uphill
►
o-i-naⁿ-be (óinąbé) - uphill
►
cf. o-i-naⁿ-be o-ka-xde (óinąbé okáxde) - facing
uphill
►
Dhegiha: u-i-thoⁿ-be (uíthoⁿbe) - up-hill
[Omaha/Ponca]; i-yoⁿ-be (íyoⁿbe) - uphill [Kaw]
uphill, facing uphill
►
o-i-naⁿ-be o-ka-xde (óinąbé okáxde) - facing
uphill
►
cf. o-i-naⁿ-be (óinąbé) - uphill; o-ka-xde (okáxde)
- face a certain direction, face a direction, facing towards
►
Dhegiha: u-i-thoⁿ-bu-ga-xthe (uíthoⁿbugáqthe) - to
be facing up-hill: to lie or extend up-hill [Omaha/Ponca]
upon one another
►
a-ki-kniⁿ-xti (ákkiknį́xti) - in a great crowd,
crowding together upon one another, sitting upon one another
►
cf. a-kniⁿ (aknį́) - sit on; a-ki-kniⁿ (akíkniⁿ)
- to sit on one’s own [JOD]; xti (-xti) - very,
real, fully
►
ex: a-ki-kniⁿ-xti ti tʰe-ti hi-we i-ya (ákkiknį́xti ttí
tʰétti híwe iyá) - they went to the lodge, crowding
together, sitting upon one another, it is said (they say) [JOD]
►
Dhegiha: a-ʰki-gthiⁿ (á-ḳi-gthiⁿ) - to sit upon
one another [FL-Osage]; a-gi-liⁿ (ágiliⁿ) - sit on
one’s own [Kaw]
upon, look upon
►
a-taⁿ-we (átąwe), (áttąwe) - look upon
►
a-a-taⁿ-we (áattąwe) - I, a-da-taⁿ-we (ádattą́we)
- you
►
a-toⁿ-we (átǫwe) - to look upon [MR]
►
cf. a (a) - on, upon; for; at; toⁿ-we
(tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look at something;
a-ki-toⁿ-we (ákkittǫ́we) - watch out for, beware of;
take great care of; refrain from
►
ex: a-toⁿ-we (atǫ́we) - I looked at him [JOD]
►
ex: a-toⁿ-wa-zhi (atǫ́waži) - I did not look at
him [JOD]
►
ex: i-shta a-toⁿ-we miⁿ-kʰe (ištá átǫ́we mįkʰé) -
I’m looking at it [MS]
►
ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ ta-miⁿ-kʰe (áwittąwe ažą́tta mįkʰe)
- I will lie watching you
►
ex: a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (áwittą́we ažą́ tta
mįkʰé) - I look (down) on you/I will recline [JOD]
►
ex: de tʰe o-wa-di-te niⁿ-kʰe a-pa-po e-ta-kaⁿ-za
a-wi-taⁿ-we a-zhaⁿ tta miⁿ-kʰe (dé tʰe owáditte nįkʰé áppapo
ettákkąza áwittą́we ažą́ tta mįkʰé) - when he (Grizzly
bear) goes, I will lie down looking at you, at the edge of the
hill directly above the place where you capture the game [JOD]
►
ex: pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we (ppaγ[e]á-ttą atǫ́we) - I
did it/when/I looked at him [JOD]
►
ex: i-shta xi-xi-te pa-xa-taⁿ a-toⁿ-we de-a-de miⁿ-kʰe
(ištá xixítte ppaγ[e]á-ttą atǫ́we deáde mįkʰé) - I was
peeping out of the corner of my eyes looking at him [JOD]
►
ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe (áši atǫ́we tą ahipʰé)
- back/I looked/when/I fell down [JOD]
►
ex: a-shi a-toⁿ-we taⁿ a-hi-pʰe, maⁿ-da hi a-zhaⁿ, wa-tʰe
aⁿ-ka-ze hi kaⁿ hi a-zhaⁿ, e-shoⁿ t’e paⁿ-ze miⁿ-kʰe (áši atǫ́we
tą ahipʰé, mąda hí ažą́, watʰé ąkaze hí ką́ hi ažą́, éšǫ́ tʔe
ppą́ze mįkʰe) - when I looked back I fell down, I laid
there on my back, my dress flew up on me, so I laid there
pretending to be dead [JOD]
►
ex: a-toⁿ-we-ki-de di-knaⁿ (atǫ́wekidé díkną) - he
planned/tried to make me look at him [JOD]
►
Dhegiha: a-doⁿ-be (ádoⁿbe) - look straight at, as
in an arrow or the sight of a gun, so as not to miss the mark;
to look to, to look at, to oversee [Omaha/Ponca]; a-doⁿ-be
(á-doⁿ-be) - to watch over with care; to guard; to aim
carefully; to escort [FL-Osage]; a-toⁿ-pe (átǫpe)
- watch over, watch, tend, take care of some entity, such as a
baby or a purse, or some process, such as cooking [CQ-Osage];
a-doⁿ-be (ádoⁿbe) - oversee, look to or at; watch
over [Kaw]
upon, on
►
a (a) - on, upon
►
ex: a-zhaⁿ (ážą) - bed, bedstead; a (a)
- on, upon + zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - lie, recline
►
ex: a-wa-naⁿ-bde (áwaną́bde) - table; a (a)
- on, upon + wa-naⁿ-bde (waną́bde) - eat a meal,
dine
►
ex: a-taⁿ-we (átąwe) - look upon; a (a)
- on, upon + toⁿ-we (tǫ́we), taⁿ-we (tą́we) - look
at something
►
ex: a-na-zhiⁿ (ánažį) - stand upon; a (a)
- on, upon + na-zhiⁿ (nažį́) - stand
►
ex: a-kniⁿ (áknį) - chair, seat, sit on; a
(a) - on, upon + kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) -
sit, be sitting, be in a place
►
ex: shoⁿ-ke-a-kniⁿ (šǫ́keáknį) - horse;
shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog + a-kniⁿ (áknį) -
sit on
►
ex: a-haⁿ-naⁿ-pa-ze (áhąnąppáze) - darken, become
evening on someone or something; a (a) - on, upon
+ haⁿ-naⁿ-pa-ze (hą́nąppáze) - darkness, evening
►
ex: a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put a singular,
sitting, inanimate (curvilinear) or cloth, paper, plaster, etc.
object upon a surface; a (a) - on, upon +
knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą) - set or put a singular/inanimate
object
►
ex: a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own sitting,
inanimate or cloth object on a surface; a (a) -
on, upon + ki-knaⁿ (kikną́) - set one’s own, put
►
ex: a-k’oⁿ-he (ákʔǫhe), a-k’aⁿ-he (ákʔąhe) - put a
horizontal inanimate object on a surface; a (a) -
on, upon + k’aⁿ-he (kʔą́he) - lay something down,
to lay out
►
Dhegiha: a (a) - on, upon; verbal prefix or prep.
