English to Quapaw Dictionary

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Quapaw Sources Dhegiha Sources

 

G

 

ghost, spirit

wa-na-xe (wanγe) - ghost, spirit

wa-na-xe (wanγe) - ghost [MS]

cf. wa-po-ka wa-na-xe (wappka wanγe) - owl, eared, Asio otus

ex: wa-na-xe di-ni-ke ta-i-tʰe (wanγe dinke taitʰ) - youall shall be without a soul, spirit, and mind [JOD]

Dhegiha: wa-na-xe (wanxe) - ghost, spirit [Omaha/Ponca]; wa-noⁿ-xe (wanoⁿ́xe) - ghost, spirit [Omaha]; wa-noⁿ-xe (wa-nⁿ-xe) - the soul of a man, the spirit used in rituals, a ghost [FL-Osage]; wa-naⁿ-xe (waną́ąγe) - spirit, holy spirit, ghost, soul [CQ-Osage]; wa-naⁿ-ghe (wanⁿghe) - ghost, spirit [Kaw]

 

giant woman with waist length breast

ma-ze ste-te (maz stett) - giant woman, hair to waist, waist length breast carried over her shoulders for suckling stolen children

cf. ma-ze (maz) - breast; ste-te (sttte) - tall, long; ma-ze zhi-ka (maz ka) - little breasts [MS]; ma-ze ni (mazni) - milk, lit. breast water; ma-ze-ni we-kdi (mazni wkdi) - butter, lit. milk grease; ma-ze-pa (mazppa) - nipple of the breast; ma-ze-pa wa-da-se (mazppa wadse) - katydid, lit. bites off a teat; ma-ze pa-si (maz ppas) - nipples

Dhegiha: ma-ze (maz) - breast, udder [Omaha/Ponca]; moⁿ-ze (moⁿ-) - womans breast [FL-Osage]; ba-ze (ba-) - a womans breast, udder [FL-Osage]; pa-ze (paaz) - breast, udder [CQ-Osage]; ba-ze (baz) - breast [Kaw]

 

gibbous moon

mi-aⁿ-pa xa de (mįpa xʔa de) - gibbous moon

cf. mi-aⁿ-pa (mią́pa), mi-oⁿ-pa (mįpa), mi-aⁿ-ba (mią́ba) - moon; mi (mi) - sun; mi-aⁿ-pa miⁿ (mįpa m̨) - a month, a lunar month; mi-aⁿ-pa di-shi-we (mįpa diwe) - eclipse of the moon; mi-aⁿ-pa o-kdi-zhi (mįpa okdi) - dark of the moon; mi-aⁿ-pa shoⁿ-shoⁿ (mįpa ̨ǫ) - full moon; mi-aⁿ-pa te-ka (mįpa ttka) - new moon

Dhegiha: ni-oⁿ-ba (nioⁿba) - moon, moonlight [Omaha]; mi-oⁿ-ba (m-oⁿ-ba) - the moon, month [FL-Osage]; miⁿ-oⁿ-pa (m̨ǫpa), mi-oⁿ-pa (miǫpa) - moon, month, months time [CQ-Osage]; mi-oⁿ-ba (moⁿba), miⁿ-oⁿ-ba (mⁿoⁿba) - celestial orb, the sun or moon, month [Kaw]

 

gift, Christmas gift

o-wi-bnaⁿ (owbną), o-we-bdaⁿ (owbdą) - Christmas gift [MS]

o-wi-bnaⁿ (owbną), o-we-bdaⁿ (owbdą) - Merry Christmas [OM]

 

gills

ta-ka (tka) - gills

Dhegiha: ho i-tha-ge (ho- tha-ge) - gills [FL-Osage]; ho i-ya-ge (ho yage), ho ya-ge (ho yge) - fish gills [Kaw]

 

gimlet

zhoⁿ i-di-xo-te zhi-ka (̨ iddixʔotte ka) - gimlet

cf. zhaⁿ (ą), zhoⁿ (ǫ) - wood, tree; o-di-xo-te  (odxʔotte) - bore a hole; o-xo-te (oxʔtte) - hole, natural opening; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little; zhoⁿ i-di-xo-te taⁿ-ka (̨ iddixʔotte tt̨ka) - drill, auger

Dhegiha: u-thi-u-de (uthude) - bore, pierce, to break through, to bore through [Omaha/Ponca]; u-thi-ʰku-dse (u-th-ḳu-dse) - to drill (a hole), to bore, as a hole [FL-Osage]; o-yu-ko-je (oykoje) - break a hole through a solid, to bore a hole with a brace and bit [Kaw]

 

girl

she-mi (mi) - girl, not yet reached puberty

she-mi (mi) - girl [MS, MR, AG, OM]

she-mi (˙mi) - girl [FS]

cf. wi-to-shpa she-mi (wittpa mi) - my granddaughter [MS, OM]; she-mi shi-ke (mi k) - bad girl [AG]; she-mi ho-taⁿ hi (mi httą hi) - pretty girl [MS]; she-mi zhi-ka (mika) - baby girl [MS]

ex: o-wi-ki ta miⁿ-kʰe, she-to da-bniⁿ aⁿ-ki-shte, she-mi she-to aⁿ-niⁿ-ke (owikki tta mįkh tto dbnį ̨kit, semi tto ąnke) - I'm going to tell you something, I only have three boys remaining (still alive), I have already lost a boy and a girl [MS]

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe te ( mi ttad tą nąh̨ ik h tą k-itą h tą eh̨ nįkʰ tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

ex: she-mi e-zhi ke hi taⁿ wa-hiⁿ-ska ho-taⁿ kʰe za-ni di-za-i taⁿ wa-haⁿ-niⁿ-ke taⁿ e-naⁿ kaⁿ-tʰaⁿ (mi i ke h tą wah̨ska httą kʰe zan diz-i tą wah̨nįk tą en̨ ką-tʰą) - when the other girls arrived, they took all the good calico, the orphan just stood there [JOD]

ex: de-do a-shka e-ti-tʰaⁿ she-mi wa-niⁿ e-ti-tʰaⁿ, i-ke niⁿ (ddo ka etttʰą mi en̨h wnį etttʰą, ik n̨) - near here one stands (a lodge), it only has girls, he said to her [JOD]

ex: iⁿ-ta-te, da-knoⁿ-ke koⁿ-bda, she-mi ke a-wa-ki-shka-te kaⁿ-a-ni-he koⁿ-bda (įttatt, dknǫk kkǫbd, mi ke awkiktte k̨-anih kkǫbd) - father, I want you to marry her, I want to play with the girls [JOD]

Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shmiⁿzhⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; shi-mi-zhiⁿ-ga (sh-mi-zhiⁿ-ga), she-mi-zhiⁿ-ga (sh-mi zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shi-mi (sh-mi) - same as shi-mi-zhiⁿ-ga (shi-mi-zhiⁿ-ga) - [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (̨mįį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-mi-hiⁿ-ga (shmihⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga (shmiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]

 

girl who has reached puberty

naⁿ-haⁿ zhi-ka (n̨hą ik) - girl who has reached puberty

cf. naⁿ-haⁿ (n̨hą, nąh̨), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąh̨) - old, grown up, mature; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young; naⁿ-hoⁿ-de (nąh̨de), naⁿ-haⁿ-de (nąh̨de) - cultivate, bring to maturity; ni-ka naⁿ-haⁿ (nkka n̨hą) - old man, grown man; wa-xo naⁿ-haⁿ (waxʔ n̨hą) - old lady [MS]; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdany̨hǫ) - older aunt [OM]; i-da-te naⁿ-haⁿ (idtte nąh̨) - a mans fathers older brother

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe te ( mi ttad tą nąh̨ ik h tą k-itą h tą eh̨ nįkʰ tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ niⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ kaⁿ-taⁿ naⁿ (kįttą kǫ n̨ nąh̨ ik h tą ką-t̨ ną) - then, she went along like that for sometime until she was grown (reached puberty) [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-shoⁿ-hi naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ naⁿ (kįttą eǫh nąh̨ ik h t̨ ną) - then, after some time, she grew a little larger (a little older) [JOD]

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shdo noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: wa-ko noⁿ-hoⁿ (wakʔ n̨h̨) - a woman who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage]; wa-ko noⁿ-hoⁿ (wak noⁿhⁿ) - grown woman  [Kaw]

 

girl, bad girl

she-mi shi-ke (mi ke) - bad girl [AG]

cf. she-mi (mi) - girl, not yet reached puberty; shi-ke (ke) - bad, ugly; bdaⁿ shi-ke (bdą ke), bnaⁿ shi-ke (bną ke) - smell bad; ho-xpe shi-ke (hxpe ke) - tuberculosis, a bad cough; maⁿ-niⁿ shi-ke (mąn̨ ke) - limp, walk badly; ni shi-ke (ni ke) - whiskey, lit. bad water; wa-zhiⁿ shi-ke (wą ke) - mean, bad thoughts, hateful, spiteful

Dhegiha: shi-ge (shge) - bad, evil, injury [Kaw]; tha-shi-ge (acige) - to speak evil of [JOD-Omaha]; wa-tha-shi-ge (wa-th-shi-ge) - to slander [FL-Osage]

 

girl, court a girl

o-ki-e (okki) - court a girl o-a-ki-e (okkie) - I, o-da-ki-e (odkkie) - you

cf. o-ki-e (okkie), o-ke (okk), o-kye (okye) - speak, talk with one; o-ki-ki-e (okkkie) - talk to a relation; o-ki-ke-ye (okkkeye) - to have talked to a relation; o-ki-ki-e (o-kk-kki-e) - talk to each other or oneself; i-e (i), i-ye (iy) - say; i-ye (ye) - word; i-ye (ye) - talk, speak

Dhegiha: u-ki-ye (ukiye) - talk with, date, court, talk to [Omaha]; u-ʰki-e (u-ḳ-e) - to speak or talk to one another, to hold an interview [FL-Osage]; o-ʰki-e (oʰke), o-ʰki (oʰk) - converse with, interview, talk with or to, call on the phone, get together, meeting of a group of people to converse [CQ-Osage]; o-ki-e (oke) - speak to, talk to, court a woman [Kaw]

