look at animate objects
►
o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at pl/an/ob
►
o-a-toⁿ-we (óaTǫ́we) - I, o-da-toⁿ-we (ódaTǫ́we)
- you
►
o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at sg/an/ob
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to
look for him [JOD]; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to look at
one’s own [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on
someone; toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we)
- look at something; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to
look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) -
scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter
►
Dhegiha: u-daⁿ-be (u-dáⁿ-be) - a sight, spectacle
[JOD-Omaha]; u-doⁿ-be (udóⁿbe) - sight, spectacle
[Omaha/Ponca]; u-ʰtoⁿ-be (u-ṭóⁿ-be) - to investigate
[FL-Osage]; o-ʰtoⁿ-be ga-xe (o-ṭoⁿ-be ga-xe) - to
examine, to inspect, to probe, to inquire into, to test by questions
[FL-Osage]; wa-wiu-doⁿ-be (wa-wiú-doⁿ-be) - umpire
[FL-Osage]; u-ʰtoⁿ-ba (ú-ṭoⁿ-ba) - to be noticed,
identified [FL-Osage]
look at one’s own
►
ki-toⁿ-we (kitǫ́we) - to look at one’s own [JOD]
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to
look for him [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend
on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we
(tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something;
toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to look at
repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we
(wakíttǫwe) - scout for someone;
wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter
►
ex: ki-toⁿ-we a-kdi (kitǫ́we akdí) - she returned,
came back to look at her own [JOD]
►
ex: aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (ąkitoį tʰi hné) - come see me
(request) [MS]
►
ex: shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi hne (shi-naⁿ aⁿ-ki-toiⁿ tʰi
hne (šíną ąkitoį tʰi hné) - come back and see me again
(request) [MS]
►
Dhegiha: gi-taⁿ-be (gi-t͓áⁿ-be) - to look at or see
his own [JOD-Omaha]; gi-taⁿ-be (gí-t͓aⁿ-be) - to look
to another for aid; to trust [JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be
(ki-táⁿ-be) - to look at each other or at one another
[JOD-Omaha]; ki-taⁿ-be (k͓i-t͓áⁿ-be) - to look at
himself [JOD-Omaha]; gi-doⁿ-be (gi-dóⁿ-be) - to view
one’s own property [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-be (ḳi-ṭoⁿ-be)
- looked over one’s self [FL-Osage]; ʰki-ʰtoⁿ-pe (ʰkíʰtǫpe)
- look at one’s own; look at oneself [CQ-Osage]; ki-ʰtoⁿ-pe
(kiʰtǫ́pe) - watch one’s own things, look at one’s own
things [CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kitǫ́pe) - see someone;
look with regard to someone, look down on (benevolently), watch over
[CQ-Osage]; ki-toⁿ-pe (kítǫpe) - look at something
that belongs to someone [CQ-Osage]; i-ki-ʰtoⁿ-pe (íkiʰtǫpe),
i-ki-ʰtoⁿ-e (íkiʰtǫe) - visit a relative or one’s own
family [CQ-Osage]; gi-doⁿ-be tsi (gidóⁿbe cí) - visit,
go/come to see someone [Kaw]
look at repeatedly
►
toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to look at repeatedly [JOD]
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to
look for him [JOD]; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to look at
one’s own [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on
someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we
(tą́we) - look at something; to-iⁿ (toį) -
look; contraction of toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we
(tą́we); wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) - scout for
someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter;
wa-toⁿ-we de (watǫ́we dé) - go as a scout, reconnoitre
►
ex: toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - she looked at him
repeatedly [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ a-shi toⁿ-we-ki-ki shoⁿ-niⁿ wa-shkaⁿ kde
shoⁿ-niⁿ hi-pʰe i-ya-we (kóišǫ́ttą áši tǫ́wekikí šǫ-nį́ wašką́ kdé
šǫ-nį́ hipʰé iyáwe) - then she looked back at him repeatedly
as she tried with all her might to get home, she fell, they say
[JOD]
look at something
►
toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at
something
► taⁿ-we (ttą́we) -
I, shtaⁿ-we (štą́we) - you, taⁿ-we (tą́we)
- he/she
►
toⁿ-we (tǫ́we) - look, looking [MR, AG]
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to
look for him [JOD]; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to look at
one’s own [JOD]; ki-toⁿ-we tʰi (kkittǫ́we tʰi) -
visit, go/come to see someone; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we)
- depend on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; to-iⁿ (toį) - look;
contraction of toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we);
toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to look at repeatedly
[JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) - scout for someone;
wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter;
wa-toⁿ-we de (watǫ́we dé) - go as a scout, reconnoitre
►
ex: wi-toⁿ-we (witǫ́we) - I'm looking at you [MR]
►
ex: ni-ka-shi-ka aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda (níkkašíka ątǫ́we kkǫbdá)
- I want people to look at me [JOD]
►
ex: toⁿ-we (tǫ́we) - she looked at him [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we d-de kaⁿ-kʰe i-ya-we
(ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping
out of the corner of the eyes in intervals-she did it-when-she
looked at him-she sent it off-so she lay awhile-they say [JOD]
►
ex: o-zha tʰaⁿ, e taⁿ-we ni-he (óža tʰą, é tą́we-nihe)
- that one dancing, you’all look at him! [JOD]
►
ex: o-zha taⁿ ni-ka-shi-ka toⁿ-we koⁿ-da (óža tą níkkašíka
tǫ́we kǫdá) - when he dances, he wants the people to look
at/watch him [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti knoⁿ-ke te i-ka-zo-zo ka-xe a-taⁿ
a-ki-niⁿ hi taⁿ toⁿ-we taⁿ naⁿ-zha, “e-koⁿ te,” i-ke (kóišǫ́ttą étti
knǫké tte íkazózo káγe attą́ akínį hí tą tǫ́we tą ną́ža, “ekǫ́ tte,”
iké) - then he wrote the letter (asking) to marry and took
it to her, when she looked at it she said, “so shall it be (it will
be so)” [JOD]
►
ex: aⁿ-toⁿ-wa-i (ątǫ́wai) - they look at me [JOD]
►
ex: aⁿ-toⁿ-we-naⁿ-we (ątǫ́we-ną-wé) - they usually
look (watch) at me [JOD]
►
Dhegiha: doⁿ-be (dóⁿbe) - see, look at, perceive
[Omaha/Ponca]; doⁿ-be (doⁿbe) - look [Omaha];
doⁿ-be (doⁿ-be) - to see; to perceive; to scrutinize; to
watch [FL-Osage]; toⁿ-be (tǫ́pe) - see, observe, watch
[CQ-Osage]; doⁿ-be (dóⁿbe) - look, look at, on or
upon; see, look at [Kaw]
look at them, watch them, scout, reconnoiter
►
wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter
►
cf. toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) -
look at something; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) - scout
for someone; a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of;
take great care of; refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) -
to look for him [JOD]; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to look
at one’s own [JOD]; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend
on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to
look at repeatedly [JOD]
►
Dhegiha: wa-daⁿ-be (wa-dáⁿ-be) - to see them
[JOD-Omaha]; wa-doⁿ-be (wa-dóⁿ-be) - the act of
seeing; applied to a runner in search of buffalo [FL-Osage];
wa-toⁿ-pe (watǫ́pe) - see or watch people or events, look on
at an event, speactators, onlookers, audience, public [CQ-Osage];
wa-ʰtoⁿ-pe (waʰtǫ́pe) - onlookers [CQ-Osage];
wa-doⁿ-be (wadóⁿbe) - watch; to look at them, see them [Kaw]
►
wa-toⁿ-we de (watǫ́we dé) - go as a scout, reconnoiter
►
cf. wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter; de
(de) - go
►
Dhegiha: wa-daⁿ-be the (wadáⁿbe ¢é) - to go to see, to
go out as a scout to find the range of the buffalo herd [JOD-Omaha]
look for another’s for him
►
o-ki-te (okítte) - look for another’s for him
►
o-a-ki-te (oákitte) - I, o-da-ki-te (odákitte)
- you, oⁿ-ko-ki-ta-we (ǫkókittawe) - we
►
cf. o-te (otté), (oté) - look for, hunt,
search; o-ki-te (okítte) - look for one’s own
►
Dhegiha: o-ki-tse (okíce) - look for or search for
something or someone for another [CQ-Osage]
look for one’s own
►
o-ki-te (okítte) - look for one’s own
►
o-a-ki-te (oákitte) - I, o-da-ki-te (odákitte)
- you, oⁿ-ko-ki-ta-we (ǫkókittawe) - we
►
cf. o-te (otté), (oté) - look for, hunt,
search; o-ki-te (okítte) - look for another’s for him
►
ex: wa-x’o zhi-ka niⁿ-kʰe wa-ba-tʰe o-zhi-ha niⁿ-kʰe kdi-ze
naⁿ ma-shtiⁿ-ke o-ki-te de i-ya (waxʔóžiká nįkʰe wabátʰe óžiha nįkʰe
kdíze ną maštį́ke okítte dé iyá) - the old woman took her
sewing bag and went to look for rabbit, it is said (they say) [JOD)]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti ti-aⁿ-hi kʰi-zhi i-ya ma-shtiⁿ-ke e-shoⁿ
e-kaⁿ niⁿ-kʰe o-ki-te de koⁿ-da i-ya (eką́ nįkʰe-tti ttią́hi kʰi-ži
iyá maštį́ke, ešǫ́ eką́ nįkʰe okítte dé kǫdá iyá) - the
rabbit had not returned to his grandmother for a long time, it is
said (they say), then his grandmother wanted to go look for him, it
is said (they say) [JOD]
►
ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ
(otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for
lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]
►
ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ
t’e-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą hesą́
tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside, she turned
down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing
them [JOD]
►
ex: a-shi-ti ka-xta-i ke a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe
kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtąi ke okítte áttą ídekidé ną datʰé
ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she
searched for them and she found/saw them, so she sat awhile eating
[JOD]
►
Dhegiha: u-gi-ne (ú-gi-ne) - to hunt for them, his own
relations, friends, etc. [JOD-Omaha]; u-gi-dse (u-gí-dse)
- to hunt for one’s own [FL-Osage]; o-ki-tse (okíce) -
look for or search for something or someone lost or misplaced, often
something or someone belonging to oneself [CQ-Osage]; o-gi-je
(ogíje) - look for one’s own [Kaw]
look for, hunt, search
►
o-te (otté), (oté) - look for, hunt,
search
►
o-a-te (oátte) - I, o-da-te (odátte) -
you
►
cf. o-ki-te (okítte) - look for another’s for him;
o-ki-te (okítte) - look for one’s own
►
ex: i-ka-pʰe o-a-te miⁿ-kʰe (íkapʰe oátte mįkʰé) -
looking for old comb (I’m looking for a comb) [MS]
►
ex: naⁿ-zha a-shi o-a-te naⁿ taⁿ-iⁿ tʰi (ną́ža áši oatté ną
ttą́į́ tʰi) - then when I looked back (searching), he
appeared in sight, he had come [JOD]
►
ex: o-da-te (odátte) - you seek him [JOD]
►
ex: hi naⁿ naⁿ-zha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-te naⁿ i-ya-we (hí ną
ną́ža hą́ka ežį́ke otté ną iyáwe) - then when he arrived he
looked for (sought) Haⁿ-ka’s son, they said [JOD]
►
ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (ną́ža
íde iyáwe, otté šǫ-nį́ íde iyáwe) - then he found/saw him,
they said, after he had sought him for some time, he found/saw him,
they said [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we, i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, íde iyáwe)
- he was looking for it, they said, he found/saw it, they said [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we, e-hoⁿ i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, ehǫ́
íde iyáwe) - he was looking for it, they said, he found/saw
it too, they said [JOD]
►
ex: o-wa-te (ówatte) - seeking them [JOD]
►
Dhegiha: u-ne (u-né) - to hunt, as an animal or any
inanimate object [JOD-Omaha]; u-ne (úne) - search,
hunt [Omaha]; u-ʰtse (u-ṭsé), (u-dsé) -
to search for, to hunt, to seek [FL-Osage]; o-tse (océ)
- look for or search for something or someone, for one's own
purposes, not because it or he/she was previously lost, hunt for, go
hunting for small game [CQ-Osage]; o-tse (óce) -
search, search for stuff, look for things [CQ-Osage]; o-je
(ojé) - look for something [Kaw]
look like, similar to
►
e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like, thus,
like that, so
►
e-koⁿ (ékǫ), (ekǫ́) - like
►
a-kaⁿ (áką) - like, as, so
►
cf. koⁿ (kǫ), kaⁿ (ką) - as, since;
e-kaⁿ te (eką́ tte), e-koⁿ te (ekǫ́ tte) -
so shall it be, it will be like that [JOD]; e-kaⁿ xti (éką
xtí), e-koⁿ xti (ekǫ́ xti) - really, just so;
koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) - copy, write over
again; koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ekǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ
(kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) -
similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ekǫkʰíde),
koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde) - treat the
same, get even with
►
ex: si-kde di-ta e-koⁿ wi-ta zhi (sikdé dítta ekǫ́ wítta ži)
