E
enough
►
e-naⁿ (eną́) - enough
►
cf. e (e) - that, aforementioned, he, she, it;
e-naⁿ (éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that,
him, her, it; she-naⁿ (šéną) - enough; de-she-naⁿ
(dešeną́) - quantity, this much, many; koi-she-naⁿ (kóišeną́)
- that amount, that quantity
►
Dhegiha: e-noⁿ xti (enoⁿxji) - only, single
[Omaha/Ponca]; e-noⁿ (e-nóⁿ) - sole, exclusive, that
only, it alone [FL-Osage]; the-noⁿ (thé-noⁿ) - this
much [FL-Osage]; e-na (eená), e-naⁿ (eeną́)
- be the only, that only, enough, therefore, that’s why [CQ-Osage];
hnaⁿ e (hnaⁿ é) - alone, only, just [Kaw]; ye-naⁿ
(yénaⁿ), ye-noⁿ (yénoⁿ) - this many, this
much, this number [Kaw]
►
she-naⁿ (šéną) - enough
►
cf. she (šé) - that, those, objects not near the
speaker, but visible; e-naⁿ (eną́) - enough; e-naⁿ
(éną), e-naⁿ-hi (enąhí) - only that, him, her,
it; de-she-naⁿ (dešeną́) - quantity, this much, many;
koi-she-naⁿ (kóišeną́) - that amount, that quantity
►
ex: ka-she-naⁿ na-ha (kašéną nahá) - don't do that!
[AB]
►
Dhegiha: she-noⁿ (shenoⁿ) - enough [Omaha];
tha-she-na (thashéna) - of she-na (cena), to
finish with the mouth, to tell all the news, leaving none to be told
by others, to suck a piece of candy, till all is gone [Omaha/Ponca];
the-noⁿ (thé-noⁿ) - this much [FL-Osage];
ka-she-naⁿ (kaašéną) - be ended, finished, that’s all,
something is finished, closing of a prayer, amen [CQ-Osage];
ga-she-hnaⁿ (gashéhnaⁿ) - that's all, that is enough, just
this much [Kaw]; ye-naⁿ (yénaⁿ), ye-noⁿ (yénoⁿ)
- this many, this much, this number [Kaw]
enough, big enough, of that size
►
she-na-ska (šenaská) - big enough, of that size
►
cf. de-na-ska (denaská) - of this size;
e-naⁿ-ska (enąska) - of a certain size;
ka-na-ska (kanaská) - of that size; kaⁿ-ze a-na-ska
(kką́ze ánaska) - of equal or like size; koi-na-ska
(kóinaská) - size of that distant object;
miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size; ha-na-ska
naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną) - how big is each, (distributive);
ha-na-ska (hánaská) - how big/small, what size;
ha-na-ska-ska (hánaskáska) - how big is each;
ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté) - whatever size,
however big
►
Dhegiha: a-thoⁿ-ska (athoⁿçka) - size [Omaha];
the-thoⁿ-ska (thé-thoⁿ-çka) - this size [FL-Osage];
ga-she-yaⁿ-ska (gashéyaⁿska), ga-she-yoⁿ-ska
(gashéyoⁿska) - of a certain size, be that size, be that
big, be big enough [Kaw]
enough, deep enough, a certain depth
►
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth
►
cf. a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep; de-tʰaⁿ-ha
(detʰą́ha) - deep, this much; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze
átʰąha) - depth, equal or like; miⁿ-de-tʰaⁿ-ha
(mįdétʰąha) - half that depth
enough, long enough, a certain length
►
she-tʰaⁿ (šetʰą) - long enough, a certain length
►
cf. ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that length;
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length;
miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ) - half that length; de-tʰoⁿ
(detʰǫ́), de-tʰaⁿ (detʰą́) - long, this (much)
►
Dhegiha: ga-she-khaⁿ (gashékhaⁿ) - end, so long and no
longer [Kaw]
enough, tall enough, a certain height
►
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height
►
cf. a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high;
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - tall, this
(much); kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal
height; miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height
enough, the end
►
shoⁿ (šǫ) - the end, enough
►
cf. shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb;
shoⁿ-tʰaⁿ (šǫ́tʰą) - finally; shoⁿ-tʰe (šǫtʰé)
- finally
►
Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, as it should be,
enough, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) -
quit, stop, ready [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete,
perfect, it is done [FL-Osage]; shoⁿ-a-ba (shóⁿ-a-ba)
- finally, at length [FL-Osage]; sho-iⁿ-da (shóⁿ-iⁿ da)
- enough, satisfying [FL-Osage]; ga-shoⁿ (ga-shóⁿ) -
it is enough, sufficient [FL-Osage]; ka-shoⁿ (kaašǫ́)
- enough of some activity, final point, end [CQ-Osage]
enter
►
o-pʰe (opʰé) - enter, as a lodge
►
o-a-pʰe (oápʰe) - I, o-da-pʰe (odápʰe) -
you, oⁿ-ko-pa-we (ǫkóPawe) - we
►
Dhegiha: o-pa bi
(up̣á-bi) - enter
[JOD-Omaha];
u-ʰpe (u-p̣é)
- to enter [FL-Osage]; o-ʰpe (oʰpé) - enter or go
in/into, enter formally as into a peyote meeting [CQ-Osage];
o-pʰe (ophé)
- enter [RR-Kaw]
entire
►
bdo-ka (bdóka) - circular, round, whole, entire
►
cf. o-ma-ni-ka bdo-ka (ománikka bdoká) - year, an
entire year; ho bdo-ka (ho bdóka) - sucker, lit.
“round fish”; a-tʰaⁿ-te bdo-ka (atʰą́tte bdoká) -
forever
►
ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka
ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the
time
►
Dhegiha: bthu-ga (bthúga) - round, circular, whole,
entire, all [Omaha/Ponca]; bthu-ga (bthuga) - all,
round, cylinder, entire, whole [Omaha]; btho-ga (bthó-ga)
- round, cylindrical, entire, a whole thing, a whole, a dollar
[FL-Osage]; bro-ka (bróka) - in bulk, wholesale, in
large quantities, overall, undivided, by the yard, in large pieces,
not merely pieces of some item but the entire item, in its entirety,
fully, whole, entire, complete, dollar [CQ-Osage]; blo-ga
(blóga) - the whole, the entire thing, all, dollar [Kaw]
entrails
►
shi-we (šíwe), shiu-we (šü´we),
shu-we (šúwe) - guts, entrails
►
cf. ma-ni-ka shi-we (monikka-chiweh) - worm (ver un)
[GI]; shi-we di-sh’iⁿ-sh’iⁿ-da (šíwe dišʔį́šʔįda) -
tickle the ribs
►
Dhegiha: shi-be (shíbe) - entrails, intestines, guts,
innards [Omaha/Ponca]; shi-be (shíbe) - bowels,
intestines [Omaha]; shi-be (shí-be), shiu-be
(shiú-be), shu-be (shú-be) - entrails, the
viscera, intestines [FL-Osage]; shu-pe (šúpe) -
intestines, appendix, colon, entrails, insides, stomach area,
stomach [CQ-Osage]; shu-we (shúwe), shu-be
(shúbe) - guts, intestines, entrails [Kaw]
entrance to a lodge
►
ti-zhe (ttíže), (ttižé) - door, entrance to a lodge
►
ti-zhe (ttižé) - door [MS]
►
ti-zhe (tigeh) - door (porte) [GI]
►
cf. ti-zhe ba-si (ttíže basí) - door frame;
ti-zhe i-da-kdaⁿ (ttíže idákdą) - door flap; ti-zhe
i-si-ze knaⁿ (ttižé isíze kną) - lock, lit. “holds door
firm”
►
ex: ti-zhe a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-de (ttižé ákaspe žíka itʰéde)
- to shut the door a little
►
ex: ti-zhe a-ka-spe zhi-ka i-tʰe-da (ttižé ákaspe jíka itʰedá)
- shut the door a little!