 

girl, Little Buffalo Girl

            te mi zhi-ka (tte m ka) - Little Buffalo Girl, female personal name [MR]

te mi zhi-ka (t mi-j-k͓a) - female name of the Kwapa Buffalo gens, Buffalo Girl; Myrtle Angell [JOD]

cf. te (tte) - buffalo; mi (mi), miⁿ (mį) - female; te miⁿ (ttem̨) - buffalo cow; zhi-ka (ik, ka), zhi-ga (ig) - little, small, young; mi zhi-ka (mika) - young girl, unmarried female

Dhegiha: tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemⁿzhⁿga) - female name, Small Buffalo Female [Kaw]

 

girl, little girl, baby girl

she-mi zhi-ka (mika) - baby girl

she-mi zhi-ka (mika) - baby girl [MS]

cf. she-mi (mi) - girl, not yet reached puberty; zhi-ka (ik), zhi-ka (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young

ex: she-mi zhi-ka a-kda-bniⁿ pʰi (mika akdbnį pʰ) - I came here with my little girl [JOD]

ex: ni-ka she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa (nkka mika enąp͓) - both the man and little girl [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ ni-ka niⁿ-kʰe she-mi zhi-ka e-naⁿ-pa kda-we i-ya-we (kįttą nkka nįkʰ mika enąp͓ kdwe iywe) - then both the man and little girl started homeward, they say [JOD]

ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-xoⁿ-zhi hi da-tʰe niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (ną tbde bd akd ną ̨nąxʔ̨i h datʰ nįkʰ tą mika γak nįkʰ) - I went hunting again, when I came back, she had not listened to me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]

ex: e-shaⁿ-taⁿ she-mi zhi-ka de naⁿ-hi a-kda-bniⁿ a-kdi (ęttą mika d nąh akdbnį akd) - and then-little girl-this-only-I have my own-I have come home [JOD]

Dhegiha: she-miⁿ zhiⁿ-ga (shmiⁿzhⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; shi-mi zhiⁿ-ga (sh-mi-zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (̨mįį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-miⁿ hiⁿ-ga (shmiⁿhⁿga), shi-mi zhiⁿ-ga (shmizhiⁿga) - girl, young woman [Kaw]

 

girl, pretty girl

she-mi ho-taⁿ hi (mi httą hi) - pretty girl [MS]

cf. she-mi (mi) - girl; ho-taⁿ (httą) - good; hi (hi) - very

Dhegiha: she-miⁿ-zhiⁿ-ga (shmiⁿzhⁿga) - young woman, maiden [Omaha/Ponca]; she-mi-zhiⁿ-ga (she mizhiⁿga) - maiden, young girl [Omaha]; shi-mi-zhiⁿ-ga (sh-mi-zhiⁿ-ga), she-mi-zhiⁿ-ga (sh-mi zhiⁿ-ga) - a baby girl, a damsel, a maiden, a lassie [FL-Osage]; shi-mi (sh-mi) - same as shi-mi-zhiⁿ-ga (shi-mi-zhiⁿ-ga) - [FL-Osage]; shiⁿ-miⁿ zhiⁿ (̨mįį) - girl, baby girl, girlfriend [CQ-Osage]; shi-mi-hiⁿ-ga (shmihⁿga), shi-miⁿ-hiⁿ-ga (shmiⁿhiⁿga) - girl, young woman, daughter [Kaw]

Dhegiha: u-daⁿ (daⁿ) - good, to be good [Omaha/Ponca]; u-doⁿ (doⁿ) - good, better, nice [Omaha]; tha-gthiⁿ (th-gthiⁿ) - good, peaceful and beautiful, fine, nice, pleasing in manner, exceedingly good, splendid  [FL-Osage]; tha-liⁿ (alį), tha-ʰliⁿ (aʰlį) - good, be good, feel good about something, be glad, thank you, fine, splendid, pretty, beautiful, handsome, well, finely, skillfully [CQ-Osage]; ya-li (yli), ya-liⁿ (yliⁿ), ya-le (yle) - to be good, as a good or well-behaved person, or good food [Kaw]; ya-le (yle) - good, pleasant, to be good [Kaw]

 

mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ (mih-jinka-hutton) - a pretty girl (fille une jolie) [GI]

cf. mi zhi-ka (mika) - young girl, unmarried female; ho-taⁿ (httą) - good

ex: mi-zhi-ka ho-taⁿ (miik httą) - girl-good [JOD]

Dhegiha: miⁿ zhiⁿ-ga (mⁿzhiⁿga) - girl [Omaha/Ponca]; mi zhiⁿ-ga (mzhiⁿga) - girl [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemⁿzhⁿga) - female name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]

Dhegiha: u-daⁿ (daⁿ) - good, to be good [Omaha/Ponca]; u-doⁿ (doⁿ) - good, better, nice [Omaha]; tha-gthiⁿ (th-gthiⁿ) - good, peaceful and beautiful, fine, nice, pleasing in manner, exceedingly good, splendid  [FL-Osage]; tha-liⁿ (alį), tha-ʰliⁿ (aʰlį) - good, be good, feel good about something, be glad, thank you, fine, splendid, pretty, beautiful, handsome, well, finely, skillfully [CQ-Osage]; ya-li (yli), ya-liⁿ (yliⁿ), ya-le (yle) - to be good, as a good or well-behaved person, or good food [Kaw]; ya-le (yle) - good, pleasant, to be good [Kaw]

 

girl, young girl

she-mi naⁿ-haⁿ (mi n̨hą) - young girl

cf. she-mi (mi) - girl [MS, MR, AG, OM]; naⁿ-haⁿ (n̨hą, nąh̨), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ, nąh̨) - old, grown up, mature; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdany̨hǫ) - older aunt [OM]; i-da-te naⁿ-haⁿ (idtte nąh̨) - a mans fathers older brother; ni-ka naⁿ-haⁿ (nkka n̨hą) - old man, grown man; naⁿ-haⁿ zhi-ka (n̨hą ik) - girl who has reached puberty; wa-xo naⁿ-haⁿ (waxʔ n̨hą) - old lady [MS]; naⁿ-hoⁿ-de (nąh̨de), naⁿ-haⁿ-de (nąh̨de) - cultivate, bring to maturity

Dhegiha: noⁿ-hoⁿ (nⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage]; noⁿ-hoⁿ (nⁿhoⁿ) - adult [Kaw]

Dhegiha: shiⁿ-ʰto noⁿ-hoⁿ (shⁿ-ṭo-noⁿ-hoⁿ) - a bachelor, a single man [FL-Osage]; shi-do noⁿ-hoⁿ (shdo noⁿhoⁿ) - a youth, a young man that is nearly grown [Kaw]

Dhegiha: wa-ko noⁿ-hoⁿ (wakʔ n̨h̨) - a woman who has been married, but who is now alone, a widow [JOD-Osage]; wa-ko noⁿ-hoⁿ (wak noⁿhⁿ) - grown woman  [Kaw]

 

girl, young girl, unmarried female

mi zhi-ka (mika) - young girl, unmarried female

mi zhi-ka (miik) - girl [JOD]

cf. mi (mi), miⁿ (mį) - female; zhi-ka (ik), (ka), zhi-ga (ig) - small, little, young; mi zhiⁿ-ka ho-toⁿ (mih-jinka-hutton) - a pretty girl (fille une jolie) [GI]; mi zhi-ka o-zha (mika o) - girls dancing, a constellation with a circle of stars with one in the middle; te mi zhi-ka (tte m ka) - Little Buffalo Girl, female name [MR]; te mi zhi-ka (t mi-j-k͓a) - female name of the Kwapa Buffalo gens; Buffalo Girl [JOD]

ex: aⁿ-mi-zhi-ka (ąmik) - me large girl [JOD]

ex: aⁿ-mi-zhi-ka taⁿ-hi a-hi-bda shoⁿ-hi aⁿ-naⁿ-haⁿ (ąmik tąh ahbda ̨hi ̨nąh̨) - though/when I was a young girl, I bathed (in the creek/river) until I was grown [JOD]

ex: mi-zhi-ka ke (miik ke) - the girls [JOD]

ex: ka-ki ke mi-zhi-ka ke xa-ke a-pa (kak ke miik ke γak pa) - those girls were crying [JOD]

ex: mi-zhi-ka e-zhi ke (mika i ke) - the other girls [JOD]

ex: koi-shoⁿtaⁿ mi-zhi-ka e-zhi ke i-ho-sa a-ta-ha, ni-xo-te a-zhi a-taⁿ ta-xa-xa-ke ka-xe a-taⁿ i-ki-xa koⁿ pa (kįttą mika i ke ihos attah, nixtte i ttą tγaγke kγe ttą kixa kǫ p) - then the other girls scolded her, they put ashes on her which made her cry from the heat, they were laughing at her [JOD]

ex: mi-zhi-ka za-ni hi (mika zan hi) - all the girls, every single one of the girls [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-ki-ta-i taⁿ di-sha-wi (kįttą tti mika zan hi kʔita tą diʔawi) - then, every single one of the girls there tried it and they failed [JOD]

Dhegiha: miⁿ zhiⁿ-ga (mⁿzhiⁿga) - girl [Omaha/Ponca]; mi zhiⁿ-ga (mzhiⁿga) - girl [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemⁿzhⁿga) - female name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]

 

girls dress

she-mi wa-tʰe (mi watʰ) - girls dress [OM]

cf. she-mi (mi) - girl [MS, MR, AG, OM]; wa-tʰe (watʰ) - skirt, long skirt, dress

Dhegiha: wa-te (wat) - skirt, womans dress [Omaha]; wa-tse (wa-ts) - skirt, dress [FL-Osage]; wa-tsʰe (wacʰe) - skirt with ribbon work or other decorations [CQ-Osage]; wa-che (wach) - dress, woman's skirt [Kaw]

 

girls dancing, a constellation

mi zhi-ka o-zha (mika o) - girls dancing, a constellation with a circle of stars with one in the middle

cf. mi zhi-ka (mika) - girl, young, unmarried female; mi (mi), miⁿ (mį) - female; zhi-ka (ka) - small, little, young; o-zha (a) - dance

Dhegiha: miⁿ zhiⁿ-ga (mⁿzhiⁿga) - girl [Omaha/Ponca]; mi zhiⁿ-ga (mzhiⁿga) - girl [Omaha]; tse miⁿ zhiⁿ-ga (cemⁿzhⁿga) - female name, Small Buffalo Female, Buffalo Girl [Kaw]