- it looks just like your tracks, not mine [MS
►
ex: e-kaⁿ pa-xe te (eką́ ppáγe tté) - I will make it
like that [JOD]
►
ex: de haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ-zhi hi e-de, e-zhi hi e-koⁿ,
ma-shtiⁿ-ke kaⁿ hi (de hą́ka ežį́ke etʰą́ži hí edé,
éži hí ekǫ́, maštį́ke ką hí) - surely this is not Haⁿ-ka’s
son, he’s different, sure enough looks like a rabbit [JOD]
►
Dhegiha: e-gaⁿ (e-gáⁿ) - as; so; that being the case
[JOD-Omaha]; e-gaⁿ (é-gaⁿ) - so; to be so; to do as
another has said or done; to be as another has said; used as the
equivilant of the English adverbial ending, -ly (like); as, so; for
the same purpose; used in forming a strong imperative; used in
formimg a strong optative [JOD-Omaha]; e-goⁿ (egoⁿ) -
as, like, kind, type, certainly, action [Omaha]; e-goⁿ (e-goⁿ)
- like [FL-Osage]; e-koⁿ (ékǫ) - like, similar to,
like that, likewise, similarly, somewhat, kind of, rather, slightly,
a bit, right, correctly, correct, appropriate, appropriately, that
is right, true!, correct!, that’s the way!, thus, therefore, mean,
signify, happen, be so, be as [CQ-Osage]; e-go (égo) -
like, as, so; to be that kind, be such [Kaw]
►
koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ekǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ (kkǫ́ze
eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) - similar,
alike
►
cf. koⁿ-ze (kkǫ́ze), kaⁿ-ze (kką́ze) -
equal in; e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) -
like, thus, like that, so
►
Dhegiha: goⁿ-ze-go (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in appearance,
similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be
the same as or like another, like, similar to or identical to
[CQ-Osage]; koⁿ-ze e-koⁿ (k͓ŭⁿ́-s͓e é-k͓ŭⁿ) - alike,
resembling something else referred to [JOD-Osage]; go-ze e-go
(góze égo) - alike, resembling something [Kaw]
►
kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in
►
cf. kaⁿ-se (kańse), (káñsĕ)
- Kwapa name for the Kansa Indians [JOD]; kaⁿ-ze (ką́ze),
koⁿ-ze (kǫ́ze) - pretend, feign, “to pretend by being
equal to, to pretend by being similar to, to pretend by acting as,
to pretend being like”; kaⁿ-ze a-na (kką́ze ána) -
equal in quantity, number; kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska)
- of equal or like size; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) -
of equal length; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) -
equal or like depth; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká)
- of equal height; koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ekǫ),
koⁿ-ze e-kaⁿ (kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką)
- similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži)
- copy, write over again; koⁿ-ze e-koⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze
ekǫkʰíde), koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde)
- treat the same, get even with; ki-koⁿ-ze (kíkǫze),
ki-kaⁿ-ze (kíkąze) - teach someone something, “to
teach by being similar to, to teach by acting as, to teach by doing
as”; wa-kaⁿ-ze (waką́ze) - teacher, “to act as them,
to be similar to them, to be like them, to do as them”;
e-ta-kaⁿ-za (ettákkąza) - above, directly, opposite;
e-ta-ki-kaⁿ-za (ettákkikką́za) - opposite, even with,
parallel
►
Dhegiha: i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha];
goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in appearance, similar,
uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-goⁿ (goⁿ-çé ḳi-goⁿ) -
alike, resembling [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-toⁿ-ha (goⁿ-çé
ḳi-toⁿ-ha) - equal in height [FL-Osage]; goⁿ-ze
thoⁿ-ska (goⁿ-çé 'thoⁿ-çka) - same in size, as large as
[FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzéʰkiʰkǫ) - similar to
or like each other, resembling each other [CQ-Osage];
koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another, like,
similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo)
- alike, resembling something [Kaw]; go-ze ei-ki-khaⁿ (góze
ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]; go-ze e-na (góze éna)
- equal, even in number or quantity, an even number [Kaw];
go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal in size, as large as,
same size [Kaw]
look or watch out for
►
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of,
take great care of, refrain from
►
a-a-ki-toⁿ-we (áakkittǫ́we) - I, a-da-ki-toⁿ-we
(ádakkittǫ́we) - you, oⁿ-ka-ki-toⁿ-wa-we
(ǫ́kakkittǫwawe) - we
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
i-toⁿ-we (itǫ́we) - to look for him [JOD]; ki-taⁿ-we
(kitą́we) - to look at one’s own [JOD]; o-ki-toⁿ-we
(ókittǫ́we) - depend on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we)
- look at singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) -
look at plural/animate/objects; toⁿ-we (tǫ́we),
taⁿ-we (tą́we) - look at something; toⁿ-we-ki-ki
(tǫ́wekikí) - to look at repeatedly [JOD];
wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) - scout for someone;
wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout, reconnoiter; wa-toⁿ-we de
(watǫ́we dé) - go as a scout, reconnoitre
►
ex: a-ki-toⁿ-wa (ákkittǫwá) - take care!
►
ex: shi-zhi-ka a-ki-toⁿ-wa (šížika ákkittǫwá) - take
great care of the infant!
►
Dhegiha: a-gi-doⁿ-be (á-gi-doⁿ-be) - watches over
whatever is his own [FL-Osage]; a-ʰki-ʰtoⁿ-be (á-ḳi-ṭoⁿ-be)
- discreet; to guard one’s self against trouble [FL-Osage];
a-ki-toⁿ-pe (ákitǫpe) - watch over, tend someone who
is not a family member or not close [CQ-Osage]; a-ʰki-ʰtoⁿ-pe
(áʰkiʰtǫpe) - watch over oneself, watch oneself, look at
oneself, look after oneself, watch over each other, watch over
things for oneself, watch over one’s own things [CQ-Osage];
a-ki-ʰtoⁿ-pe (ákiʰtǫpe) - watch over, look after, look at
one’s own things or people, watch over, look after, look at one’s
own [CQ-Osage]; a-gi-doⁿ-be (ágidoⁿbe) - look at
something, examine something, watchover [Kaw]; a-ki-doⁿ-be
(ákidoⁿbe) - to examine for oneself [Kaw]; a-ki-toⁿ-be
(ákitoⁿbe) - see for oneself; look at an object closely to
understand for oneself; to scrutinize [Kaw]
look upon
►
a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon
►
a-a-taⁿ-we (áattąwe) - I, a-da-taⁿ-we
(ádattą́we) - you
►
a-toⁿ-we (átǫwe) - to look upon [MR]
►
cf. a (a) - on, upon; for; at; toⁿ-we (tǫ́we),
taⁿ-we (tą́we) - look at something; a-ki-toⁿ-we
(ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take great care of;
refrain from; i-toⁿ-we (itǫ́we) - to look for him
[JOD]; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to look at one’s own
[JOD]; ki-toⁿ-we tʰi (kkittǫ́we tʰi) - visit, go/come
to see someone; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we) - depend on
someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí) - to
look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe) -
scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter
►
ex: a-toⁿ-we (atǫ́we) - I looked at him [JOD]
►
ex: a-toⁿ-wa-zhi (atǫ́waži) - I did not look at him
[JOD]
►
ex: i-shta a-toⁿ-we miⁿ-kʰe (ištá átǫ́we mįkʰé) - I’m
looking at it [MS]
►
ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ ta-miⁿ-kʰe (áwittąwe ažą́tta mįkʰe)
- I will lie watching you
►
ex: i-shta xi-xi-te pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we de-a-de miⁿ-kʰe (ištá
xixítte ppaγ[e]á-ttą atǫ́we deáde mįkʰé) - I was peeping out
of the corner of my eyes looking at him [JOD]
►
ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we tą
ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe ppą́ze
mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid there on my
back, my dress flew up on me, so I laid there pretending to be dead
[JOD]
►
ex: a-toⁿ-we-ki-de di-knaⁿ (atǫ́wekidé díkną)- he
planned/tried to make me look at him [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we de-de kaⁿ-kʰe i-ya-we
(ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping
out of the corner of the eyes in intervals-she did it-when-she
looked at him-she sent it off-so she lay awhile-they say [JOD]
►
Dhegiha: a-daⁿ-be (á-daⁿ-be) - to look straight at, as
an arrow or the sight of a gun, so as not to miss the mark; to look
to, to look at; to oversee; to look after [JOD-Omaha];
a-doⁿ-be (á-doⁿ-be) - to watch over with care; to guard; to
aim carefully; to escort [FL-Osage]; a-toⁿ-pe (átǫpe)
- watch over, watch, tend, take care of some entity, such as a baby
or a purse, or some process, such as cooking [CQ-Osage];
a-doⁿ-be (ádoⁿbe) - oversee, look to or at; watch over [Kaw]
look, see, find
►
i-de (íde) - see, find
►
i-da-de (idáde) - I, i-da-de (ídade) -
you, oⁿ-noⁿ-da-we (ǫnǫ́dawe) - we
►
cf. i-ki-de (íkide) - see one’s own, recognize one’s
own, find one’s own; i-de-ki-de (ídekkidé) - to cause
one’s self to find something
►
ex: si-kde a-shi-ti i-da-de (sikdé ášitti idáde) - I
saw some footprints outside my house [MS]
►
ex: i-da-de (ídade) - did you see it? [AG, OM]
►
ex: wi-ti-kaⁿ wa-x’o miⁿ de-do i-hi naⁿ i-da-de hoⁿ-zhi ae
i-ke (wittiką́, waxʔó mį dédo íhi ną ídade hǫži ae, iké) -
my grandfather, did you not see a woman that arrived here?, he said
to him [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe si-ka i-ta i-de tʰaⁿ (waxʔó nįkʰe sikká
ittá íde tʰą) - the woman found/saw a chicken egg [JOD]
►
ex: naⁿ-zha i-de i-ya-we, o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we (ną́ža
íde iyáwe, otté šǫ-nį́ íde iyáwe) - then, after he had
sought him for some time, he found him, they said [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ i-de (wažį́ka kkítte nį tą́ íde)
- he was shooting birds when he found/saw him [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, íde iyáwe)
- he was looking for it, he found/saw it, they said [JOD]
►
ex: o-te niⁿ i-ya-we e-hoⁿ i-de i-ya-we (otté nį iyáwe, ehǫ́
íde iyáwe) - he was looking for it, he found it too, they
said [JOD]
►
ex: i-de (íde híde) - he looked this way and saw her
[JOD]
►
ex: aⁿ-naⁿ-de (ąną́de) - he sees me, he saw me [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe i-xa koⁿ-da niⁿ-kʰe e-ni-te o-do-tʰe
aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi (waxʔó nįkʰe íxa kǫ́da nįkʰe
énitte, ódotʰe ąną́de tte ážąmį idáxa-ži) - the woman wanted
to laugh, although she thought he will see/find me, I won't laugh
[JOD]
►
ex: i-da-xa naⁿ o-do-tʰe aⁿ-naⁿ-de te a-zha-miⁿ i-da-xa-zhi
i-yi (idáxa ną ódotʰe ąną́de tte ážąmį́, idáxa-ží iyí) - I
thought, if I laugh the man eater will see/find me, I didn't laugh,
she said [JOD]
►
ex: kaⁿ naⁿ aⁿ-naⁿ-de hi-de naⁿ aⁿ-di-xe (ką ną ąną́de híde
ną́ ądixe) - so when he saw me, he chased me [JOD]
►
ex: i-de-ki-de (ídekkidé) - she caused herself to find
it [JOD]
►
ex: i-da-ki-de (idákide) - I find him, my own [JOD]
►
ex: ho-wa-tʰe-ti t’e-dai tʰe i-te i-da-ki-de te i-ye niⁿ i-ya
wa-x’o zhi-ka niⁿ (hówa tʰettí tʔédai tʰe itté idákide tte iyé nį
iyá waxʔóžiká nį) - the old woman said, “wherever they may
have killed him, I will seek him,” they say [JOD]
►
ex: a-shi-ti ka-xta-i ke o-ki-te a-taⁿ i-de-ki-de naⁿ da-tʰe
kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti kaxtą́i ke okítte áttą ídekkidé ną datʰé
ką́-nįkʰé) - the things (food) that were poured outside, she
searched for them, she found/saw them, so she sat awhile eating
[JOD]
►
ex: i-wi-ki-de (íwíkide) - I see you, my own
►
ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (íwíkide ą́dakní) - I’m glad
to see you [AB, OM]
►
ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittími íwíkide ą́dakní)
- my aunt, I’m glad to see you [FR]
►
Dhegiha: i-the (ithe) - discover, find [Omaha];
i-the (í-the) - to see, to find, to discern [FL-Osage];
i-the (íiðe) - see, find [CQ-Osage]; i-ye (íye)
- see, watch, find, discover [Kaw]
look, to look for him
►
i-toⁿ-we (itǫ́we) - to look for him [JOD]
►
cf. a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of; take
great care of; refrain from; ki-taⁿ-we (kitą́we) - to
look at one’s own [JOD]; ki-toⁿ-we tʰi (kkittǫ́we tʰi)
- visit, go/come to see someone; o-ki-toⁿ-we (ókittǫ́we)
- depend on someone; o-toⁿ-we (otǫ́we) - look at
singular/animate/object; o-toⁿ-we (ótǫwe) - look at
plural/animate/objects; toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we
(tą́we) - look at something; toⁿ-we-ki-ki (tǫ́wekikí)
- to look at repeatedly [JOD]; wa-ki-toⁿ-we (wakíttǫwe)
- scout for someone; wa-toⁿ-we (watǫ́we) - scout,
reconnoiter
►
ex: i-toⁿ-we de (itǫ́we dé) - he went to look for him
[JOD]
►
Dhegiha: i-daⁿ-be (í-daⁿ-be) - to look through as a
spy glass; to examine, survey, or spy with [JOD-Omaha];
i-daⁿ-be (í-daⁿ-be) - to be caused to see, or look at or
look after what another person has [JOD-Omaha]; mi i-doⁿ-be
(mi idoⁿbe) - time; watch; clock [Omaha]; i-doⁿ-be
ga-xe (í-doⁿ-be ga-xe) - to imitate, to endeavor to do like
someone else; a facsimile [FL-Osage]
look!