►
Dhegiha: ti-zhe-be (tizhébe) - door, doorway, entrance
to a tent, lodge, or house [Omaha/Ponca]; ʰtsi-zhe (ṭsí-zhe),
ʰtsi-zhe-be (ṭsí-zhe-be) - the door of a house or tipi
[FL-Osage]; ʰtsi-zhe (ʰcižé) - door [CQ-Osage];
ʰtsi-zhe-pe (ʰcižépe) - doorway, threshold, formal, used
especially for God's doorway at funerals [CQ-Osage];
tsi-zhe-be (cizhébe) - door, doorway [Kaw]
equal
►
kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) - equal
in
►
cf. koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ
(kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) -
similar, alike; koⁿ-ze e-koⁿ a-zhi (kkǫ́ze ékǫ áži) -
copy, write over again; koⁿ-ze a-kaⁿ-kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde)
- treat the same, get even with; kaⁿ-ze a-na (kką́ze ána)
- quantity, number, equal in; kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska)
- size, of equal; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą)
- length, of equal; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha)
- depth, equal or like; kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká)
- height, of equal
►
Dhegiha: i-goⁿ-za (ígoⁿça) - copy [Omaha];
goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in appearance, similar,
uniform [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-goⁿ (goⁿ-çé ḳi-goⁿ) -
alike, resembling [FL-Osage]; goⁿ-ze ʰki-toⁿ-ha (goⁿ-çé
ḳi-toⁿ-ha) - equal in height [FL-Osage]; goⁿ-ze
thoⁿ-ska (goⁿ-çé 'thoⁿ-çka) - same in size, as large as
[FL-Osage]; koⁿ-ze-ʰki-ʰkoⁿ (kǫzéʰkiʰkǫ) - similar to
or like each other, resembling each other [CQ-Osage];
koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ) - be the same as or like another, like,
similar to or identical to [CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo)
- alike, resembling something [Kaw]; go-ze ei-ki-khaⁿ (góze
ékikhaⁿ) - equal length [Kaw]; go-ze e-na (góze éna)
- equal, even in number or quantity, an even number [Kaw];
go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska) - equal in size, as large as,
same size [Kaw]
equal in quantity, number
►
kaⁿ-ze a-na (kką́ze ána) - equal in quantity, number
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in; de-she-naⁿ (dešeną́) - quantity, this much,
many; koi-she-naⁿ (kóišeną́) - that amount, that
quantity; mi-de-naⁿ (mįdéną) - half that many,
quantity
►
Dhegiha: go-ze e-na (góze éna) - equal, even in number
or quantity, an even number [Kaw]
equal or like depth
►
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ha (kką́ze átʰąha) - equal or like depth
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in; a-tʰaⁿ-ha (atʰą́ha) - how deep;
de-tʰaⁿ-ha (detʰą́ha) - deep, this much;
miⁿ-de-tʰaⁿ-ha (mįdétʰąha) - half that depth;
she-tʰaⁿ-ha (šetʰą́ha) - deep enough, a certain depth
equal, of equal height
►
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ-ka (kką́ze atʰąkká) - of equal height
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in; a-tʰaⁿ-ka (atʰąkká) - how tall, how high;
de-tʰaⁿ-ka (detʰąkká), de-taⁿ-ka (dettąká) - tall, this
(much); miⁿ-de-tʰaⁿ-ka (mįdétʰąká) - half that height;
she-tʰaⁿ-ka (šetʰąkká), she-taⁿ-ka (šettąká)
- tall enough, a certain height
equal, of equal length
►
kaⁿ-ze a-tʰaⁿ (kką́ze átʰą) - of equal length
►
cf. kaⁿ-ze (kką́ze), koⁿ-ze (kkǫ́ze) -
equal in; ka-tʰaⁿ (katʰą́) - that long, of that
length; miⁿ-de-tʰoⁿ (mįdétʰǫ), miⁿ-de-toⁿ
(mįdéttǫ) - half that length; she-tʰaⁿ (šetʰą)
- long enough, a certain length
equal, of equal size or like
►
kaⁿ-ze a-na-ska (kką́ze ánaska) - of equal size or
like
►
cf. miⁿ-de-na-ska (mįdénaska) - half that size;
de-na-ska (denaská) - of this size; ka-na-ska
(kanaská) - of that size; koi-na-ska (kóinaská)
- size of that distant object; she-na-ska (šenaská) -
big enough size, of that size; ha-na-ska (hánaská) -
how big/small, what size; ha-na-ska naⁿ-naⁿ (hánaska ną́ną)
- how big is each, distributive; ha-na-ska-ska (hánaskáska)
- how big is each; ha-na-ska-ska hi-te (hánaskáska hitté)
- whatever size, however big
►
Dhegiha: goⁿ-ze thoⁿ-ska (goⁿçé thoⁿ-çka) - same in
size, as large as [FL-Osage]; go-ze e-yoⁿ-ska (góze éyoⁿska)
- equal in size, as large as, same size [Kaw]
err
►
e-koⁿ-zhi (ekǫ́ži), e-kaⁿ-zhi ka-xe (eką́ži
káγe) - wrong, do accidentally, err
►
cf. e-kaⁿ (eką́), e-koⁿ (ekǫ́) - like,
thus, like that, so; zhi (ži) - negative, not;
ka-xe (káγe) - make, do, cause; e-kaⁿ xti (ékąxtí),
e-koⁿ xti (ekǫ́xti) - really, just so
►
Dhegiha: e-goⁿ-a-zhi (egoⁿazhi) - wrong, illegal,
inaccurate, incorrect, false [Omaha]; e-koⁿ-zhi (ékǫži)
- not be like this or that, be not thus, be otherwise, unseemly,
inappropriate, not right, unsuitable, unfitting, ill-advised, wrong
[CQ-Osage]; e-go-zhi (égozhi) - not like, not so, not
as [Kaw]
escape
►
ki-di-ze (kkídize) - escape from confinement
►
kde-de (kdéde) - escape, get away
evade
►
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded
►
a-naⁿ-knoⁿ-da (aną́knǫda) - I, da-naⁿ-knoⁿ-da
(daną́knǫda) - you
►
cf. ba-knoⁿ-da (baknǫ́da) - miss when thrusting at;
bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under;
da-knoⁿ-da (daknǫ́da) - snap at and miss; di-knoⁿ-da
(dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold;
ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something;