 

girth, presumably of chest

maⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (m̨ke dittąhe), maⁿiⁿ-ke a-di-ti-aⁿ-he (mą̨ke dittąh) - girth, presumably of chest

cf. maⁿ-ke (m̨ke), maⁿiⁿ-ke (mą̨ke) - chest; moiⁿ-ke (mǫke) - chest of a male

Dhegiha: moⁿ-ge (mⁿge) - chest [Omaha/Ponca]; moⁿ-ge (moⁿge) - human chest, breast [Omaha]; moⁿ-ge (mⁿ-ge) - breast or chest of a human being [FL-Osage]; maⁿ-ke (mą́ąke), moⁿ-ke (m̨ǫke) - chest [CQ-Osage]; maⁿ-ge (mⁿge) - chest of a man, breast of an animal [Kaw]

 

give away

wa-ni-de (wande) - to be generous, give away wa-ni-a-de (wanad) - I, wa-ni-da-de (wandad) - you

cf. wa-ni-ki-de (wankide) - give away someones property; ni-ki-de (nkide) - to expend someones property; ni-wa-de (nwade) - exterminate, lit. leave none; ni-de hi (nid hi) - use up, take or destroy all

Dhegiha: wa-thi e-the (wathi the) - give away [Omaha]; wa-ni-the (wane) - give things away, hold a giveaway, giveaway at i-loⁿ-shka (il̨ǫka) dances and other special occasions [CQ-Osage]; wa-yiⁿ-ye (wayⁿye) - give away freely, as gifts at a dance; to give to a stranger or to a member of another tribe [Kaw]

Dhegiha: ni-the (n-the) - to spend money, to give away ones own possessions till all are gone [FL-Osage]; ni-the (ne) - give away, divest oneself of, be out of, be lacking [CQ-Osage]; yiⁿ-ye (yⁿye) - exterminate, wipe out, to bring to nothing [Kaw]

 

wa-ni-ki-de (wankide) - give away someones property

cf. wa-ni-de (wande) - to be generous, give away; ni-ki-de (nkide) - to expend someones property; ni-wa-de (nwade) - exterminate, lit. leave none; ni-de hi (nid hi) - use up, take or destroy all

ex: o-ki-hi-ta ni-ki-de tʰe (okhitta nkide tʰe) - he is anxious to expend it all

Dhegiha: wa-thi e-the (wathi the) - give away [Omaha]; wa-ni-the (wane) - give things away, hold a giveaway, giveaway at i-loⁿ-shka (il̨ǫka) dances and other special occasions [CQ-Osage]; wa-yiⁿ-ye (wayⁿye) - give away freely, as gifts at a dance; to give to a stranger or to a member of another tribe [Kaw]

Dhegiha: ni-the (n-the) - to spend money, to give away ones own possessions till all are gone [FL-Osage]; ni-the (ne) - give away, divest oneself of, be out of, be lacking [CQ-Osage]; yiⁿ-ye (yⁿye) - exterminate, wipe out, to bring to nothing [Kaw]

 

give away one thing

ka-de (kad) - give away one thing a-de (de) - I give away, da-de (dde) - you give away, oⁿ-ka-da-we (ǫkdawe) - we give away

ka-de (kad) - give away something [OM]

cf. wa-ka-de (wakde) - give objects to someone not kin

Dhegiha: ga-the (gathe) - give [Omaha]; da-doⁿ ga-the (d-doⁿ ga-the) - to donate, to give away, to contribute [FL-Osage]; ka-the (kaae) - give away, pass or give away, e.g., the drum at i-loⁿ-shka (il̨ǫka) dances [CQ-Osage]

 

give back, return

ki-ki (kkʔi) - give back, return a-ki (kʔi) - I, da-ki (dkʔi) - you

cf. ki-ki (kikʔ) - give to ones own (kin); ki (kʔi) - give something to someone

ex: aⁿ-ki-ki (uk͓kʔi) - give back to me [JOD]

ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-ki kaⁿ-niⁿ i-ya-we (m̨ kʰe dde nąhą akid ną kikʔ ką-n̨ iywe) - if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

ex: di-sha-i taⁿ za-ni di-sha-i taⁿ wa-haⁿ niⁿ-ke niⁿ-kʰe ki-ki de-da-wi (diʔai tą zan diʔa tą wah̨nįk nįkʰ kikʔ dedwi) - they all failed, when they failed, they gave it back to the orphan [JOD]

Dhegiha: gi-i (gi) - to give his back, to give back to him [JOD-Omaha]; gi-ki (g-ki) - to give back something to the owner, to restore [FL-Osage]; ki-ku (kkʔu) - give back [CQ-Osage]; gi-ku (gku) - give back someones property [Kaw]; gu-ku (gku), go-ku (gku) - give him his own, return his property [Kaw]

 

give bad medicine to someone

xnaⁿ-xe (xnąγ) - give bad medicine to someone a-xnaⁿ-xe (axnąγ) - I, da-xnaⁿ-xe (daxnąγ) - you

Dhegiha: gthoⁿ-xe (gthⁿ-xe) - the practice of magic upon another [FL-Osage]; loⁿ-ghe (lⁿghe) - bewitch, practice magic, hex, charm [Kaw]

 

give birth to a child, bear a child

i-ta-de (ttade) - give birth to a child, bear a child i-ta-a-de (ttade) - I, i-ta-da-de (ittadde) - you,

i-ta-de (ttade) - born [OM]

cf. naⁿ-pa-ta i-ta-de (nąptta ittde) - to have or bear twins

ex: wa-xo niⁿ-kʰe-naⁿ we-ta-de naⁿ she-mi i-ta-de niⁿ-kʰe (waxʔ nįkʰe-n̨ wttade n̨ mi ttade nįkʰe ną) - the woman gave birth, she gave birth to a girl [JOD]

ex: e she-mi i-ta-de taⁿ naⁿ-haⁿ zhi-ka hi taⁿ ka-i-she-taⁿ hi taⁿ e-hoⁿ niⁿ-kʰe te ( mi ttad tą nąh̨ ik h tą k-itą h tą eh̨ nįkʰ tʔe) - when the girl that was born reached puberty her mother died [JOD]

ex: shoⁿ-ke we-ta-de (̨ke wttade) - the dog had pups [JOD]

ex: shi-zhi-ka i-ta-de kʰe (ika ttade kʰ) - that baby was born [MS]

ex: i-ta-da-we (ttadwe) - they gave birth [JOD]

ex: shi-noⁿ i-ta-de ta niⁿ-kʰe (nǫ ttade tta nįkʰ) - theyre going to have another baby [AG]

Dhegiha: i-da-the (dathe) - give birth to [Omaha/Ponca]; i-da-the (-da-the) - to bear a child, to give birth to an offspring [FL-Osage]; i-ta-the (iite) - give birth to [CQ-Osage]; i-da-ye (daye) - bear a child, have a baby [Kaw]

 

give food to someone, lend something

o-ki (okʔ) - lend something, give food to someone o-a-ki (okʔi) - I, o-da-ki (odkʔi) - you, oⁿ-ko-ki-we (ǫkkʔiwe) - we

cf. ki (kʔi) - give something to someone; o-ki (kʔi) - make offering or sacrifice; ki-ki (kkʔi) - give back, return; ki-ki (kikʔ) - give to ones own (kin)

Dhegiha: u-i (i) - to give food to another [Omaha/Ponca]; u-ʰki (-ḳ) - to feed [FL-Osage]; o-ku (kʔu) - give, provide, furnish, give stuff to someone, feed, giving, giveaway, event of giving or giving away [CQ-Osage]

Dhegiha: u-i (u) - to lend anything, to lend something [Omaha/Ponca]; u-i (ui) - loan, lend, treat [Omaha]; u-ʰki (u-ḳ) - to lend [FL-Osage]; o-ku (okʔ) - lend, give, provide, furnish, supply [CQ-Osage]

 

give heed, pay attention, attend, to insist on

a-ki-hi-te (kkihtte) - pay attention, attend, give heed, to insist on a-ki-hi-te (akkihtte) - I, a-da-ki-hi-te (dakkihtte) - you, oⁿ-ka-ki-hi-ta-we (ǫkkkihttawe) - we

cf. di-hi-te (dihtte) - meddle with things

ex: a-ki-hi-te kniⁿ di-ni-ke (kkihitte kn̨ dinke) - you have no one to attend to you regularly

 

give objects to someone not kin

wa-ka-de (wakde) - give objects to someone not kin a-wa-ka-de (awkade) - I, da-wa-ka-de (dawkade) - you

cf. ka-de (kad) - give away one thing

Dhegiha: wa-ga-the (wagathe) - gift, donation, donate [Omaha]; wa-ga-the a-ka (wa-g-the a-ka) - the donor, he who gives or contributes [FL-Osage]

 

give out, fail, fall short

di-sha (diʔ) - fail, fall short bdi-sha (bdʔa) - I, ti-sha (ttʔa) - you, di-sha-wi (diʔawi), di-sha-i (diʔai) - they

cf. o-di-sha-ke (odʔake) - refuse, be unwilling, decline; da-sha-a (daʔ) - fail to finish eating

ex: e-ti-tʰaⁿ wa-xo zhi-ka niⁿ di-sha (etttʰą waxʔ ik nį diʔ) - then the old woman gave out [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-naⁿ-pa niⁿ di-sha (etttʰą nąp͓ nį diʔ) - then the second one gave out [JOD]

ex: e-ti-tʰaⁿ i-da-bniⁿ di-sha (etttʰą dabnį diʔ) - then the third one gave out [JOD]

ex: di-sha (diʔ) - he failed [JOD]

ex: shi-noⁿ di-sha (nǫ diʔ) - he failed again [JOD]

ex: ka-xe di-sha (kaγ diʔ) - he failed to make it [JOD]

ex: ha-te naⁿ di-sha i-ki-ba-haⁿ (hatʔ ną diʔ kibah̨) - he knew he would fail because of his sickness [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-ti mi-zhi-ka za-ni hi i-ki-ta-i taⁿ di-sha-wi (kįttą tti mika zan hi kʔita tą diʔawi) - then, every single one of the girls there tried it and they failed [JOD]

ex: di-sha-i taⁿ za-ni di-sha-i taⁿ wa-haⁿ niⁿ-ke niⁿ-kʰe ki-ki de-da-wi (diʔai tą zan diʔa tą wah̨nįk nįkʰ kikʔ dedwi) - they all failed, when they failed, they gave it back to the orphan [JOD]

