E
eel
►
ho ste-te (hostétte) - eel
►
ho ste-te (hostétte) - eel [OM]
►
cf. ho (ho) - fish [MS, AB, OM]; ste-te (stétte)
- tall, long; ho pa-si ste-te (ho ppási stétte) - gar,
long nosed fish
►
Dhegiha: hu we-s’a (hu wés’ǎ) - eel, “snakefish”
[Omaha/Ponca]; hu we-ʰts’a (hu wéṭs’a) - eel,
snakefish [FL-Osage]; ho we-ts’a (ho wéts’a) - eel
[Kaw]
effect, sign of sudden effect
►
i-naⁿ (iną́) - sign of sudden effect, sentence final
effort, make effort, try, decide
►
di-knaⁿ (dikną́), di-kdaⁿ (dikdą) - try,
make effort, decide
► bdi-knaⁿ (bdíkną)
- I, ti-knaⁿ (ttíkną) - you
►
cf. i-di-kdaⁿ (ídikdą), i-di-knaⁿ (ídikną)
- think, decide, form an opinion, plan; i-di-kdaⁿ tʰaⁿ-he
(ídikdą tʰą́he) - be wise; i-di-knaⁿ hi o-tʰiⁿ (idikną
hi otʰį) - to hit an object softly or
carefully; wa-di-kdaⁿ ska (wadikdą ska) - wise,
sensible; wa-di-kdaⁿ toⁿ (wadikdą ttǫ) - wise, be,
have sense
►
ex: i-ki-di-kdaⁿ hne (íkidikdą hné) - slow, go easy
[MS]
►
ex: wa-bdi-knaⁿ (wápt¢ik͓naⁿ′) - I am
planning something
►
ex: i-ti-knaⁿ (ítik͓naⁿ) - you plan
►
ex: i-di-knaⁿ ni-ka (íd¢ik͓naⁿ′ niká) -
they were deciding
►
Dhegiha: hi-goⁿ i-thi-gthoⁿ (hígoⁿ íthigthoⁿ) - tell,
slowly, deliberately, to tell a myth, legend, or fable slowly and
deliberately [Omaha/Ponca]; i-thi-gthoⁿ (ithigthoⁿ) -
thought, idea [Omaha]; i-thi-gthoⁿ (í-thi-gthoⁿ) -
slowly, or at a slow pace [FL-Osage]; i-thi-gthoⁿ
(í-thi-gthoⁿ) - to think, to consider, to study, to
contemplate [FL-Osage]; i-thi-laⁿ (íðilą) - think
about, have on one’s mind, want, wish [CQ-Osage]; i-yu-laⁿ
(íyulaⁿ) - proceed carefully (deliberately), decide, form an
opinion, judge [Kaw]
effort, with great effort
►
wa-shkaⁿ-hi (wašką́hi), wa-shkoⁿ-hi (waškǫ́hi)
- hard, with great effort
►
cf. wa-shkaⁿ (wašką́) - strong, be strong;
wa-shkaⁿ-hi ka-xe (wašką́hi káγe) - strengthen, make strong;
wa-shkaⁿ taⁿ-ka (wašką́ttąka) - powerful,
all-powerful; wa-shkaⁿ taⁿ-ka (wa-ckáⁿ táñ-k͓a) - a
nickname of te zhi-ka (tejik͓a) of the Buffalo gens;
All Powerful [JOD]; wa-shkoⁿ-hi a-ki-di-taⁿ (waškǫ́hi
ákkidittą́) - to pull hard on
►
ex: i-e wa-shkaⁿ-hi aⁿ-da-ki-de (íe wašką́hi ą́dakide)
- make loud talking (talk louder to me) [MS]
►
Dhegiha: wa-shkoⁿ-hi (washkóⁿhi) - Strength (of
Thunder), name [Omaha]; wa-shkoⁿ (washkoⁿ) - energy
[Omaha]; wa-shkoⁿ toⁿ-ga (washkoⁿ toⁿga) - strong,
stout, brawn, mighty [Omaha]; a-wa-shkoⁿ (awashkoⁿ) -
struggle [Omaha]; a-wa-shkoⁿ xti (awashkoⁿ xti) -
endurance [Omaha]; u-wa-shkoⁿ (úwashkoⁿ) - of
wa-shkoⁿ (wackaⁿ), strength [Omaha/Ponca]; we-wa-shkoⁿ
(wéwashkoⁿ) - of wa-shkoⁿ (wackaⁿ), that which
makes people exert themselves or make efforts [Omaha/Ponca];
wa-shkoⁿ (wa-shkóⁿ) - strength, might, force, power, to
struggle hard, effort, to make an effort [FL-Osage]; wa-shkoⁿ
ʰtoⁿ-ga (wa-shkóⁿ ṭoⁿ-ga) - great strength [FL-Osage];
wa-shkaⁿ (waašką́) - try hard, do one's best, make an
effort, struggle, strength, might, force, power [CQ-Osage];
wa-shkaⁿ ʰtaⁿ-ka (waašką́ʰtąka) - strong having great
strength [CQ-Osage]; wa-shkaⁿ (washkáⁿ) - try, do
one's best, make an effort [Kaw]
egg
►
i-ta (ítta), wi-ta (-wittá) - egg
►
cf. i-ta-de (íttade) - give birth to a child, bear a
child; i-ta ha (ítta há) - egg shell; i-ta o-zi
(ítta ozí) - egg yolk; i-ta o-ska (ítta oská)
- egg white; si-kwi-ta (sikkwittá) - hen’s egg,
“chicken egg”; wa-zhiⁿ-koi-ta (wážįkóittá) - bird’s
egg
►
Dhegiha: we-ta (wéta) - egg [Omaha/Ponca]; we-ta
(wéta) - egg [Omaha]; ba-ʰta (bá-ṭa),
ʰpa-da (p̣á-da) - an egg [FL-Osage]; ʰpa-ta (ʰpáata)
- egg [CQ-Osage]; i-ta (itá) - egg [Kaw]
egg shell
►
i-ta ha (ítta há) - egg shell
►
cf. i-ta (ítta), wi-ta (-wittá) - egg;
ha (ha) - skin, bark, hide, shell
►
Dhegiha: we-ta ha (wéta ha) - egg shell [Omaha];
ʰpa-ta xu-ha (ʰpáata xúha) - eggshell [CQ-Osage];
wa-zhiⁿ-gi-ta xu-ha (wazhìⁿgitá xuhá) - egg shell
[Kaw]
egg white
►
i-ta o-ska (ítta oská) - egg white
►
cf. i-ta (ítta), wi-ta (-wittá) - egg;
ska (ska) -white
►
Dhegiha: we-ta u-ska (wéta u-ska), we-tu-ska
(wétuská) - egg white, the white of an egg [Omaha/Ponca];
we-ta u-ska (wéta uçka) - egg white [Omaha];
ʰpa-ta-ska (ʰpáataska) - egg white [CQ-Osage];
wa-zhiⁿ-gi-ta ska (wazhìⁿgitá ská) - egg white
[Kaw]
egg yolk
►
i-ta o-zi (ítta ozí) - egg yolk
►
cf. i-ta (ítta), wi-ta (-wittá) - egg;
zi (zi) - yellow
►
Dhegiha: we-ta u-zi (wéta uçi) - egg yolk [Omaha];
pa-ʰta zi thiⁿ-kshe (p̣á-ṭa çi thiⁿ-kshe) - the yolk of
an egg, “egg-yellow-that is” [FL-Osage]; ʰpa-ta zi (ʰpáatazi)
- egg yolk, lit. “yellow of egg” [CQ-Osage];
wa-zhiⁿ-gi-ta zi-hi (wazhìⁿgitá zíhi) - egg yolk [Kaw]
egg, bird’s egg
►
wa-zhiⁿ-koi-ta (wážįkóittá) - bird’s egg,
wa-zhiⁿ-ka (wažįka) + wi-ta (witta)
►
cf. wa-zhiⁿ-ka (wažį́ka) - bird; i-ta (ítta),
wi-ta (wittá) - egg; si-kwi-ta (sikkwittá)
- hen’s egg, “chicken egg”
►
Dhegiha: wa-zhiⁿ-ga i-ta (wazhíⁿga itá),
wa-zhiⁿ-gi-ta (wazhíⁿgitá) - bird’s egg [Kaw];
wa-zhiⁿ-ga ʰpa-da (wa-zhíⁿ-ga p̣a-da) - bird’s egg
[FL-Osage]
egg, chicken egg, hen’s egg
►
si-kwi-ta (sikkwittá) - hen’s egg, “chicken egg”
►
si-kwi-ta (sikkwittá) - egg [MS, AG, OM]
►
si-ka i-ta (sikkah-iktah) - hen egg, chicken egg (œuf
de poule) [GI]
►
cf. si-ka (síkka) - chicken; i-ta (ítta),
wi-ta (-wittá) - egg; wa-zhiⁿ-koi-ta
(wážįkóittá) - bird’s egg
►
Dhegiha: zi-zi-kʰa (zizíkʰa) - turkey, wild turkey or
domestic turkey [Omaha/Ponca]; siu-ka (çiú-ka) -
chicken [FL-Osage]; su-ʰka (súʰka) -
chicken [CQ-Osage]; si-ka (síka) - chicken [Kaw]
egg, crack as an egg
►
ka-xi-xe (kaxixé), (kaxíxe) - crack
something, as an egg
►
a-xi-xe (áxixe) - I, da-xi-xe (dáxixe) -
you
►
cf. di-xi-xe (dixíxe) - crack nuts, nutcracker
►
Dhegiha: xi-xe (qíxe) - broken in hollow object,
broken in as any hollow object [Omaha/Ponca]; ta-ge i-ga-xi-xe
(tage igaxixe) - nut cracker [Omaha]; ga-xi-xe
(ga-xí-xe) - to break or crack hard substance like corn,
nuts, etc., by striking [FL-Osage]; ka-xu-xe (kaaxúɣe)
- split, split open, crack or splinter by sudden impact [CQ-Osage]
►
di-xnaⁿ-zhe (dixną́že) - crack something, as an egg
►
bdi-xnaⁿ-zhe (bdíxnąže) - I, ti-xnaⁿ-zhe
(ttíxnąže) - you
►
cf. xnaⁿ-zha-de (xnąžáde) - shivered to pieces
►
Dhegiha: thi-xthoⁿ-zhe (thi-xthóⁿ-zhe) - to smash or
to squash, as to smash ripe fruit, to pulverize [FL-Osage];