►
toⁿ-wa (tǫ́wá) - look!, command form of toⁿ-we
(tǫ́we), taⁿ-we (tą́we)
►
toⁿ-wa (tǫ́wá) - look! [AG, OM]
►
toⁿ-wa ni (tǫ́wá ni) - look! [AG]
►
cf. toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) -
look at something
►
Dhegiha: daⁿ-ba ga (dáⁿba-ga) - look at, imperative
[JOD-Omaha]; doⁿ-ba (doⁿba) - command: see (F)
[Omaha]; toⁿ-pa (tǫ́pa) - look! [CQ-Osage]
loon
►
ni-taⁿ i-ki-he (nittą́ ikihé) - aquatic wader, loon,
snipe, etc.
►
cf. ni-taⁿ i-ki-he taⁿ-ka (nittą́ ikihé ttą́ka) -
snipe, “jack snipe”
loose, kick loose
►
naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with the
foot; kick loose
► a-naⁿ-shoⁿ-da-da
(aną́šǫdada) - I, da-naⁿ-shoⁿ-da-da (daną́šǫdada)
- you
►
cf. naⁿ (ną) - by action of the foot; shoⁿ-da-da
(šǫ́dada) - unsteady, insecure; naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi
(ną́tte šǫ́dadáži) - stout hearted; ba-shoⁿ-da-da
(bašǫ́dada) - loosen, destabilize pushing at;
bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset, make unsteady pressing;
da-shoⁿ-da-da (dašǫ́dadá) - undermine;
di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance;
ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) - undercut by striking, chopping;
pa-shoⁿ-da-da (pášǫdadá) - undercut, undermine;
po-shoⁿ-da-da (póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning; naⁿ-shoⁿ (nąšǫ́) - dislocate, trip and break
loose, pull loose
►
di-kda (dikdá) - undo, untie, pull loose
►
bdi-kda (bdíkda) - I, ti-kda (ttíkda) -
you
►
cf. bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose;
da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth; ka-kda
(kakdá) - sway; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come
undone, as a shoelace
►
Dhegiha: thi-gtha (thigtha) - unroll, untie [Omaha];
thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to unravel, unbraid
[FL-Osage]; yu-la-ya (yuláya) - unravel, unbraid,
separate with the hand; straighten coiled wire by pulling; pull open
or separate, as the leaves of a book, by turning with the hand; open
out, spread out, as the hand [Kaw]
loose, push or blow loose
►
bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose
►
pi-kda (ppíkda) - I, shpi-kda (špíkda) -
you
►
cf. da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth;
di-kda (dikdá) - undo, untie, pull loose; ka-kda
(kakdá) - sway; naⁿ-kda (nąkdá) - loosen, come
undone, as a shoelace
►
Dhegiha: thi-gtha (thigtha) - unroll, untie [Omaha];
thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to unravel, unbraid
[FL-Osage]; yu-la-ya (yuláya) - unravel, unbraid,
separate with the hand; straighten coiled wire by pulling; pull open
or separate, as the leaves of a book, by turning with the hand; open
out, spread out, as the hand [Kaw]
►
Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven
[Omaha/Ponca]; gtha-tha (gthátha) - unbraided,
unwoven, unraveled [Omaha/Ponca]; gtha-tha (gthá-tha)
- to unbraid or untie [FL-Osage]
►
Dhegiha: ba-gtha (bagthá) - to undo braided hair,
plaited rope, etc.[Omaha/Ponca]; ga-la-ya (galáya) -
comb out, cause hair to come undone by running a comb through, such
as braids; cause to uncoil by throwing or striking, as a spool of
thread or wire [Kaw]; naⁿ-la-ya (naⁿláya) - straighten
with the foot, as a crooked stick; to come undone, as a moccasin
string [Kaw]
loosen by working back/forth
►
di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda) - loosen by working
back/forth
►
bdi-shoⁿ-shoⁿ-da (bdíšǫšǫda) - I,
ti-shoⁿ-shoⁿ-da (ttíšǫšǫda) - you
►
cf. di-shoⁿ (dišǫ́) - pull over and spill;
di-shoⁿ-da (dišǫdá) - pull over and spill (liquid);
di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance
►
Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshóⁿtha) - loosened,
loosened in it’s socket, as a fence post or a tooth [Omaha/Ponca];
shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshoⁿtha) - loosened [Omaha]
loosen or destabilize by pushing at
►
ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada) - loosen, destabilize
pushing at
► pa-shoⁿ-da-da (ppášǫdada)
- I, shpa-shoⁿ-da-da (špášǫdada) - you
►
cf. ba (ba) - by pushing; shoⁿ-da-da (šǫ́dada)
- unsteady, insecure; naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži)
- stout hearted; bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset,
make unsteady pressing; da-shoⁿ-da-da (dašǫ́dadá) -
undermine; di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off
balance; ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) - undercut by
striking, chopping; naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) -
destabilize with the foot; kick loose; pa-shoⁿ-da-da
(pášǫdadá) - undercut, undermine; po-shoⁿ-da-da
(póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by burning
loosen, come undone
►
naⁿ-kda (nąkdá) - loosen; come undone, as a shoelace
►
a-naⁿ-kda (aną́kda) - I, da-naⁿ-kda (daną́kda)
- you
►
cf. bi-kda (bikdá) - press out, push/blow loose;
da-kda (dakdá) - undo with the mouth, teeth; di-kda
(dikdá) - undo, untie, pull loose; ka-kda (kakdá)
- sway
►
Dhegiha: naⁿ-la-ya (naⁿláya) - straighten with the
foot, as a crooked stick; to come undone, as a moccasin string [Kaw]
►
Dhegiha: thi-gtha (thigtha) - unroll, untie [Omaha];
ba-gtha (bagthá) - to undo braided hair, plaited rope,
etc.[Omaha/Ponca]; thi-gtha-tha (thi-gthá-tha) - to
unravel, unbraid [FL-Osage]; yu-la-ya (yuláya) -
unravel, unbraid, separate with the hand; straighten coiled wire by
pulling; pull open or separate, as the leaves of a book, by turning
with the hand; open out, spread out, as the hand [Kaw];
ga-la-ya (galáya) - comb out, cause hair to come undone by
running a comb through, such as braids; cause to uncoil by throwing
or striking, as a spool of thread or wire [Kaw]
►
Dhegiha: gtha (gtha) - unbraided, unwoven
[Omaha/Ponca]; gtha-tha (gthátha) - unbraided,
unwoven, unraveled [Omaha/Ponca]; gtha-tha (gthá-tha)
- to unbraid or untie [FL-Osage]
loosen, untie, open
►
di-shke (dišké) - untie, loosen, open
►
bdi-shke (bdíške) - I, ti-shke (ttíške)
- you
►
Dhegiha: thi-shke (thishke) - untie [Omaha];
thi-shke (thi-shke) - to untie a knot [FL-Osage];
yu-shke (yushké) - untie something, as a knot [Kaw]
loquacious person, talker
►
i-ye-shtaⁿ (íyeštą́) - talker, loquacious person
►
cf. i-ye (íye), i-e (íe) - talk, speak,
word, language; shtaⁿ (štą) - habitual aspect suffix;
ha-t’e shtaⁿ (hątʔé štą) - sickly [JOD];
wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wamą́daštą́) - thief, who steals habitually
►
Dhegiha: i-e-shtoⁿ (í-e-shtoⁿ) - a talkative person
[FL-Osage]; i-e-shtaⁿ (íeštą) - talker, one who talks
too much, is mouthy, or interrupts, lit., “talks constantly”
[CQ-Osage]; i-e-shtaⁿ (íeshtaⁿ) - a great talker, one
who likes to talk [Kaw]
lose grip, slip over
►
di-kʰiⁿ-te (dikʰį́tte) - lose grip, slip over
►
bdi-kʰiⁿ-te (bdíkʰįtte) - I, ti-kʰiⁿ-te
(ttíkʰįtte) - you
►
cf. ba-kʰiⁿ-te (bakʰį́tte) - miss, slip pushing
something; bi-kʰiⁿ-te (bikʰį́tte) - rub a slippery
surface; da-kʰiⁿ-te (dakʰį́tte) - bite at and miss,
snap at; ka-kʰiⁿ-te (kakʰį́tte) - strike at and miss;
kiⁿ-kʰiⁿ-te (kkį́kkįtté) - slippery; naⁿ-kʰiⁿ-te
(nąkʰį́tte) - kick at and miss, pass by; pa-kʰiⁿ-te
(pákʰįtte) - cut at something and miss it; po-kʰiⁿ-te
(pókʰįtte) - graze something while shooting
►
Dhegiha: thi-kshiⁿ-dse (thi-kshíⁿ-dse) - failure to
get a good grasp or hold [FL-Osage]; thi-kshiⁿ-tse (ðikšį́ce)
- miss, fail at, be incorrect at, not get right, drop, let slip, let
slip away [CQ-Osage]; yu-khiⁿ-je (yukhíⁿje) - slip in
grasping or holding, drop something; miss when reaching for
something [Kaw]
lose one’s footing, slip
►
naⁿ-shnoⁿ-da (nąšnǫ́da) - lose one’s footing, slip
►
a-naⁿ-shnoⁿ-da (aną́šnǫda) - I, da-naⁿ-shnoⁿ-da
(daną́šnǫda) - you
►
cf. naⁿ (naⁿ) - by action of the foot;
ba-shnoⁿ-da (bašnǫ́da) - push at and fail or miss;
bi-shnoⁿ-da (bišnǫ́da) - fail, miss applying pressure;
da-shnoⁿ-da (dašnǫ́da) - slip in eating, talking, etc.;
di-shnoⁿ-da (dišnǫ́da) - let slip, fumble something;
ka-shnoⁿ-da (kašnǫ́da) - miss the mark striking at
something; pa-shnoⁿ-da (pášnǫda) - fail to cut
something with a knife; po-shnoⁿ-da (póšnǫda) - miss a
target shooting
►
Dhegiha: zhnoⁿ (zhnoⁿ) - verb root, to miss, let fall,
zhnoⁿ-tha (c͓naⁿ¢a), ba-zhnoⁿ (bac͓naⁿ),
bu-zhnoⁿ (buc͓naⁿ), tha-zhnoⁿ (¢ac͓naⁿ),
thi-zhnoⁿ (¢ic͓naⁿ), ga-zhnoⁿ (gac͓naⁿ),
ma zhnoⁿ (mac͓naⁿ), mu-zhnoⁿ (muc͓naⁿ)
[Omaha/Ponca]
lose one’s own by death
►
ni-ka ki-t’e (níkka kitʔe) - widow, to lose one’s
husband
►
cf. ni-ka (níkka) - man, husband, male animal;
ki-t’e (kitʔé) - die, said of one's kin; t’e (tʔe)
- die
►
ex: wa-x’o ki-t’e (waxʔó kitʔé) - widower, to lose by
death one's woman, become a widower
►
ex: wa-x’o ki-t’e niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the
widower
►
ex: shoⁿ-ke ki-t’e (šǫ́ke kitʔé) - his/her dog died
►
Dhegiha: gi-t’e (gí-ts’e) - to lose a relative by
death [FL-Osage]; gi-ts’e (gits’é) - one’s own
(kinsman or animal) to die on one [Kaw]
►
wa-x’o ki-t’e (waxʔó kitʔé) - widower, to lose by
death one’s woman, become a widower
►
cf. wa-x’o (waxʔó) - woman, wife, female animal;
ki-t’e (kitʔé) - die, said of one's kin; t’e (tʔe)
- die
►
ex: wa-x’o ki-t’e niⁿ-kʰe (waxʔó kitʔé nįkʰé) - the
widower
►
ex: ni-ka ki-t’e (níkka kitʔe) - widow, to lose one’s
husband
►
ex: shoⁿ-ke ki-t’e (šǫ́ke kitʔé) - his/her dog died
►
Dhegiha: gi-t’e (gí-ts’e) - to lose a relative by
death [FL-Osage]; gi-ts’e (gits’é) - one’s own
(kinsman or animal) to die on one [Kaw]
lose patience
►
wa-zhiⁿ de-da-zhi (wažį́ dédaži) - to lose patience
►
wa-zhiⁿ de-a-da-zhi (wažį́ déadáži) - I, wa-zhiⁿ
de-da-da-zhi (wažį́ dédadáži) - you
►
cf. wa-zhiⁿ (wažį́) - disposition, will, mind, will
power; wa-zhiⁿ shi-ke (wažį́ šíke) - mean, bad
thoughts, hateful, spiteful [MS]; wa-zhiⁿ ska (wa-jĭⁿ́-skă)
- masculine name of the (Kwapa) oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) gens;
White Disposition, Wise. The csuñga or younger brother of
wa-kaⁿ-ta ka-hi-ke (wakanta kahike) or John Medicine [JOD]
►
ex: o! ka-tʰaⁿ wa-zhiⁿ de-da-zhi hi e-de, i-ye a-ta-ha (o!