[JOD-Omaha]; a (a) - on, upon [FL-Osage]; a
(á) - on, upon; for (locative
prefix; sometimes has benefactive sense) [CQ-Osage]; a (á)
- locative prefix to verbs; on, at [Kaw]
upon, once upon a time
►
haⁿ-tʰaⁿ-hi (hą́tʰąhí), haⁿ-taⁿ-hi
(hą́ttąhí) - once upon a time
►
cf. ha-tʰaⁿ (hatʰą́), aⁿ-tʰaⁿ (ą́tʰą) - when;
ha-tʰaⁿ-taⁿ (hatʰą́ttą), a-tʰaⁿ-taⁿ (atʰą́ttą) -
when, in the future; ha-tʰaⁿ-ti (hatʰą́tti) -
when, at what time; hoⁿ-tʰaⁿ (hǫ́tʰą) - why; when
►
ex: haⁿ-tʰaⁿ-hi ni-ka wa-x’o i-da-kda-niⁿ ta-bde da-we
(hą́tʰąhí níkka waxʔó idákdanį́ tábde dáwe) - once upon
a time, a man and his woman went hunting [JOD]
►
Dhegiha: a-tʰoⁿ-doⁿ (atʰóⁿdoⁿ) - at what time or
season [Omaha/Ponca]; ha-ʰtoⁿ-doⁿ (ha-ṭoⁿ-doⁿ) -
when; when will [FL-Osage]; ha-txaⁿ-ta (haatxą́ta),
ha-kxaⁿ-ta (haakxą́ta) - when in the future, what time
in the future [CQ-Osage]; ha-khaⁿ-da (hakháⁿda) -
when, at what future time? [Kaw]
►
Dhegiha: a-tʰoⁿ-a-di (atʰóⁿadi) - when? at what
past time? [Omaha/Ponca]; ha-ʰtoⁿ-dsi (ha-ʰtóⁿ-dsi)
- when; at what time; when did [FL-Osage]; ha-txaⁿ-tsi
(haatxą́ci), ha-kxaⁿ-tsi (haakxą́ci), ha-tkxaⁿ-tsi (haatkxą́ci)
- when in the past, at what time in the past [CQ-Osage];
ha-khaⁿ-ji (hakháⁿji)
- when, at what past time? [Kaw]
upon, put upon
►
a-knaⁿ (ákną), a-kdaⁿ (ákdą) - put a singular,
sitting, inanimate (curvilinear) or cloth, paper, plaster, etc.
object upon a surface
►
a-a-knaⁿ (áakną) - I, a-da-knaⁿ (ádakną)
- you, oⁿ-ka-kdaⁿ-we (ǫkákdąwe) - we
►
cf. a (a) - on, upon; knaⁿ (kną), kdaⁿ (kdą)
- set or put; a-ki-knaⁿ (ákikną) - set one’s own
sitting, inanimate or cloth object on a surface; o-knaⁿ
(okną́) - put into; pi knaⁿ (ppi kną́) -
put away; ki-knaⁿ (kikną́) - set or put one’s own;
stode knaⁿ-knaⁿ (stodé knąkną) - place plural
objects in scattered heaps
►
ex: ta-siⁿ-te a-knaⁿ (ttasį́tte ákną) - roach
(headress), “deer tail put upon” [MS]
►
ex: naⁿ-ka a-knaⁿ (ną́kka akną́) - saddle, “put
upon the back” [MS]
►
Dhegiha: a-gthoⁿ (ágthoⁿ) - to place a curved
object, book, paper, piece of calico, etc., on something else,
as a foundation; to apply externally, as a plaster or poultice
[Omaha/Ponca]; a-gthoⁿ (ágthoⁿ) - to place one
thing upon another [FL-Osage]; a-laⁿ (álą) - place
vertically against, place on, put on [CQ-Osage]; a-laⁿ
(álaⁿ) - put curved or rounded/sitting, or cloth, or
paper on [Kaw]
upon, rush upon a foe
►
koⁿ-da (kkǫ́da) - to chase, to attack, to rush
upon a foe, to run after [JOD]
►
ex: aⁿ-koⁿ-da hi (ąkkǫ́da hí) - chasing me/he was
coming [JOD-Omaha]
►
ex: wa-sa pa-hi niⁿ-kʰe da-sniⁿ-zhi hi aⁿ-koⁿ-da hi (wasá
ppahí nįkʰé dasnį́ži hí ąkkǫ́da hí) - he did not devour/swallow
the bear head, he was coming, chasing me [JOD]
►
ex: wa-koⁿ-da (wákkǫda) - attack plural/animate
beings
►
ex: wa-koⁿ-da naⁿ (wákkǫdá-ną) - he attacked
them/past sign [JOD]
►
ex: e-shoⁿ e-ti de naⁿ wa-koⁿ-da naⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke, te
miⁿ shiⁿ hi t’e-de naⁿ i-ya ma-shtiⁿ-ke (ešǫ́ étti dé-ną
wákkǫdá-ną iyá maštį́ke, tté mį́ šį hí tʔéde-ną iyá maštį́ke)
- and the rabbit went thither and attacked the game, he killed a
very fat buffalo [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ wa-koⁿ-da naⁿ i-ya (kóišǫ́ wákkǫdá-ną iyá)
- then he (the rabbit) attacked the game [JOD]
►
ex: wa-koⁿ-da-ya (wákkǫdáya) - attack
plural/animate beings, (witnessed), “used of past act seen by
speaker”
►
Dhegiha: ʰkoⁿ-tha (ḳóⁿ-tha) - to attack; to charge
upon an enemy; to raid; to threaten; a menace [FL-Osage];
kaⁿ-ya (káⁿya) - attack, to rush upon a foe, to
run after [Kaw]
►
Dhegiha: wa-ʰkoⁿ-tha (wa-ḳóⁿ-tha) - to pounce
upon; to attack with force and quickness; a riot; a raid
[FL-Osage]; wa-kaⁿ-ya (wakáⁿya) - rush on them,
attack them; rush to rescue somebody [Kaw]
upon, sit upon dog
►
shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́keáknį) - horse, “sit upon dog”
►
shoⁿ-ke a-kniⁿ (šǫ́ke áknį) - horse [MS, AB, AG,
OM]
►
shoⁿ-ke a-kniⁿ
(schiunkeh-aghenih)
- horse (cheval) [GI]
►
shoⁿ-ke a-kniⁿ (schiongaghenih) - mare (jument)
[GI]
►