thi-loⁿ-zhe (ðilǫ́že) - chop, grind, grind up [CQ-Osage];
yu-xloⁿ-zhe (yuxlóⁿzhe) - grind up, mash up, to reduce to
small pieces or meal by turning around, as with a millstone, mash
something up with your hands [Kaw]
eight
►
pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight
►
pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight [MS, AB, FR]
►
pi-da-bniⁿ (ppidábnį) - eight [MR]
►
pe-de-bnaⁿ (ppedébną) - eight [OM]
►
pe-da-bniⁿ (pehdaghenih) - 8 [GI]
►
pʰe-da-bniⁿ (p'eDáBinį) - eight [FV]
►
pʰe-da-bne (p'eDáBine) - eight [VG]
►
Dhegiha: pe-tha-bthiⁿ (pethábthiⁿ) - eight
[Omaha/Ponca]; pe-tha-bthiⁿ (pethabthiⁿ) - eight
[Omaha]; ʰki-e-do-pa (ḳi-é-do-pa) - eight, the archaic
word for eight is ʰpe-tha-bthiⁿ (p̣e-tha-bthiⁿ)
[FL-Osage]; ʰki-e-to-pa (ʰkietóopa) - eight, literally
two fours beside each other [CQ-Osage]; pe-ya-bliⁿ (péyabliⁿ)
- eight [Kaw]; ki-a-do-ba (kiadóba) - eight [Kaw]
eight apiece
►
pe-da-bni naⁿ-naⁿ (ppedábnįną́ną) - eight apiece, at a
time
►
cf. pa-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight; naⁿ-naⁿ
(-ną́ną), na-na (-naná) - distributive of
numerals
►
Dhegiha: pe-ya-bliⁿ yaⁿ-ye (péyabliⁿ yáⁿye) - eight
apiece, eight each, distributive [Kaw]; ki-a-do-ba yaⁿ-ye
(kíadóba yàⁿye) -
eight apiece,
eight each, distributive [Kaw]
eighteen
►
pe-da-bniⁿ a-kniⁿ (ppedábnį áknį) - eighteen, “8
sitting on 10”, the contracted and more common form
►
pe-da-bniⁿ a-kniⁿ (ppedábnį áknį) - eighteen [MS]
►
cf. pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight; a-kniⁿ (aknį)
- sit on
►
Dhegiha: a-gthiⁿ pe-tha-bthiⁿ (agthíⁿpethábthiⁿ) -
eighteen, the other eight [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ ʰki-e-do-ba
(a-gthiⁿ ḳi-e-do-ba) - eighteen [FL-Osage]; a-liⁿ
ʰki-e-to-pa (álįį ʰkietóopa), le-braⁿ a-liⁿ
ʰki-e-to-pa (lébrą álįį ʰkietóopa) - eighteen, eighteenth
[(CQ-Osage]; a-liⁿ pe-ya-bli (alíⁿpeyábli) - eighteen
[Kaw]; a-li ki-ya-do-ba (àlikiyadóba) -
eighteen [Kaw]
eighth
►
i-pe-da-bniⁿ (íppedábnį) - eighth
►
cf. pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight
►
Dhegiha: we-pe-tha-bthiⁿ (wépethábthiⁿ) - eighth, the
eighth one [Omaha/Ponca]; we-pe-ya-bli (wépeyábli) -
eighth [Kaw]
eighty
►
kde-bdaⁿ pe-da-bniⁿ (kdébdą ppedábnį) - eighty
►
kde-bdaⁿ pe-da-bniⁿ (kdébdą ppedábnį) - eighty [MS]
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; pe-da-bniⁿ (ppedábnį) - eight
►
Dhegiha: gthe-ba pe-tha-bthiⁿ (gthéba péthabthiⁿ) -
eighty [Omaha/Ponca]; gthe-bthoⁿ ʰki-e do-ba (gthé-bthoⁿ ḳi-e
do-ba) - gthe-bthoⁿ, ten; ḳi-e do-ba,
eight - eight tens: eighty [FL-Osage]; le-braⁿ ʰki-e-to-pa
(lébrą ʰkietóopa), le-braⁿ a-liⁿ ʰki-e-to-pa (lébrą
álįį ʰkietóopa) - eighty, eightieth [CQ-Osage];
le-blaⁿ ki-a-do-ba (léblaⁿ kíadóba) - eighty [Kaw]
elbow
►
i-sto-hi (istóhi), iⁿ-sto-hi (įstóhi) -
elbow
►
i-sto-hi (istóhi) - elbow [MS]
►
cf. i-sto (ísto) - arm below the elbow
►
Dhegiha: a-stu-hi (astuhi) - elbow [Omaha/Ponca];
a-stu-hi (açtú-hi) - elbow [Omaha]; i-stu-hi
(i-çtú-hi) - elbow [FL-Osage]; a-sto-hu (ástohu)
- elbow [Kaw]
►
i-sto (ísto) - arm below the elbow
►
i-sto (iss-tŭ) - elbow (coude) [GI]
►
cf. i-sto-hi (istóhi), iⁿ-sto-hi (įstóhi)
- elbow
►
Dhegiha: i-sto (iistó) - elbow [CQ-Osage]
►
a di-ko-zhe (á dikóže) - bend the arm at the elbow
►
cf. a (a) - arm; di-ko-zhe (dikóže) -
bend something; ko-zhe (kóže) - crooked;
di-ko-ko-zhe (dikókože) - zigzag
►
Dhegiha: te-a-thi-gu-zhe (teáthigúzhe) - bent
forelegs, the forelegs of animals [Omaha/Ponca]; zhi-be
thi-gu-zhe (zhíbe thigúzhe) - bandy-legged, bow legged
[Omaha/Ponca]; thi-gu-zhe (thíguzhe) - crooked
[Omaha]; bi-thi-gu-zhe (bithiguzhe) - bent [Omaha];
zhi-be thi-ku-zhe (zhibe thikuzhe) - bowlegged [Omaha]
►
a o-zhiⁿ-ka (á ožįka) - arm below elbow, forearm
►
cf. a (a) - arm; zhi-ka (žiká),
(žíka), zhi-ga (žigá) - small, little
►
Dhegiha: a-u-zhiⁿ-ga (á-u-zhiⁿ-ga) - lower or forearm,
from the elbow down to and including the wrist [FL-Osage];
a-o-zhiⁿ-ga (áozhiⁿga) - arm below the elbow, radius [Kaw]
elder
►
sh’a-ke hi (šʔakée hí), (šʔaké hí) - old man, elder
►
sh’a-ke (jakeh) - old, elderly, aged (vieux) [GI]
►
ch’a (čʔa) - old [OM]
►
cf. sh’a-ke hi (šʔáke hí) - old, aged (very);
sh’a-ke xti (šʔáke xtí) - elders, the very old people
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿkʰe (ištáγe šʔáke ekáxną
nįkʰe) - the old Frenchman's wife
►
Dhegiha:iⁿ-sh’a-ge (iⁿshage) - old man, elder [Omaha];
te sh’a-ge (tésh’age) - old buffalo [Omaha];
ʰts’a-ge (ṭs’a-gé) - old age, a term applied to people and
horses [FL-Osage]; ʰts’a-ge (ṭs’á-ge) - father-in-law
[FL-Osage]; ʰts’a-ge zhiⁿ-ga (ṭs’á-ge zhiⁿ-ga) - an
old man [FL-Osage]; ts’a-ke (cʔáke) - my father-in-law
used by a man addressing or referring to his wife’s father; used by
anyone referring to a man’s father-in-law [CQ-Osage];
ts’ai-zhiⁿ (cʔáižį) - elderly man; husband, typically used
by an older woman speaking to or referring to her elderly husband
[CQ-Osage]; ts’a-ge (ts’áge) -
old man; father-in-law; fail, be unable for lack of time
[Kaw]; (ts’áge zhíⁿga), (ts’ágehiⁿga) - elder;
ancestor; any of the deities or supernatural beings, an old man, a
venerable man; an ancestor; one of the ancients or supernatural
beings: hence, applied to the deities; the father of one's
father-in-law; old man; be old [Kaw]
►
sh’a-ke hi (šʔáke hí) - old, aged (very)
►
cf. sh’a-ke hi (šʔakée hí), (šʔaké hí) -
old man, elder; sh’a-ke xti (šʔáke xtí) - elders, the
very old people
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿkʰe (ištáγe šʔáke ekáxną
nįkʰe) - the old Frenchman's wife
►
Dhegiha:iⁿ-sh’a-ge (iⁿshage) - old man, elder [Omaha];
te sh’a-ge (tésh’age) - old buffalo [Omaha];
ʰts’a-ge (ṭs’a-gé) - old age, a term applied to people and
horses [FL-Osage]; ʰts’a-ge (ṭs’á-ge) - father-in-law
[FL-Osage]; ʰts’a-ge zhiⁿ-ga (ṭs’á-ge zhiⁿ-ga) - an
old man [FL-Osage]; ts’a-ke (cʔáke) - my father-in-law
used by a man addressing or referring to his wife’s father; used by
anyone referring to a man’s father-in-law [CQ-Osage];
ts’ai-zhiⁿ (cʔáižį) - elderly man; husband, typically used
by an older woman speaking to or referring to her elderly husband
[CQ-Osage]; ts’a-ge (ts’áge) -
old man; father-in-law; fail, be unable for lack of time