Dhegiha: thi-a (thi) - to be unable [Omaha/Ponca]; thi-a (thia) - fail, miss, unable, I could not, could not make it [Omaha]; thu-ʰtsa-ge (thu-ṭs-ge) - unable, inability to do, failure to to a thing, work left unfinished, to fail [FL-Osage]; thu-tsa-ke (uucʔke) - be unable to do, fail at [CQ-Osage]; yu-tsa-ge (yutsge) - unable to do, not to work, fail to act [Kaw]

 

give room, make way, clear out

ki-di-ki-ze (kidikze) - give room, make way, clear out [JOD]

ex: aⁿ-di-ki-za-we (ądkizaw) - youall make a way for me [JOD]

ex: ni-a-ta de-de aⁿ-di-ki-za-we (nitta-dde ̨dikizaw) - youall make a place for me towards the water [JOD]

                        ex: aⁿ-ti-ki-za-wa-zhi (ąttkizawi) - youall do not give room to me [JOD]

ex: ki-di-ki-ze (kidikze-nįhe) - you make way for him! [JOD]

ex: ki-di-ki-za-we e-shoⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe o-ba-haⁿ taⁿ o-naⁿ-shto-te naⁿ da taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we (kdikizwe ę h̨ka ęke h kʰe obhą tą on̨totte ną d tą nitta kokde iywe) - after they made a way for him, he kicked off hák͓as sons skin in which he had been wearing and quickly started to run towards the water, they said [JOD]

ex: ni-a-ta de-de ki-di-ki-za-we (nitta-dde kdikizwe) - they made a way for him towards the water [JOD]

 

give something to someone

ki (kʔi) - give something to someone a-ki (akʔ) - I, da-ki (dakʔ) - you

cf. ki-ki (kkʔi) - give back, return; ki-ki (kikʔ) - give to ones own; o-ki (okʔ) - lend something, give food to someone; o-ki (kʔi) - make offering or sacrifice

ex: a-wa-ki (awkʔi) - I give it to them, I give to them [JOD]

ex: wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ a-wa-ki aⁿ-maⁿ (wąka m̨xti bdbax tą awkʔi ąm̨) - I usually give them just one bird, I twist its head off [JOD]

ex: ti aⁿ-ki (tt ąkʔ) - he gave a lodge to me [JOD]

ex: aⁿ-k'i (ąkʔi) - give to me [MS]

ex: aⁿ-ki-we (ąkʔwe) - they have given it to me [JOD]

ex: ti aⁿ-ki-we (tt ąkʔwe) - they have given the lodge to me [JOD]

ex: iⁿ-kdaⁿ, be ti di-ki niⁿ-haⁿ (įkd̨, be tt dikʔ nįhą) - first son, who would give you a lodge [JOD]

ex: wa-ki (wakʔ) - he gave it to them [JOD]

ex: ma-ze ki, xa-ke niⁿ-kʰe (maz kʔ, γak nįkʰ) - let her suckle (give her your breast), shes crying [JOD]

ex: xa-ke niⁿ-kʰe, ma-ze ki, i-he miⁿ-kʰe (γak nįkʰ, maz kʔ, ih mįkʰ) - shes crying, let her suckle (give her your breast), I said [JOD]

ex: ki de-de (kʔ dde) - he gave it to her (suddenly, he sent it off) [JOD]

Dhegiha: i (i) - to give [Omaha/Ponca]; i (i) - [Omaha]; ʰki (ḳi) - to give, to present to another [FL-Osage]; ʰku (ḳu) - to give away [FL-Osage]; ku (kʔ) - give, pass something to someone at the table [CQ-Osage]; ku (ku) - give [Kaw]

 

give the attacking cry, signal

wa-te-baⁿ (wattb̨) - to give the attacking cry wa-te-paⁿ (wattpp̨) - I, wa-te-shpaⁿ (wattp̨) - you

cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ (kibą) - flute, to call to; wa-te wa-baⁿ (watt wab̨) - to give the attack signal

ex: wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-xa-xa-we ka! i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wttąnį hi wattpp̨ tta mįkʰ etttʰą okdxʔaxʔ-we k iwke iy mat̨ke tʰą) - I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: wa-te-baⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wattb̨ iy mat̨ke tʰą) - the rabbit gave the attack signal, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: wa-ʰtse-boⁿ (wa-ṭs-boⁿ) - a cry of triumph, given as a victorious war party approaches the village as it returns [FL-Osage]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage]; boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

wa-te wa-baⁿ (watt wab̨) - to give the attack signal wa-te wa-paⁿ (watt wapp̨) - I, wa-te wa-shpaⁿ (watt wap̨) - you

cf. baⁿ (bą) - call, to halloo; ki-baⁿ (kibą) - flute, to call to; wa-te-baⁿ (wattb̨) - to give the attacking cry

Dhegiha: wa-ʰtse (wa-ṭs) - a triumph, victory, the touching of a living or fallen foe to win one of the prescribed war honors [FL-Osage]; wa-tse (wac) - count coup, to touch a fallen foe, victory [Kaw]

Dhegiha: boⁿ (boⁿ) - call, to call out once [Omaha/Ponca]; boⁿ (boⁿ), poⁿ (poⁿ) - scream, yell [Omaha]; boⁿ (boⁿ) - to call to shout [FL-Osage]; boⁿ (boⁿ) - to call [CQ-Osage]; baⁿ (baⁿ) - call to [Kaw]

 

give the scalp yell

o-kda-xa-xa (okdxʔaxʔ) - whoop, give the scalp yell o-da-kda-xa-xa (odkdaxxa) - you

cf. o-kda-xa (okdxʔa) - whoop

ex: o-da-kda-xa-xa ta-i (odkdaxʔxʔa ta) - youall will give the scalp yell [JOD]

ex: haⁿ-ba o-taⁿ-ka hi taⁿ o-da-kda-xa-xa ta-i i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke (h̨ba ot̨ka hi tt̨ odkdaxʔxʔa ta iwke iy mat̨ke) - as soon as day arrives, youall will give the scalp yell, rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

ex: e-de ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-xa-xa-we i-ya bdo-ka hi (ed nkkaka hi hi okdxʔaxʔwe iy bdka hi) - but there were a great many people, the entire group gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: hoⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka-shi-ka zho-hi hi o-kda-xa-xa-we i-ya (h̨tʰąhi nkkaka hi hi okdxʔaxʔwe iy) - then, a great many people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: za-ni hi o-kda-xa-xa-we i-ya ni-ka-shi-ka ke (zan hi okdxʔaxʔwe iy nkkaka ke) - all of the people gave the scalp yell, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-taⁿ-niⁿ hi wa-te-paⁿ ta miⁿ-kʰe, e-ti-tʰaⁿ o-kda-xa-xa-we ka! i-we-ke i-ya ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (wttąnį hi wattpp̨ tta mįkʰ etttʰą okdxʔaxʔ-we k iwke iy mat̨ke tʰą) - I will give the attack cry first, immediately afterward you must give the scalp yell, the rabbit said to them, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: u-gtha-a-a (ugtha) - give the scalp yell [JOD-Omaha]; i o-la-ka-ka ( olkaka) - to give the war whoop or scalp yell, lit. to make a succession of arrested sounds come from ones own mouth, war whoop, scalp yell [Kaw]

 

give to ones own

ki-ki (kikʔ) - give to ones own (kin) a-ki-ki (akkʔi) - I, da-ki-ki (dakkʔi) - you

cf. ki-ki (kkʔi) - give back, return; ki (kʔi) - give something to someone

ex: ki-ki (kikʔ) - he gave to his own [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ kaⁿ-iⁿ kda-i taⁿ ta-taⁿ ho-taⁿ hi zhaⁿ-pi-zhi o-zhi taⁿ ki-ki (kįttą k̨į kd-i tą tttą hott̨ hi ąppi o tą kikʔ) - so then when they (the other girls) went back, he gave his own (his daughter) a wooden box filled with something very good [JOD]

ex: ti tʰe ki-ki a-taⁿ i-de (tt tʰe kikʔ ttą id) - he gave his own lodge to him and departed [JOD]

Dhegiha: gi-i (gi) - give to ones own [JOD-Omaha]; ki-ku (kkʔu) - give to ones own, give away to ones own people [CQ-Osage]

 

give, I give to you

wi-ki (wikʔ) - I give to you

wi-ki (wikʔi) - I give (I give to you) [AG]

wi-ki (wi-ki) - I give you [LH]

ex: ti de wi-ki (tti d wikʔ) - I give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ ti de wi-ki te (ądkitt̨ dakd ną tti d wikʔ tte) - when you have taken her (have her) for me and return here I will give you this lodge [JOD]

ex: aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te koi-shoⁿ naⁿ ti de wi-ki te (ądkittį dakd tt kį ną tt d wikʔ tte) - when you bring her, my own, back to me, I will give you this lodge [JOD]

Dhegiha: wi-i (wi) - I give to you [JOD-Omaha]; wi -ʰki (wi-ḳ) - I give to you [FL-Osage]; wi-ku (wikʔ) - I give to you [CQ-Osage]; wi-ku (wik) - I give it to you [Kaw]

 

give, to give an illness

a-aⁿ-de (ąde) - to give an illness, communicate a disease a-a-aⁿ-bde (aąbde) - I, a-da-aⁿ-te (daątte) - you, oⁿ-ka-aⁿ-da-we (̨kaądawe) - we

cf. a (a) - on, upon; oⁿ-de (ǫd) - throw away, abandon, leave; oⁿ-de de-de (̨de dde) - throw away suddenly; ki-oⁿ-de de-de (kįde dde) - throw something at someone suddenly; oⁿ (ʔǫ), aⁿ (ʔą) - use, have as a disease

ex: a-wi-aⁿ-bde (wįbde) - I give it (illness) to you

Dhegiha: a-oⁿ-tha (oⁿtha) - to throw something on someone, to give someone a disease [Omaha/Ponca]