cf. shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog; a-kniⁿ (aknį́)
- sit on; a-kniⁿ (áknį) - chair, seat; a (a)
- on, upon; kniⁿ (knį), kdiⁿ (kdį) - sit, be
sitting, be in a place
►
Dhegiha: shoⁿ-ge a-gthiⁿ (shóⁿge ágthiⁿ) - to ride
a horse [Omaha/Ponca]; shoⁿ-ge a-gthiⁿ (shoⁿge agthiⁿ)
- horseback [Omaha]; ʰka-wa a-gthiⁿ (ḳa-wa a-gthiⁿ)
- to ride horseback [FL-Osage]; ʰka-wa a-liⁿ (ʰkáwaalįį)
- horseback, ride horseback, mounted on a horse [CQ-Osage]
►
Dhegiha: shoⁿ-ge (shóⁿ-ge) - horse [Omaha/Ponca];
shoⁿ-ge (shoⁿge) - horse [Omaha]; shoⁿ-ge
(shóⁿ-ge) - dog or wolf [FL-Osage]; shoⁿ-ke
(šǫ́ke) - dog, wolf [CQ-Osage]; shoⁿ-ge (shóⁿge)
- horse [Kaw]
►
Dhegiha: ʰka-wa (ḳá-wa) - horse, nag, pony, this
word is a corruption of the Spanish word for horse, caballo
[FL-Osage]; ʰka-wa (ʰkáwa) - horse, pony
[CQ-Osage]; ka-wa (káwa), ka-wa-e (kawáe), ka-wa-ye
(kawáye) - horse, a borrowing from Spanish caballo, the
“ancient” (older) word is
shoⁿ-ge (shóⁿge), both words were commonly used [Kaw]
upon, stand upon
►
a-na-zhiⁿ (ánažį) - stand upon
►
a-na-zhiⁿ (ánažį) - floor
►
cf. a (a) - on, upon; na-zhiⁿ (nažį́)
- stand
►
ex: a-na-zhiⁿ kʰe (ánažį kʰe) - the floor
►
ex: iⁿ-ka-bde a-na-zhiⁿ (įkábde anážį) - Lovers
Leap near Quapaw, OK
►
Dhegiha: a-na-zhiⁿ (ánazhiⁿ) - to stand on any
object; to stand by some one [Omaha/Ponca]; a-noⁿ-zhiⁿ
(á-noⁿ-zhiⁿ) - to stand on [FL-Osage]; a-naⁿ-zhiⁿ
(ánąąžį) - stand on top of, be superior to in some
quality; step on, step in [CQ-Osage]; a-na-zhiⁿ
(ánazhiⁿ), a-no-zhiⁿ (ánozhiⁿ) - stand on something;
step on something [Kaw]
upon, swarm upon
►
ba-di-di-te (badíditte) - cover in a mass, swarm
upon
►
Dhegiha: ba-thi-de (bathíde) - full, swarming or
covered with [Omaha/Ponca]; ba-thi-de (ba-¢í-de) -
full: used of superficial or surface fulness; said of fish in a
school; said of worms and maggots moving on the surface of a
dead body; swarming with lice; always refers to animate objects,
and may be rendered, “full of moving objects” [JOD-Omaha];
ba-yu-iⁿ-da-je (bayúiⁿdáje) - be full of, covered
with, thick with said of surface fullness only (covered with)
[Kaw]
upon, to have fine dust blown upon one
►
a-ka-sho-te (ákašótte) - to have fine dust blown
upon one
►
cf. a (a) - on, upon; ka (ka) - by
striking, by action of the wind or water; sho-te (šótte)
- smoke
►
ex: aⁿ-ka-sho-te (ą́kašotte) - I have/had fine
dust blown on me
►
ex: aⁿ-ka-sho-te a-maⁿ-bdiⁿ (ą́kašótte amą́bdį) -
I walk while dust is blowing on me
►
ex: a-di-ka-sho-te (ádikašótte) - you have/had
fine dust blown on you
►
ex: a-di-ka-sho-te da-maⁿ-tiⁿ (ádikašótte damą́tį)
- you walk while dust is blowing on you
►
ex: a-ka-sho-te maⁿ-niⁿ (ákašótte mąnį́) - to walk
while fine dust or snow is blowing on him
►
Dhegiha: a-ga-shu-de (ágashúde) - blow dust or
fine snow on a person [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: ga-shu-de (gashúde) - to raise a dust or
smoke, to blow up a cloud of dust, sand, or snow, as the wind
does; said also of a driving snow-storm; to raise a dust, as by
beating carpets out of doors [Omaha/Ponca]; ga-sho-dse
(ga-shó-dse) - the filling of the air by dust blown by
strong wind [FL-Osage]
upon, urinate upon
►
a-te-zhe (áteže) - urinate upon
►
a-a-te-zhe (áatéže) - I, a-da-te-zhe
(ádatéže) - you
►
ex: a-te-zhe naⁿ (áteže ną) - urinated on him/past
act [JOD]
►
ex: te-zhe zhi-ka hi-de kaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we, o-do-tʰe
niⁿ-kʰe a-te-zhe naⁿ, i-ya-we (téže žíka híde ką́-nįkʰé iyáwe,
ódotʰe nįkʰé áteže ną, iyáwe) - as she sat awhile, she
urinated a little, they say, she urinated upon the man eater,
they say [JOD]
►
Dhegiha: a-ne-zhe (ánezhe) - to urinate on any
object [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha];
ne-zhe (néje) - to urinate; urine [JOD-Omaha];
ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage];
tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe
(jézhe) - urinate [Kaw]
upper arm
►
a-koⁿ-ta (akkǫ́tta)
- upper arm; large tendon in the arm of humans and monkeys and
that of the foreleg in oxen, etc.