[Kaw]; (ts’áge zhíⁿga), (ts’ágehiⁿga) - elder;
ancestor; any of the deities or supernatural beings, an old man, a
venerable man; an ancestor; one of the ancients or supernatural
beings: hence, applied to the deities; the father of one's
father-in-law; old man; be old [Kaw]
►
sh’a-ke xti (šʔáke xtí) - elders, the very old people
►
cf. sh’a-ke hi (šʔáke hí) - old, aged (very);
sh’a-ke hi (šʔakée hí), (šʔaké hí) - old man, elder;
xti (-xti) - very, real, fully
►
ex: i-shta-xe sh’a-ke e-ka-xnaⁿ niⁿkʰe (ištáγe šʔáke ekáxną
nįkʰe) - the old Frenchman's wife
►
Dhegiha:iⁿ-sh’a-ge (iⁿshage) - old man, elder [Omaha];
te sh’a-ge (tésh’age) - old buffalo [Omaha];
ʰts’a-ge (ṭs’a-gé) - old age, a term applied to people and
horses [FL-Osage]; ʰts’a-ge (ṭs’á-ge) - father-in-law
[FL-Osage]; ʰts’a-ge zhiⁿ-ga (ṭs’á-ge zhiⁿ-ga) - an
old man [FL-Osage]; ts’a-ke (cʔáke) - my father-in-law
used by a man addressing or referring to his wife’s father; used by
anyone referring to a man’s father-in-law [CQ-Osage];
ts’ai-zhiⁿ (cʔáižį) - elderly man; husband, typically used
by an older woman speaking to or referring to her elderly husband
[CQ-Osage]; ts’a-ge (ts’áge) -
old man; father-in-law; fail, be unable for lack of time
[Kaw]; (ts’áge zhíⁿga), (ts’ágehiⁿga) - elder;
ancestor; any of the deities or supernatural beings, an old man, a
venerable man; an ancestor; one of the ancients or supernatural
beings: hence, applied to the deities; the father of one's
father-in-law; old man; be old [Kaw]
elder aunt on mother’s side
►
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt
►
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - aunt, older [OM]
cf. iⁿ-da (įdá) - my mother; naⁿ-haⁿ (ną́hą),
(nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up,
mature
►
cf. ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man;
wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS];
i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - man’s father’s older
brother
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ) - adult animal, adult person, elder
[Omaha]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage];
noⁿ (noⁿ) - an adult, to grow, to age, to mature
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood,
mature, adulthood, grownups, adults, old folks, elders in times
past, old ones, advanced age, old age [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ
(nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]; noⁿ (noⁿ) - old,
mature [Kaw]
elder uncle on father’s side
►
i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - man’s father’s older
brother
cf. i-da-te (idátte)
- his or her father; naⁿ-haⁿ (ną́hą), (nąhą́),
naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up, mature; ni-ka
naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man;
wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS];
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ) - adult animal, adult person, elder
[Omaha]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage];
noⁿ (noⁿ) - an adult, to grow, to age, to mature
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood,
mature, adulthood, grownups, adults, old folks, elders in times
past, old ones, advanced age, old age [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ
(nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]; noⁿ (noⁿ) - old,
mature [Kaw]
elder, a man’s elder brother
►
i-zhiⁿ-de (ižį́de),
e-zhiⁿ-de (ežį́de) - man's elder brother
►
wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my, di-zhiⁿ-de (dižį́de)
- your
►
Dhegiha: i-zhiⁿ-the (izhíⁿthe) - elder brother
[Omaha]; i-zhiⁿ-the (i-zhíⁿ-the) - his elder brother,
brother older than himself [FL-Osage]; i-zhiⁿ-the (ižį́ðe)
- his older brother (more precise than English ‘his brother’)
[CQ-Osage]; i-zhi-ye (izhíye) - man’s elder brother
[Kaw]
►
wi-zhiⁿ-de (wižį́de) - my elder brother (male
speaking)
►
wi-zhiⁿ-de (wi-jindheh) - my older brother (frere
aîné) [GI]
►
Dhegiha: wi-zhiⁿ-the (wizhíⁿthe) - elder brother
[Omaha]; wi-zhiⁿ-the (wi-zhíⁿ-the) - my elder brother,
my brother older than myself [FL-Osage]; wi-zhiⁿ-the (wižį́ðe)
- my older brother (used only when speaker is male) [CQ-Osage];
wi-zhi-ye (wizhíye) - my elder brother [Kaw]
► di-zhiⁿ-de (dižį́de)
- your elder brother (speaking to a male)
►
Dhegiha: thi-zhiⁿ-the (ðižį́ðe) - your older brother
(used only when speaking to a man) [CQ-Osage]; yi-zhi-ye
(yizhíye) - your elder brother [Kaw]
►
i-zhiⁿ-de-de (ižį́dede), e-zhiⁿ-de-de (ežį́dede)
- to have as an elder brother
►
i-zhiⁿ-de-a-de (ižį́deade) - I, i-zhiⁿ-de-da-de
(ižį́dedade) - you
►
Dhegiha: i-zhi-ye-ye (izhíyeye) - a man to have for an
elder brother, to call someone i-zhi-ye (izhíye) [Kaw]
elder, a man’s elder sister
►
i-taⁿ-ke (ittą́ke), i-toⁿ-ke (ittǫ́ke),
e-taⁿ-ke (eTą́ke) - sister, man’s elder
►
wi-taⁿ-ke (wittą́ke) - my, di-taⁿ-ke (dittą́ke)
- your
►
i-taⁿ-ke (ittą́ke), i-toⁿ-ke (ittǫ́ke) -
sister [OM]
►
ex: wi-taⁿ-ke (wittą́ke) - my older sister [MS, MR,
AB, AG, OM]
►
ex: jhi-taⁿ-ke wi-ta kjhi ta niⁿ-kʰe (ǰíttą́ke wítta kǰi tta nįkʰé)
- my sister is coming pretty soon, (should be wi-taⁿ-ke
(wittą́ke) - my sister, not jhi-taⁿ-ke (ǰíttą́ke),
di-taⁿ-ke (dittą́ke) - your sister [AG]
►
Dhegiha: i-ʰtoⁿ-ge (í-ṭóⁿ-ge) - sister, his elder
sister [FL-Osage]; i-ʰtaⁿ-ke (iʰtą́ke) - his/her older
sister, i.e., the oldest among a group of sisters; not necessarily
older than the person referred to by "his" or "her" [CQ-Osage];
i-taⁿ-ge (itáⁿge) - man’s or woman’s younger sister [Kaw]
►
wi-taⁿ-ke (wittą́ke) - my older sister
►
wi-taⁿ-ke (wittą́ke) - my older sister [MS, MR, AB,
AG, OM]
►
Dhegiha: wi-taⁿ-ge (wiʇañ′ge) - my sister [JOD-Omaha];
wi-ʰtaⁿ-ke (wiʰtą́ke) - my older sister, used when
speaker is male or female, my sister, loosely used mutually among
unrelated younger and older female speakers to show respect, my
wife, lit., "my sister", used to refer to speaker's wife when they
have no children and possibly to address her [CQ-Osage];
wi-taⁿ-ge (witáⁿge) - my younger sister [Kaw]
►
di-taⁿ-ke (dittą́ke) - your older sister
►
Dhegiha: thi-ʰtoⁿ-ge (thi-ṭóⁿ-ge) - your sister
[FL-Osage]; thi-taⁿ-ke (ðiʰtą́ke) - your older sister,