 

glad, happy, pleased, to like

ki-da-kni  (kidkni), ki-da-kniⁿ (kdaknį) - happy, pleased, to like aⁿ-da-kni  (̨dakni) - Im, di-da-kni  (ddakni) - youre

cf. ki-da-kni-zhi (kdakni) - unhappy, discontented; wa-da-kni (wadkni) - be happy, be pleased; wa-da-kni-zhi (wadknii) - be unhappy, be displeased; da-kni (dkni), da-kniⁿ (dknį) - archaic word for good, used primarily in Quapaw personal names; i-shta we-de da-kniⁿ-zhi (it wde dakn̨i) - be nearsighted

ex: i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wkide ą́dakn) - Im glad to see you [AB, OM]

ex: wi-ti-mi i-wi-ki-de aⁿ-da-kni (wittmi wkide ą́dakn) - my aunt, Im glad to see you [FR]

ex: a-tʰi miⁿ-kʰe aⁿ-da-kni hoⁿ-ba-de, de-ho-taⁿ xti, ho-taⁿ miⁿ-kʰe (atʰ mįkʰ ą́dakni hǫ́bade, dehttą xti, httą mįkʰ) - today was a nice day, and I am glad to be here [MR]

ex: aⁿ-da-kni wi-tʰi-koⁿ (ą́dakni witʰkǫ) - Im glad its (my) grandpa [MS]

ex: i-e ki-da-kni (i kidkni) - he likes to talk [MS]

ex: te ki-da-kniⁿ pa naⁿ (tʔe kidknį pa ną) - they liked to die

Dhegiha: gi-tha-gthiⁿ (g-tha-gthiⁿ) - happy, pleased [FL-Osage]; ki-tha-liⁿ (kilį) - be glad, feel good, also used as an equivalent of thank you, like, enjoy, be happy about, be pleased with [CQ-Osage]; gi-ya-le (gyale) - be happy [Kaw]

Dhegiha: tha-gthiⁿ (-giⁿ) - good, this is the Ponka notation of the Osage tha-gthiⁿ (ak͓iⁿ) and the Kansas ya-liⁿ(yaliⁿ). Used primarily in Ponca names [Omaha/Ponca]; tha-gthiⁿ (th-gthiⁿ) - good, fine, nice, pleasing in manner, exceedingly good, splendid, to be pleased [FL-Osage]; tha-liⁿ (alį) - be good, feel good about something, be glad, thank you, fine, splendid, pretty, beautiful, handsome, good, well, finely, skillfully [CQ-Osage]; ya-li (yli), ya-liⁿ (yliⁿ), ya-le (yle) - to be good, as a good oe well-behaved person, or good food [Kaw]

 

glass, break glass, smash

di-xde-xde (dixdxde) - break glass, smash bdi-xde-xde (bdxdexde) - I, ti-xde-xde (ttxdexde) - you

cf. xte-xte (xtxte) - disorderly (mass), broken up; ka-xde-xde (kaxdxde) - smash, break something brittle; ma-xpi ka-xde-xde (maxp kaxdxde) - small puffy clouds; ka-xde (kaxd) - smash, break a brittle object

Dhegiha: thi-xthe-xthe-ge (thi-xth-xthe-ge) - to shatter glass or other brittle substances with the hand [FL-Osage]; thu-le-ke (uulke) - cause to break, cause to shatter, break or shatter with the hands (e.g., a dish, an egg, a light bulb, a window) [CQ-Osage]; yu-xle-ge (yuxlge) - crack something like an egg [Kaw]

 

glass, drinking glass, cup

ni-da-taⁿ (ndatt̨) - cup, drinking glass

ni i-da-taⁿ (ni dattą́) - cup, with which to drink water [MS]

cf. ni (ni) - water; i () - with which to; da-taⁿ (dattą́) - drink; ni-da-taⁿ-i-yaⁿ ka-tʰe (nidttąiy̨ katʰ) - ladle out with a cup

Dhegiha: ni i-tha-toⁿ (ni ithatoⁿ) - cup [Omaha]; ni i-tha-ʰtoⁿ (n i-tha-ṭoⁿ) - cup, mug, drinking glass, drinking cup, tankard, dipper [FL-Osage]; ni i-tha-ʰtaⁿ (niaaʰtą) - dipper, lsdle, lit., with which to drink water [CQ-Osage]; zhaⁿ ni i-ya-taⁿ (zhⁿni iytaⁿ) - dipper, cup made of wood [Kaw]

 

glasses, eyeglasses

i-shta wa-sko-knaⁿ (itwaskkną) - eyeglasses

i-shta wa-sko-knaⁿ (it waskkną) - glasses, eye glasses, i-shta (it) - eye + wa-ska (wska) - clear, intelligible + o-knaⁿ (kną) - put on [MS]

cf. i-ye wa-ska (iywaska) - interpreter, lit. talk clear; da-wa-ska (dawska) - clearly, plainly; ki-knaⁿ (kikn̨) - set one's own, put; pa-ho-knaⁿ (ppahkną), pa-hi o-kdaⁿ (pphi kdą), pa-hi o-knaⁿ (pphi kną) - hat, cap; iⁿ-te o-kdaⁿ (̨tte kdą) - mask

Dhegiha: moⁿ-ze i-shta u-gthe (moⁿe ishtaugthe) - eye glasses, bifocal [Omaha]; moⁿ-ze iⁿ-shta u-gthoⁿ (moⁿ-e iⁿ-sht u-gthoⁿ) - eyeglasses [FL-Osage]; maⁿ-ze iⁿ-shto-laⁿ (m̨ze įįtolą) - glasses, eyeglasses, spectacles, lorgnette, any device worn over the eye or eyes, lit., metal to place on the eyes [CQ-Osage]; maⁿ-ze i-shto-laⁿ (mⁿze ishtlaⁿ) - glasses, eyeglasses [Kaw]

 

globular medicine, pill

ma-kaⁿ shoⁿ-shoⁿ (makk̨ ̨ǫ) - pill, lit. globular medicine

ma-kaⁿ shoⁿ-shoⁿ (makk̨ ̨ǫ) - pills (medicine) [OM]

cf. ma-kaⁿ (makk̨) - medicine; shoⁿ-shoⁿ (̨ǫ) - round, spherical

Dhegiha: ma-kʰoⁿ (makʰⁿ) - medicine [Omaha/Ponca]; moⁿ-koⁿ (moⁿkoⁿ) - medicine, turpentine, tonic, drug, peyote [Omaha]; moⁿ-ʰkoⁿ (moⁿ-ḳⁿ) - drugs, any kind of medicine except poison [FL-Osage]; maⁿ-ʰka (mąʰka) - peyote, aspirin, or any other kind of medicine [CQ-Osage]; mo-kaⁿ (mokⁿ) - medicine [Kaw]

 

gloves

naⁿ-pe o-di-zhiⁿ (nąp dį), noⁿ-pe o-di-shiⁿ (nǫp dį) - gloves, wraps, covers the hand

cf. naⁿ-pe (nąp), noⁿ-pe (nǫp) - hand; o-di-shiⁿ (odį) - wrap, fold in a bundle, covering; niⁿ-te o-di-shiⁿ (n̨tte diį) - pants, trousers; pa-hi o-di-shiⁿ (pphi odį), pa-ho-di-shiⁿ (ppahdį) - bonnet; we-do-di-shiⁿ (wdodį) - pie, refers to wrapping or covering; wa-tʰe di-shiⁿ (watʰ dį) - apron [OM]

ex: naⁿ-pe o-di-zhiⁿ tʰe (nąp dį tʰe) - the gloves

Dhegiha: noⁿ-be u-thi-shiⁿ (noⁿbe uthishiⁿ) - glove [Omaha]; naⁿ-bo-yu-shiⁿ (naⁿbyushiⁿ) - mittens, gloves [Kaw]

Dhegiha: u-thi-shiⁿ (uthshiⁿ) - cover, to cover, as with a garment [Omaha/Ponca]; u-thi-shiⁿ (u-th-shiⁿ) - to wrap anything up [FL-Osage]; o-thi-shi (oi) - wrap, cover for a tipi, sweat house, pillow, etc. [CQ-Osage]; o-yu-shiⁿ (oyshiⁿ) - bundle something up, cover something by surrounding it, covering, a wrapping for something [Kaw]

 

glue on, glue feathers on an arrow

a-da (da) - glue on, glue feathers on an arrow a-a-bda (abda) - I, a-da-ta (datta) - you

cf. i-da-da (idda) - glue something to something; maⁿ i-da-da (mą idda) - arrow feathers; we-da-ta-knaⁿ-de (wdattaknąde) - paste, glue

Dhegiha: a-tha-ge (-tha-ge) - to feather an arrow shaft [FL-Osage]; a-ya-ge (yage) - glue feathers on a shaft [Kaw]

 

glue something to something

i-da-da (idda) - glue something to something

cf. maⁿ i-da-da (mą idda) - arrow feathers; a-da (da) - glue on, glue feathers on an arrow; we-da-ta-knaⁿ-de (wdattaknąde) - paste, glue

Dhegiha: moⁿ iⁿ-tha-tha-ge (moⁿⁿthathge) - arrow feathers [Omaha/Ponca]; moⁿ i-tha-tha (mⁿ-i-tha-tha) - arrow feather [FL-Osage]; maⁿ a-ya-ge (maⁿyage) - arrow feathers [Kaw]

 

glue, cement

hi-pa (hipp) - glue, cement

Dhegiha: hiⁿ-pa (hⁿpa) - arrow cement [Omaha/Ponca]; hiⁿ-pa (hiⁿ-p) - glue, the Indians made glue of turtle shells [FL-Osage]; hi-pa (hip) - glue for arrows, cement for arrows [Kaw]

 

glue, paste

we-da-ta-knaⁿ-de (wdattaknąde) - paste, glue

cf. a-da (da) - glue on, glue feathers on an arrow; i-da-da (idda) - glue something to something; maⁿ i-da-da (mą idda) - arrow feathers; a-ta-knaⁿ (ttakną) - stick, adhere to; knaⁿ (kną) - set, put si/in; a-knaⁿ (kną), a-kdaⁿ (kdą) - put a singular, sitting, inanimate (curvilinear-JOD) or cloth, paper, plaster, etc. object upon a surface