►
cf.
a (a)
- arm;
koⁿ (kkǫ), kaⁿ (kką)
- root of a plant; sinew, string, line
►
Dhegiha: a-kʰoⁿ-tʰa (ákʰoⁿtʰa) - the large tendon
of the arm [Omaha/Ponca]; a-kʰoⁿ-tʰa koⁿ (ákʰoⁿtʰa kóⁿ)
- the muscle of the arm [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: a-ʰkoⁿ(á-ḳoⁿ) - muscle of the arm
[FL-Osage]; a-ʰkoⁿ (áaʰkǫ) - muscle [CQ-Osage];
a-kaⁿ (ákaⁿ)
- muscle of the arm [Kaw]
upper eyelid
►
i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid
►
cf. i-shta-ha (ištáha) - eyelid; i-shta
(ištá) - eye; ha (ha) - skin, bark, hide,
shell; maⁿ-shi (mąší)
- upper, upward, above, heaven, high
►
ex: i-shta-ha kʰe (ištáha mąší kʰe) - the upper
eyelid
►
Dhegiha:
i-shta ha (ishtáha)
- the eyelids [Omaha/Ponca]; iⁿ-shta ha (iⁿshta ha)
- eyelid [Omaha]; iⁿ-shta ha (iⁿ-shtá ha) - skin
of the eye [FL-Osage]; iⁿ-shta ha (įįštáhaa) -
eyelid [CQ-Osage];
i-shta kaⁿ-ha
(ishtákaⁿha), i-shta-xu-ha (ishtáxuha)
- eyelids [Kaw]
►
Dhegiha: moⁿ-shi (móⁿshi) - above; high in the air
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the
arch of heaven, zenith [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi)
- high up, as the sun in the sky [Kaw]
upper leg
►
de-ta (détta) - upper part of leg
►
cf. de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką)
- front part of upper leg; de-ta-ba-ko (déttabakkó)
- leg above the knee, thigh; de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó
wahí) - femur, thigh bone
►
de-ta-ba-kaⁿ (déttabákką) - front part of upper
leg
►
cf. de-ta (détta) - upper part of leg;
de-ta-ba-ko (déttabakkó) - leg above the knee, thigh;
de-ta-ba-ko wa-hi (déttabakkó wahí) - femur, thigh
bone
upper lip
►
i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip
►
cf. i-ha zho (íhažó) - lip; i-ha (íha)
- mouth; zho (žo)
- flesh, meat; maⁿ-shi (mąší)
- upper, upward, above, heaven, high
►
ex: i-ha-zho maⁿ-shi kʰe (íhažó mąší kʰe) - the
upper lip
►
Dhegiha: i-ha maⁿ-shi-ta (íha maⁿshíta) - upper
lip [Kaw]
►
Dhegiha: i-ha (íha) - lip [Omaha/Ponca];
i-ha (íha) - lips [Omaha]; i-ha (í-ha) -
mouth [FL-Osage]; i-ha (íhaa) - mouth [CQ-Osage];
i-ha (íha) - mouth, or top of the mouth [Kaw]
►
Dhegiha: zhu (zhu) - flesh, body [Omaha/Ponca];
zhu (zhu) - flesh or body [FL-Osage]
►
Dhegiha: moⁿ-shi (móⁿshi) - above; high in the air
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the
arch of heaven, zenith [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi)
- high up, as the sun in the sky [Kaw]
Upper World or Sky gens also known as Thunder Being gens
►
ma-xe ni-ka-shi-ka (máxe níkkašíka)
- Upper World people, identical to wa-kaⁿ-ta
e-ni-ka-shi-ka (wakką́tta
énikkašíka) - the Thunder Being gens, obtained from
George Redeagle and Buffalo Calf
►
cf.