used by anyone speaking to a man or a woman, referring both to a
sister older than the addressee and to the oldest of the addressee's
sisters, who may not be older than the addressee [CQ-Osage];
yi-taⁿ-ge (yitáⁿge) - your younger sister [Kaw]
►
i-taⁿ-ke-de (ittą́kede) - sister, to have as an elder
►
i-taⁿ-ke-a-de (ittą́keade) - I, i-taⁿ-ke-da-de
(ittą́kedade) - you
►
Dhegiha: i-taⁿ-ge-ye (itáⁿgeye) - to have for a
sister, to call someone i-taⁿ-ge (itáⁿge) - [Kaw]
elder, a woman’s elder brother
►
i-ti-to (ittítto), i-ti-to (eTíTo) - woman’s elder
brother, his or hers
► wi-ti-to (wittítto)
- my, di-ti-to (dittítto) - your
►
Dhegiha: i-ti-nu (itínu) - elder brother [Omaha];
i-tsiⁿ-do (i-tsiⁿ́-do) - her elder brother [FL-Osage];
i-ʰtsiⁿ-to
(iʰicį́to)
- her older brother, any of her brothers who is older than she is
[CQ-Osage]; i-tsi-do (icído) - woman's eldest brother
[Kaw]
►
wi-ti-to (wittítto) - my brother, woman's elder
(female speaking)
►
wi-ti-to (wittítto) - my elder brother (female
speaker) [MS]
►
Dhegiha: wi-tsiⁿ-do (wi-tsiⁿ́-do) - brother older than
myself, woman speaking [FL-Osage];
wi-ʰtsiⁿ-to
(wiʰcį́to)
- my elder
brother, oldest of speaker's brothers, not necessarily older than
the speaker, used only when speaker is female, more precise than
English, my older brother [CQ-Osage]; wi-tsi-do (wicído)
- my elder brother, female speaking; my step-brother, female
speaking, older; my father's brother's son, older than myself,
female speaking; my mother's brother's daughter's son, female
speaking; my mother's sister's son, older than myself, female
speaking [Kaw]
►
di-ti-to (dittítto) - your brother, woman’s elder
(speaking to a female)
►
Dhegiha:
thi-ʰtsiⁿ-to
(ðiʰicį́to)
- your older brother, used only when speaking to a woman [CQ-Osage];
yi-tsi-do (yicído) - your elder brother, addressing a
woman [Kaw]
►
i-ti-to-de (ittíttode) - brother, to have as an elder
►
i-ti-to-a-de (ittíttoade) - I, i-ti-to-da-de
(ittíttodade) - you
►
Dhegiha: i-tsi-do-ye (icídoye) - woman to have someone
as her older brother, to call someone i-tsi-do (icído)
[Kaw]
elder, a woman’s elder sister
►
i-zhoⁿ-de (ižǫ́de), e-zhoⁿ-de (ežǫ́de) - woman's elder
sister
► wi-zhoⁿ-de (wižǫ́de)
- my, di-zhoⁿ-de (dižǫ́de) - your
►
Dhegiha: zhoⁿ-the ha (zhoⁿthé ha) - older sister
[JOD-Omaha]; i-zhoⁿ-the (i-zhóⁿ-the) - her elder
sister [FL-Osage]; i-zhoⁿ-aⁿ (ižǫ́ą) - her elder
sister, more precise than English “her sister” [CQ-Osage];
i-zho-we (izhówe) - man or woman's elder sister [Kaw]
►
wi-zhoⁿ-de (wižǫ́de) - my elder sister (woman
speaking)
►
Dhegiha: wi-zhoⁿ-aⁿ (wižǫ́ą) - my elder sister, older
than the speaker, used only when speaker is female [CQ-Osage];
wi-zho-we (wizhówe) - my elder sister [Kaw];
wi-zho-we a (wízhowe á) elder sister! (female speaking -
address form) [Kaw]
►
di-zhoⁿ-aⁿ (dižǫ́de) - your elder sister (speaking to
a woman)
►
Dhegiha: thi-zhoⁿ-aⁿ (ðižǫ́ą) - your older sister,
used only when speaking to a woman [CQ-Osage]; yi-zho-we
(yizhówe) - your elder sister [Kaw]
►
i-zhoⁿ-de-de (ižǫ́dede), e-zhoⁿ-de-de (ežǫ́dede)
- to have someone as elder sister
►
i-zhoⁿ-de-a-de (ižǫ́deade) - I, i-zhoⁿ-de-da-de
(ižǫ́dedade) - you
►
Dhegiha: i-zho-we-ye (izhóweye) - have another woman
as an elder sister [Kaw]
elder, old lady
►
wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS]
►
cf. wa-x’o (waxʔó) - woman; naⁿ-haⁿ (ną́hą),
(nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up,
mature; ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown
man; iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt;
i-da-te naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - man’s father’s older
brother
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ) - adult animal, adult person, elder
[Omaha]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage];
noⁿ (noⁿ) - an adult, to grow, to age, to mature
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood,
mature, adulthood, grownups, adults, old folks, elders in times
past, old ones, advanced age, old age [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ
(nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]; noⁿ (noⁿ) - old,
mature [Kaw]
elder, old man, grown man
►
ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man
►
cf. ni-ka (níkka) - man; naⁿ-haⁿ (ną́hą),
(nąhą́), naⁿ-hoⁿ (nąhǫ) - old, grown up,
mature; wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS];
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt; i-da-te
naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - man’s father’s older brother
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ) - adult animal, adult person, elder
[Omaha]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage];
noⁿ (noⁿ) - an adult, to grow, to age, to mature
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood,
mature, adulthood, grownups, adults, old folks, elders in times
past, old ones, advanced age, old age [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ
(nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]; noⁿ (noⁿ) - old,
mature [Kaw]
elder, old, grown up, mature
►
naⁿ-haⁿ (ną́hą), (nąhą́), naⁿ-hoⁿ
(nąhǫ) - old, grown up, mature
► aⁿ-naⁿ-haⁿ (ą́nąhą́)
- I
►
cf. ni-ka naⁿ-haⁿ (níkka ną́hą) - old man, grown man;
wa-x’o naⁿ-haⁿ (waxʔó ną́hą) - old lady [MS];
iⁿ-da nyoⁿ-hoⁿ (įdanyǫ́hǫ) - older aunt; i-da-te
naⁿ-haⁿ (idátte nąhą́) - man’s father’s older brother
►
ex: wi-e naⁿ-hi naⁿ-haⁿ e-ti miⁿ-kʰe (wíe naⁿhí naⁿhaⁿ́ ĕtí
miñkĕ́) - I am the eldest [JOD]
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ) - adult animal, adult person, elder
[Omaha]; noⁿ-hoⁿ (nóⁿ-hoⁿ) - older person [FL-Osage];
noⁿ (noⁿ) - an adult, to grow, to age, to mature
[FL-Osage]; noⁿ (nǫ́ǫ) - be old, grow up to adulthood,
mature, adulthood, grownups, adults, old folks, elders in times
past, old ones, advanced age, old age [CQ-Osage]; noⁿ-hoⁿ
(nóⁿhoⁿ) - adult [Kaw]; noⁿ (noⁿ) - old,
mature [Kaw]
elderberries
►
ta-ni-ba-he-ta o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) -
elderberries
►
cf. ta-ni (taní), ta-niⁿ (tanį́) -
tobacco; ta-ni-ba (taníba) - pipe;
ta-ni-ba-he-ta hi (taníbahétta hi) - elder bush (Sambucus);
ke-naⁿ-ba-xdo da-s’iⁿ (keną́baxdó dasʔį́) - cactus
fruit, “what sticks...”