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive;
po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or thrusting
►
Dhegiha: bi-gthoⁿ-tha (bí-gthoⁿ-tha) - to miss hold
[FL-Osage]; bo-gthoⁿ-tha (bó-gthoⁿ-tha) - to miss a
mark [FL-Osage]; ga-gthoⁿ-tha (ga-gthóⁿ-tha) - failure
to knock a man down by striking him [FL-Osage]; thi-gthoⁿ-tha
(thi-gthóⁿ-tha) - to fail to get a good hold or grasp, to
let a child drop to the floor by accident [FL-Osage];
ba-laⁿ-ya (bálaⁿya) - fail cutting in cutting or sawing by
missing the object, to make a mistake in cutting or sawing [Kaw];
bo-laⁿ-ya (bólaⁿya) - miss in shooting punching, or
blowing; make a mistake in shooting, punching, or blowing with the
mouth [Kaw]; bu-laⁿ-ya (buláⁿya) - miss while trying
to jump upon, to press down on an object, as a rabbit, which
suddenly jumps aside, going beyond the effect of the pressure, one
assumes this refers to a rabbit that is being hunted or trapped
[Kaw]; da-laⁿ-ya (dálaⁿya) - miss, as sparks [Kaw];
ga-laⁿ-ya (galáⁿya) - fail to knock down or kill by
striking, fail to cut wood, as with an ax, caused by the ax's
brushing or slipping by the object without hitting it [Kaw];
naⁿ-laⁿ-ya (naⁿláⁿya) - miss one's footing, miss a place one
jumps for, miss what one kicks at [Kaw]; ya-laⁿ-ya (yaláⁿya),
ya-laⁿ-ye (yálaⁿye) - miss with the mouth, as when
trying to bite or swallow something, deceive, call names, lie [Kaw];
yu-laⁿ-ya (yuláⁿya), yu-laⁿ-ye (yulaⁿye)
- miss or fumble in trying to grasp or pull an object which is too
large laⁿ-ye (láⁿye) to be handled [Kaw]
evaporate
►
ta-da-xiⁿ (tádaγį) - evaporate from heat or cold
►
cf. ta (tá) - by extreme temperature
►
Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature
[Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting
fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen
[FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by
heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix
indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat
than cold) [Kaw]
even I
►
wi-e-hi-taⁿ (wiéhittą́) - I myself, even I
►
cf. wi-e (wíe) - I, me; wi-e e-miⁿ-kʰe-ti (wíe
émįkʰétti) - as for me; wi-e-hoⁿ (wíehǫ) - I
too, me too, as for me; wi-e-naⁿ (wíeną́),
wi-naⁿ (wíną) - only I, I alone; wi-e-taⁿ (wíettą)
- if it were I; wi-e-te-te (wíettetté) - I or whoever
was meant; wi-e-zha (wíeža) - but I, whereas I
►
Dhegiha: wi-e (wíe) - I, me [Omaha/Ponca]; wi-e
(wí-e) - I, me [FL-Osage]; wi-e (wíe) - me, I
[CQ-Osage]; wi-e (wié) - I, me [Kaw]
even with, parallel, opposite
►
e-ta-ki-kaⁿ-za (ettákkikką́za) - opposite, even with,
parallel
►
cf. e-ta-kaⁿ-za (ettákkąza) - above, directly,
opposite; koⁿ-ze (kkǫ́ze), kaⁿ-ze (kką́ze)
- equal in
►
Dhegiha: ʰkoⁿ-za-ha gthiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha gthiⁿ) - to sit
side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha moⁿ-thiⁿ (ḳóⁿ-ça-ha
moⁿthiⁿ) - to walk side by side [FL-Osage]; ʰkoⁿ-za-ha
zhoⁿ (ḳóⁿ-ça-ha zhoⁿ) - to lie side by side [FL-Osage];
ʰkoⁿ-za shkoⁿ (ḳoⁿ-çá shkoⁿ) - simultaneous [FL-Osage]
even, get even
►
e-ki-k’aⁿ (ékikʔą́) - get even, pay off a wrong
►
e-ki-a-k’aⁿ (ékiakʔą́) - I, e-ki-da-k’aⁿ
(ékidakʔą́) - you
►
Dhegiha: e-goⁿ-gi-ʰk’oⁿ (é-goⁿ-gi-ḳ’oⁿ) - retaliation
of one individual upon another [FL-Osage]; e-gi-wa-gi-ʰk’oⁿ
(é-gi-wa-gi-ḳ’oⁿ) - revenge, injury for injury received,
retaliation of one tribe on another tribe [FL-Osage]
►
koⁿ-ze a-kaⁿ kʰi-de (kkǫ́ze ákąkʰíde) - treat the
same, get even with
►
koⁿ-ze a-kaⁿ a-kʰi-de (kkǫ́ze áką ákʰide) - I,
koⁿ-ze a-kaⁿ da-kʰi-de (kkǫ́ze áką dákʰide) - you
►
cf. koⁿ-ze e-koⁿ (kkǫ́ze ékǫ), koⁿ-ze e-kaⁿ
(kkǫ́ze eką), koⁿ-ze a-kaⁿ (kkǫ́ze áką) -
similar, alike; kʰi-de (kʰide) - cause to
►
Dhegiha: goⁿ-ze-goⁿ (goⁿ-çé-goⁿ) - alike in
appearance, similar, uniform [FL-Osage]; koⁿ-ze-koⁿ (kǫzékǫ)
- be the same as or like another, like, similar to or identical to
[CQ-Osage]; go-ze e-go (góze égo) - alike, resembling
something [Kaw]
even, so much as
►
ke-hi-te (kéhitte) - even, so much as
►
ex: wa-hi mi ke-hi-te da-xoⁿ na-ha (wahí mí k͓éhitĕ taqŭⁿ
nahá) - beware, you so much as break one bone …. [JOD]
evening
►
pa-ze (ppáze) - evening
►
cf. a-pa-ze (appáze) - nightfall; pa-ze de
(ppazéde) - evening; pa-ze de wa-naⁿ-bde (ppazéde waną́bde)
- supper [MS]; haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - darkness,
evening; a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze) - darken, become
evening on someone or something
►
ex: e-shoⁿ e-ti pa-ze he-be hi a-kde (ešǫ́ ettí ppáze hébe hí
akdé) - so already (that) evening I started home
►
ex: pa-ze-de haⁿ-ke (ppázedé hąké) - it's almost dark
[MS]
►
Dhegiha: pa-ze (páze) - evening, dusk, time between
afternoon and night [Omaha/Ponca]; pa-ze (páçe) -
evening [Omaha]; pa-ze (pá-çe) - evening, close of the
day [FL-Osage]; ʰpa-ze (ʰpáze) - evening, in the
evening time, not quite dark yet, night [CQ-Osage]; pa-ze
(páze) - evening, late fternoon [Kaw]
evening meal
►
pa-ze de wa-naⁿ-bde (ppazéde waną́bde)
- supper [MS]
►
cf. pa-ze (ppáze) - evening; de (de) -
this, now; wa-naⁿ-bde (waną́bde) - eat a meal, dine
►
Dhegiha: pa-ze wa-tha-tʰe (páze wathátʰe) - supper,
dinner, evening meal [Omaha/Ponca]; pa-ze wa-tha-te (paçe
wathate) - supper [Omaha]; pa-ze wa-noⁿ-bthe (pá-çe