Dhegiha: moⁿ iⁿ-tha-tha-ge (moⁿⁿthathge) - arrow feathers [Omaha/Ponca]; a-tha-ge (-tha-ge) - to feather an arrow shaft [FL-Osage]; moⁿ a-tha-ge (mⁿ-a-tha-ge) - arrow feathers [FL-Osage]; moⁿ i-tha-tha (mⁿ-i-tha-tha) - arrow feather [FL-Osage]; maⁿ a-ya-ge (maⁿyage) - arrow feathers [Kaw]; a-ya-ge (yage) - glue feathers on a shaft [Kaw]

 

gnash the teeth

da-ta-xe (dattax) - gnash the teeth bda-ta-xe (bdttaxe) - I, ta-ta-xe (ttttaxe) - you

 

gnat

zhaⁿ-ni-ka (̨nikk) - gnat

 

gnaw holes in

o-da-kdo (odkdo) - gnaw holes in [JOD]

cf. da (da) - by mouth; o-kdo (okd) - hole, an artificial opening; o-po-kto (opkto), o-po-xdo (opxdo) - shoot through something

ex: zha-we ke maⁿ-te kʰe o-da-kdo ke (aw ke mątt kʰe odkdo k) - the beavers gnawed holes in the canoe [JOD]

ex: o-da-kdo tʰaⁿ o-spe ke (odkdo tʰ̨ osp ke) - gnawed holes in it and it sank [JOD]

Dhegiha: ba-gthu (bagth) - to thrust at ice, in order to make a hole in it for horses, etc., to drink [Omaha/Ponca]

 

gnaw to death

da-tʰa-te (datʰtʔe) - gnaw to death

cf. da (da) - by mouth; ta-te (ttʔe) - withered from heat or cold; ta (t-) - by extreme temperature; te (tʔe) - die; ba-ta-te (batttʔe) - kill, cause to wither; bi-ta-te (bitttʔe) - press to death; di-ta-te (ditttʔe) - uproot a plant, pull up; ka-ta-te (katttʔe) - kill, cut off, cause to wither; naⁿ-ta-te (nątttʔe) - trample to death; pa-ta-te (pttatʔe) - wither, cause by cutting; po-ta-te (pttatʔe) - kill vegetation by punching; ta-ta-te (tttatʔe) - wither from exposure to heat

Dhegiha: tha-na-te-ga (thantega) - kill, bite, to kill plants by biting around the roots, as rabbits do [Omaha/Ponca]; da-ʰtse-ga (d-ṭse-ga) - wilted, withered [FL-Osage]; thi-da-tse-ga (thi-d-tse-ga) - to cause green plants to wither by rough handling [FL-Osage]; ba-da-tse-ga (bdatsega) - cause a tree or bush to wilt by cutting [Kaw]; ba-da-tse-ga (badtsega) - cause vegetation to wilt punching or by rooting up the ground [Kaw]; da-tse-ga (dtsega) - be withered, killed, or injured by heat [Kaw]; ga-da-tse-ga (gadtsega) - wind to dry something a little, especially fresh meat which is hung up, by blowing on it [Kaw]; naⁿ-da-tse-ga (naⁿdtsega) - trample, make vegetation wither by treading on, as grass [Kaw]; naⁿ-da-tse-ye (naⁿdtsye) - trample, make wither by treading on, as grass [Kaw]; ya-tse-ga (yatsga) - wither from being gnawed on, as a plant [Kaw]; ya-da-tse-ga (yadtsega) - kill plants by gnawing on them, as rabbits, to make vegetation wither by gnawing on the bark or at the roots, as rabbits do in winter [Kaw]; yu-da-tse-ga (yudtsega) - wilt from being pulled up, as plants, wood [Kaw]

 

gnawed, dry up from being gnawed

da-ta-xe (dattxe) - dry up from being gnawed

cf. da (da) - by mouth; ta-xe (txe) - dead from heat or cold, dried up; ba-ta-xe (battxe) - dry up, root up the soil; bi-ta-xe (bittxe) - dry up, press dry; di-ta-xe (dittxe) - dry out by pulling up, uproot; ka-ta-xe (kattxe) - crack and die from being cut, as corn; pa-ta-xe (pttaxe) - cut and dry up, e.g. cornstalk; po-ta-xe (pttaxe) - cause to dry up from punching; ta-ta-xe (tttaxe) - dry up and die, as vegetation from the sun

 

gnawing sound

da-ka-ka-xe (dakʔkʔaxe) - make gnawing sound

cf. da-ka-xe (dkʔax) - make grating sound; ba-ka-xe (bakʔxe) - make scratching sound; bi-ka-xe (bikʔxe) - scratching sound by pressing; di-ka-xe (dikʔxe) - scratch superficially; di-ka-ka-xe (dikʔkʔaxe) - scratching sounds, as a dog; ka-ka-xe (kakʔxe) - make a scraping sound; naⁿ-ka-xe (nąkʔxe) - make grating sound with feet; pa-ka-xe (pkʔaxe) - scrape or grind while cutting; po-ka-xe (pkʔaxe) - grating sound from probing

Dhegiha: tha-ka-xe (thakxe) - grating sound, gnaw, to make a grating noise by gnawing as a rat does [Omaha/Ponca]; ʰka-xe (ḳ-xe) - scraping sound, the sound of scraping china dishes [FL-Osage]; ya-ka-ghe (yakghe) - make a grating noise [Kaw]

 

gnawing, make grating sound by gnawing on

a-da-xi (daxʔi) - make grating sound by gnawing on, as a rat gnawing on wood or metal

cf. a-pa-xi (paxʔi) - cut meat from the bone; ka-xi (kaxʔ) - scrape, as hair from a hide

ex: shoⁿ-ke ta wa-hi a-da-xi (̨ke ttawhi daxʔ) - the dog gnawed the deer bone

 

go

de (de) - go bde (bd) - I, te (tt) - you, de (d) - he/she, aⁿ-ka-de (ąkde) - we dual, I and one other, aⁿ-ka-da-we (ąkdawe) - we, da-we (dwe), da-wi (dwi), da-i (da) - they

Dhegiha: the (the) - go, to go, to depart [Omaha/Ponca]; the (the) - go, he/she went [Omaha]; the (the) - to go [FL-Osage]; the (e), a-the (ae) - go there, motion underway, set out for there, be on the way there, leave, be leaving, go foreword, set out, start off [CQ-Osage]; ye (ye) - go, be going [Kaw]

 

bde (bd) - I go

ex: te-zhe ki-de bde (te kde bd) - I want to go pee (Im going to urinate) [MS]

ex: ti-kde ta bde (ttikd tta bd) - Im going to my house (home, household) [OM]

ex: wa-ske tʰe ta bde (wske tʰe tta bd) - Im going to make bread (the bread, I'm going) [OM]

ex: taⁿ ta bde (tt̨ tta bd) - Im going to town [OM]

ex: ni a-ba-knaⁿ-ta bde (ni baknątta bd) - I go along the stream

ex: ta-bde bde koⁿ-bda miⁿ-kʰe (tbde bd kkǫbd mįkʰ) - I want to go hunting [MS]

ex: shi-naⁿ ta-bde bde a-kdi naⁿ aⁿ-naⁿ-xoⁿ-zhi hi da-tʰe niⁿ-kʰe taⁿ she-mi zhi-ka xa-ke niⁿ-kʰe (ną tbde bd akd ną ̨nąxʔ̨i h datʰ nįkʰ tą mika γak nįkʰ) - I went hunting again, when I came back, she had not listened to me, she was eating it and the little girl was crying [JOD]

ex: ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe, bde ta miⁿ-kʰe, i-niⁿ-aⁿ i-ya (mat̨ke nįkʰ, bd tta mįkʰ, inį̨ iy) - the rabbit thought, I will go, it is said (they say) [JOD]

ex: wi-e ka-ki-de-de bde te (we kakidede bd tte) - I will go in this direction [JOD]

ex: i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ bde ta miⁿ-kʰe (nąp̨͓ ąbą hde t̨ bd tta mįkʰ) - if he calls to me a second time, I will go [JOD]

ex: ko-zhi hi bde ta miⁿ-kʰe (kki hi bd tta mįkʰ) - I go a long ways (I will be going very far away) [MS]

ex: wi-e bde ta miⁿ-kʰe (we bd tta mįkʰ) - Im going [MS]

ex: toⁿ ti bde ta miⁿ-kʰe (ttǫ tti bd tta mįkʰ) - I go to town (I'm going to town) [MS]

ex: maⁿ-niⁿ bde ta miⁿ-kʰe (mąn̨ bd tta mįkʰ) - Im walking (I'm going to go walking, I will be walking) [MS]

ex: a-pa-zhi bde ta miⁿ-kʰe (ppai bd tta mįkʰ) - I am going hunting (for large game)

ex: bde ta ni-he (bd ttnih) - I will be going

ex: koⁿi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta ni-he (kǫįttą eki bd ttnih) - so I am going to go somewhere else

ex: a-si-chi bde naⁿ-hi (siči bd nąh) - Im going outside [OM]

ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (was ppah akd bde tą) - I will go after the (my) black bear head [JOD]

ex: a-wi-ki-bde te (wikbde tte) - I will go after it for you [JOD]

Dhegiha: bthe (be) - I go [Omaha/Ponca]; bthe (bthe) - I go [FL-Osage]; bre (bre) - I go [CQ-Osage]; ble (ble) - I go [Kaw]

 

te (tt) - you go

ex: ha-tʰaⁿ-taⁿ te te (hatʰ̨ttą tt tte) - when you going? [MS]

ex: ha-ki te (hki tt) - where you going? [OM]

ex: ha-ki te (hki tt) - where you going? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te (hǫn̨ttą tt) - why you going? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ te ta ni-kʰe (hǫn̨ttą tt tta nikʰ) - why will you be going?, why are you going? [MS]

ex: hoⁿ-niⁿ-taⁿ toⁿ ti te ta ni-kʰe (hǫn̨ttą ttǫ tti tt tta nikʰ) - why you go to town? (why are you going to town?) [MS]

ex: wa-ka-ka-xe shkoⁿ ki-de te shkoⁿ-ta (wakkaγe kǫ kde tt kǫtt) - do you want to go to the show? [OM]

ex: i-naⁿ-paⁿ te na-ha ti ke ni-xi-te ni-ka-we i-yi iya (nąp̨ tt nah tti ke niγtte nikwe iy iy) - a second time she said, do not go to those lodges, they are disobedient, they say [JOD]