kátʰą wažį́ dédaži hi edé, íye attahá) - pshaw! I have sure
enough lost my patience with him, he talks too much [JOD]
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ (wazhiⁿ) - will power [Omaha];
wa-zhiⁿ (wajĭⁿ́) - disposition [JOD-Omaha]; wa-zhiⁿ
(wa-zhíⁿ) - own will, volition [FL-Osage]; wa-zhiⁿ
(wažį́) - will, mind, idea [CQ-Osage]
lose something
►
o-ki-xpa-de (okíxpade) - lose something
►
oⁿ-xpa-de (ǫ́xpadé) - I, o-di-xpa-de (odíxpade)
- you
►
cf. o-xpa-de (oxpáde) - fall from a height;
mi-ka-x’e o-xpa-de (mikkáxʔe oxpáde) - meteor, shooting
star, falling star; ni o-xpa-de (ní oxpáde) -
waterfall; o-ba-xpa-de (obáxpade) - push off and cause
to fall; o-bi-xpa-de (obíxpade) - fall, cause by
pressure/weight; o-di-xpa-de (odíxpade) - pull off and
cause to fall; o-ka-xpa-de (okáxpade) - knock off,
cause to fall off; o-ka-xpa (okáxpa) - Quapaw;
o-ka-xpa i-de (okáxpa idé) - south, wind or quarter;
o-ka-xpa-ki-de (okáxpakkíde) - be adopted as a Quapaw;
o-ka-xpa-xti (okáxpaxti) - town name: “Real Quapaws”;
ka-xpa (káxpa) - south wind; o-naⁿ-xpa-de
(oną́xpade) - kick something down; o-po-xpa-de
(opóxpade) - shoot down
►
Dhegiha: u-xpa-the (uxpathe) - fell, fall [Omaha];
u-xpa-the the (uxpathe the) - lose [Omaha];
u-xpa-the (uqpá¢ĕ) - lost, it be lost; falling from a height
[JOD-Omaha]; u-xpa-the (u-xpá-the) - to become lost;
to feel around with the hands in the dark, to grope; to fall
[FL-Osage]; o-xpa-the (oxpáðe) - get lost, become
lost, lose; fall from a height [CQ-Osage]; o-xpa-ye (oxpáye)
- get lost, become lost; fall from a height, fall off, to
fall from a height [Kaw]
lot of noise
►
x’a-naⁿ e-hi (xʔáną éhi) - make a lot of noise
►
cf. x’a-naⁿ (xʔáną) - noise, to make talking, or any
noise, etc.; hi (hi) - very
►
ex: x’a-naⁿ-e-hi-we, i-ya (xʔánąé-hi-wé, iyá) - they
made a lot of noise, it is said (they say) [JOD]
lot, a lot
►
o-she (óše) - plentiful, plenty, a lot
►
cf. o-she-xti (óšexti) - full; wa-she (wašé)
- rich, be rich; ka-wa-she (kawáše) - make in
abundance
►
ex: ma-ze-ska o-she a-niⁿ niⁿ (mazéska óše anį́ nį) -
rich people (they have a lot of money) [MS]
►
Dhegiha: u-she (ú-she) - plenty, plentiful [FL-Osage];
o-she (óše) - exist plentifully, lots, abundance,
plenty, profusion of something [CQ-Osage]
►
zho-hi hi (žóhi hi) - a lot [MS]
►
zho-hi hi (žohí hi) - very many [JOD]
►
cf. zho-hi (žóhi) - much, many; hi (hi)
- very; zho-hi ka-xe (žóhi káγe) - to multiply
►
ex: shi-zhi-ka zho-hi hi (šižíka žóhi hi) - family, a
lot of children [MS]
►
ex: wa-sa ka-hi-ke taⁿ-ka niⁿ-kʰe ni-ka-shi-ka zho-hi hi e-ti
hi-wi naⁿ t’e-da-we i-ya i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (wasá
kahíke ttą́ka nįkʰe níkkašíka žóhi hi étti híwi ną́ tʔédawé iyá
iwéke iyá maštį́ke nįkʰe) - they say that a great many
people went there and they killed the black bear principal chief,
the rabbit said to them, they say [JOD]
►
ex: “wi-te-ke ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,”
iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe) - “my uncle, many people are here
and will dislodge us,” said the rabbit, they say [JOD]
►
ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya bdo-ka
hi (edé níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá bdóka hi)
- but there were a great many people, the entire group gave the
scalp yell, it is said (they say) [JOD]
►
ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-x’a-x’a-we i-ya
(hǫ́tʰąhi níkkašíka žóhi hi okdáxʔaxʔáwe iyá)
- then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they
say) [JOD]
►
ex: si-ka taⁿ-ka zho-hi hi to-ke-taⁿ wa-bdi-xe a-taⁿ
wa-bdi-ze, ko-zhi da-zhi hi bdi-ze (síkka ttą́ka žóhi hí tokétą
wabdíxe attą́ wábdíze, kkóži dáži hi bdíze) - there were
many turkeys there then, I chased them and I caught them, it didn’t
go very far, I caught it [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi hi
tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-we)
- then, when he is finished inviting many people, they usually come
[JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de aⁿ-ka-kde te-a (wažį́ka
žóhi hí tʔeą́de ąkákde tteá) - we have killed many birds,
let’s go home [JOD]
►
ex: e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-da-we (ešǫ́hi wažį́ka
žóhi hí tʔédawe) - after some time, they killed many birds
[JOD]
►
ex: zho-hi hi ka-xa-we (žohí hi káxawe) - they made
many [JOD]
►
zho-hi (žóhi) - much, many
►
cf. zho-hi ka-xe (žóhi káγe) - to multiply;
zho-hi hi (žóhi hi) - a lot [MS]; zho-hi hi (žohí hi)
- very many [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka zho-hi (níkkašíka žohí) - person-many
[JOD]
►
ex: wa-x’o zho-hi o-zha-naⁿ-we (waxʔó žohí óža-ną-wé)
- many/a lot of women danced regularly [JOD]
loud rolling thunder, hard thunder, big thunder
►
ka-niⁿ taⁿ-ka (kanįttą́ka) - loud rolling thunder,
hard thunder, big thunder
►
ka-ni taⁿ-ka (k͓ani tañ́k͓a) - masculine name, Chas
Quapaw, son of xi-da ska taⁿ-ka (qidçá ska tañ́k͓a);
Charles Goodeagle’s name [FR, JOD]
►
cf. ka-ni (kaní), ka-niⁿ (kanį) -
thunder; taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large; ka-ni
zhi-ka (k͓a-ní ji-k͓á) - Little Thunder (not,
Thunder-being), called Ambrose by the white people: a Kwapa man,
living in 1877 [JOD]; ka-niⁿ zhi-ka (kanįžíka) -
distant thunder, little thunder; ka-ni-ni (kaníni),
ka-niⁿ-niⁿ (kanįnį́) - thunder, thundering
loud, aloud
►
a-da-te (ádate) - read, say aloud
►
a-bda-te (ábdate) - I, a-ta-te (áttate)
- you, oⁿ-ka-da-ta-we (ǫkádatawe) - we
►
cf. da-te (daté) - read aloud, call or name something
►
Dhegiha: a-tha-de (athade) - nominate [Omaha];
wa-xiⁿ-ha a-tha-de (waxiⁿha athade) - reading [Omaha];
a-tha-dse (á-tha-dse) - to nominate, to make a motion
[FL-Osage]; a-tha-tse (áðaace) - repeat or say again,
call upon again, name again [CQ-Osage]
►
da-te (daté) - read aloud, call or name something
►
bda-te (bdáte) - I, ta-te (ttáte) - you
►
cf. a-da-te (ádate) - read, say aloud
►
ex: i-ka-zo-zo da-te (íkazózo daté) - school, “read
books” [MS]; Maude Supernaw gives two translations for school house,
i-ka-zo-zo da-te (íkazózo daté) and wa-kaⁿ-ze ti
(waką́ze tti), she says wa-kaⁿ-ze ti (waką́ze tti)
is best
►
ex: da-ta-i (dataí) - they called [JOD]
►
Dhegiha: tha-de (thadé) - call, name, speak, utter,
pronounce [Omaha/Ponca]; tha-dse (tha-dsé) - to call
as by name, to pronounce [FL-Osage]; tha-tse (ðaacé) -
say, pronounce, read, call on someone's name, say the name of
something or someone, call, define as, assign a name to something or
someone, use a name for something or someone [CQ-Osage]; ya-je
(yajé) - read, pronounce, to call by name [Kaw]
loud, talk loud
►
i-e wa-shkaⁿ-hi (íe wašką́hi) - talk louder [MS]
►
cf. i-ye (iyé), i-e (ié) - say;
i-ye (íye) - word; i-ye (íye) - talk, speak;
wa-shkaⁿ-hi (wašką́hi), wa-shkoⁿ-hi (waškǫ́hi)
- hard, with great effort; wa-shkaⁿ (wašką́) - strong,
be strong, with an effort, all one’s might
►
ex: i-e wa-shkaⁿ-hi aⁿ-da-ki-de (íe wašką́hi ą́dakide)
- make loud talking (talk louder to me) [MS]
►
Dhegiha: i-e (íe) - speech, word, speak, say
[JOD-Omaha]; i-ye (iye) - speak, talk, speaker, word,
language [Omaha]; i-e (í-e) - a language, to speak, to
talk, speech [FL-Osage]; i-e (íe) - talk about,
discuss, speak of, talk, say, speak, make a speech or talk, speak a
language, word, words, language, teachings, one’s word, speech,
prayer [CQ-Osage]; i-e (íe) - speak, speech, language,
sentence [Kaw]
►
Dhegiha: wa-shkaⁿ (wa-ckaⁿ́) - to make an effort or
attempt; to persevere; be strong, put forth strength; do your best
[JOD-Omaha]; wa-shkoⁿ (washkoⁿ) - energy [Omaha];
wa-shkoⁿ (wa-shkóⁿ) - strength, might, force, power, to
struggle hard, effort, to make an effort [FL-Osage]; wa-shkaⁿ
(waašką́) - try hard, do one's best, make an effort,
struggle, strength, might, force, power [CQ-Osage]; wa-shkaⁿ
(washkáⁿ) - try, do one's best, make an effort [Kaw]
►
i-e so-te (íe sotté) - loud talk (talk fast) [OM]
►
cf. i-ye (iyé), i-e (ié) - say;
i-ye (íye) - word; i-ye (íye) - talk, speak;
so-te (sotté) - fast, swift of an animal, rapidly;
maⁿ-niⁿ so-te hi (mąnį́ sotté hi) - walk fast [MS];
taⁿ-niⁿ so-te hi (ttą́nį sotté hi) - run fast [MS];
zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (žǫ́ dittą́da sotté) - train, “wagon
go fast” [MS, JOD]
►
ex: so-te hi kde niⁿ (sótte hí kde nį́) - very
rapidly, she went homeward [JOD]
►
ex: a-zho-wa-xti so-te hi kde kʰe (ážowáxti sótte hí kde kʰé)
- with great effort/with all her might, very fast/rapidly, she went
homeward [JOD]
►
ex: a-zho-wa hi pʰi a-ni-he, so-te a-ni-he, aⁿ-xde te
a-zhaⁿ-niⁿ (ažowá hi pʰí aníhe, sótte aníhe, ą́xde tte ažąmį́)
- I was coming as fast as possible, I was moving fast, I thought he
was going to overtake me [JOD]
louse, lice
►
he (he) - louse
►
he (heh) - lice (pou) [GI]
►
he (he) - lice, louse [FS]