wa-noⁿ-bthe) - an evening meal [FL-Osage]; ʰpa-ze
wa-noⁿ-bre (ʰpáze wanǫ́bre) - supper, evening meal
[CQ-Osage]
evening, at night, after dark
►
pa-ze de (ppazéde) - evening
►
pa-ze de (ppazéde) - at night [MS]
►
pa-ze de (páze d¢é) - after dark, “evening went” [JOD]
►
cf. pa-ze (ppáze) - evening; pa-ze de wa-naⁿ-bde
(ppazéde waną́bde)
- supper [MS]; a-pa-ze (appáze) - nightfall;
haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - darkness, evening;
a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze) - darken, become evening on
someone or something
►
ex: pa-ze-de haⁿ-ke (ppázedé hąké) - it's almost dark
[MS]
►
ex: pa-zi de haⁿ-ke (ppázi dé hąké) - nearly night
►
koi-shoⁿ-taⁿ pa-ze de (k͓öicáⁿtaⁿ páze d¢é) - then it
became night [JOD]
►
pa-ze de taⁿ kniⁿ-wi (pazĕ d¢é taⁿ k͓níⁿwi) - after
dark they camped [JOD]
►
pa-ze de haⁿ-ke taⁿ niⁿ-ke-ti ki-wi (páze d¢é hañk͓é táⁿ
niñkĕti kiwi) - almost dark, they returned home [JOD]
►
Dhegiha: pa-ze the (paze the) - this evening [Omaha];
ʰpa-ze the (ʰpáze ðe) - this evening [CQ-Osage]
evening, darken, become evening on someone or something
►
a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze) - darken, become evening
on someone or something
►
cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - night;
a-pa-ze (appáze) - nightfall;
haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - darkness, evening; pa-ze
(ppáze) - evening; pa-ze de (ppazéde) -
evening; pa-ze de wa-naⁿ-bde (ppazéde waną́bde)
- supper [MS]
►
ex: na-xi-da-hi aⁿ-haⁿ-naⁿ-pa-ze (náxidahi ą́hąnąppáze)
- it got dark around me suddenly
►
ex: a-di-haⁿ-naⁿ-pa-ze (ádihąnąppaze) - it got dark on
you
►
ex: wa-haⁿ-naⁿ-pa-za-we (wáhąnąppázawe) - it got dark
on us
►
Dhegiha: a-ga-ha-na-pa-ze (ágahanapáze) - to be dark
over, to overshadow [Omaha/Ponca]; haⁿ-iⁿ-pa-ze (haⁿíⁿpaze)
- to get dark [Kaw]
evening, darkness
►
haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - darkness, evening
►
haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - dark [AG]
►
cf. haⁿ (hą), hoⁿ (hǫ) - night;
pa-ze (ppáze) - evening; a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze)
- darken, become evening on someone or something; a-pa-ze
(appáze) - nightfall; pa-ze de (ppazéde) -
evening; pa-ze de wa-naⁿ-bde (ppazéde waną́bde)
- supper [MS]
►
Dhegiha: u-ga-ha-na-pa-ze (ugáhanapáze) - darkness
[Omaha/Ponca]; u-ga-hoⁿ-noⁿ-pa-ze (uga honnon paçe) -
black out, darkness [Omaha]; hoⁿ-noⁿ-pa-ze (hóⁿ-noⁿ-pa-çe)
- night darkness, hoⁿ (hoⁿ), night; noⁿ-pa-ze
(noⁿ-pa-çe), darkness: jail, this refers to the gloomy
aspect of the prison [FL-Osage]; haⁿ-naⁿ-ʰpa-ze (hą́ąnąʰpáze)
- night, at night, dark, darken, become/get dark, dark night,
darkness of night, jail, guardhouse, prison [CQ-Osage];
haⁿ-naⁿ-pa-ze (háⁿnaⁿpàze) - be darkness, be dark [Kaw];
o-ga-haⁿ-naⁿ-pa-ze daⁿ (ogáhaⁿnaⁿpáze-daⁿ) - during
darkness, the other Kansa use haⁿ-naⁿ-pa-ze (haⁿnaⁿpaze),
but o-ga-haⁿ-naⁿ-pa-ze (ogáhaⁿnaⁿpaze) may be an
archaic word, and it agrees with the Ponca in form [Kaw]
ever
►
shoⁿ-zho-ki-de (šǫžókide), shoⁿ-zhoⁿ-ki-de
(šǫžǫ́kide) - always, ever, never
►
Dhegiha: shoⁿ-shoⁿ (shóⁿshoⁿ) - always, ever,
unceasing, enduring [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ (shóⁿ-shoⁿ),
shoⁿ-shoⁿ-e (shóⁿ-shoⁿ-e) - forever, always, without
stopping [FL-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (šǫ́šǫ),
shoⁿ-shoⁿ-we (šǫ́šǫwe) - always, forever, during that time,
refers to something going on and on through time, uninterruptedly
[CQ-Osage]; shoⁿ-shoⁿ (shóⁿshoⁿ) - always, ever,
continually [Kaw]
every single one
►
za-ni hi (zaníhi) - every single one
►
cf. za-ni (zaní) - all, all of the; hi (hi),
(-hi) - very; with numerals: just, only
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or
everything [Kaw]
everybody
►
za-ni (zaní) - all, all of the
►
za-ni (zaní) - all [AB]
►
i-za-ni (ízani) - all [AG]
►
cf. za-ni hi (zaníhi) - every single one
►
ex: za-ni o-zha ki-we (zaní óža kiwé) - everbody come
dance [MS]
►
ex: o-zha za-ni ki-wa-we (óža zaní kiwawe) -
everybody come dance [MS]
►
ex: shi-naⁿ o-zha kdi hne za-ni (šíną óža kdi hné zaní)
- you (all) come back again and dance [MS]
►
ex: shi-naⁿ za-ni kdi hne (šíną zaní kdi hné) -
everybody come back again (request) [MS]
►
ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba óža hné zaní) - whole
bunch of them dance all night (request) [MS]
►
ex: e-che-zha, i-za-ni
i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (eččéža, ízaní íšpahǫ níkʰáše) -
goodness, you all that understand [AG]
►
ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi
a-shi-ti kda-naⁿ-we i-ya (níkkašika zaní hi ášitti kdánąwe iyá)
- all of the people went again from the interior of the hill, it is
said
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é
zaní žą́ įké) - they all reclining
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or
everything [Kaw]
everyone
►
be-ni-zhi (béniži) - everyone
►
cf. be (be) - who; beni (bení) -
companionless [JOD]; be-a-zhi (béaži) - nobody
►
Dhegiha: e-be (ébe) - who, somebody, someone
[Omaha/Ponca]; be (be) - whoever, anyone of them
[FL-Osage]; pe (pée) - who, whom, to who, whose turn,
anybody, anyone, nobody, no one [CQ-Osage]; be (be),
(be’) - who, someone, somebody [Kaw]
►
za-ni (zaní) - all, all of the