Dhegiha: shne (c͓n) - you go [Omaha/Ponca]; stse (stse) - you go [FL-Osage]; shtse (ce) - you go [CQ-Osage]; hne (hne) - you go [Kaw]

 

de (d) - he/she go

ex: ta-bde de koⁿ-da (tbde de kǫd) - he wanted to go hunting [JOD]

ex: ta-bde de (tbde de) - he went hunting [JOD]

ex: shi-naⁿ a-ka-sa-ni ta-bde de (ną kasni tbde d) - again, the next morning he went hunting [JOD]

ex: maⁿ-te kdi-ze taⁿ de i-ya (m̨tte kdze tą d iy) - he took his bow and went, it is said (they say) [JOD]

ex: shi-naⁿ shka-te de (ną ktte d) - again he went to play [JOD]

ex: kʰi taⁿ ma-shtiⁿ-ke niⁿ wa-sa shoⁿ-te a-niⁿ a-taⁿ de i-ya (kʰi tą mat̨ke nį was ǫt an̨ attą d iy) - upon returning home, the rabbit had the black bears scrotum and went, it is said (they say) [JOD]

ex: xa-da de (xda d) - he went back again [JOD]

ex: a-kda de (kda d) - he went after it (his own) [JOD]

ex: e-kaⁿ a-kda de (ek̨ akd d) - he went after (his own) his grandmother [JOD]

ex: a-ki-kda-niⁿ aⁿ-ta de (kikdnį ̨ta d) - she had her own (on) when she went [JOD]

ex: a-kda-niⁿ de (kdan̨ d) - she carried her own [JOD]

ex: e e-ta taⁿ-ha kdi-ze a-taⁿ ti-a-ti kaⁿ a-kda-niⁿ de ( ett tąh kdze ttą ttatti ką kdan̨ d) - because it was hers, she took it (her own), she took it into the house [JOD]

Dhegiha: the (th) - he/she go [Omaha/Ponca]; the (the) - he/she go [FL-Osage]; the (e) - he/she go [CQ-Osage]; ye (y) - he/she go [Kaw]

 

aⁿ-ka-de (ąkde) - we dual, I and one other

ex: aⁿ-ka-de te (ąkde tt) - let us go thither, let us (two) go [JOD]

ex: koⁿ-ska ki-kiⁿ di-kna, aⁿ-ka-de te (k̨ska kikʔ̨ dikn, ąkde tt) - quickly decide what you will pack, lets go [JOD]

ex: ta-bde aⁿ-ka-de, ni u-ha naⁿ-hi aⁿ-de aⁿ-niⁿ naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ e-ti shi-a-pe aⁿ-ka-de (tbde ąkde, n oh nąh ̨de ̨nį ną, kįttą tti ipe ąkde) - we went hunting, we were following along the course of the stream/water, then we went ashore there [JOD]

ex: toⁿ ta aⁿ-ka-de taⁿ-niⁿ-kʰe (ttǫ tta ąkde tt[a]ąnįkʰe) - we are going to town [AG]

Dhegiha: aⁿ-ga-the (age) - we go [Omaha/Ponca]; aⁿ-ka-the (ąke) - we go [CQ-Osage]; aⁿ-kai ʰtse (ąki ʰce) - lets (two persons) go [CQ-Osage]; aⁿ-ga-ye (aⁿgye) - we [dual] go [Kaw]

 

aⁿ-ka-da-we (ąkdawe) - we go

Dhegiha: aⁿ-ga-tha-i (agai) - we go [JOD-Omaha]; oⁿ-ga-tha i (oⁿ-g-tha i) - we go [FL-Osage]; aⁿ-kai ʰtai (ąki ʰtai) - lets (three or more persons) go [CQ-Osage]; aⁿ-ga-ya-be (aⁿgyabe) - we [plural] go [Kaw]

 

da-we (dwe), da-wi (dwi), da-i (da) - they

ex: ki-da-ha ta-bde da-we (kkidha tbde dwe) - they went hunting and separated/split up [JOD]

ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-xo i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we (h̨tʰąh nkka waxʔ idkdan̨ tbde dwe) - once upon a time, a man and his woman went hunting [JOD]

ex: shi-naⁿ wa-naⁿ-bde ki-ha naⁿ to ke da-we (in̨ wan̨bde kih ną t kʔe dwe) - when they finished eating, they went to dig potatoes again [JOD]

ex: e-ti da-tʰe shoⁿ-niⁿ-kʰe taⁿ-niⁿ da-we (tti datʰ ̨-nįkʰ tt̨nį dwe) - he sat there eating while they ran away [JOD]

ex: da-we ka (d-wek) - youall begone! [JOD]

ex: ta-taⁿ za-ni hi ki-kiⁿ aⁿ-taⁿ da-wi (tttą zan hi kikʔ̨ ̨tą dwi) - she carried everything on her back when they went [JOD]

ex: da-i (da) - they went [JOD]

Dhegiha: a-tha-i (aa) - they go [JOD-Omaha]; a-tha-pe (aape), a-tha-pi (aapi) - they went [CQ-Osage]; a-ya-be (aybe) - they go [Kaw]

 

go after, fetch one's own

a-kda de (kda d) - go after, fetch ones own a-kda bde (kda bd) - I, a-da-kda te (dakda tt) - you, oⁿ-ka-kda oⁿ-ka-da-we (ǫkkda ǫkdawe) - we

cf. de (de) - go; a-kda kde (kda kd) - go homeward for ones own; a-kda tʰi (kda tʰ) - arrive here to this place to get ones own object; a-kda-de wa-ki-de (akdde wkkide) - send someone there for him

ex: a-kda de (kda d) - he went after it (his own) [JOD]

ex: wa-sa pa-hi a-kda bde taⁿ (was ppah akd bde tą) - I will go after the (my) black bear head [JOD]

ex: e-kaⁿ a-kda de (ek̨ akd d) - he went after (his own) his grandmother [JOD]

ex: a-kda-da (kda d) - go get your own!

ex: a-shi-niⁿ a-kda da (inį kda d) - go get your coat! [MS]

 

go around and around

ka-koiⁿ-xa-xa (kakįγγa) - go around and around

cf. ka-ko-wiⁿ-xe (kakkwįγe), ka-koiⁿ-xe (kakoįγe) - turn around, circle; ko-wiⁿ-xa-xa (kkwįγγa) - turn round and round; ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tkkowįγγa) - around in circles, fire makes him/her/it go around and around; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdkkowįγe) - turn oneself around; ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkwįγγa) - push round and round; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkwįγe) - turn, make revolve, push around; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkwįγe) - push, blow in a circle; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkwįγγa) - to cause something to wobble; di-ko-wiⁿ-xe (dikkwįγe) - turn, rotate, pull out of line; di-ko-wiⁿ-xe hi-de dikkwįγe hde) - spin someone off balance; di-ko-wiⁿ-xe i-he-de (dikkwįγe ihde) - turn something long; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkwįγe) - treadle, use to turn something; po-koiⁿ-xa-xa (pkoįγγa) - knock spinning, punch and spin

Dhegiha: ga-gu-wiⁿ-xe (ga guwiⁿxe), ga-ku-wiⁿ-xe (gakuwiⁿxe) - spin, agitate, whirl [Omaha]; ga-ʰku-wiⁿ-xe (ga-ḳ-wiⁿ-xe) - the soaring of a hawk, the running of a windmill turned by wind [FL-Osage]; ga-ko-mi-ghe (gakmigh) - turn, revolve as a windmill or clock, make an object revolve in a horizontal or perpendicular plane, as a wheel, by hitting, wind to cause an object to revolve by blowing on, as a windmill [Kaw]

 

go around and around, around in circles, fire makes him/her/it go around and around

ta-ko-wiⁿ-xa-xa (tkkowįγγa) - around in circles, fire makes him/her/it go around and around

cf. ta (t) - by extreme temperature; ko-wiⁿ-xa-xa (kkwįγγa) - turn round and round; bi-ko-wiⁿ-xa-xa (bikkwįγγa) - push or blow something in circle; ba-ko-wiⁿ-xa-xa (bakkwįγγa) - push round and round; di-ko-wiⁿ-xa-xa (dikkwįγγa) - to cause something to wobble; po-koiⁿ-xa-xa (pkoįγγa) - knock spinning, punch and spin; bi-ko-wiⁿ-xe (bikkwįγe) - push, blow in a circle; ba-ko-wiⁿ-xe (bakkwįγe) - turn, make revolve, push around; di-ko-wiⁿ-xe (dikkwįγe) - turn, rotate, pull out of line; ka-ko-wiⁿ-xe (kakkwįγe), ka-koiⁿ-xe (kakoįγe) - turn around, circle; ki-kdi-ko-wiⁿ-xe (kkikdkkowįγe) - turn oneself around; naⁿ-ko-wiⁿ-xe (nąkkwįγe) - treadle, use to turn something

 

go around in a circle

o-di-shaⁿ (odą) - go around in a circle o-bdi-shaⁿ (obdą) - I, o-ti-shaⁿ (ottą) - you, oⁿ-ko-di-shaⁿ-we (ǫkdįwe) - we

cf. o-di-shaⁿ maⁿ-niⁿ (odą mąn̨) - stay close by

ex: i-di-shaⁿ (idį) - he went around it [JOD]

Dhegiha: u-thi-shoⁿ (uthshoⁿ) - around, around someone or something, moving circularly like the hands of a clock, go around, circle, to go around in a circle, to go around something  [Omaha/Ponca]; u-thi-shoⁿ (uthshoⁿ) - circle, encircle, surround, cycle, round [Omaha]; u-thi-shoⁿ (u-th-shoⁿ) - marching around in a circle [FL-Osage]