►
Dhegiha: he (he) - louse, lice [Omaha/Ponca]; he
(he) - head lice, lice [Omaha]; he (he) -
louse [FL-Osage]; he (hée) - lice, louse [CQ-Osage];
he (he) - louse [Kaw]
►
he-saⁿ (hesą́) - lice [JOD]
►
he-saⁿ (heh-sion) - lice, body lice (pou de corps
morp) [GI]
►
ex: o-ta-shti-te a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te ni-he,” i-ke niⁿ
(otáštitétti ašítti hesą́ okítte-nihé, iké nį) - look for
lice on yourself outside in the sunshine, he said to her [JOD]
►
ex: a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-taⁿ he-saⁿ
t’e-wa-de kaⁿ-niⁿ-kʰe (ášitti hesą́ okítté watʰé kdídaki ą́tą hesą́
tʔéwade ką́-nįkʰé) - so she sat awhile outside, she turned
down the waist of her skirt, looking for lice on herself and killing
them [JOD]
►
Dhegiha: he-soⁿ (héçoⁿ) - nits, gnits, head lice,
gnats [Omaha]; he-soⁿ zhiⁿ-ga (he-çóⁿ zhiⁿ-ga) -
little white louse, a nit [FL-Osage]
love
►
xta-de (xtadé) - love
►
xta-a-de (xtáadé) - I, xta-da-de (xtádadé)
- you
►
cf. xta-ki-de (xtákkide) - love one’s own; o-xta
(óxta) - good, desirable; o-xta-de (óxtade) -
like, love; o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat
with respect
►
ex: xta-wi-de (xtawidé) - I love you
►
ex: xta-aⁿ-da-de (xtaądadé) - you love me
►
ex: xta-di-de (xtadidé) - he loves you
►
Dhegiha: xta-the (qtáthe) - to love a person or thing,
to like, to think well of [Omaha/Ponca]; xta-the (xtáthe),
xja-the (xjáthe) - like, adore, admire [Omaha];
xta-the (xtá-the) - to love; to love children [FL-Osage];
xta-ye (xtáye) - love: care for, have concern for: be
good to [Kaw]
love one’s own
►
xta-ki-de (xtákkide) - love one’s own (relative, kin) ►
xta-a-ki-de (xtáakkide) - I, xta-da-ki-de
(xtádakkide) - you
►
cf. xta-de (xtadé) - love; o-xta (óxta)
- good, desirable; o-xta-de (óxtade) - like, love;
o-xta-xti (óxtaxti) - honor someone, treat with respect
►
Dhegiha: xta-gi-the (qtá-gi-¢ĕ) - to love his own
relation, animal, etc. [JOD-Omaha]; xta-ki-the (xjákithe)
- love [Omaha]; xta-gi-the (xjágithe) - romance
[Omaha]
love or affection
►
wa-pi-de (wappíde) - love or affection [OM]
►
cf. pi-de (ppíde) - love, as a woman does a man
►
Dhegiha: wa-ʰpi-the (wa-p̣í-the) - to love [FL-Osage]
►
Dhegiha: ʰpi-the (p̣í-the) - the love of a woman for a
man or boy [FL-Osage]; pi-ye (píye) - love a man, said
of a woman [Kaw]
love someone, think well of
►
ho-taⁿ a-zhaⁿ-i (hóttą ažą́i) - love someone, think
well of
►
ho-taⁿ a-a-zhaⁿ (hóttą áažą) - I, ho-taⁿ
a-da-zhaⁿ- (hóttą ádažą) - you
►
cf. ho-taⁿ (hóttą) - good; a-zhaⁿ (ážą)
- think, regard one as being; a-zhiⁿ (ážį) - think,
regard; to treat as
►
Dhegiha: tha-gthiⁿ a-zhiⁿ (thágthiⁿ a-zhiⁿ) - to think
well of a person or thing [FL-Osage]; ya-liⁿ a-zhiⁿ
(yáliⁿazhiⁿ) - love someone [Kaw]
love, as a woman does a man
►
pi-de (ppíde) - love, as a woman does a man
►
pi-a-de (ppíade) - I, pi-da-de (ppídade)
- you, pi-oⁿ-da-we (ppíǫdawe) - we
►
cf. wa-pi-de (wappíde) - love or affection [OM]
►
Dhegiha: ʰpi-the (p̣í-the) - the love of a woman for a
man or boy [FL-Osage]; pi-ye (píye) - love a man, said
of a woman [Kaw]
love, like
►
o-xta-de (óxtade) - like, love
►
o-xta-a-de (óxtaadé) - I, o-xta-da-de (óxtadadé)
- you
►
cf. o-xta (óxta) - good, desirable; o-xta-xti
(óxtaxti) - honor someone, treat with respect; xta-de
(xtadé) - love; xta-ki-de (xtákkide) - love
one’s own
►
Dhegiha: u-xta-the (úqta-¢ĕ) - to be very fond of, to
have a deep love for [JOD-Omaha]; u-xta-the (ú-xta-the)
- to be fond of a person [FL-Osage]; o-xta-ye (óxtaye)
- like someone [Kaw]
►
Dhegiha: u-xta (úqta) - good, excellent, desirable
[JOD-Omaha]; u-xta (ú-xta) - marvelous, pleasing,
mysterious, lovable, to prize highly, to hold a thing precious or
valuable [FL-Osage]; o-xta (óxta) - precious, dear or
beloved, valuable, marvelous, important, special, right, respectable
[CQ-osage]; o-xta (óxta) - pleasing [Kaw]
Lovers Leap
►
iⁿ-ka-bde a-na-zhiⁿ (įkábde anážį) - Lovers Leap near
Quapaw, OK
►
cf. iⁿ (į) - stone, rock; a-na-zhiⁿ (ánažį)
- stand upon
►
Dhegiha: iⁿ (iⁿ) - stone [Omaha/Ponca]; iⁿ (íⁿ)
- rock, stone, rocky cliff [FL-Osage]; iⁿ (į́į) -
stone, rock [CQ-Osage]; iⁿ (iⁿ) - stone, rock [Kaw]
►
Dhegiha: a-na-zhiⁿ (á-na-jiⁿ) - to stand on any
object; to stand by someone [JOD-Omaha]; a-noⁿ-zhiⁿ
(á-noⁿ-zhiⁿ) - to stand on [FL-Osage]; a-na-zhi
(ánaaži), a-naⁿ-zhi (ánąąži) - stand on top
of; be superior to in some quality; step on, step in [CQ-Osage];
a-na-zhiⁿ (ánazhiⁿ), a-no-zhiⁿ (ánozhiⁿ) -
stand on something; step on something [Kaw]
low level, broad, as a field
►
o-zaⁿ-te (ozątté) - broad, as a field, a low level
►
cf. o-zo ti-o-hi (ozó ttióhi) - bottom land near a
river, down on bottom, same as o-zo-ti-o-we (ozóttiowé),
name of a Quapaw town in Arkansas; o-zo-ti-o-we (ozó ttiowé)
- bottom land with trees, name of one of the original Quapaw towns
►
Dhegiha: zaⁿ-de (zaⁿ-de) - a forest, a dense forest, a
highland covered with trees [JOD-Omaha]; zoⁿ-dse (çoⁿ-dse)
- upland forest [FL-Osage]; zaⁿ-tse (zą́ące) -
prairie, country, rural area, countryside; a valley with trees, a
grove of trees [CQ-Osage]; zaⁿ-je (zaⁿjé),
zoⁿ-je (zoⁿjé) - timber, highland covered with trees; woods
[Kaw]
►
Dhegiha: o-zu (o-çú) - a lowland forest [FL-Osage];
o-zo (ozó) - lowland, low wooded level [CQ-Osage];
o-zo (ozó) - wooded area, bottom land with timber [Kaw];
o-zo-liⁿ (ozóliⁿ) - village in the bottom land with
timber (the name of the village) [Kaw]
low, lower
►
to-shi (toší) - low, lower
►
cf. i-ha-zho to-shi (íhažó toší) - lower lip;
i-shta-ha to-shi (ištáha toší) - lower eyelid;
to-shi-hi-ta (tóšihítta) - at the bottom of something;
di-to-shi (dittóši) - pull down something as a window
►
Dhegiha: nu-shi (nú-ci) - low [JOD-Omaha];
nu-shi (núshi) - low [Omaha/Ponca]; ni-shi-xchi
(núshiqchi) - very low [Omaha/Ponca]; ga-nu-shi
(ganúshi) - to cut or throw low [Omaha/Ponca];
nu-shi-a-ha (núshiáha) - low, short, down below
[Omaha/Ponca]; nu-shi-a-ha-xchi (núshiáhaqchi) - very
low [Omaha/Ponca]; thi-nu-shi (thi nushi) - dim
[Omaha]
lower as water, down
►
da-xo (daγó) - down, lower as water
►
cf. da-xo de (daγó dé) - decrease, lower
lower eyelid
►
i-shta-ha to-shi (ištáha toší) - lower eyelid
►
cf. i-shta-ha (ištáha) - eyelid; to-shi (toší)
- low, lower; i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper
eyelid; i-ha-zho to-shi (íhažó toší) - lower lip;
to-shi-hi-ta (tóšihítta) - at the bottom of something;
di-to-shi (dittóši) - pull down something as a window
►
ex: i-shta-ha to-shi kʰe (ištáha toší kʰe) - the lower
eyelid
►
Dhegiha: nu-shi (nú-ci) - low [JOD-Omaha];
nu-shi (núshi) - low [Omaha/Ponca]; ni-shi-xchi
(núshiqchi) - very low [Omaha/Ponca]; ga-nu-shi
(ganúshi) - to cut or throw low [Omaha/Ponca];
nu-shi-a-ha (núshiáha) - low, short, down below
[Omaha/Ponca]; nu-shi-a-ha-xchi (núshiáhaqchi) - very
low [Omaha/Ponca]; thi-nu-shi (thi nushi) - dim
[Omaha]
lower in price, cheapen
►
di-to-ti (dittótti) - cheapen, lower in price
►
bdi-to-ti (bdíttotti) - I, ti-to-ti (ttíttotti)
- you
lower lip
►
i-ha-zho to-shi (íhažó toší) - lower lip
►
cf. i-ha zho (íhažó) - lip; to-shi (toší)
- low, lower; i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper
lip; i-shta-ha to-shi (ištáha toší) - lower eyelid;
to-shi-hi-ta (tóšihítta) - at the bottom of something;
di-to-shi (dittóši) - pull down something as a window
►
ex: i-ha-zho to-zhi kʰe (íhažó toší kʰe) - the lower
lip
►
Dhegiha: nu-shi (nú-ci) - low [JOD-Omaha];
nu-shi (núshi) - low [Omaha/Ponca]; ni-shi-xchi
(núshiqchi) - very low [Omaha/Ponca]; ga-nu-shi
(ganúshi) - to cut or throw low [Omaha/Ponca];
nu-shi-a-ha (núshiáha) - low, short, down below
[Omaha/Ponca]; nu-shi-a-ha-xchi (núshiáhaqchi) - very
low [Omaha/Ponca]; thi-nu-shi (thi nushi) - dim
[Omaha]
lower, decrease
►
da-xo de (daγó dé) - decrease, lower
►
cf. da-xo (daγó) - down, lower as water; de (de)
- cause to, to cause
lower, pull down
►
di-to-shi (dittóši) - pull down something as a window
►
cf. di (di) - by hand, pulling; to-shi (toší)
- low, lower; i-ha-zho to-shi (íhažó toší) - lower
lip; i-shta-ha to-shi (ištáha toší) - lower eyelid;
to-shi-hi-ta (tóšihítta) - at the bottom of something
►
Dhegiha: thi-nu-shi (thi nushi) - dim [Omaha]
lunar calendar
►
zhoⁿ-xda zhi-te (žǫ́xda žítte) - month in the Quapaw
lunar calendar, when the buds are red
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree;
zhoⁿ-xda zhi-te hi (žǫ́xda žítte hi) - redbud tree;
zhoⁿ-xda (žǫxdá) - bud; zhi-te (žítte) -
red
►
zhoⁿ-shti-we da-tʰe (žǫštíwe datʰé) - month in the
Quapaw lunar calendar, shti-we (štíwe) untranslated,
not found elsewhere may mean ‘straight’ or ‘soft’; may refer to the
beaver
►
cf. da-tʰe (datʰé) - eat, chew
►
mi-wa-she shka (miwáše šká) - month in the Quapaw
lunar calendar, when the wa-xo-ka taⁿ-ka (waxóka ttą́ka),