►
Dhegiha: u-tha-s’iⁿ (uthás’iⁿ) - connected, joined, in
connection with, joined to [Omaha/Ponca]; u-tha-ʰts’iⁿ
(u-thá-ṭs’iⁿ) - attached, attachment, as fruit is attached
to a vine or tree [FL-Osage]
elderbush
►
ta-ni-ba-he-ta hi (taníbahétta hi) - elder bush
(Sambucus)
►
cf. ta-ni-na (taníba) - pipe; ta-ni-ba-he-ta
o-da-s’iⁿ (taníbahétta ódasʔį) - elderberries
►
Dhegiha: noⁿ-noⁿ-ba-hu to (noⁿnóⁿbahu tó) -
elderberry, lit., “blue pipe stem” [Kaw]
elephant
►
o-ki-te ni-ke (okkítte níke) - elephant, lit. “without
joints”
►
cf. o-ki-te (okkítte) - joint; ni-ke (niké)
- none, to have, be lacking
►
Dhegiha: u-kʰi-tʰe (ukʰítʰe) - joint [Omaha/Ponca];
u-ʰki-ʰtse (u-ḳí-ṭse) - joint [FL-Osage];
o-ʰki-tsʰe (óʰkicʰe) - joint [CQ-Osage]; o-ki-che
(okíche), o-ku-che (okúche) - joint, the place
where two bones are joined [Kaw]
eleven
►
miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xti áknį) - eleven
►
miⁿ-xti a-kniⁿ (mįxti aknį) - eleven [MS]
►
cf. miⁿ (mį) - a, one; xti (-xti) -
very, real, fully, intensifier suffix; miⁿ-xti (mį́xti)
- one; a-kniⁿ (áknį) - sit on
►
Dhegiha: a-gthiⁿ wiⁿ (agthíⁿwiⁿ) - eleven, “the extra
one” [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ wiⁿ xtsi (a-gthiⁿ́ wiⁿ xtsi)
- eleven [FL-Osage]; a-liⁿ wiⁿ-xtse (álįį wį́xce),
le-braⁿ a-liⁿ wiⁿ-xtse (lébrą álįį wį́xce) - eleven,
eleventh [CQ-Osage]; a-li mi-xtsi (àlimíxci) - eleven
[Kaw]
►
kde-bnaⁿ-taⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (kdébnąttą́ mį́xti áknį) -
eleven, “10 when 1 sitting on”, same as miⁿ-xti a-kniⁿ (mįxti
aknį), the contracted and more common form
►
kde-bnaⁿ miⁿ-xti a-kniⁿ (gĕdēhbŏnāh milchti-agheni) -
11 [GI]
►
cf. kde-bnaⁿ (kdébną), kde-bdaⁿ (kdebdą)
- ten; taⁿ (taⁿ) - when, if; miⁿ (mį) -
a, one; xti (-xti) - very, real, fully, intensifier
suffix; miⁿ-xti (mį́xti) - one; a-kniⁿ (áknį)
- sit on
►
Dhegiha: a-gthiⁿ wiⁿ (agthíⁿwiⁿ) - eleven, “the extra
one” [Omaha/Ponca]; a-gthiⁿ wiⁿ xtsi (a-gthíⁿ wiⁿ xtsi)
- eleven [FL-Osage]; a-liⁿ wiⁿ-xtse (álįį wį́xce),
le-braⁿ a-liⁿ wiⁿ-xtse (lébrą álįį wį́xce) - eleven,
eleventh [CQ-Osage]; a-li mi-xtsi (àlimíxci) - eleven
[Kaw]
eleven times
►
miⁿ-xti a-kniⁿ (mį́xtiaknį́) - eleven times
►
cf. hi-numeral-a-ki-kde (hi-numeral-ákkikde)
- times, fold, x-fold; hi-noⁿ-xtiⁿ (hínǫxtį) - once,
one time; hi-naⁿ-pa a-ki-kde (hínąpá ákkikdé) -
double, twofold; hi-da-bniⁿ (hídabnį́) - thrice;
hi-to-wiⁿ (hítowį́) - four times; hi-sha-piⁿ
(híšappį́) - six times; hi-shaⁿ-kiⁿ (híšą́kkį́)
- nine times; hi-sha-pe-a-kniⁿ (híšappeaknį́) -
sixteen times
elk
►
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰa (į́pʰa) - elk
►
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk [MS]
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ (oⁿpoⁿ) - elk [Omaha]; oⁿ-ʰpoⁿ
(ǫ́p̣oⁿ)
- elk [FL-Osage];
oⁿ-pxaⁿ (ó̜pxą)
- elk [CQ-Osage]; oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰaⁿ) - elk, probably the
female [Kaw]
►
oⁿ-pʰoⁿ (oⁿ′-pʰŭⁿ)
- masculine name of the Kwapa
oⁿ-pʰoⁿ
(oⁿpʰŭⁿ)
or Elk gens; Elk [JOD]
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ (óⁿpoⁿ) - Elk, male name [Omaha]
Elk Bent
►
oⁿ-pʰoⁿ ko-sha (aⁿ′-paⁿ kúca)
- masculine, Elk Bent (exact part unknown) (Geo R's name); 3rd name
of Geo Redeagle, so called when given away to old Joe A Dr.,
"father" who adopted Geo & gave him this 3rd name-after Geo had very
ill … about to die [JOD]
►
cf.
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą),
oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk;
ko-zhe (kóže)
- crooked; di-ko-zhe (dikóže) - bend something;
di-ko-ko-zhe (dikókože) - zigzag
►
Dhegiha: te-a-thi-gu-zhe (teáthigúzhe) - bent
forelegs, the forelegs of animals [Omaha/Ponca]; zhi-be
thi-gu-zhe (zhíbe thigúzhe) - bandy-legged, bow legged
[Omaha/Ponca]; thi-gu-zhe (thíguzhe) - crooked
[Omaha]; bi-thi-gu-zhe (bithiguzhe) - bent [Omaha];
zhi-be thi-ku-zhe (zhibe thikuzhe) - bowlegged [Omaha];
ko-sha (kósha) - crooked, bent a little [Kaw]
Elk Foot
►
oⁿ-pʰoⁿ si (oⁿ′-pʰŭⁿ sí)
- masculine of the Kwapa
oⁿ-pʰoⁿ
(oⁿpʰŭⁿ)
gens: Elk Foot [JOD]
►
cf.
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą),
oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk;
si (si) - foot
►
Dhegiha: si (si) - foot, feet [Omaha/Ponca]; si
(çi) - foot [Omaha]; si (çi) - foot
[FL-Osage]; si (síi) - foot, feet [CQ-Osage]; si
(si) - foot, feet [Kaw]
Elk gens or clan
►
oⁿ-pʰoⁿ e-ni-ka-shi-ka (ǫ́pʰǫ énikkašíka) - elk gens
or clan
►
oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ) - Elk gens (clan), obtained from
Alphonsus Valliere [JOD]
►
oⁿ-pʰoⁿ e-ni-ka-shi-ka (áⁿpaⁿ énikacíka) - Elk People,
obtained from Mrs. Stafford (Hañka gentes, Hañka side) [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk; ni-ka-shi-ka (níkkašíka)
- person, people, a man, clan
►
Dhegiha: oⁿ-ʰpoⁿ
(ǫ́p̣oⁿ)
- Elk People, the name of the Hoⁿ-ga gentes who adopted the elk as
their gentile name [FL-Osage]; o-pʰaⁿ ni-ka-shiⁿ-ga (ópʰaⁿ
níkashiⁿga) - Elk people (clan) [Kaw]
Elk
that is Supernatural
►
oⁿ-pʰoⁿ wa-kaⁿ-ta (oⁿ′-pʰŭⁿ wa-kan′-t͓ă)
- masculine of the Kwapa oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpaⁿ) gens; Elk
that is Supernatural. A name of the chief, John Medicine [JOD]
►
cf.