►
za-ni (zaní) - all [AB]
►
i-za-ni (ízani) - all [AG]
►
cf. za-ni hi (zaníhi) - every single one
►
ex: za-ni o-zha ki-we (zaní óža kiwé) - everbody come
dance [MS]
►
ex: o-zha za-ni ki-wa-we (óža zaní kiwawe) -
everybody come dance [MS]
►
ex: shi-naⁿ o-zha kdi hne za-ni (šíną óža kdi hné zaní)
- you (all) come back again and dance [MS]
►
ex: shi-naⁿ za-ni kdi hne (šíną zaní kdi hné) -
everybody come back again (request) [MS]
►
ex: aⁿ-ba o-zha hne za-ni (ą́ba óža hné zaní) - whole
bunch of them dance all night (request) [MS]
►
ex: e-che-zha, i-za-ni
i-shpa-hoⁿ ni-kʰa-she (eččéža, ízaní íšpahǫ níkʰáše) -
goodness, you all that understand [AG]
►
ex: ni-ka-shi-ka za-ni hi
a-shi-ti kda-naⁿ-we i-ya (níkkašika zaní hi ášitti kdánąwe iyá)
- all of the people went again from the interior of the hill, it is
said
►
ex: e za-ni zhaⁿ iⁿ-ke (é
zaní žą́ įké) - they all reclining
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or
everything [Kaw]
everything
►
za-ni (zaní) - all, all of the
►
za-ni (zaní) - all [AB]
►
i-za-ni (ízani) - all [AG]
►
cf. za-ni hi (zaníhi) - every single one
►
Dhegiha: za-ni (zaní) - all [Omaha/Ponca]; za-ni
(ça-ní) - all, everything, everybody, total [FL-Osage];
za-ni (záani) - whole, all, everyone, everybody
[CQ-Osage]; za-niⁿ (zaníⁿ) - all everybody or
everything [Kaw]
evil spirit, devil, Satan
►
sh’a-taⁿ-ka (šʔattą́ka), ch’a-taⁿ-ka (čʔattą́ka)
- evil spirit, Satan
►
sh’a taⁿ-ka (šʔa ttą́ka) - devil [MS]
►
cf. sh’a-taⁿ-ka o-ma-ni (šʔattą́ka ománi) - Devil's
Promenade, OK
►
Dhegiha: ts’a toⁿ-ga (ṭs’á ṭoⁿ-ga) - ts’a (ṭs’á),
a contraction of we-ts’a (we-ṭs’á) - snake,
toⁿ-ga (ṭoⁿ-ga) - big, Satan, the Osage did not know the
name of Satan till the missionaries came [FL-Osage]; ts’a ʰtaⁿ
(cʔá htą́ą) - devil, Satan, possibly a
contraction of we-ts'a (wécʔa) - snake +
ʰtaⁿ (htą́ą), ʰtaⁿ-ka (htą́ka)
- big, perhaps borrowed from English Satan [CQ-Osage]
exceedingly
►
a-ta-ha (áttaha) - too, exceedingly
►
ex: i-ye a-ta-ha naⁿ (iyĕ átahá naⁿ) - he talks too
much [JOD]
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéje tiáⁿ ataha) - I felt
an extreme urge to urinate [JOD]
►
Dhegiha: a-ta-shoⁿ (atashoⁿ) - severe, too much,
exceed, excess [Omaha]
►
naⁿ-e-he (nąéhe) - exceedingly, very very
►
xti (-xti) - very, real, fully
►
cf. shiⁿ-xti (šįxtí) - fat, very, really;
sh’a-ke xti (šʔáke xtí) - elders, the very old people;
a-na-hi-te-xti (anáhittéxti) - many, a great many
►
ex: a-tʰaⁿ-te bdo-ka aⁿ-kda-xti naⁿ ni-tʰe (atʰą́tte bdóka
ą́kdaxti ną́ nitʰé) - I have suffered exceedingly all the
time
►
Dhegiha: xti (qti) - very, really, real [Omaha/Ponca];
xtsi (xtsi) - verily, very [FL-Osage]; xtsi
(xci) - real, really, exactly, very, fully, indeed,
precisely [CQ-Osage]; xtsi (xcí) - real, very [Kaw]
excell
►
di-ho-taⁿ (dihóttą) - do well, to excell
►
bdi-ho-taⁿ (bdíhottą) - I, ti-ho-taⁿ (ttíhottą)
- you
►
cf. ho-taⁿ (hóttą) - good
►
Dhegiha: thi-u-doⁿ (thiúdoⁿ) - to make good, to repair
[Omaha/Ponca]; thi-tha-gthiⁿ (thi-thá-gthiⁿ) - to
improve, to make better [FL-Osage]; thu-tha-liⁿ (ðuðáalį)
- make good, fix, remedy, bless [CQ-Osage]
exchange
►
i-ki-kaiⁿ-de (íkkikkaįde) - trade, barter, exchange
►
i-ki-kaiⁿ-a-de (íkkikkaįade) - I,
i-ki-kaiⁿ-da-de (íkkikkaįdade) - you
►
cf. i-ki-kaiⁿ-ki-de (íkkikkáįkkíde) - trade something
of someone's on him
►
Dhegiha: i-ki-koⁿ-wiⁿ-the (ikíkoⁿwiⁿthe) - change,
trade [Omaha]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ-the (í-ḳi-ḳa-wiⁿ the) -
to exchange, to trade, to barter [FL-Osage]; i-ʰki-ʰka-wiⁿ
(íʰkiʰkawį) - exchange, trade, swap, change [CQ-Osage]
exist
►
niⁿ (nį), (nyį) - be in a location,
exist
►
bniⁿ (bnį́) - I, tiⁿ (ttį́) - you,
oⁿ-niⁿ-we (ǫnį́we) - we
►
ex: dedótą bniⁿ (d¢ed¢útaⁿ p͓níⁿ),
déketitaⁿ bniⁿ (d¢ék͓etítaⁿ p͓níⁿ) - I am
Dhegiha [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - to be [Omaha/Ponca]; thiⁿ
(ðį́) - be a certain way, live as, exist as, be
characterized by the immediately preceding word or phrase, which may
be a noun phrase [CQ-Osage]; yiⁿ (yiⁿ) - to be, to be
so, to be such a one, indicates permanent or long-term condition
[Kaw]
►
ni (ni) - alive, conscious
►
ex: ni-de (níde) - save a life, cause to live
►
Dhegiha: ni (ni) - to exist, to live [FL-Osage];
ni (ní) - live, be alive, be living, be well or all
right, be in good health [CQ-Osage]; ni (ni) - live,
to be alive [Kaw]
►
ni tʰaⁿ, ni toⁿ (ni-ton) - life,
existence (vie) [GI]
►
cf. ni (ni) - alive, conscious; tʰaⁿ (tʰą)
- 3sg standing continuative auxiliary; taⁿ (ttą),
toⁿ (ttǫ) - possess, have
►
Dhegiha: ni ta (níta) - alive, life [Omaha]
►
ni o-kniⁿ (ni-unkani) - live, exist (vivre) [GI]
►
cf. ni (ni) - alive, conscious; o-kniⁿ (oknį́)
- sit in, dwell in, live in; oⁿ-ka-niⁿ (ǫ́kanį) - we,
1pl continuative auxiliary moving
►
ti-ta (tittá) - live, be alive
►
aⁿ-ti-ta (ą́titta) - I, di-ti-ta (dítitta)
- you
►
cf. ki-ti-ta (k͓ítitá) - revived, came to life again
[JOD]
expected, do more than expected
►
ka-chʰaⁿ-he … naⁿ (kkačʰą́he -ną) - do more than
expected
expedition
►
ka-xnaⁿ (kaxną́) - migrate, go on hunting expedition
►
cf. ka-xnaⁿ o-zhoⁿ-ke (kaxną́ ožǫ́ke) - migratory
route, hunting route
►
Dhegiha: ga-xthoⁿ (gaqthóⁿ) - hunting party, a hunting
party including all or most of a tribe [Omaha/Ponca];