ma-xe (máxe)
- sky; the upper world; ni-ʰka-shi-ka (níkkašíka)
- people
►
Dhegiha: moⁿ-xe (moⁿxe) - sky [Omaha]; ma-xe
(má-xe), maⁿ-xe (máⁿ-xe) - the upper world [JOD-Omaha];
moⁿ-xe (móⁿ-xe) - the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe
(mą́ąɣe) - sky, weather, the upper world [CQ-Osage];
maⁿ-ghe (máⁿghe) - sky, weather, the upper world
[Kaw]
►
Dhegiha: ni-ka-shiⁿ-ga (ní-ka-cíⁿ-ga), ni-a-shiⁿ-ga
(ní-a-cíⁿ-ga) - a person, a human being, Indian; human
beings, people; formerly applied to Indains alone [JOD-Omaha];
ni-ka-shiⁿ-ga (níkashíⁿga), (níkʰashíⁿga) -
people, person [Omaha/Ponca]; ni-ka-shiⁿ-ga (nikashiⁿga)
- person, people, human, citizen, man [Omaha];
ni-ʰka-shi-ga (ní-ḳa-shi-ga) - a people, people, man,
person, persons [FL-Osage]; ni-ʰka-shi-ka (níʰkašika)
- the people, a people, live, exist [CQ-Osage];
ni-ka-shiⁿ-ga (níkashiⁿga) - person, people, men,
clan [Kaw]
upper world which shines with white light
►
ma-xe o-ta-saⁿ-haⁿ (maγe ottasąhą) - aurora,
“upper world which shines with white light”
►
cf. ma-xe (máxe) - cloudless sky, the upper world;
saⁿ-haⁿ (są́hą) - whitish, grayish [JOD]
►
Dhegiha: moⁿ-xe (moⁿxe) - sky [Omaha]; ma-xe
(má-xe), maⁿ-xe (máⁿ-xe) - the upper world [JOD-Omaha];
moⁿ-xe (móⁿ-xe) - the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe
(mą́ąɣe) - sky, weather, the upper world [CQ-Osage];
maⁿ-ghe (máⁿghe) - sky, weather, the upper world
[Kaw]
►
Dhegiha: soⁿ-hoⁿ (çóⁿ-hoⁿ)
- resembling white, whitened animal skins [FL-Osage];
saⁿ-haⁿ (sáⁿhaⁿ) - whitish, grayish [Kaw]
upper world, sky
►
ma-xe (máxe) - cloudless sky, the upper world
►
ma-xe (máxe) - sky [ASG]
►
ex: ma-xe ni-ka-shi-ka (máxe níkkašíka) - Upper
World people gens (clan)
►
ex: ma-xe o-ta-saⁿ-haⁿ (maγe ottasąhą) - aurora,
“upper world which shines with white light”
►
Dhegiha: moⁿ-xe (moⁿxe) - sky [Omaha]; ma-xe
(má-xe), maⁿ-xe (máⁿ-xe) - the upper world [JOD-Omaha];
moⁿ-xe (móⁿ-xe) - the sky [FL-Osage]; maⁿ-xe
(mą́ąɣe) - sky, weather, the upper world [CQ-Osage];
maⁿ-ghe (máⁿghe) - sky, weather, the upper world
[Kaw]
upper world, Thunder People who make their abode in the upper
world
►
taⁿ-naⁿ (tąną́) - thunder, the Kwapa have persons
named after the taⁿ-naⁿ (tąną́), i.e. Thunder
People who make their abode in the upper world [JOD]
►
taⁿ-naⁿ (tąną́) - masculine name, Levi Goodeagle’s
name [JOD, FR]
►
taⁿ-naⁿ (ton-no) - thunder (tonnerre) [GI]
►
taⁿ-naⁿ (tánne) - lightning [ASG]
►
cf. taⁿ-daⁿ (ttądą́) - panther, puma, mountain
lion, cougar; taⁿ-naⁿ taⁿ-ka (ttą́ną ttą́ka), taⁿ-daⁿ
taⁿ-ka (ttą́dą ttą́ka) - mountain lion, puma;
iⁿ-taⁿ-daⁿ (įttą́dą) - panther, puma, mountain lion,
cougar; iⁿ-ta-naⁿ taⁿ-ka (įttáną ttą́ka) -
mountain lion, panther, cougar, puma
►
ex: taⁿ-naⁿ zhi-ka (tąną́ žiká) - Little Thunder
Person or Little Thunder Being, masculine name [JOD]
►
ex: taⁿ-naⁿ haⁿ-ka (tąną́ hą́ka), taⁿ-daⁿ haⁿ-ka (ttądą́
hą́ka) - masculine name [JOD]
upper, upward, above, heaven, high
►
maⁿ-shi (mąší) - upper, upward, above, heaven,
high
►
ex: di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
ex: di-maⁿ-shi hne (dimą́ši hné) - raise it up!
[MS]
►
ex: maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend
►
ex: maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up,
incommunicative
►
ex: pe-te shte maⁿ-shi hi (ppettéšte mą́ši hí) -
very high blaze, flame [JOD]
►
ex: i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip
►
ex: i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid
►
ex: maⁿ-shi (mąší) - mountain [OM]
►
ex: maⁿ-shi hi (mąší hi) - cliff
►
ex: maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka) - mountain
►
ex: maⁿ-shi taⁿ-ka (mą́ši ttą́ka) - Rocky
Mountains [ASG]
►
ex: maⁿ-shi (mąší) - heaven [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit.
“talks on high”
►
ex: maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church,
“house to talk above”
►
ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawattá mąší) - pray for up
(you pray to heaven) [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) [MS]
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį
nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įttátte wakką́tta
mąší nįkʰé) - Father (God) is up in heaven [MS]
►
ex: maⁿ-shi a-ba-zo (mą́ši ábazo) - to point
up/above [JOD]
►
ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe taⁿ-ha we-da-ba-zo maⁿ-shi a-ba-zo
(mą́ši nįkʰé tą́ha wédabázo mąši ábazo) - because she
was sitting above, the index/forefinger pointed up [JOD]
►
ex: maⁿ-shi miⁿ-kʰe (mą́ši mįkʰé) - high/I who