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą),
oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk;
wa-kaⁿ-ta (wakką́tta), wa-koⁿ-ta (wakǫ́ta)
- God; wa-kaⁿ-ta (wa-kań-t͓ă) -
masculine name of the Kwapa wakanta or Thunder-being
gens, Thunder-being [JOD]
►
Dhegiha:
wa-koⁿ-da (wakoⁿda)
- God [Omaha]; wa-koⁿ-da (wakóⁿda) - power, of the
sacred stones, name [Omaha]; wa-ʰkoⁿ-da (wa-ḳóⁿ-da) -
God, the name applied by the Osage to the mysterious, invisable,
creative power which brings into existence all living things of
whatever kind [FL-Osage]; wa-ʰkoⁿ-ta (waʰkǫ́ta) - God
[CQ-Osage]; wa-kaⁿ-da (wakáⁿda) - god [Kaw];
wa-kaⁿ-da (wa-káⁿ-da) - Thunder God, male name [Kaw]
elk, Big Elk
►
oⁿ-pʰoⁿ taⁿ-ka (oⁿ′-pʰŭⁿ tañ′-k͓a)
- masculine name of the Kwapa Elk gens; Big Elk [JOD]
►
cf.
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą),
oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk;
taⁿ-ka (ttą́ka) - big, large
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ toⁿ-ga (óⁿpoⁿ toⁿga) - Big Elk, male
name [Omaha]; o-pʰaⁿ taⁿ-ga (opʰáⁿ táⁿga) - Big Elk,
male name [Kaw]
elk, Carried an
Elk on His Back
►
oⁿ-pʰoⁿ k’iⁿ (oⁿ′-pʰŭⁿ k’iⁿ′)
- masculine name of the Kwapa
oⁿ-pʰoⁿ (oⁿpʰŭⁿ)
gens; Carried an Elk on his back [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk; k’iⁿ (kʔį) - carry, pack
on the back; ki-k’iⁿ (kikʔį́) - carry on one's own
back, pack; kda-k’iⁿ (kdakʔį) - carry one's own bundle
or pack; ski-ke k’iⁿ (skíke kʔį) - carry a heavy load;
wa-k’iⁿ (wakʔį́) - pack; i-k’iⁿ (íkʔį) -
suspenders [MS]; maⁿ-o-zhi i-k’iⁿ (mą́oži íkʔį) -
quiver strap
►
Dhegiha: ‘iⁿ (‘iⁿ) - carry [JOD-Omaha]; ʰk’iⁿ
(ḳ’iⁿ) - to carry [FL-Osage]; k’iⁿ (kʔį́) -
carry, carry on the back [CQ-Osage]; k'iⁿ (k'iⁿ) -
pack on the back, carry on the back [Kaw]
elk, Standing Elk
►
oⁿ-pʰoⁿ na-zhiⁿ (oⁿ′-pʰŭⁿ ná-jiⁿ)
- masculine name of the Kwapa Elk gens; Standing Elk [JOD]
►
cf.
oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą),
oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ), iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk;
na-zhiⁿ (nažį́) - stand
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ noⁿ-zhiⁿ (óⁿpoⁿ noⁿzhiⁿ) - Standing
Elk, male name [Omaha]
elk, White Elk
►
oⁿ-pʰoⁿ ska (oⁿ′-pʰŭⁿ ská )
- masculine name of the Kwapa Elk gens; White Elk near by [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk; ska (ska) - white
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ ska (óⁿpoⁿ ska) - White Elk, male name
[Omaha]; o-pʰaⁿ ska (opʰáⁿ ska) - White Elk, near at
hand, male name [Kaw]
elk, Young Elk
►
oⁿ-pʰoⁿ zhi-ka (oⁿ′-pʰŭⁿ jí-k͓a),
(aⁿ′paⁿ jik͓á) - masculine name of the Kwapa Elk gens;
Young Elk; Geo. Lane [JOD]
►
cf. oⁿ-pʰaⁿ (ǫ́pʰą), oⁿ-pʰoⁿ (ǫ́pʰǫ),
iⁿ-pʰoⁿ (įpʰǫ) - elk; zhi-ka (žiká),
zhi-ga (žigá) - small, little, young
►
Dhegiha: oⁿ-poⁿ zhiⁿ-ga (óⁿpoⁿ zhiⁿga) - Young Elk,
male name [Omaha]; o-pʰaⁿ zhiⁿ-ga (opʰáⁿ zhíⁿga) -
Young Elk, male name [Kaw]
elliptical
►
sto-ka (stokká) - oblong, elliptical, Omaha
sno-ka (snokka)
►
cf. di-sto-ka (distókka) - round, make elliptical
►
Dhegiha: snu-ʰka (çnú-ḳa) - oval, egg-shaped
[FL-Osage]
►
di-sto-ka (distókka) - round, make elliptical
►
bdi-sto-ka (bdístokka) - I, ti-sto-ka
(ttístokka) - you
►
cf. di (di) - by hand; sto-ka (stokká) -
oblong, elliptical, Omaha sno-ka (snokka)
►
Dhegiha: snu-ʰka (çnú-ḳa) - oval, egg-shaped
[FL-Osage]
elm
►
e-hi (ehí) - elm tree
►
Dhegiha: e-hiu (é-hiu) - elm tree [FL-Osage];
e-hiu hiⁿ-dse ni-shtu-shtu (é-hiu hiⁿ-dse ni-shtu-shtu) -
slippery elm [FL-Osage]; e-hu (ehú) - elm [Kaw]
►
hiⁿ-te naⁿ-be hi (hį́tte ną́be hi) - elm tree,
slippery
►
Dhegiha: hiⁿ-dse gthi-gthi-e (híⁿ-dse gthi-gthi-e),
hiⁿ-dse ni-stse-stse (híⁿ-dse ni-stse-stse) - slippery
elm [FL-Osage]; hiⁿ-dse ni-stsi-stu-e (híⁿ-dse ni-stsi-stu-e)
- slippery elm (Ulmus fulva) [FL-Osage]; hiⁿ-je hu (híⁿje hu)
- elm tree, bass or linden [Kaw]; hiⁿ-je (híⁿje) - elm
[Kaw]; hiⁿ-je shtsu-shtse (híⁿje shcúshce) - slippery
elm [Kaw]
elsewhere
►
e-ki-zhi (ekíži) - somewhere else, elsewhere
►
cf. ki (ki) - be returning to here; zhi (ži)
- not
►
ex: koⁿi-shoⁿ-taⁿ e-ki-zhi bde ta-ni-he (kǫišǫ́ttą ekíži bdé
ttánihé) - so I am going to go somewhere else
►
ex: ki-zhi (kíji) - he did not reach home [JOD]
►
Dhegiha: gi (gi) - comeback, return home, to go back,
go homeward [Omaha/Ponca]; a-gi (a-gi), gi-e
(gi-e) - return, returned [FL-Osage]; gi (gi)
- motion back to somewhere, go back, return [Kaw]
elusive, miss cutting something elusive
►
pa-knoⁿ-da (páknǫda) - miss cutting something elusive
►
pa-a-knoⁿ-da (páaknǫ́da) - I, pa-da-knoⁿ-da
(pádaknǫ́da) -you
►
cf. ba-knoⁿ-da (baknǫ́da) - miss when thrusting at;
bi-knoⁿ-da (biknǫ́da) - miss, slip from under;
da-knoⁿ-da (daknǫ́da) - snap at and miss; di-knoⁿ-da
(dikdǫ́da) - fumble, let slip, fail to hold;
ka-knoⁿ-da (kaknǫ́da) - fail in hitting at something;
naⁿ-knoⁿ-da (nąknǫ́da) - kick at and be evaded;
po-knoⁿ-da (póknǫda) - miss in shooting or thrusting
►
Dhegiha: bi-gthoⁿ-tha (bí-gthoⁿ-tha) - to miss hold
[FL-Osage]; bo-gthoⁿ-tha (bó-gthoⁿ-tha) - to miss a
mark [FL-Osage]; ga-gthoⁿ-tha (ga-gthóⁿ-tha) - failure
to knock a man down by striking him [FL-Osage]; thi-gthoⁿ-tha
(thi-gthóⁿ-tha) - to fail to get a good hold or grasp, to
let a child drop to the floor by accident [FL-Osage];
ba-laⁿ-ya (bálaⁿya) - fail cutting in cutting or sawing by
missing the object, to make a mistake in cutting or sawing [Kaw];
bo-laⁿ-ya (bólaⁿya) - miss in shooting punching, or
blowing; make a mistake in shooting, punching, or blowing with the
mouth [Kaw]; bu-laⁿ-ya (buláⁿya) - miss while trying
to jump upon, to press down on an object, as a rabbit, which
suddenly jumps aside, going beyond the effect of the pressure, one
assumes this refers to a rabbit that is being hunted or trapped
[Kaw]; da-laⁿ-ya (dálaⁿya) - miss, as sparks [Kaw];
ga-laⁿ-ya (galáⁿya) - fail to knock down or kill by
striking, fail to cut wood, as with an ax, caused by the ax's
brushing or slipping by the object without hitting it [Kaw];
naⁿ-laⁿ-ya (naⁿláⁿya) - miss one's footing, miss a place one
jumps for, miss what one kicks at [Kaw]; ya-laⁿ-ya (yaláⁿya),
ya-laⁿ-ye (yálaⁿye) - miss with the mouth, as when
trying to bite or swallow something, deceive, call names, lie [Kaw];
yu-laⁿ-ya (yuláⁿya), yu-laⁿ-ye (yulaⁿye)
- miss or fumble in trying to grasp or pull an object which is too
large laⁿ-ye (láⁿye) to be handled [Kaw]
embankment
►
maⁿ-zi (mą́azi) - bank, embankment
►
cf. ma-zi o-di-ko-te (mázi ódikótte) - bluff, cliff;
ma-zi-ya (mazíya) - shore
►
ex: maⁿ-zi a-ka-spe (mą́azi ákaspe) - to cave in on,
as a bank does
►
ex: maⁿ-zi a-di-ka-spe na-ha (mą́azi ádikáspe nahá) -
beware lest the bank cave in on you!