ga-xthoⁿ-the (ga-xthóⁿ-the) - to migrate, to go on a hunting
expedition [FL-Osage]; ka-loⁿ-the (kaalóⁿðe) - travel,
migrate, go on a hunting expedition [CQ-Osage]; ga-xlaⁿ
(gaxláⁿ) - migrate, go an on extensive hunting expedition
with many or all of the tribe; to go with a large party, each man
taking his household [Kaw]
expend, to expend someone’s property
►
ni-ki-de (níkide) - to expend someone’s property
►
cf. wa-ni-ki-de (waníkide) - give away someone’s
property; wa-ni-de (waníde) - to be generous; give
away; ni-wa-de (níwade) - exterminate, lit. “leave
none”; ni-de hi (nidé hi) - use up, take or destroy
all
►
ex: o-ki-hi-ta ni-ki-de tʰe (okíhitta níkide tʰe) - he
is anxious to expend it all
►
Dhegiha: ni-the (ní-the) - to spend money, to give
away one’s own possessions till all are gone, to exterminate, to
destroy utterly, annihilate, [FL-Osage]; ni-the (níðe)
- be out of, be lacking, give away, divest oneself of [CQ- Osage];
yiⁿ-ye (yíⁿye) - exterminate, wipe out, to bring to
nothing [Kaw]; yiⁿ-wa-ya-be (yíⁿwayábe) - he was
exterminating them [Kaw]
expert
►
ki-shkaⁿ (kkišką́) - quick, expert at something
►
a-ki-shkaⁿ (ákkišką) - I, da-ki-shkaⁿ (dákkišką)
- you
►
Dhegiha: gi-shkoⁿ (gishkóⁿ) - to be quick or handy at
doing something [Omaha/Ponca];
gi-shkoⁿ e-goⁿ (gishkóⁿ égoⁿ) - quickly [Omaha/Ponca];
gi-shkoⁿ xti (gishkóⁿ qti) - very rapidly, very fast,
very quickly [Omaha/Ponca]; gi-shkoⁿ xti e-goⁿ
(gishkóⁿqtiégoⁿ) - very quickly or suddenly [Omaha/Ponca]
►
pi-‘oⁿ (ppiʔǫ́) also pi-noⁿ (ppínǫ), do
well, expresses precocity
►
pi-moⁿ (ppímǫ) - I, shpi-zhoⁿ (špížǫ) -
you
►
cf. pi-naⁿ (ppíną), pi-noⁿ (ppínǫ) - do
well at something precociously
►
Dhegiha: pi-oⁿ (pioⁿ) - fix [Omaha]; pi-oⁿ
(pi-óⁿ) - expert, skillful [FL-Osage]; ʰpi-oⁿ (ʰpíǫ)
- know how to do something, learn, be skilled at or expert in
[CQ-Osage]
explode
►
ni po-to-xe (nippóttoxe) - soda pop, “exploding water”
►
ni po-to-xe (nippóttoxe) - pop (soda pop) [LQ, OM]
►
cf. ni (ni) - water, liquid; po-to-xi (póttoxi)
- burst from a shot or punch; ba-to-xi (battóxi) -
burst by punching, pushing; bi-to-xi (bittóxi) - burst
from pressure/weight; di-to-to-xi (dittóttoxi) - one
of the sounds of thunder; di-to-xi (dittóxi) -
discharge, make a bang; ka-to-xi (kattóxi) - burst,
break open; naⁿ-to-xi (nąttóxi) - step on and burst
something; ta-to-xi (táttoxi) - burst, to cause by
burning
►
Dhegiha: ni-ga-ʰto-xe (ni-gá-ṭo-xe) - to splash water
with the hands [FL-Osage]; ni-noⁿ-ʰto-xe (ni-nóⁿ-ṭo-xe)
- splash with the foot [FL-Osage]; ni ka-pxo-ʰke
(niikáapxoʰke) - soda pop, soft drink, lit., “liquid
explodes” [CQ-Osage]; ni ga-pʰo-ke (ni gaphóke),
ni ga-pʰo-ki (ní gaphóki) - soda pop [Kaw]
exposure, wither from exposure to heat
►
ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from exposure to heat
►
cf. t’e (tʔe) - die; ta-t’e (tátʔe) -
withered from heat or cold; ba-ta-t’e (battátʔe) -
kill, cause to wither; bi-ta-t’e (bittátʔe) - press to
death; da-ta-t’e (datʰátʔe) - gnaw to death;
di-ta-t’e (dittátʔe) - uproot a plant, pull up;
ka-ta-t’e (kattátʔe) - kill, cut off, cause to wither;
naⁿ-ta-t’e (nąttátʔe) - trample to death; pa-ta-t’e
(páttatʔe) - wither, cause by cutting; po-ta-t’e
(póttatʔe) - kill vegetation by punching
express
►
oⁿ-te (ǫtté) - expresses denial, sentence final modal
particle, uninflected
expresses precocity, do well
►
pi-‘oⁿ (ppiʔǫ́) also pi-noⁿ (ppínǫ), do
well, expresses precocity
►
pi-moⁿ (ppímǫ) - I, shpi-zhoⁿ (špížǫ) -
you
►
cf. pi-naⁿ (ppíną), pi-noⁿ (ppínǫ) - do
well at something precociously
►
Dhegiha: pi-oⁿ (pioⁿ) - fix [Omaha]; pi-oⁿ
(pi-óⁿ) - expert, skillful [FL-Osage]; ʰpi-oⁿ (ʰpíǫ)
- know how to do something, learn, be skilled at or expert in
[CQ-Osage]
expresses uncertainty, such and such
►
te te (tte tté) - such and such, expresses
uncertainty, hoⁿ-niⁿ-taⁿ te te (hǫnį́ttą tte tté)
►
cf. e-te te (étte tté) - perhaps, maybe; wi-e
te-te (wíettetté) - I or whoever was meant
extend
►
noⁿ-pe da-ki-a-ti (nǫpé dakkiattį́) - extend the arm
towards person
►
cf. naⁿ-pe (nąpé), noⁿ-pe (nǫpé) - hand;
da-ki-a-tiⁿ (dakkiattį́) - hand, stretch out to
someone
►
bi-te (bitté) - hands, extended to person address
►
pi-te (ppítte) - I, shpi-te (špítte) -
you
exterminate
►
ni-wa-de (níwade) - exterminate, lit. “leave none” ►
ni-a-wa-de (niawade) - I, ni-wa-da-de (niwadade)
- you, ni-oⁿ-wa-da-we (niǫwadawe) - we
►
cf. ni-de hi (nidé hi) - use up, take or destroy all;
wa-ni-ki-de (waníkide) - give away someone’s property;
wa-ni-de (waníde) - to be generous, give away
►
ex: o-ki-hi-ta ni-ki-de tʰe (okíhitta níkide tʰe) - he
is anxious to expend it all
►
Dhegiha: ni-the (ní-the) - to exterminate, to destroy
utterly, annihilate, to spend money, to give away one’s own
possessions till all are gone [FL-Osage]; ni-the (níðe)
- be out of, be lacking, give away, divest oneself of [CQ- Osage];
yiⁿ-ye (yíⁿye) - exterminate, wipe out, to bring to
nothing [Kaw]; yiⁿ-wa-ya-be (yíⁿwayábe) - he was
exterminating them [Kaw]
►
ni-de hi (nidé hi) - use up, take or destroy all ►
ni-a-de (niade) - I, ni-da-de (nidade) -
you
►
cf. ni-wa-de (níwade) - exterminate, lit. “leave
none”; wa-ni-ki-de (waníkide) - give away someone’s
property; wa-ni-de (waníde) - to be generous, give
away
►
ex: o-ki-hi-ta ni-ki-de tʰe (okíhitta níkide tʰe) - he