 

go around something at a distance

o-ka-ki-xe (okkixe) - go around something at a distance o-a-ka-ki-xe (okakixe) - I, o-da-ka-ki-xe (odkakixe) - you

o-ka-ki-xe (okkixe) - going all around in a circle [JOD]

o-ka-ki-xe (okkixe) - to circumambulate at a distance, they walked all around in a large circle [JOD]

cf. ho we-ki-xe (ho wkixe) - fish net

ex: o-shta-tʰi, o-shta wa-sha-ke, o-shta taⁿ o-ka-ki-xe hi a-taⁿ-we ki-we (ottʰi, ot waʔak, ot tą okkixe h tąwe kwe) - they arrived at the large smooth place forming a circle to watch him [JOD]

ex: o-ka-ki-xe (okkixe) - he was going around it [JOD]

ex: o-ka-ki-xe hi o-shkaⁿ-shkaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okkixe h osk̨ską h a ąm̨) - I usually dance, going around in the middle [JOD]

ex: hoⁿ tʰe-ti ti-kde ke o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya (hǫ tʰetti ttikd  ke okkixe-xti e iy) - That very night he dunged all around the lodges, it is said (they say) [JOD]

ex: a-shi-ti hi te-ti ti-zhe o-ka-ki-xe-xti zhe i-ya ma-shtiⁿ-ke niⁿ (itti hi tti tte okkixe-xti e iy mat̨ke nį) - when the rabbit went outside, he defecated all around the entrance of the lodge, it is said (they say) [JOD]

Dhegiha: a-gi-xe (-gi-xe) - all around a place [FL-Osage]; a-thi-gi-xe (-thi-gi-xe) - a circle [FL-Osage]; a-ki-xe (kiɣe) - move around, be all around, encircle a place or a person, be around especially in a bothersome way, pass by, circle around as in a tipi meeting go clear around, avoiding the center, around, skirting the edge of something [CQ-Osage]; a-gi-ghe (gighe) - all around, a roll of something [Kaw]; o-gi-ghe (gighe) - surround something [Kaw]; yu-gi-ghe (yugghe) - tie something up by tying all around the object [Kaw]; ba-gi-ghe (bgighe) - cut around with a knife [Kaw]

 

go as a scout, reconnoitre

wa-toⁿ-we de (wat̨we d) - go as a scout, reconnoitre

cf. wa-toⁿ-we (wat̨we) - scout, reconnoiter; de (de) - go; wa-ki-toⁿ-we (wakttǫwe) - scout for someone; toⁿ-we (t̨we), taⁿ-we (t̨we) - look at something; a-taⁿ-we (tąwe), a-taⁿ-we (ttąwe) - look upon; o-toⁿ-we (tǫwe) - look at pl/an/ob; o-toⁿ-we (ot̨we) - look at sg/an/ob; ki-toⁿ-we tʰi (kkitt̨we tʰi) - visit, go/come to see someone; a-ki-toⁿ-we (kkitt̨we) - watch out for, beware of, take great care of, refrain from; o-ki-toⁿ-we (kitt̨we) - depend on someone

Dhegiha: hoⁿ wa-doⁿ-be (hⁿ wadⁿbe) - night scouts, those who scout for a war party at night [Omaha/Ponca]; wa-doⁿ-be (wa-dⁿ-be) - the act of seeing, applied to a runner in search of buffalo [FL-Osage]; wa-toⁿ-pe (wat̨pe) - see or watch people or events, look on at an event, spectators, onlookers, audience, public [CQ-Osage]; wa-doⁿ-be (wadⁿbe) - watch, to look at them, see them [Kaw]

 

go away!, be off!

e-ti kda (ek-tigadah) - go away!, be off! (va-ten) [GI]

cf. e-ti (ett), (tti) - there; kde (kd) - go home, to start homeward

Dhegiha: e-di (ed) - there [Omaha/Ponca]; e-di (edi) - there, over there, at [Omaha]; e-dsi (e-dsi) - there [FL-Osage]; e-tsi (ec) - be present/there, exist here/there, be at that time [CQ-Osage]; e-ji (ej), (ji) - there, in that, place, to that place, thither [Kaw]

Dhegiha: gthe (gthe) - go, to go back, go homeward [Omaha/Ponca]; gthe (gthe) - to go home [FL-Osage]; a-le (ale) - initial a is often omitted in 3rd person and imperative, go back there, return there, go home, motion underway [CQ-Osage]; le (l) - go back to a place, go home [Kaw]

 

go back, to take from someone and go back

a-ki-niⁿ kde (kinį kd) - to take from someone and go back [JOD)]

cf. a-ki-niⁿ (kinį) - have or keep for someone; a-niⁿ kde (an̨ kde) - to take homeward [JOD]; a-niⁿ (an̨) - have, keep; kde (kd) - go home, to start homeward; a-ki-niⁿ de (kinį de) - take away something for someone; a-ki-niⁿ hi (kinį hi) - take something there for someone; a-ki-niⁿ hi-de (kinį hid) - to have taken someone's property; a-ki-niⁿ kdi (kinį kdi) - take away something for someone and come back to this place [JOD]; a-ki-niⁿ tʰi (kinį tʰi) - to take/come after them, ones own [JOD]; ni-zhi a-ki-niⁿ (ni kinį) - owe something to someone; wa-di-ze a-ki-niⁿ (wadze kinį) - owe something to someone

ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi, a-ki-bniⁿ a-kdi (kin̨ kdi tą, akde ̨kaį ną, akpʰi, kibnį akd) - they took it from him, he told me to go get it, I went there for it, I brought it back to him [JOD]

ex: aⁿ-ki-niⁿ kde tʰe (̨kinį kde tʰe) - he took her (it) from me and went back [JOD]

ex: toⁿ niⁿ-kʰe-ta aⁿ-ki-niⁿ kda-we (tt̨ nįkʰett ̨kinį kdwe) - they took it from me and returned to the village [JOD]

 

go easy, catiously, slowly, deliberately, thoughtfully

i-ki-di-kdaⁿ hne (kidikdą hn) - slow, go easy [MS]

cf. i-di-kdaⁿ (dikdą), i-di-knaⁿ (dikną) - thoughtfully, deliberately; i-di-kdaⁿ (dikdą), i-di-knaⁿ (dikną) - think, decide, form an opinion; i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he (dikdą tʰ̨he) - be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną hi otʰį) - to hit an object softly or carefully; ni-he (nih) - imperative plural; hne (hn) - habitual aspect with female declarative

Dhegiha: i-gi-thi-gthoⁿ (-gi-thi-gthoⁿ) - Omaha same, to decide or plan for another, to have control of another [FL-Osage]; wa-ʰki-gthi-gthoⁿ (wa-ḳ-gthi-gthoⁿ) - to meditate over ones own needs and comforts and thinking up plans of action [FL-Osage]; hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hgoⁿ thigthoⁿ) - tell, slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) - thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ (-thi-gthoⁿ) - slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ (-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (ilą) - think about, have on one's mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ (yulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an opinion, judge [Kaw]

 

go for something not ones own, fetch

a-ki-de (akde) - go for something not ones own, fetch a-ki bde (ak bd) - I, a-shki te (ak tt) - you, oⁿ-ka-ki oⁿ-ka-da-we (ǫkki ǫkdawe) - we

cf. de (de) - go; a-ki-hi (akih) - he went thither for it [JOD]; a-ki-kdi (kikd) - bring back, brought back [JOD]; a-ki tʰi (ak tʰi) - to have arrived here to get someones

ex: a-wi-ki-bde te (wikbde tte) - I will go after it for you [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sha-ke tʰaⁿ ni o-ha wa-taⁿ a-ki-de ta tʰaⁿ naⁿ, koi-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te wa-sha-ke hi o-kniⁿ a-taⁿ de ta tʰaⁿ naⁿ (kįttą ʔke tʰą ni oh watt̨ akde tta tʰą ną, kįttą mątte waʔke h knį ttą de tta tʰą ną) - then the old man was about to go after goods along the creek/river, then he sat in his large/broad canoe and was about to go [JOD]

ex: koi-shoⁿ-taⁿ sha-ke niⁿ wa-taⁿ a-ki-de tʰe kdi (kįttą ʔke nį watt̨ akde tʰ kd) - then the old man returned with the goods that he went after [JOD]

ex: a-ki-niⁿ kda-i taⁿ, a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi, a-ki-bniⁿ a-kdi (kin̨ kdi tą, akde ̨kaį ną, akpʰi, kibnį akd) - they took it from him, he told me to go get it, I went there for it, I brought it back to him [JOD]

ex: a-ki-de (akde) - she went after it [JOD]

ex: ni a-ki-de (ni kid) - he went for water [JOD]

ex: maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ a-ki-de naⁿ ki-ki kaⁿ-niⁿ i-ya-we (m̨ kʰe dde nąhą akid ną kikʔ ką-n̨ iywe) - if he shot an arrow off, he would go after it and give it back to him, he was moving around doing this for awhile, they said [JOD]

Dhegiha: a-gi-the (agthe) - go, get, go and get something, not ones own [Omaha/Ponca]; a-gi-the (a-g-the) - to go after something [FL-Osage]; aⁿ-kiu tha (ąąḱ aa), aⁿ-kiu maⁿ-thiⁿ (ąąḱ mą̨) - go get it for me! [CQ-Osage]; a-gu ye (ag y) - go and get something or someone, go fetch something not ones own [Kaw]

 

go get it!

maⁿ-niⁿ kdi-za (mąn̨ kdiz) - go get it! [MS]

cf. maⁿ-niⁿ (mąn̨) - walk; maⁿ-niⁿ (mo-nih) - walk, go (marcher) [GI]; kdi-ze (kdze) - take ones own; di-ze (diz) - get, take, receive

Dhegiha: moⁿ-thiⁿ (moⁿthⁿ) - to walk [Omaha/Ponca]; moⁿ-thiⁿ (moⁿ-thiⁿ), moⁿ-iⁿ (moⁿ-iⁿ) - to walk, exist [FL-Osage]; maⁿthiⁿ (mą̨), maⁿ-iⁿ (m̨į) - walk, go by walking, go by foot, go away, go, go on, get moving, go ahead, approach, move in closer, stay, act or live a certain way, go around a certain way [CQ-Osage]; maⁿ-yiⁿ (maⁿyⁿ) - walk, move [Kaw]

Dhegiha: gthu-ze (gth-e) - to recover, to take back ones own property [FL-Osage]; lu-ze (luze) - get, take, or take away ones own [CQ-Osage]; lu-ze (lze) - take, seize ones own property [Kaw]

 

Back to Top