►
Dhegiha: moⁿ-a (moⁿa) - cliff, bank, steep place,
cliff or river bank [Omaha/Ponca]; moⁿ (moⁿ) - earth,
ground, archaic word used in compounds [Omaha/Ponca]; moⁿ-ha
(móⁿ-ha) - a cliff, a bank [FL-Osage]; maⁿ (mąą)
- related to the ground or earth [CQ-Osage]; maⁿ-a-hnaⁿ
(máⁿahnaⁿ) - said of a stream that hugs a cliff, thereby
forming a cove [Kaw]
embarrassed to ask a favor
►
a-ki-pa-kda (ákipakda) - embarrassed to ask favor
►
cf. a-ba-kda (ábakda) - hesitate from shame or
diffidence when about to ask a favor of someone not related
►
Dhegiha: a-ba-gtha (ábagtha) - to hesitate or draw
back through shame or diffidence [Omaha/Ponca]; wa-ba-gtha
(wabagtha) - bashful [Omaha]; a-ba-gtha (á-ba-gtha)
- backward, bashful, diffident, shy [FL-Osage]; wa-ba-gtha
(wá-ba-gtha) - shy, bashful, modest, modesty, shamefaced
[FL-Osage]; a-ba-la (ábala) - bashful, hesitant or
draw back through shame or diffidence [Kaw]; a-gi-ba-la
(ágibala) - be ashamed to speak to his or her in- laws, as
to a father-in-law or mother-in-law, a son-in- law or
daughter-in-law; to be bashful towards such a person, this term
refers to traditional social customs that required avoidance between
certain relatives, such as those identified here by JOD, violating
this restriction would cause shame to both parties [Kaw]
ember
►
tʰa-kde (t'ákkaDe) - coal, ember [FS]
►
ta-xde sa (táxde sa) - coal, “black coal” [MS]
►
ta-xde (táxde) - coals, charcoal
►
cf. iⁿ ta-xde (į́ ttáxde) - coal, lit. “stone
charcoal”; ta-xde ki-kde-zhe (taxdé kkikdéže) - dead
coals; ta-xde we-kdi (táxde wékdi) - coal oil;
ta-xde we-kdi a-ta-kaⁿ (táxde wékdi áttakką́) - coal oil
lamp
►
Dhegiha: noⁿ-xthe na-ka-de (noⁿxthé nakade) - ember
[Omaha]; noⁿ-xthe (noⁿxthe) - coal fuel, charcoal
[Omaha]; noⁿ-xthe (noⁿ-xthé) - charcoal, coal
[FL-Osage]; naⁿ-xle (naⁿxlé) - coals, embers [Kaw]
emit any odor
►
bnaⁿ (bną) - smell, emit any odor
►
bnaⁿ (bną) - smell [OM]
►
cf. di-bdaⁿ (dibdą́), di-bnaⁿ (dibną́) -
smell (hands); o-di-bnaⁿ (odíbną) - inhale something,
smell something; ta-bnaⁿ (tábną) - to smell of
something burning; xdi bnaⁿ (xdí bną), xti bnaⁿ (xtí bną)
- smell like decayed vegetables
►
ex: xoⁿ-te o-di-bnaⁿ (xǫtté odibną) - smoke, to inhale
cedar smoke, to use cedar [MS]
►
Dhegiha: bthoⁿ (bthoⁿ) - smell, emit odor
[Omaha/Ponca]; bthoⁿ (bthoⁿ) - smell, fumes, odor
[Omaha]; bthoⁿ (bthoⁿ) - odor, scent [FL-Osage];
braⁿ (brą́) - smell, emanate an odor, give off a
fragrance, scent [CQ-Osage]; blaⁿ (blaⁿ) - smell,
odor, emit an odor, exhale [Kaw]
emit bad odor
►
bdaⁿ shi-ke (bdą šíke), bnaⁿ shi-ke (bną šíke)
- smell bad
►
cf. bnaⁿ (bną) - smell, emit any odor; shi-ke
(šíke) - bad
►
Dhegiha: bthoⁿ pi-a-zhi (bthoⁿ piazhi) - bad odor
[Omaha]; bthaⁿ pi-a-zhi (b¢áⁿ píäjǐ) - a bad odor
[Omaha/Ponca]; bthoⁿ pi-zhi (bthóⁿ p̣i-zhi) - an
offensive smell [FL-Osage]; braⁿ ʰpi-zhi (brą ʰpíiži)
- it smells bad [CQ-Osage]; blaⁿ pi-zhi (blaⁿ pízhi) -
smell bad, emit a bad odor [Kaw]
emit good odor
►
bdaⁿ ho-taⁿ (bdą hóttą), bnaⁿ ho-taⁿ (bną hóttą)
- smell good
►
cf. bnaⁿ (bną) - smell, emit any odor; ho-taⁿ
(hóttą) - good
►
Dhegiha: bthoⁿ u-doⁿ (bthoⁿ udoⁿ) - good odor [Omaha];
bthaⁿ u-daⁿ (b¢áⁿ údaⁿ) - a good odor [Omaha/Ponca];
bthoⁿ tha-gthiⁿ (bthoⁿ-thá-gthiⁿ) - odor smell good,
fragrance, pleasing odor [FL-Osage]; braⁿ tha-liⁿ (brą ðáalį)
- it smells good [CQ-Osage]; blaⁿ ya-li (blaⁿ yali) -
smell good, emit a good odor [ Kaw]
emit offensive odor
►
xwiⁿ (xwį), xo-wiⁿ (xowį́) - stink, emit
offensive odor
►
xwiⁿ (xwį) - stink [MS]
►
ex: si xwiⁿ (si xwį) - stink feet [OM]
►
ex: ni xwiⁿ (ni xwį) - sulphur spring water [OM]
►
Dhegiha: xwiⁿ (qwiⁿ), xuiⁿ (quíⁿ) -
corrupt, putrid, rotten, offensive, stink, stinking, as carrion
[Omaha/Ponca]; xuiⁿ (xuiⁿ) - stink, stench [Omaha];
xwiⁿ (xwiⁿ) - fetid, offensive smell [FL-Osage];
xoiⁿ (ɣoį́) - stink, stinky, fetid odor or offensive smell
[CQ-Osage]
►
zaⁿ-ze (zą́ze) - smell, offensive, strong smell
►
cf. to-si zaⁿ-ze (tosí zą́ze) - armpit odor
►
Dhegiha: zoⁿ-ze (zóⁿze) - musky, smelly, strong
smelling like a goat or a male deer [Omaha/Ponca]; zoⁿ-ze
(zoⁿze) - stink [Omaha]; zaⁿ-zi (zą́zi) - sour
odor, acrid smell, such as armpit odor or onion smell [CQ-Osage]
empty
►
kdo-x’a (kdoxʔa), xdo-x’a (xdoxʔa) - empty
►
cf. maⁿ-xdo-x’a (mąxdoxʔa), maⁿ-kdo-xa (mąkdóxa)
- cave, lit. “hollow earth”; o-kdo-x’a (okdóxʔa) -
insides, interior of animal; di-kdo-x’a (dikdóxʔa),
di-kto-x’a (diktóxʔa) - empty by pulling contents out
►
Dhegiha: xthu-’a (qthu’a) - hollow, baggy
[Omaha/Ponca]; xthu-’a (qthu’a) - intestines, guts,
innards, everything inside the abdominal cavity, “hollow places”
above the hips [Omaha/Ponca]; xthu-’a (xthu’a) -
hollow, empty [Omaha]; xthu-xa (qthúqa) - empty,
emptied of its contents [Omaha/Ponca]; xtho-ʰk’a (xthó-ḳ’a)
- empty, emptiness [FL-Osage]; xthu-‘a (xthú-‘a) - any
kind of a hollow in a tree or log, sometimes written xthu-ʰk’a
(xthú-ḳ’a) [FL-Osage]; xlo-k’a (xlók’a) -
hollow, empty [Kaw]
empty by pulling contents out
►
di-kdo-x’a (dikdóxʔa), di-kto-x’a (diktóxʔa)
- empty by pulling contents out
►
bdi-kdo-x’a (bdíkdoxʔa) - I, ti-kdo-x’a
(ttíkdoxʔa) - you
►
cf. kdo-x’a (kdoxʔa), xdo-x’a (xdoxʔa) - empty;