is anxious to expend it all
►
Dhegiha: ni-the (ní-the) - to exterminate, to destroy
utterly, annihilate, to spend money, to give away one’s own
possessions till all are gone [FL-Osage]; ni-the (níðe)
- be out of, be lacking, give away, divest oneself of [CQ- Osage];
yiⁿ-ye (yíⁿye) - exterminate, wipe out, to bring to
nothing [Kaw]; yiⁿ-wa-ya-be (yíⁿwayábe) - he was
exterminating them [Kaw]
extinguish
►
a-da-zhi (ádaži) - extinguish, scatter
►
a-da-a-zhi (ádaáži) - I, a-da-ta-zhi (ádattáži)
- you, a-da-oⁿ-zhi-we (ádaǫžíwe) - we
►
cf. ta (tá-) - burn; zhi (-ži) - not
►
Dhegiha: na-zhi (názhi) - to go out, as a fire
[Omaha/Ponca]; thi-na-zhi (thinázhi) - light turned
off [Omaha]; da-zhi (dá-zhi) - to extinguish a fire
[FL-Osage]; thi-da-zhi (thi-dá-zhi) - to put out a
fire with the hands, to put out a light [FL-Osage]; ta-zhi
(táaži) - go out, not burn, become extinguished [CQ-Osage];
thu-ta-zhi (ðuutáaži), thi-ta-zhi (ðiitáži)
- turn off, switch off, extinguish [CQ-Osage]; da-zhi (dázhi)
- be extinguished, to have gone out, as a fire [Kaw]
extreme temperature
►
ta (tá) - by extreme temperature
►
cf. ta-t’e (tátʔe) - withered from heat or cold;
ta-bnaⁿ (tábną) - to smell of something burning;
ta-shi-ke (tášíke) - ruin something by burning it;
ta-shti-te (táštite) - warm, heat up; ta-ka-te
(tákkatte) - hot, to be hot; ta-skaⁿ (táską) -
melt; ta-xe (táxe) - dried up, dead from heat or cold;
ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from exposure to heat;
ma-ze ta-de (máze táde) - stove; ta-da-xiⁿ
(tádaγį) - evaporate from heat or cold; ta
we-kdi o-ta-haⁿ (tta wékdi otahą) - fried meat, cooked with
the grease [MS]; wa-ske we-kdiu-ta-haⁿ (waské wekdütahą)
- frybread [MS, MR, FR]
►
ex: a-ta-koⁿ i-ta ka-xa (áttakkǫ ita kaγá) - let the
light burn (turn on the lantern, make it burn) [MS]
►
Dhegiha: na (ná) - by extreme temperature
[Omaha/Ponca]; da (da) - by heat, a prefix denoting
fire or the effects of fire in it’s destruction, to feeze, frozen
[FL-Osage]; ta (táa) - by extreme of temperature, by
heat or cold [CQ-Osage]; da (dá) - instrumental prefix
indicating effect of fire, heat, or extreme cold (more often heat
than cold) [Kaw]
eye
►
i-shta (ištá) - eye
►
i-shta (ištá) - eye(s) [MS, MR, AB, OM]
►
iⁿ-shta (inschta) - eye, eyes (œil-yeux) [GI]
►
i-shta (i˙šDá) - eye(s) [FS]
►
cf. i-shta-bni (ištábni) - tear, tears; i-shta
we-de da-kniⁿ-zhi (ištá wéde daknį́ži) - be nearsighted;
i-shta xi-te (ištá xítte) - blind, be blind;
i-shta-xe (ištáxe) - Frenchman, whiteman; i-shta-xi
sha (ištáxi šá) - negro, lit. “dark whiteman”
►
ex: i-shta niⁿ-kʰe (ištá nįkʰé) - the eye
►
ex: i-shta a-toⁿ-we miⁿ-kʰe (ištá átǫ́we mįkʰé) - I'm
looking at it [MS]
►
Dhegiha: i-shta (ishtá) - eye [Omaha/Ponca];
iⁿ-shta (iⁿshta) - eyes [Omaha]; iⁿ-shta (iⁿ-shtá)
- eye, eyes [FL-Osage]; iⁿ-shta (įįštá), i-shta
(iištá) - eye [CQ-Osage]; i-shta (ishtá) - the
eye, pair of eyes [Kaw]
eye, birds’ eyes
►
wa-zhiⁿ-ka e i-shta (wažį́ka é ištá) - birds’ eyes
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; i-shta (ištá)
- eye
►
Dhegiha: i-shta (ishtá) - eye [Omaha/Ponca];
iⁿ-shta (iⁿ-shtá) - eye [FL-Osage]; iⁿ-shta (įįštá),
i-shta (iištá) - eye [CQ-Osage]; i-shta (ishtá)
- eye [Kaw]
eye, buckeye
►
ta i-shta (tta ištá) - buckeye, “deer eye” [MS]
►
cf. ta (tta) - deer, ruminant, meat, esp. dried meat;
i-shta (ištá) - eye
►
Dhegiha:
ʰta-shka hi (ṭá-shka hi) - buckeye, Aesculus, a
kind of tea is made from this tree and taken just before a sweat
bath to bring up bile, this is also the name given to the white oak
tree [FL-Osage]; ʰta-shka hi (ʰtáška hi) - buckeye
tea, used in sweat lodge before a peyote meeting to induce vomiting
[CQ-Osage]
eyes, close the eyes
►
i-shta di-iⁿ-ze (ištá diį́ze), di-iⁿ-ze (diį́ze)
- blink, wink, close the eyes
►
bdi-iⁿ-ze (bdíįze) - I, ti-iⁿ-ze (ttíįze)
- you
►
Dhegiha: iⁿ-shta thi-p’iⁿ-ze (iⁿshta thíp’iⁿçe) -
blink [Omaha]; thu-p’iⁿ-ze (ðupʔį́ze) - blink
[CQ-Osage]; i-shta yu-p’iⁿ-ze (ishtá yup’íⁿze) - shut
the eyes tightly, blink [Kaw]; yu-p’iⁿ-ze (yup’íⁿze) -
close the eyes [Kaw]
eye, iris of the eye
►
i-shta o-shaⁿ-shaⁿ (ištá ošąšą́) - iris of the eye
eye, pupil of the eye
►
i-shta o-sha (ištá oša), i-shto-sha (ištóša)
- pupil of the eye
►
cf. i-shta (ištá) - eye; sha (ša) -
dark, indistinct black
►
Dhegiha: i-shtu-sha-be (ishtúshabe) - iris, “dark part
of the eye” [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta u-sha be-thoⁿ (iⁿshta usha
bethoⁿ) - pupil of the eye [Omaha]; iⁿ-shta u-sha-be
(iⁿ-shtá u-sha-be) - the dark of the eye, the pupil
[FL-Osage]; i-shta sa-be (ishtá sábe) - pupil of the
eye, lit., “eye-black” [Kaw]
►
i-shta maⁿ-te hi zhi-ka hi sa (išta mą́tte hi žika hi sa)
- pupil of the eye
eye, white of the eye, cornea
►
i-shto-ska (ištóska) - cornea, i-shta (išta)
+ o-ska (oska)
►
cf. i-shta (ištá) - eye(s); ska (ska) -
white
►
Dhegiha: i-shtu-ska (ishtúskă) - cornea, white of the
eye [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta u-ska thoⁿ (iⁿshta uçka thoⁿ)
- white of the eye [Omaha]; iⁿ-shta o-ska (iⁿ-shta-ú-çka)
- the white of the eyes [FL-Osage]; i-shto-ska (ishtóska)
- cornea of the eye, white of the eye [Kaw]
eyebrow
►
i-shta na-xa-xe (ištá naxaxé) - eyebrow
►
Dhegiha: iⁿ-shta noⁿ-xi-xe (iⁿshta noⁿxixe) - eyebrow