'dewberries' are ripe in Summer
►
cf. wa-she (wašé) - rich, be rich; o-she (óše)
- plentiful, plenty, a lot; ka-wa-she (kawáše) - make
in abundance
►
wa-sa zhoⁿ aⁿ-he (wasá žǫ́ ąhé) - month in the Quapaw
lunar calendar, early Winter or late Autumn, precedes
sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwáte oską́ska)
►
cf. wa-sa (wasá) - black bear; zhoⁿ (žǫ),
zhaⁿ (žą) - sleep, lie, recline; oⁿ-he (ǫhé)
- lay sg/ly/in inside something, put
►
sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwáte oską́ska) - month in the
Quapaw lunar calendar, early Winter, precedes pa-de o-skaⁿ-ska
(páde oską́ska)
►
cf. sni-wa-te (sníwatte) - winter [FR, OM];
sni-wa-te (sníwatte) sni-wa-te - cold weather
[MS, AG]; (sníwatte) - winter, north; sni-wa-te
(sniwátte) - power of winter (male); o-skaⁿ-ska
(oskąská) - half (in length)
►
Dhegiha: ʰni-wa-ʰtse (ʰní-wa-ṭse) - cold weather, a
cold day [FL-Osage]; ni-wa-ʰtse (níwaʰce) - be cold,
an impersonal weather expression, not used for people [CQ-Osage];
hni-wa-tse (hniwace) - cold, as the weather, winter, the
cold months, approximately September - February [Kaw]
►
pa-de o-skaⁿ-ska (páde oską́ska) - midwinter, name of
one of the months in the Quapaw lunar calendar, precedes
zhaⁿ-to ti-te (žą́tto ttítte)
►
cf. pa-de (páde) - winter; pa-de taⁿ (pádettą)
- wintertime, when it is winter; o-skaⁿ-ska (oskąská)
- half (in length)
►
Dhegiha: ma-the (máthe) - winter, year [Omaha/Ponca];
ba-the (bá-the) - winter [FL-Osage]; pa-the
(paðé) - winter [CQ-Osage]
►
zhaⁿ-to ti-te (žą́tto títte) - month in the Quapaw
lunar calendar, perhaps Spring, precedes pa-shte ti-te (ppašté
titté)
►
cf. zhaⁿ to-hi (žą ttohi) - mulberry tree [MS];
ti-te (títte) - ripe, cooked
►
pa-shte ti-te (pašté titté) - month in the Quapaw
lunar calendar
►
cf. pa-shte-ka (paštéka) - strawberry; ti-te
(títte) - ripe, cooked
lunar eclipse
►
mi-aⁿ-pa di-shi-we (mią́pa dišíwe) - eclipse of the
moon
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; di-shi-we (dišíwe)
- open up, open; mi di-shi (mi díši) - eclipse of the
sun; i-di-shi-we (ídišíwe) - key; o-naⁿ-taⁿ
di-shi-we (oną́ttą díšiwe) - door knob; o-di-shiⁿ
(odíšį) - wrap, fold in a bundle, covering
►
Dhegiha: thi-shi-be (thishibe) - open, unlock, uncap,
unhitch [Omaha]; thi-shi-be (thi-shí-be) - to open
anything that has a lid or a door, to open a covered box [FL-Osage];
thi-shu-be (thi-shú-be) - to open or unfasten a door,
to open as a door [FL-Osage]; thi-shu-pe (thiišúpe) -
open, unlock and open [CQ-Osage]; yu-shu-we (yushúwe),
yu-shu-be (yushúbe) - open, as a door or a sacred bundle,
unlock, gate [Kaw]
►
Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthíshiⁿ) - cover, to cover, as
with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-thí-shiⁿ)
- to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oðíši) -
wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage];
o-yu-shiⁿ (oyúshiⁿ) - bundle something up, cover something
by surrounding it, covering, a wrapping for something, synonym or
variant of a-yi-shiⁿ (áyishiⁿ) [Kaw]; a-yi-shiⁿ
(áyishiⁿ) - to bundle up in a cloth or blanket, synonym or
variant of o-yu-shiⁿ (oyushiⁿ) [Kaw]
lunar month, one month
►
mi-aⁿ-pa miⁿ (mią́pa mį́) - month, lunar month
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; miⁿ (mį) -
one; a; mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ mi-aⁿ-ba miⁿ a-ki-ha a-kniⁿ (į́čʰǫ mią́ba mį́
ákkihą aknį́) - I have now been (here) over a month
►
Dhegiha:
mi-oⁿ-ba the (mí-oⁿ-ba the)
- this month [FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (mį́įǫpa), mi-oⁿ-pa
(míiǫpa) - moon, month, month’s time [CQ-Osage];
mi-oⁿ-ba (míoⁿba), miⁿ-oⁿ-ba (míⁿoⁿbá) - month; celestial
orb, the sun or moon [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ (wiⁿ) - one [Omaha/Ponca]; wiⁿ
(wiⁿ) - one, single [FL-Osage]; wiⁿ (wį) - a,
an, one, single, any one, one of a group [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ)
- one, a, an; indefinite article [Kaw]
►
mi-aⁿ-ba mi-xti (mią́ba míxti) - one month
►
cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (miǫ́pa),
mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; miⁿ-xti (mį́xti)
- one; mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ (mią́ba míxtiną) - monthly
►
ex: mi-aⁿ-ba mi-xti-naⁿ ma-ze-ska kde-bnaⁿ-taⁿ naⁿ-pa a-kniⁿ
aⁿ-naⁿ-ki-da (mią́ba míxtiną mazéska kdébnąttą́ nąpá aknį́ ąną́kidá)
- he paid me twelve dollars a month
►
Dhegiha: miⁿ-oⁿ-ba miⁿ-xtsi (míⁿoⁿba míⁿxci) - month,
lit., “one moon” [Kaw]
►
Dhegiha: mi-oⁿ-ba the (mí-oⁿ-ba the) - this month
[FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (mį́įǫpa), mi-oⁿ-pa
(míiǫpa) - moon, month, month’s time [CQ-Osage];
mi-oⁿ-ba (míoⁿba), miⁿ-oⁿ-ba (míⁿoⁿbá) - month; celestial
orb, the sun or moon [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
►
mi wiⁿ-xti (mi wį́xti) - month, lunar month, probably
miⁿ-xti (mį́xti) - one
►
cf. mi (mi) - sun, moon, orb; miⁿ-xti (mį́xti)
- one
►
Dhegiha: mi wiⁿ (mi wíⁿ) - one month [Omaha];
miⁿ the (míⁿ ¢é) - this month [JOD-Omaha]; miⁿ
tha-bthiⁿ (míⁿ ¢áb¢iⁿ) - three months [JOD-Omaha]; miⁿ
sha-pe (miⁿ cape) - six months [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: miⁿ (miⁿ) - a moon, a lunar month
[JOD-Omaha]; miⁿ (miⁿ) - month [Omaha/Ponca]; mi
(mi) - sun, moon [FL-Osage]; miⁿ (mį́į),
mi (míi) - sun, moon [CQ-Osage]; miⁿ (miⁿ), (míⁿ)
- sun [Kaw]
►
Dhegiha: wiⁿ-a-xchi (wiⁿáqchi) - exactly one; just one
[Omaha/Ponca]; wiⁿ-xtsi (wíⁿ-xtsi) - one of a kind, a
single piece [FL-Osage]; wiⁿ-xtsi (wį́xci) - one, a,
an [CQ-Osage]; miⁿ-xtsi (míⁿxci) - one, just one [Kaw]
lungs
►
da-xi (dáγi), da-xiⁿ (dáγį) - lungs
►
Dhegiha: tha-xiⁿ (tháxiⁿ) - lung, lungs [Omaha/Ponca];
tha-xi (tháxi) - lungs [Omaha]; tha-xi (thá-xi),
tha-xiⁿ (tha-xíⁿ) - the lungs; the lungs of a man or
an animal [FL-Osage]; thoⁿ-xu (ðǫ́γu) - lung, lungs
[CQ-Osage]; ya-ghu (yághu) - lungs or lights (of an
animal) [Kaw]
lying down, be lying down
►
zhoⁿ i-he (žǫ́ ihé) - be lying down
►
a-zhoⁿ i-he (ažǫ́ ihé) - I, da-zhoⁿ i-he (dažǫ́
ihé) - you, oⁿ-zhoⁿ i-ha-we (ǫžǫ́ ihawe) - we
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline;
i-he (íhe) - horizontal, in a lying position
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to
sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - day, night, sleep,
day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ
(zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) -
sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay
all night, sleep, night's rest, overnight stay [CQ-Osage];
zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline [Kaw]; zhaⁿ
(zhaⁿ) - day, a sleep [Kaw]
►
Dhegiha: i-he (i-hé) - after verbs, to be placed or
laid [JOD-Omaha]; i-he (ihé) - lying object acted
upon, post-verbal [Kaw]
lying down, to feel like lying down
►
zhoⁿ ti-aⁿ (žǫ tią́) - to feel like
lying down
►
a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline;
ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I want to lay down (I
feel like lying down) [MS]
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I’m going to bed (I
feel like lying down) [OM]
►
Dhegiha: zhoⁿ (zhoⁿ) - recline, lie, lie down, to
sleep [Omaha/Ponca]; zhoⁿ (zhoⁿ) - day, night, sleep,
day, night, 24-hour period, “a sleep” [Omaha/Ponca]; zhoⁿ
(zhoⁿ) - to sleep [FL-Osage]; zhaⁿ (žą́ą) -
sleep, go to sleep, lie down to sleep, go to bed, sleep over, stay
all night, sleep, night's rest, overnight stay [CQ-Osage];
zhaⁿ (zhaⁿ) - lie down, sleep, recline [Kaw]; zhaⁿ
(zhaⁿ) - day, a sleep [Kaw]
lying objects
►
iⁿ-ke (įké) - lying objects, plural/lying/animate;
collocations of lying objects take the sitting art. as a bundle
►
cf. ke (ke) - the pl/st/an or pl/st/in
►
ex: ha-na iⁿ-ke (haná įké) - some
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é zaní žą́ įké) - they all
reclining
►
ex: aⁿ-ka-niⁿ-ke (ąkanį́ įké) - we have [MS]
►
ex: wa-zho-kte hotaiⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (wažokte hóttą hi ąkanį́
įké) - we got some good (stomp dance) leaders here [MS]
►
ex: o-zha wa-zho-kte hotaiⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (óža wažokte hóttą hi
ąkanį́ įké) - we have good (stomp dance) leaders [MS]
►
ex: ke-ha-na-xa-da ho-taⁿ aⁿ-ka-niⁿ-ke (kehá anaɣáda hóttą
ąkanį́ įké) - we have some good shell shakers [MS]
►
ex: a-zhaⁿ iⁿ-ke (ážą́ įké) - go to sleep [MS]
lying position
►
i-he (íhe) - horizontal, in a lying position
►
cf. i-he-de (ihéde) - put a horizontal object;
aⁿ-he (ą́he) - lay a long/inanimate object on something;
oⁿ-he (ǫhé) - lay singular/lying/inanimate inside
something, put
►
ex: a-ka-zi i-he a-taⁿ di-ze (ákazi íhe áttą dizé) -
to stretch out on an object and take something else
►
ex: a-ka-zi i-he a-zhaⁿ-taⁿ bdi-ze (ákazi íhe ažą́ttą bdizé)
- I stretch, etc.