maⁿ-xdo-x’a (mąxdoxʔa), maⁿ-kdo-xa (mąkdóxa) -
cave, lit. “hollow earth”; o-kdo-x’a (okdóxʔa) -
insides, interior of animal
►
Dhegiha: yu-xlo-k’a (yuxlók’a) - empty by pulling out
the contents, as a quiver or a basket [Kaw]
empty something, pour out
►
ka-xtaⁿ (kaxtą́) - pour out, empty something
►
a-xtaⁿ (áxtą) - I, da-xtaⁿ (dáxtą) - you
►
cf. a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on, baptize;
di-xtaⁿ (dixtą́) - pull at, pull over, upset;
naⁿ-xtaⁿ (nąxtą́) - kick over, spill
►
Dhegiha: pe ni a-ga-xtoⁿ (péni agaxtoⁿ) - baptize,
anoint [Omaha]; xtoⁿ (qtoⁿ) - drip, pour
[Omaha/Ponca]; thi-xtoⁿ (thixtoⁿ) - drain [Omaha];
ni ga-xtoⁿ (ní-ga-xtoⁿ) - to pour water, to spill water
[FL-Osage]; wa-ga-xtoⁿ (wagáxtoⁿ) - the act of pouring
water [FL-Osage]; o-ka-xtaⁿ (okáxtą), o-ka-xta
(okáxta) - pour or dump out [CQ-Osage]; thi-xtaⁿ
(ðixtą́) - pour, draw water or run water [CQ-Osage];
ga-xtaⁿ (gaxtáⁿ) - pour out, empty out, throw out dirt
[Kaw]; xtaⁿ (xtáⁿ) - leak in, drip out, empty out,
spill [Kaw]
end
►
o-hoⁿ-ke (ohǫ́ke) - end
►
Dhegiha: u-hoⁿ-ge (uhoⁿge) - end [Omaha];
u-hoⁿ-ge (u-hóⁿ-ge) - the end of anything, as a month, year,
or stick, the borders, the outer edge, the head of, the source, of a
stream [FL-Osage]; oⁿ-hoⁿ-ge (oⁿhóⁿge) - end of
something [Kaw]
►
shoⁿ (šǫ) - the end, enough
►
cf. shoⁿ-niⁿ (šǫnį́) - finally, mv/an/sb;
shoⁿ-tʰaⁿ (šǫ́tʰą) - finally; shoⁿ-tʰe (šǫtʰé)
- finally
►
Dhegiha: shoⁿ (shoⁿ) - fit, proper, as it should be,
enough, that will do [Omaha/Ponca]; shoⁿ (shoⁿ) -
quit, stop, ready [Omaha]; shoⁿ (shoⁿ) - complete,
perfect, it is done [FL-Osage]; shoⁿ-a-ba (shóⁿ-a-ba)
- finally, at length [FL-Osage]; sho-iⁿ-da (shóⁿ-iⁿ da)
- enough, satisfying [FL-Osage]; ga-shoⁿ (ga-shóⁿ) -
it is enough, sufficient [FL-Osage]; ka-shoⁿ (kaašǫ́)
- enough of some activity, final point, end [CQ-Osage]
ends touch
►
a-ki-ki-kde i-tʰe-de (ákkikkíkde itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch
►
a-ki-ki-kde i-tʰe-a-de (ákkikkíkde itʰéade) - I,
a-ki-ki-kde i-tʰe-da-de (ákkikkíkde itʰédade) - you
►
cf. a-ki-ki-kde i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two
long inanimate objects, e.g., books, planks, so their ends touch;
a-ki-kda-ska i-tʰe-de (ákkikdáska itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch; a-ki-knaⁿ
i-naⁿ-de (ákkikną iną́de) - put two sitting curvilinear
objects so their edges touch
►
a-ki-ki-kde i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two long
inanimate objects, e.g., books, planks, so their ends touch
►
a-ki-ki-kde i-he-da-de (ákkikkíkde ihédade) - you
►
cf. a-ki-ki-kde i-tʰe-de (ákkikkíkde itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch; a-ki-kda-ska
i-tʰe-de (ákkikdáska itʰéde) - put two standing, inanimate
objects so their ends touch; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de (ákkikną
iną́de) - put two sitting curvilinear objects so their edges
touch
►
a-ki-kda-ska i-tʰe-de (ákkikdáska itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch
►
a-ki-kda-ska i-tʰe-a-de (ákkikdáska itʰéade) - I,
a-ki-kda-ska i-tʰe-da-de (ákkikdáska itʰédade) - you
►
cf. a-ki-ki-kde i-tʰe-de (ákkikkíkde itʰéde) - put two
standing, inanimate objects so their ends touch; a-ki-ki-kde
i-he-de (ákkikkíkde ihéde) - put two long inanimate objects,
e.g., books, planks, so their ends touch; a-ki-knaⁿ i-naⁿ-de
(ákkikną iną́de) - put two sitting curvilinear objects so
their edges touch
enemy within the tribe
►
o-zhaⁿ wa-kniⁿ-zhi (óžą waknį́ži) - enemy (within the
tribe), “a bad person to sleep among”
►
cf. ti o-zhaⁿ (ttí ožą́) - household, family;
zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline, sleep;
ki-da-kni-zhi (kídakníži) - unhappy, discontented
►
Dhegiha: u-ki-te (ukíte) - tribe, fight external foes
[Omaha]; u-kʰi-t’e (ukʰít’e) - fight, to fight
[Omaha/Ponca]; u-ki-t’e-the (u-kí-t’ĕ-¢ĕ) - to regard
one as an enemy [Omaha/Ponca]; u-ki-t’e i-e (u-kí-t’ĕ i-é)
- a foreign word or language [Omaha/Ponca]; o-ʰki-ʰtse (oʰkíʰce)
- tribe other than Osage, off-tribe, enemy, stranger [CQ-Osage];
o-ki-tse (okíce), o-ku-tse (okúce) -
nation, different tribe, stranger, foreigner, enemy, foe [Kaw]
engine, railroad engine
►
pe-te zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (pétĕ júⁿ d¢itaⁿd¢á
sutĕ΄) - railroad engine [JOD]
►
zhoⁿ di-taⁿ-da so-te (žǫ́ dittą́da sotté) - train,
locomotive, lit., “wagon go fast” [MS]
►
pe-te zhoⁿ di-taⁿ-da (ppétte žǫ́dittą́da) -
locomotive, lit., “fire wagon”
►
pe-te zhoⁿ di-taⁿ-da ti (ppétte žǫ́dittą́da ttí) -
train, lit., “fire wagon house”
►
cf. pe-te (ppétte) - fire; zhaⁿ (žą),
zhoⁿ (žǫ) - tree, wood; o-di-taⁿ-da (odíttąda)
- turn something, pull around; o-di-taⁿ-taⁿ-da (odíttąttą́da)
- roll something over and over; zhaⁿ-di-taⁿ-da (žą́dittą́da)
- wagon, “running wood”; zhaⁿ o-di-taⁿ-da (žą ódittą́da)
- wagon, cart; so-te (sotté) - fast, swift of an
animal
►
Dhegiha: thi-ʰtoⁿ-tha (thi-ṭóⁿ-tha) - to roll
[FL-Osage]; u-thi-ʰtoⁿ-tha (u-thí-ṭoⁿ-tha) - anything
propelled by rolling, a wagon, buggy, a carriage [FL-Osage];
o-thi-taⁿ (oðíʰtą) - car, wagon [CQ-Osage]; i-taⁿ-yaⁿ
(ítaⁿyaⁿ) - wagon, cart [Kaw]; o-yu-taⁿ-ya (oyútaⁿya),
o-yu-taⁿ-ya (óyutaⁿya) - wagon, cart [Kaw]
Back to Top
|