[Omaha]; i-shta na-qi-xe (ishtánaqíxe) - brow ridge;
the ridge above the eyes [Omaha/Ponca]; i-shta na-qi-xe hiⁿ
(ishtánaqíxe hiⁿ) - eyebrows [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta
noⁿ-xo-xe hiⁿ (iⁿ-shtá noⁿ-xo-xe hiⁿ) - eyebrows [FL-Osage];
i-shta ni-xu-ghe (ishtá nixúghe) - brow ridge, bone
under the eyebrows [Kaw]
►
i-shta di-hiⁿ (ištá dihį) - eyebrows [MS]
►
cf. i-shta i-di-hiⁿ (ištá idihį́) - eyelash
►
Dhegiha: iⁿ-shta hiⁿ (iⁿ-shtá-hiⁿ) - eyebrows
[FL-Osage]; iⁿ-shta hiⁿ (įįštáhįį) - eyebrows
[CQ-Osage]; i-shta hiⁿ (ishtáhiⁿ) - eyelashes,
eyebrows [Kaw]; i-shta-hiⁿ maⁿ-shi-ta (ishtáhiⁿ maⁿshíta)
- eyebrow [Kaw]
►
i-shta-ta-he (ištáttahe), i-shte-ta-he
(ištéttahe) - eyebrows
eyeglasses
►
i-shta wa-sko-knaⁿ (ištáwaskókną) - eyeglasses
►
i-shta wa-sko-knaⁿ (ištá waskókną) - glasses, eye
glasses, “i-shta (ištá) - eye + wa-ska (wáska)
- clear, intelligible + o-knaⁿ (ókną) - put on [MS]
►
cf. i-ye wa-ska (iyéwaska) - interpreter, lit. “talk
clear”; da-wa-ska (dawáska) - clearly, plainly;
ki-knaⁿ (kikną́) - set one's own, put; pa-ho-knaⁿ
(ppahókną), pa-hi o-kdaⁿ (ppáhi ókdą),
pa-hi o-knaⁿ (ppáhi ókną) - hat, cap; iⁿ-te o-kdaⁿ
(į́tte ókdą) - mask
►
Dhegiha: moⁿ-ze i-shta u-gthe (moⁿçe ishtaugthe) - eye
glasses, bifocal [Omaha]; moⁿ-ze iⁿ-shta u-gthoⁿ (moⁿ-çe
iⁿ-shtá u-gthoⁿ) - eyeglasses [FL-Osage]; maⁿ-ze
iⁿ-shto-laⁿ (mą́ze įįštóolą) - glasses, eyeglasses,
spectacles, lorgnette, any device worn over the eye or eyes, lit.,
“metal to place on the eyes” [CQ-Osage]; maⁿ-ze i-shto-laⁿ
(máⁿze ishtólaⁿ) - glasses, eyeglasses [Kaw]
eyelash
►
i-shta i-di-hiⁿ (ištá idihį́) - eyelash
►
cf. i-shta (ištá) - eye; hiⁿ (hį) - hair
of the body, down of bird; i-shta di-hiⁿ (ištá dihį) -
eyebrows [MS]
►
Dhegiha: i-shta-the-hiⁿ (ishtáthehíⁿ) - eyelashes
[Omaha/Ponca]; iⁿ-shta the-hiⁿ (iⁿshta thehiⁿ) -
eyelash [Omaha]; iⁿ-shta-hiⁿ (iⁿ-shtá-hiⁿ) - eyebrows
[FL-Osage]; iⁿ-shta-hiⁿ (įįštáhįį) - eyebrows
[CQ-Osage]; i-shta hiⁿ (ishtáhiⁿ) - eyelashes,
eyebrows [Kaw]
►
i-shta xe (ištáxe) - eyelashes [MR]
►
cf. i-shta-xe (ištáxe) - Frenchman, whiteman;
i-shta-xi sha (ištáxi šá) - negro, lit. “dark whiteman”
►
Dhegiha: iⁿ-shta-xiⁿ (iⁿ-shtá-xiⁿ) - yellow eyes, a
white man [FL-Osage]; iⁿ-shta-xiⁿ (įįštáxįį) - white
person, French person, Canadian or English person, light eyes, gray,
brown, or yellow eyes [CQ-Osage]; i-shta-xe (ishtáxe)
- white man, Frenchman, eyebrows [Kaw]
eyelid
►
i-shta-ha (ištáha) - eyelid
►
cf. i-shta (ištá) - eye; ha (ha) - skin,
bark, hide, shell
►
ex: i-shta-ha (ištáha nįkʰé) - the eyelid
►
Dhegiha: i-shta-ha (ishtáha) - eyelid [Omaha/Ponca];
iⁿ-shta-ha (iⁿshta ha) - eyelid [Omaha];
iⁿ-shta-ha (iⁿ-shtá-ha) - skin of the eye [FL-Osage];
iⁿ-shta-ha (įįštáhaa) - eyelid [CQ-Osage]; i-shta
kaⁿ-ha (ishtákaⁿha) - eyelids, upper or lower [Kaw];
i-shta xu-ha (ishtáxuha) - eyelids, lit., “eye skin” [Kaw]
eyelid, lower eyelid
►
i-shta-ha to-shi (ištáha toší) - lower eyelid
►
cf. i-shta-ha (ištáha) - eyelid; to-shi (toší)
- low, lower; i-ha-zho to-shi (íhažó toší) - lower
lip; to-shi-hi-ta (tóšihítta) - at the bottom of
something; di-to-shi (dittóši) - pull down something
as a window
►
ex: i-shta-ha to-shi kʰe (ištáha toší kʰe) - the lower
eyelid
►
Dhegiha: nu-shi (núshi) - low [Omaha/Ponca];
ni-shi-xchi (núshiqchi) - very low [Omaha/Ponca];
ga-nu-shi (ganúshi) - to cut or throw low [Omaha/Ponca];
nu-shi-a-ha (núshiáha) - low, short, down below
[Omaha/Ponca]; nu-shi-a-ha-xchi (núshiáhaqchi) - very
low [Omaha/Ponca]; thi-nu-shi (thi nushi) - dim
[Omaha]
eyelid, upper eyelid
►
i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid
►
cf. i-shta-ha (ištáha) - eyelid; maⁿ-shi (mąší)
- upper, upward, heaven; i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší)
- upper lip; di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high;
maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend; maⁿ-shi hi (mą́ši
hí) - high, high up, incommunicative; maⁿ-shi o-ki (mą́ši
okkí) - Christian, lit.”talks on high”; maⁿ-shi hi (mąší
hi) - cliff; maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka) -
mountain
►
ex: i-shta-ha kʰe (ištáha mąší kʰe) - the upper eyelid
►
Dhegiha: moⁿ-shi a-di (moⁿshíadi) - tall, be very
tall, extend from the ground far up into the air [Omaha/Ponca];
moⁿ-shi a-ha (moⁿshiaha) - high [Omaha]; moⁿ-shi (móⁿ-shi)
- up above, the arch of heaven, zenith [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi) -
high up, as the sun in the sky [Kaw]; maⁿ-shi-ta (maⁿshíta)
- above, upper, e.g. upper teeth [Kaw]
eyes, both eyes
►
iⁿ-shta ni-koⁿ-ni (inschta nikkoni) - both eyes (deaux
yeux) [GI]
►
cf. i-shta (ištá) - eye; ni-kaⁿ-ni (níkkąní),
ni-koⁿ-ni-hi (nikkǫ́nihi) - pair, both; si ni-kaⁿ-ni
(si níkkąní) - both feet
►
Dhegiha: noⁿ-ʰku-wiⁿ (nóⁿ-ḳu-wiⁿ) - the two, both
[FL-Osage]; na-ʰkoⁿiⁿ (naʰkǫį́), naⁿ-ʰko-wiⁿ (nąʰkówį)
- pair, couple, the two of them [CQ-Osage]; noⁿ-koⁿ-mi
(nóⁿkoⁿmí) - pair, both, couple, two together [Kaw]
eye, close an eye
►
to-zhi (tóži) - wink, close an eye
►
i-shta to-zhi (ištá tóži) - closed eye
►
Dhegiha: iⁿ-shta thi-do-zhe (iⁿ-shtá thi-do-zhe) - to
wink, to nictitate [FL-Osage]; i-shta-the thi-to-zhe (iištáðe
ðiitóže) - wink or blink the eyes, lit., ‘mash the eyelids’,
wink at, blink the eyes at [CQ-Osage]
Back to Top
|