►
ex: zhoⁿ i-he (žǫ́ ihé) - be lying down
►
Dhegiha: i-he (i-hé) - after verbs, to be placed or
laid [JOD-Omaha]; i-he (ihé) - lying object acted
upon, post-verbal [Kaw]
lying there
►
e-ti kʰe (étti kʰé) - lying there [JOD]
►
cf. e-ti (étti) - there; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate
►
ex: e-shaⁿ zhaⁿ a-ba-ko koi-shoⁿ e-ti kʰe taⁿ a-te bde a-taⁿ
maⁿ-shi miⁿ-kʰe (éšą žą ábakko kóišǫ́ étti kʰé tą átte bd[e]á-ttą
mą́ši mįkʰé) - then, I climbed up high in this crooked
(bent, lying there) tree and I sat there [JOD]
lying, be lying or reclining
►
zhoⁿ-kʰe (žǫkʰé), zhaⁿ-kʰe (žąkʰé) -
continuative, be lying or reclining [JOD]
►
zhaⁿ-kʰe (žąkʰé) - you lying, 2sg continuative
auxiliary lying
►
cf. zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline;
kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate
►
ex: hoⁿ zhoⁿ-kʰe (hǫ žǫ́kʰé) - what is the matter with
you who recline?' (JOD)]
►
Dhegiha: zhoⁿ-kʰe (zhoⁿ-kʰe) - lying in a horizontal
position [JOD-Omaha]; zhaⁿ-kshe (žą́kše) -
continuative postverbal marker (indicating ongoing action or state
in present, past, or future time) for 2nd sg. lying down
subject [CQ-Osage]
lying, hide someone’s singular/lying/inanimate object
►
na-xnaⁿ i-he-de (naxną́ ihéde) - hide someone’s
singular/lying/inanimate object
►
cf. na-xnaⁿ (naxną́) - secretly, covertly;
i-he-de (ihéde) - put a horizontal object; na-xnaⁿ
knaⁿ (naxną́ kną́) - hide someone else’s
singular/sitting/inanimate object; na-xnaⁿ i-tʰe-de (naxną́
itʰéde) - hide singular/standing/inanimate or collection
►
Dhegiha: noⁿ-xthoⁿ-ha (noⁿ-xthóⁿ-ha) - privacy,
retirement, secrecy, underhand, to have a private concultation
[FL-Osage]; naⁿ-loⁿ-ha (nąlǫ́ǫha) - be sneaky, hide,
be sly, secretly scheme against someone, go behind someone’s back,
be cunning, hide, conceal, covertly [CQ-Osage]; noⁿ-xlaⁿ
(noⁿxláⁿ) - hide something [Kaw]; noⁿ-xlaⁿ-le
(noⁿxláⁿle) - hide a perpendicular object by standing it
upright inside something [Kaw]; noⁿ-xlaⁿ o-laⁿ (noⁿxláⁿ oláⁿ)
- hide an object such as a book, paper, or garment inside of
something [Kaw]
lying, lay down a singular/lying/inanimate object
►
a-i-he-de (áihedé) - lay down a
singular/lying/inanimate object
► a-i-ha-de (áiháde)
- I, a-i-he-da-de (áihedáde) - you,
oⁿ-ka-hi-oⁿ-de (ǫ́kahiǫdé) - we, I and one other,
oⁿ-ka-hi-oⁿ-da-we (ǫ́kahíǫdawé) - we
►
cf. i-he (íhe) - horizontal, in a lying position;
i-he-de (ihéde) - put a horizontal object; a-ka-spe
i-he-de (ákaspe ihéde) - put a horizontal object on another
to hold it down, e.g., a paper-weight; a-kʰaⁿ i-he-de (ákʰą
ihéde) - turn and tip up as a board; a-ki-ki-kde
i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two long inanimate objects,
e.g., books, planks, so their ends touch; a-ki-pa-t’o i-he-de
(ákkippatʔo ihéde) - close off, stop up, clog, as in a
traffic jam; a-toⁿ-wi-he-de (áttǫwihéde) - put
horizontal object down carefully; di-ko-wiⁿ-xe i-he-de
(dikkówįγe ihéde) - turn something long; kaⁿ i-he-de
(ką ihéde), gaⁿ i-he-de (gą ihéde) - prone;
na-xnaⁿ i-he-de (naxną́ ihéde) - hide someone’s
singular/lying/inanimate object; pi i-he-de (ppi ihéde)
- put down safely; so i-he-de (só ihéde) - cut
lengthwise; shoⁿ i-he-de (šǫ́ ihéde) - bequeath, will,
leave something
►
Dhegiha: i-he-the (ithé¢ĕ) - laid down [JOD-Omaha];
i-he-the (í-hé-the) - to lay down a long object
[FL-Osage]; i-he-the (i-hé-the) - to put a thing down,
made to lie in death [FL-Osage]; i-he-ye (ihéye) - put
down a singular, lying, inanimate object [Kaw]
lying, lay singular/lying/inanimate inside something; put
►
oⁿ-he (ǫhé) - put, lay singular/lying/inanimate inside
something
► o-woⁿ-he (owǫ́he)
- I, o-doⁿ-he (odǫ́he) - you, oⁿ-koⁿ-ha-we
(ǫkǫ́hawe) - we
►
cf. aⁿ-he (ą́he) - lay a long/inanimate object on
something; i-he (íhe) - horizontal, in a lying
position; k’aⁿ-he (kʔą́he) - lay something down, to
lay out; a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe)
- put a horizontal inanimate object on a surface; o-k’oⁿ-he
(okʔǫ́he) - put a long object in something;
a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de (ákkikʔǫ́he itʰéde) - put horizontal
(lying) things in a pile; wa-sa zhoⁿ aⁿ-he (wasá žǫ́ ąhé)
- month in the Quapaw lunar calendar, early Winter or late Autumn,
precedes sni-wa-te o-skaⁿ-ska (sniwáte oską́ska);
i-he (íhe) - horizontal, in a lying position
►
ex: sa-ti o-kdaⁿ oⁿ-he (sátti ókdą ǫhé) - joists,
cross timbers of house
►
ex: ma-hiⁿ oⁿ-he (máhį ǫhe) - knife sheath
►
ex: siⁿ-ti-oⁿ-he (sįttiǫ́he) - crupper (saddle strap)
►
ex: ta-ti-oⁿ-he ttáttiǫ́he, ta-ti-aⁿ-he (ttáttią́he) -
wind
►
Dhegiha: (u-oⁿ-he) - lay [FL-Osage]; o-he (óhe)
- to lay a horizontal object down, such as a pencil or a fork onto a
table [Kaw]; oⁿ-he (oⁿhé) - classifier for sitting or
lying broad object, this is used followng another verb when a large
or large and broad object is acted on [Kaw]
lying, put horizontal (lying) things in a pile
►
a-ki-k’oⁿ-he i-tʰe-de (ákkikʔǫ́he itʰéde) - put
horizontal (lying) things in a pile; here the first verb denotes the
horizontality of the objects and the second the perpendicularity of
the pile
►
cf. a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe)
- put a horizontal inanimate object on a surface; i-tʰe-de
(itʰéde) - stand something up, sg/st/in; k’aⁿ-he
(kʔą́he) - lay something down, to lay out; o-k’oⁿ-he
(okʔǫ́he) - put a long object in something
►
Dhegiha: a-ku-k’o-he (ákuk’ohe) - lay one’s own object
on a surface for one’s own benefit [Kaw]; a-gu-k’o-he
(águk’ohe) - lay one’s own horizontal object on a surface;
lay something on surface for someone [Kaw]; a-k’oⁿ-he
(ák’oⁿhe), a-k’o-he (ák’ohe) - lay something
on top of something else [Kaw]
►
Dhegiha: zhe-‘oⁿ-he (zhé’oⁿhe) - roast, to place a
long object, such as an ear of corn, in front of the fire to roast
[Omaha/Ponca]; k’oⁿ-he (kʔǫ́he) - lay into [CQ-Osage];
k’o-he (k’óhe) - lay down an inanimate object [Kaw]
►
Dhegiha: u-ʰkoⁿ-he (ú-ḳ’óⁿ-he) - to place in a
scabbard, to sheathe [FL-Osage]; o-k’oⁿ-he (ok’óⁿhe),
o-k’o-he (ok’óhe) - put a lying inanimate object into
something, as when putting a fork or spoon into a drawer [Kaw]
►
Dhegiha: o-ʰki-k’oⁿ-he (oʰkíkʔǫhe) - interrupt, lit.,
“insert oneself into” [CQ-Osage]
lying, that remote singular/lying/visible/animate or inanimate
►
koi-kʰe (kóikʰe) - that remote
singular/lying/visible/animate or inanimate
►
cf. koi (kói) - there, that; kʰe (kʰe) -
the singular/lying/animate or inanimate; koi-da-tʰe (kóidatʰé)
- those remote du/st/vi/in; koi-de (koíde) - those
things [JOD]; koi-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that
remote sg/si/vi; koi-ke (kóike) - those remote
pl/st/vi/an; koi-na-ska (kóinaská) - size of that
distant object; koi-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote
si or ly/vi; koi-niⁿ (kóinį) - that remote
sg/mv/vi/an; koi-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote
sg/si/vi/an or in; koi-pa (kóipa) - those remote
pl/mv/vi/an; koi-she (kóiše) - that; that part;
aforementioned words or manner; koi-she-naⁿ (kóišeną́)
- that amount, that quantity; koi-tʰaⁿ (kóitʰą) - that
remote sg/st/vi/an; koi-tʰe (kóitʰe) - that remote
sg/st/vi/in; koi-ta (kóitta) - there, in that place
►
ex: aⁿ-zhiⁿ-ka-ti ni koi-kʰe e-koⁿ i-da-hi-bda a-ta-pa-xti
(ąžįkátti ní kóikʰe ekǫ́ idáhibdá áttapaxtí) - when I was
small, I bathed in the water at regular intervals [JOD]
lying, that singular/lying/inanimate object on this side
►
to-kʰe (tokʰé) - that singular lying/inanimate object
on this side
►
cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate; to-hi-niⁿ (tóhinį) - that sg/mv/an object
that arrived on this side; to-hi-niⁿ-kʰe (tóhinįkʰé) -
that sg/si/an nearby object on this side of a place;
to-hi-tʰoⁿ (tóhitʰǫ) - that sg/st/an object on this side of
a place he has reached
lying, that singular/lying/inanimate object on this side
►
to-wa-kʰe (tówakʰe) - that singular/lying/inanimate
object on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain point;
kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate;
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those du/st or cl/in objects
on this side; to-wa-ke (tówaké) - those pl/st/an
objects on this side; to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those
pl/si or lying objects on this side; to-wa-niⁿ (tówanį)
- that sg/mv/an object on this side or the nearer of two objects;
to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé) - that sg/si object on this
side; to-wa-pa (tówapa) - those pl/mv/an objects on
this side; to-wa-tʰe (tówatʰe) - that sg/st or cl/in
object on this side
lying, that singular/lying/ivisible/inanimate
►
ka-kʰe (kákʰe) - that
singular/lying/ivisible/inanimate
►
cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate; ka-da-tʰe (kádatʰe) - those du/st/iv/in;
ka-ke (káke) - those pl/st/iv/an; ka-na-ska
(kanaská) - size, of that size; ka-ni-kʰa (kánikʰa)
- those pl/si or ly/iv/an; ka-niⁿ (kánį) - that
sg/mv/iv/an; ka-niⁿ-kʰe (kánįkʰe) - that sg/si/iv/an;
ka-pa (kápa), (káppa) - those pl/mv/iv/an;
ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that length; ka-tʰaⁿ
(kátʰą) - that sg/st/iv/an; ka-tʰe (kátʰe) -