sat; above/I the sitting one; above/I who sat [JOD]
►
ex: e-shaⁿ zhaⁿ a-ba-ko koi-shoⁿ e-ti kʰe taⁿ a-te bde
a-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe (éšą žą ábakko kóišǫ́ étti kʰé tą átte
bd[e]á-ttą mą́ši mįkʰé) - then, I climbed up high in
this crooked tree and I sat there [JOD]
►
ex: ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ aⁿ-ba-zo (kóišǫ́ttą
mą́ši mįkʰé tą ą́bazo) - then as I was sitting above, it
pointed at me [JOD]
►
ex: maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ-ha aⁿ-ba-zo (mą́ši mįkʰe tą́ha
ą́bazo) - because I was sitting above, it pointed at me
[JOD]
►
ex: maⁿ-shi kaⁿ niⁿ-kʰe (mąši ką́-nįkʰé) - high/so
she sat awhile [JOD]
►
ex: zhaⁿ a-te, i-ya-we, a-ba-ko ko-i-shoⁿ maⁿ-shi kaⁿ
niⁿ-kʰe, i-ya-we (žą átte iyáwe, abakkó kóišǫ́ mąši ką́-nįkʰé,
iyáwe) - she climbed high up into a crooked tree and sat
there, they say [JOD]
►
Dhegiha: moⁿ-shi (móⁿshi) - above; high in the air
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the
arch of heaven, zenith [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi)
- high up, as the sun in the sky [Kaw]
upright
►
a-di-kʰaⁿ i-tʰe-de (ádikʰą itʰéde) - pull over a
singular/standing/inanimate object; make an upright object lean
by pulling it
►
a-di-kʰaⁿ i-tʰe-da-de (ádikʰą itʰédade),
a-ti-kʰaⁿ i-tʰe-da-de (áttikʰą itʰédade) - you
►
cf. a-kʰaⁿ i-tʰe-de (ákʰą itʰéde) - set up a
movable object so that it leans against something; di (di)
- by hand, pulling, cause or make to; i-tʰe-de (itʰéde)
- stand something up, singular/standing/inanimate; a-kʰaⁿ
i-he-de (ákʰą
ihéde)
- turn and tip up as a board; a-kʰaⁿ hi-zhoⁿ (ákʰą hížǫ)
- lean on someone and cause him/her to fall
►
Dhegiha: a-thi-ʰkoⁿ (á-thi-ḳoⁿ) - lay on either
side; to recline as when attacking [FL-Osage]; a-thi-kxaⁿ
(áðiikxą) - lie down against; lean up against, recline,
rest [CQ-Osage]; a-yu-khaⁿ (áyukhaⁿ) - lean on
something, as a door [Kaw]
►
Dhegiha: a-kaⁿ (á-kaⁿ) - leaing against
[JOD-Omaha]; a-koⁿ (á-koⁿ) - to lean on a post,
tree, or rock [FL-Osage]; a-kxaⁿ (áakxą) - lean up
against; lie against; lie down, as to sleep or rest [CQ-Osage];
a-khaⁿ (ákhaⁿ) - lean on something [Kaw]
►
Dhegiha: i-te-the (i-té-¢ĕ) - put it; to put or
place, make stand, usually applied to objects standing on end,
as barrels; to put many small things in one pile or heap
[JOD-Omaha]; i-tse-the (i-tsé-the) - to place with
someone for safe keeping; to put down something erect
[FL-Osage]; i-che-ye (ichéye)
- put down a standing/inanimate
object or pile of objects [Kaw]
►
a-kde (akdé) - put; set a standing or
perpendicular object upright upon a surface or within something
which supports it, as in pitching a tent, placing a candle on a
table, etc.
►
a-a-kde (áakdé) - I, a-da-kde (ádakdé)
- you, oⁿ-ka-kda-we (ǫkákdawe) - we
►
cf. o-kde (okdé) - put lengthwise, to stand
►
ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mášǫ áakde) - I stick a
feather upright (in my hair)
►
ex: a-shi a-kde (aši akde) - to set an object on
top of something else
►
ex: siⁿ-te a-kde (sį́tte ákde) - to wear a tail in
the belt, ballplayers evidently did this
►
ex: wa-kde sa i-niⁿ-ha a-kde pa naⁿ (wákde sá inįhá ákde
pa ną́) - they wore (a) black feather on the head too
[JOD]
►
Dhegiha: a-gthe (ág¢e) - to stick an upright
object or feather in something; place upright on [JOD-Omaha];
a-gthe (á-gthe) - to place on top of another in an
upright position [FL-Osage]; a-le (ále), a-dle (ádle)
- place an item upright on another item, set on [CQ-Osage];
a-le (ále) - stand a perpendicular object, such as a
candlestick, on a surface [Kaw]
►
bda-ska i-tʰe-de (bdáska itʰéde)
- pull something upright on short end
►
bda-ska i-tʰe-a-de (bdáska itʰéadé) - I,
bda-ska i-tʰe-da-de (bdáska itʰédadé) - you
►
cf.
bda-ska (bdáska) - flat; i-tʰe-de (itʰéde)
- stand something up, singular/standing/inanimate
►
Dhegiha: btha-ska (btháska) - flat [Omaha/Ponca];
btha-ska (bthaska) - flat [Omaha]; btha-ska
(b¢á-ska) - flat, as boards [JOD-Omaha]; btha-ska
(bthá-çka) - flatten [FL-Osage]; bra-ska (bráaska)
- flat [CQ-Osage]; bla-ska (bláska) - flat, as the
edges, not the surfaces, of something [Kaw]
►
Dhegiha: i-te-the (i-té-¢ĕ) - put it; to put or
place, make stand, usually applied to objects standing on end,
as barrels; to put many small things in one pile or heap
[JOD-Omaha]; i-tse-the (i-tsé-the) - to place with
someone for safe keeping; to put down something erect
[FL-Osage]; i-che-ye (ichéye)
- put down a standing/inanimate
object or pile of objects [Kaw]
►
di-do-tʰaⁿ-kde (didótʰąkde) - pull upright
►
bdi-do-tʰaⁿ-kde (bdídotʰą́kde) - I,
ti-do-tʰaⁿ-kde (ttídotʰą́kde) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling, cause or make to;
do-toⁿ (dóttǫ), do-taⁿ (dóttą) - straight;
o-do-taⁿ (ódottą́) - right, to be right; a-kde
(akdé) - put; set a standing (perpendicular), object
upright upon a surface or within something which supports it, as
in pitching a tent, placing a candle on a table, etc.;
o-kde (okdé) - put lengthwise, to stand
►
Dhegiha:
ʰtsi-thu-ʰtoⁿ-gthe
(ṭsí-thu-ṭoⁿ-gthe)
- tent sitting upright [FL-Osage];
yu-yo-taⁿ-le
(yuyótaⁿle)
- set up, as a tent or tipi [Kaw]
►
Dhegiha: thu-toⁿ (thútʰoⁿ) - straight, correct
[Omaha/Ponca]; thu-toⁿ (thu tóⁿ) - beeline,
straight [Omaha]; thu-taⁿ (¢ú-taⁿ) - straight,
correct [JOD-Omaha]; tho-ʰtoⁿ
(thó-ṭoⁿ)
- present or standing [FL-Osage];
yo-taⁿ
(yótaⁿ)
- straight up [Kaw]
►
Dhegiha: thi-thu-toⁿ (thithutoⁿ) - arrange
[Omaha]; thi-tho-ʰtoⁿ
(thi-thó-ṭoⁿ), thi-thu-ʰtoⁿ
(thi-thú-ṭoⁿ)
- to straighten by manipulation of the hands; to make straight
that which is crooked; reparation of a wrong; to regulate; to
make a rule by which to guide or to be guided [FL-Osage]
►
Dhegiha: u-thu-ʰtoⁿ
(u-thú-ṭoⁿ), o-tho-ʰtoⁿ
(ó-tho-ṭoⁿ)
- straight; upright; true; honest; good character; accurate;
rectitude; moral integrity; good behavior [FL-Osage];
o-tho-ʰta
(oðóʰta),
o-tho-ʰtaⁿ
(oðóʰtą)
- straight up [CQ-Osage];
o-tho-ʰtaⁿ
(óðoʰtą),
o-tho-ʰta
(óðoʰta)
- behave; straight, virtuous; behavior, good behavior, acting
with rectitude [CQ-Osage];
o-yo-taⁿ
(óyotaⁿ)
-
right, correctly, properly [Kaw]
►
Dhegiha: gthe (gthe) - a thing placed in an
upright position; placed upright or in a standing position
[FL-Osage]; le (le)
- standing object acted upon
[Kaw]
►
Dhegiha: a-gthe (á-gthe)
- to place on top of another in an upright position [FL-Osage];
a-le (ále) - place an item
upright on another item, set on [CQ-Osage]; a-le (ále)
- stand a perpendicular object, such as a candlestick, on a
surface [Kaw]
►
Dhegiha: u-gthe (u-gthé) - a socket; to use as
supports for [FL-Osage]; o-le (olé) - put a
standing/inanimate object into
something [Kaw]
uproot a plant, pull up
►
di-ta-t’e (dittátʔe) - uproot a plant, pull up
►
bdi-ta-t’e (bdíttatʔe) - I, ti-ta-t’e
(ttíttatʔe) - you
►
cf. di (di) - by hand, pulling, cause or make to;
ta (tá) - by extreme temperature, heat or cold;
t’e (tʔe) - die; ta-t’e (tátʔe) -
withered from heat or cold; ba-ta-t’e (battátʔe) -
kill, cause to wither; bi-ta-t’e (bittátʔe) -
press to death; da-tʰa-t’e (datʰátʔe) - gnaw to
death; ka-ta-t’e (kattátʔe) - kill, cut off, cause
to wither; naⁿ-ta-t’e (nąttátʔe) - trample to
death; pa-ta-t’e (páttatʔe) - wither, cause by
cutting; po-ta-t’e (póttatʔe) - kill vegetation by
punching; ta-ta-t’e (táttatʔe) - wither from
exposure to heat
►
Dhegiha: thi-na-t’e-ga (thinát’ega) - to make
grass, etc., wither by pulling or holding [Omaha/Ponca];
thi-da-ts’e-ga (thi-dá-ts’e-ga) - to cause green plants
to wither by rough handling [FL-Osage]; yu-da-ts’e-ga
(yudáts’ega) - wilt from being pulled up, as plants,
wood [Kaw]
uproot, pull off
►
di-shto-te (dištótte) - pull off, uproot
►
bdi-shto-te (bdíštotte) - I, ti-shto-te
(ttíštotte) - you
►
cf. o-di-shto-te (odíštotte) - to pull off [JOD];
hi di-shto-te (hi dištótte) - pull a tooth;
hoⁿ-pe ki-di-shto-te (hǫpé kidištótte) - to pull off
someone’s moccasins; ka-shto-te (kaštótte) - open
a barrel; kdi-shto-te (kdištótte) - take off,
remove one’s own; o-naⁿ-shto-te (oną́štotte) - to
kick off, remove by kicking [JOD]; o-shto-te (oštótte)
- broken in, caved in
►
Dhegiha: thi-zhnu-de (¢iɔnúde) - pulled off;
pulling it off [JOD-Omaha]; thi-zhnu-de (thizhnúde)
- to pull off, as a garment; to pluck off, as feathers; to pull
out of; to pull a curved object or clothing between the tishi
and the tiha of a lodge [Omaha/Ponca]; thi-stsu-dse
(thi-stsú-dse) - to draw or pull off; to draw, as to
pull [FL-Osage]; thi-shto-e (ðiištóe), thi-shto-we
(ðiištówe), thi-shto-wi (ðiištówi), thi-shto (ðiištó) -
take off or remove a garment; undress; remove or take off by
pulling, pull off (e.g., a shoe or boot); pull (e.g., a tooth)
to remove it [CQ-Osage]; yu-shto-je (yushtóje) -
remove a garment; take off an article of clothing; undress
[Kaw]; yu-shtso-je (yushcóje), yu-shto-je (yushtóje)
- pull up a peg, pull up on something [Kaw]
uproot, pull up
►
i-di-ze (ídize) - pull up, uproot
►
cf. di-ze (dizé) - get, take, receive;
wa-di-ze di-ze (wadíze dizé) - to get goods on credit;
zhoⁿ di-ze (žǫ́ díze) - to get wood; kdi-ze
(kdíze) - take one’s own; i-di-za-za (ídizáza)
- hold, grasp something for holding; i-kdi-za-za
(íkdizáza) - stick to one here and there
►
Dhegiha: thi-ze (thizé) - to take, accept,
receive; to take up an object [Omaha/Ponca]; thi-ze (¢izé)
- take, took, receive, seize [JOD-Omaha]; thi-ze (thize)
- take; receive; draw out; take out; anybody accepts [Omaha];
thu-ze (thu-çé) - to take, to receive or accept
[FL-Osage]; thu-ze (ðuuzé) - select, choose, take,
get, draw water, gather or pick fruit [CQ-Osage]; yu-ze
(yuzé) - get, take, accept [Kaw]
upset, make unsteady by pressing
►
bi-shoⁿ-da-da (bišǫ́dada) - upset, make unsteady
pressing
►
pi-shoⁿ-da-da (ppíšǫdada) - I,
shpi-shoⁿ-da-da (špíšǫdada) - you
►
cf. bi (bi) - by pressing, rubbing;
shoⁿ-da-da (šǫ́dada) - unsteady, insecure;
di-shoⁿ-da (dišǫdá), di-shoⁿ (dišǫ́) -
pull over and spill (liquid); di-shoⁿ-shoⁿ-da (dišǫšǫda)
- loosen by working back/forth; ba-shoⁿ-da-da (bašǫ́dada)
- loosen, destabilize pushing at; da-shoⁿ-da-da
(dašǫ́dadá) - undermine; di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá)
- pull off balance; ka-shoⁿ-da-da (kašǫ́dada) -
undercut by striking, chopping; naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá)
- destabilize with the foot; kick loose; pa-shoⁿ-da-da
(pášǫdadá) - undercut, undermine; po-shoⁿ-da-da
(póšǫdadá) - make top heavy by thrusting at;
ta-shoⁿ-da-da (tášǫdadá) - top heavy, unsteady by
burning; naⁿ-te shoⁿ-da-da-zhi (ną́tte šǫ́dadáži)
- stout hearted, “heart, not unsteady/not insecure”
►
Dhegiha: shoⁿ-tha (shoⁿthá) - spilled, upset and
spilled, tipped over and spilled [Omaha/Ponca];
shoⁿ-shoⁿ-tha (shoⁿshóⁿtha) - loosened in its socket, as
a fence post ot a tooth [Omaha/Ponca]; shoⁿ-shoⁿ-tha
(shoⁿshoⁿtha) - limber [Omaha]; ba-shoⁿ-tha
(bashoⁿtha) - pour, dump [Omaha]; ba-shoⁿ-tha
(ba-shóⁿ-tha) - to spill water from a vessel, either by
accident or on purpose [FL-Osage]; gi-shoⁿ-tha
(gí-shóⁿ-tha) - to make loose, to droop or fall, loose
jointed, broken [FL-Osage]; ga-shoⁿ-tha (ga-shóⁿ-tha)
- to spill water from a vessel by striking against it [FL-Osage]
upset, pull at, pull over
►
di-xtaⁿ (dixtą́) - pull at, pull over, upset
►
bdi-xtaⁿ (bdíxtą) - I, ti-xtaⁿ (ttíxtą)
- you
►
cf. ka-xtaⁿ (kaxtą́) - pour out, empty something;
a-ka-xtaⁿ (ákaxtą) - pour water on, baptize;
naⁿ-xtaⁿ (nąxtą́) - kick over, spill
►
Dhegiha: thi-xtoⁿ (thixtoⁿ) - drain [Omaha];
thi-xtaⁿ (ðixtą́) - pour, draw water or run water
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: xtoⁿ (qtoⁿ) - to drop, as a liquid
[Omaha/Ponca]; xtoⁿ (xtoⁿ) - to spill, to slop
over [FL-Osage]; xtaⁿ (xtáⁿ) - leak in, drip out,
empty out, spill [Kaw]
upside down
►
ki-kda-shoⁿ (kkikdášǫ), ki-kda-shaⁿ (kkikdášą) -
turned upside down
►
ex: ki-kda-shaⁿ zhaⁿ (kkikdášą žą́) - lie on one's
stomach
►
Dhegiha: a-gi-gtha-shoⁿ (ákigtháshoⁿ) - bottom
upwards [Omaha/Ponca]
►
di-ki-kda-shoⁿ (dikkíkdašǫ) - turn upside down,
pull over
►
bdi-ki-kda-shoⁿ (bdíkkikdašǫ) - I,
ti-ki-kda-shoⁿ (ttíkkikdašǫ) - you
►
Dhegiha: thi-a-ki-gtha-shoⁿ (thiákigtháshoⁿ) - to
turn an object upside down by pulling [Omaha/Ponca];
thi-a-ki-gtha-shoⁿ (thi akigthashoⁿ) - turn over
[Omaha];
yu-ki-la-shaⁿ (yukúlashaⁿ)
- roll over, turn upside down; to turn an object such as a boat
bottom upward by pulling [Kaw]
upstream, face upstream
►
ki-maⁿ-haⁿ o-ka-xde (kkímąhą okáxde) - face
upstream, face the wind
►
ki-maⁿ-haⁿ o-a-ka-xde (kkímąhą óakáxde) - I,
ki-maⁿ-haⁿ o-da-ka-xde (kkímąhą ódakáxde) - you
►
cf. ki-maⁿ-haⁿ (kímąhą) - against the wind or
current; o-ka-xde (okáxde) - face a certain
direction, face a direction, facing towards
►
Dhegiha: ki-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe (kímoⁿhoⁿ úgaqthe) -
facing the coming wind or current [Omaha/Ponca];
ʰki-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe (ḳí-moⁿ-hoⁿ u-ga-xthe) - facing
the wind [FL-Osage]; ʰki-maⁿ-haⁿ o-ka-le (ʰkímąhą okále)
- facing the wind [CQ-Osage]; ki-maⁿ-haⁿ o-ga-xle
(kímaⁿhaⁿ ogáxle) - facing the wind or upstream [Kaw]
upward, upper, above, heaven, high
►
maⁿ-shi (mąší) - upper, upward, above, heaven,
high
►
ex: di-maⁿ-shi (dimą́ši) - pull up high
►
ex: di-maⁿ-shi hne (dimą́ši hné) - raise it up!
[MS]
►
ex: maⁿ-shi de (mą́ši dé) - go up, ascend
►
ex: maⁿ-shi hi (mą́ši hí) - high, high up,
incommunicative
►
ex: pe-te shte maⁿ-shi hi (ppettéšte mą́ši hí) -
very high blaze, flame [JOD]
►
ex: i-ha-zho maⁿ-shi (íhažó mąší) - upper lip
►
ex: i-shta-ha maⁿ-shi (ištáha mąší) - upper eyelid
►
ex: maