká’e) - star [Omaha/Ponca];
mi-ka-'e (mika’e) - star [Omaha]; mi-ʰka-k'e
(mi-ḳá-ḳ’e), mi-ʰk’a-k’e (mi-ḳ’a-k’e) - star [FL-Osage];
mi-ʰka-k’e (miʰkákʔe)
- star, mushroom [CQ-Osage];
mi-ka-k’e (mikák’e)
- star [Kaw]
clan, Sun gens
►
mi e-ni-ka-shi-ka (mi énikacík͓a) - the Sun gens
(clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. mi (mi) - sun
►
Dhegiha: mi ʰk’iⁿ (mi-ḳ’íⁿ) - the Sun Carrier, the
name of a gens [FL-Osage]; miⁿ k’iⁿ (miⁿ k’íⁿ) - Sun
Carriers, Kaw clan [Kaw]
clan, Thunder Being gens
►
wa-kaⁿ-ta e-ni-ka-shi-ka (wakántă énikacík͓a) - the
Thunder Being gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
cf. wa-kaⁿ-ta (wakką́tta) - spirit, God;
wa-kaⁿ-ta (wa-kań-t͓ă) - masculine name of
the Kwapa wa-kaⁿ-ta (wakanta) or Thunder-being gens,
Thunder-being [JOD]
►
Dhegiha: wa-koⁿ-da (wakoⁿda) - God [Omaha];
wa-koⁿ-da (wakóⁿda) - power, of the sacred stones, name
[Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da
(wa-ḳóⁿ-da)
- God, the name applied by the Osage to the mysterious, invisible,
creative power which brings into existence all living things of
whatever kind [FL-Osage];
wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta)
- God [CQ-Osage];
wa-kaⁿ-da (wakáⁿda)
- God [Kaw];
wa-kaⁿ-da (wa-káⁿ-da)
- Thunder God, male name [Kaw]
clan, Ti-zho gens
►
ti-zho (tíju) - meaning not obtained, now extinct,
obtained from Mrs. Stafford (five gentes not on the Hañka side)
[JOD]
►
Dhegiha: tsi-zhu (tsi-zhu) - tribal division
representing the sky [FL-Osage]; ʰtsi-zho (ʰcížo) - an
important Osage tribal division, golden eagle [CQ-Osage];
tsi-zho wa-shta-ge ni-ka-shiⁿ-ga (cízho washtáge níkashiⁿga)
- Cízho Peacemaker People [Kaw]
clan, Turtle gens
►
ke ni-ka-shi-ka (ké níkacík͓a) - the Turtle gens
(clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
ke ni-ka-shi-ka (ke níkacíka) - Turtle people,
obtained from Mrs. Stafford (five gentes not on the Hañka side)
[JOD]
►
cf. ke (kke) - turtle
►
Dhegiha: ʰke ʰk’iⁿ (ḳé ḳ’iⁿ) - Carrier of the Turtle,
the name of a gens [FL-Osage]; ke k’iⁿ (ke k’íⁿ) -
Turtle Carriers, a Kanza clan name [Kaw]
clan, Upper World-Sky gens
►
ma-xe ni-ka-shi-ka (maqe nikacíka) - Upper World
people, identical to wa-kaⁿ-ta e-ni-ka-shi-ka (wakántă
énikacíka) - the Thunder Being gens (clan), obtained from
George Redeagle and Buffalo Calf [JOD]
►
cf. ma-xe (máxe) - sky, cloudless, also “the upper
world”
►
Dhegiha: moⁿ-xe (moⁿxe) - sky [Omaha]; moⁿ-xe
(móⁿ-xe) - the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe (mą́ąɣe)
- sky, weather, the upper world [CQ-Osage]; maⁿ-ghe
(máⁿghe) - sky, weather, the upper world [Kaw]
clan, Wolf-Dog gens
►
shoⁿ-ke ni-ka-shi-ka (cañké nikacík͓a) - the Dog or
Wolf gens (clan), obtained from Alphonsus Valliere [JOD]
►
shoⁿ-ke ni-ka-shi-ka (cañké nikacíka) - Dog or Wolf
people, obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
cf. shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog
►
Dhegiha: shoⁿ-ge zho-i-ga-the (shóⁿ-ge zho-i-ga-the) -
Dog People, the name of a subgens of the siⁿ-dse a-gthe
(çiⁿ-dse a-gthe) gens [FL-Osage]
clap
►
ka-ta-zhe (kattáže), ga-ta-zhe (gattáže)
- clap the hands
► a-ta-zhe (áttaže)
- I, da-ta-zhe (dáttaže) - you
►
cf. ba-ta-zhe (battáže) - to make a popping sound from
pushing; bi-ta-zhe (bittáže) - popping sound from
pressing; da-ta-zhe (dattáže) - popping sound, make
with mouth; di-ta-zhe (dittáže) - snap the fingers;
naⁿ-ta-zhe (nąttáže) - pop by stepping on;
po-ta-zhe (póttaže) - thrust and cause popping sound
►
naⁿ-pe ka-ta-zhe (nąpe kattáže) - clap the hands
►
naⁿ-pe a-ta-zhe (nąpe áttaže) - I, naⁿ-pe
da-ta-zhe (nąpe dáttaže) - you
Back to Top
|