that st/iv/in or that cl/iv/in
lying, that singular/lying/visible object
►
she-kʰe (šékʰe) - that singular/lying/visible object
►
cf. she (šé) - that [JOD]; kʰe (kʰe) -
the singular/lying/animate or inanimate; she-da-tʰe (šédatʰe)
- those du/st/vi/in objects; she-ke (šéke) - those
non-sg/st/an or in objects; she-na-ska (šenaská) -
size, big enough, of that size; she-ni-kʰa (šénikʰa) -
those pl/si or ly/vi; she-niⁿ (šénį) - that mv/vi/an;
she-niⁿ-kʰe (šénįkʰe) - that si/vi/an. or inan.;
she-pa (šépa), (šéppa) - those mv/vi/an; she-tʰaⁿ
(šétʰą) - that st/vi/an; she-tʰaⁿ (šetʰą) -
long enough, a certain length; she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha)
- deep enough, a certain depth; she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká),
she-taⁿ-ka (šettąká) - tall enough, a certain height;
she-tʰe (šétʰe) - this sg or cl/st/in; she-ta
(šétta) - there, at/to that place
►
Dhegiha: she (she) - that [Omaha/Ponca]; she
(she) - that one; there [FL-Osage]; she-kshe
(shé-kshe) - that long object [FL-Osage]; she (še)
- that, near you [CQ-Osage]; she (she) - that
(visible) [Kaw]
lying, that yonder singular/lying/animate or inanimate
►
ko-wa-kʰe (kówakʰe) - that singular/lying/animate or
inanimate, yonder
►
cf. kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or
inanimate; ko-wa-da-te (kówadatté) - those du/st/in or
collections; ko-wa-hi-de-tʰe (kówahídetʰé) - that
sg/st/in, yon; ko-wa-hi-niⁿ (kówahinį) - that arrived
sg/mv/an, the one who has reached; ko-wa-ke (kówake) -
those pl/st/an, yon; ko-wa-ni-kʰa (kówanikʰá) - those
pl/si or ly, yon; ko-wa-niⁿ (kówanį) - that sg/mv/an,
yon; ko-wa-niⁿ-kʰe (kówanįkʰé) - that sg/si/an or in,
yon; ko-wa-pa (kówapa) - those pl/mv/an, yon;
ko-wa-tʰaⁿ (kówatʰą) - that sg/st/an, the further one;
ko-wa-tʰe (kówatʰe) - that sg/st/in or collection
lying, the singular/lying/animate or inanimate
►
kʰe (kʰe) - the singular/lying/animate or inanimate
►
kʰe (kʰe), (kʰé) - the reclining object; the reclining
[JOD]
►
cf. de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate;
ka-kʰe (kákʰe) - that singular/lying/invisible/inanimate;
koi-kʰe (kóikʰe) - that remote
singular/lying/visible/animate or inanimate; ko-wa-kʰe
(kówakʰe) - that singular/lying/animate or inanimate,
yonder; she-kʰe (šékʰe) - that singular/lying/visible
object; to-kʰe (tokʰé) - that singular lying/inanimate
object on this side; to-wa-kʰe (tówakʰe) - that
singular/lying/inanimate object on this side
►
ex: a-na-zhiⁿ kʰe (ánažį kʰe) - the floor
►
ex: a-zhaⁿ kʰe (ážą kʰe) - the bed
►
ex: ma-zhaⁿ kʰe (mažą́ kʰe) - the land
►
ex: o-pi-zhi kʰe (óppiži kʰe) - the box [JOD]
►
ex: te kʰe (té kʰe) - the lake
►
ex: wa-x’o kʰe (waxʔó kʰe) - the (reclining) woman
►
ex: wa-zhoⁿ-te kʰe (wázǫtte-kʰe) - the mat
►
ex: zhaⁿ kʰe (žą́ kʰe) - the log
►
ex: hi-pʰe kʰe taⁿ hi i-ya-we (hipʰé kʰé tą hí iyáwe)
- she had fallen when he arrived, they say [JOD]
►
ex: de-do tʰi, t’e kʰe (dedo tʰi, tʔe kʰe) - he/she
arrived here, the dead (person)
►
ex: maⁿ-te kʰe-ti (mątté kʰettí) - to the canoe, at
the canoe [JOD]
►
ex: wa-shkaⁿ pʰi maⁿ-te kʰe-ti (wášką pʰí mątté kʰettí)
- I was trying with all my effort to reach there, to the canoe [JOD]
►
ex: o-xde haⁿ-ke hi taⁿ ni-ti ki i-ya-we wa-x’o niⁿ, maⁿ-te
kʰe-ti ki, i-ya-we (oxdé hąké hí tą nítti kí iyáwe waxʔó nį, mątté
kʰettí kí, iyáwe) - he had nearly overtaken the woman when
she reached the water, she arrived back at the canoe, they say [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ, “aⁿ-t’e taⁿ, si pa-hi naⁿ-pe i-niⁿ-ha
ta-x[e]-aⁿ-ki-da ni-he,” aⁿ-naⁿ-ki-ye kʰe naⁿ (kóišǫ́ttą, ątʔé tą,
sí ppahí nąpé inįhá táx[e]ąkidá-nihé, ąną́kiye kʰe ną) -
then, “when I die, barbecue may feet, head, and hands,” he said to
me as he lay [JOD]
►
ex: kaⁿ-kʰe (kąkʰé) - she lay so for awhile (or, doing
nothing); so she lay awhile]
►
ex: wa-tʰe naⁿ ki-ka-ze kaⁿ-kʰe i-ya-we (watʰé ną kikáze ką-ké
iyáwe) - dress-only(?)-it flew up on her-she lay so for
awhile (or, doing nothing)-they say [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te ka-xa-taⁿ toⁿ-we d-de kaⁿ-kʰe i-ya-we
(ištá xixítte kaγ[e]á-ttą tǫ́we dedé ką-kʰé iyáwe) - peeping
out of the corner of the eyes in intervals-she did it-when-she
looked at him-she sent it off-so she lay awhile-they say [JOD]
►
Dhegiha: kʰe (kʰe) - the inanimate lying, the
inanimate horizontal, be positioned horizontally, an extended action
in a lying position [Omaha]; kshe (kshe) - to
prostrate, that lies, to lay down, to place flat on the ground or to
be prostrate on any surface, the length of time from the beginning
of a vigil [FL-Osage]; kshe (kše) - positional article
for an entity that is lying down or long; positional article that
indicates plurality of an inanimate entity that takes tsʰe
(cʰe) “standing” positional in the singular [CQ-Osage];
kshe (kše) - lying down or long [CQ-Osage]; khe
(khe) - “the”; definite article for lying/inanimate objects
[Kaw]
lying, these sitting or lying/animate
►
de-ni-kʰa (dénikʰá) - these sitting or lying/animate
►
cf. de-da-tʰe (dédatʰe) - these du/st/in; de-ke
(déke) - these st/an; de-kʰe (dékʰe) - this
lying/inanimate; de-na-ska (denaská) - size, of this
size; de-niⁿ (dénį) - this mv/an; de-niⁿ-kʰe
(dénįkʰe) - this si/an or in; de-pa (dépa) -
these mv/an; de-tʰaⁿ (détʰą) - this st/an;
de-tʰe (détʰe) - this st/in; de-tʰoⁿ (detʰǫ́), de-tʰaⁿ
(detʰą́) - long, this much
lying, this lying/inanimate
►
de-kʰe (dékʰe) - this lying/inanimate
►
cf. de (de) - this; kʰe (kʰe) - the
singular/lying/animate or inanimate; de-da-tʰe (dédatʰe)
- these du/st/in; de-ke (déke) - these st/an;
de-na-ska (denaská) - size, of this size; de-ni-kʰa
(dénikʰá) - these si or ly/an; de-niⁿ (dénį) -
this mv/an; de-niⁿ-kʰe (dénįkʰe) - this si/an or in;
de-pa (dépa) - these mv/an; de-tʰaⁿ (détʰą)
- this st/an; de-tʰe (détʰe) - this st/in;
de-tʰoⁿ (detʰǫ́), de-tʰaⁿ (detʰą́) - long,
this much
►
ex: a-zhaⁿ de-kʰe ho-taⁿ (ážą dékʰe hóttą) - this
bedstead is good
►
ex: e-che-zha de-kʰe (eččéža dékʰe) - my goodness,
this one! [AG]
►
Dhegiha: the-kshe (thé-kshe) - this that lies here
[FL-Osage]; the-kshe (ðékše) - this lying; that lying
[CQ-Osage]; ye-khe (yékhe) - this,
singular/lying/inanimate [Kaw]
lying, those plural/sitting or lying objects on this side
►
to-wa-ni-kʰa (tówanikʰá) - those pl/si or lying
objects on this side
►
cf. to-wa (tówa) - on this side of a certain point;
to-wa-da-tʰe (tówadatʰé) - those du/st or cl/in objects
on this side; to-wa-ke (tówaké) - those pl/st/an
objects on this side; to-wa-kʰe (tówakʰe) - that
singular/lying/inanimate object on this side; to-wa-niⁿ
(tówanį) - that sg/mv/an object on this side or the nearer
of two objects; to-wa-niⁿ-kʰe (tówanįkʰé) - that sg/si
object on this side; to-wa-pa (tówapa) - those
pl/mv/an objects on this side; to-wa-tʰe (tówatʰe) -
that sg/st or cl/in object on this side
lying, those plural/sitting or lying/invisible/animate
►
ka-ni-kʰa (kánikʰa) - those plural/sitting or
lying/invisible/animate
►
cf. ka-da-tʰe (kádatʰe) - those du/st/iv/in; ka-ke
(káke) - those pl/st/iv/an; ka-kʰe (kákʰe) -
that singular/lying/ivisible/inanimate; ka-na-ska (kanaská)
- size, of that size; ka-niⁿ (kánį) - that sg/mv/iv/an;
ka-niⁿ-kʰe (kánįkʰe) - that sg/si/iv/an; ka-pa (kápa),
(káppa) - those pl/mv/iv/an; ka-tʰaⁿ (katʰą́)
- that long, of that length; ka-tʰaⁿ (kátʰą) - that sg/st/iv/an;
ka-tʰe (kátʰe) - that st/iv/in or that cl/iv/in
lying, those plural/sitting or lying/visible
►
she-ni-kʰa (šénikʰa) - those plural/sitting or
lying/visible
►
cf. she-da-tʰe (šédatʰe) - those du/st/vi/in objects;
she-ke (šéke) - those non-sg/st/an or in objects;
she-kʰe (šékʰe) - that singular/lying/visible object;
she-na-ska (šenaská) - size, big enough, of that size;
she-niⁿ (šénį) - that mv/vi/an; she-niⁿ-kʰe (šénįkʰe)
- that si/vi/an. or inan.; she-pa (šépa), (šéppa) -
those mv/vi/an; she-tʰaⁿ (šétʰą) - that st/vi/an;
she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length;
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth;
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height; she-tʰe (šétʰe) -
this sg or cl/st/in; she-ta (šétta) - there, at/to
that place
►
Dhegiha: she (she) - that [Omaha/Ponca]; she
(she) - that one; there [FL-Osage]; she (še) -
that, near you [CQ-Osage]; she (she) - that (visible)
[Kaw]
lying, those remote sitting or lying/visible
►
koi-ni-kʰa (kóinikʰá) - those remote sitting or
lying/visible
►
cf. koi-da-tʰe (kóidatʰé) - those remote du/st/vi/in;
koi-de (koíde) - those things [JOD];
koi-hi-de-niⁿ-kʰe (kóihidénįkʰe) - that remote sg/si/vi;
koi-ke (kóike) - those remote pl/st/vi/an; koi-kʰe
(kóikʰe) - that remote singular/lying/visible/animate or
inanimate; koi-na-ska (kóinaská) - size of that
distant object; koi-niⁿ (kóinį) - that remote sg/mv/vi/an;
koi-niⁿ-kʰe (kóinįkʰe) - that remote sg/si/vi/an or
in; koi-pa (kóipa) - those remote pl/mv/vi/an;
koi-she (kóiše) - that; that part; aforementioned words or
manner; koi-she-naⁿ (kóišeną́) - that amount, that
quantity; koi-tʰaⁿ (kóitʰą) - that remote sg/st/vi/an;
koi-tʰe (kóitʰe) - that remote sg/st/vi/in;
koi-ta (kóitta) - there, in that place
Back to Top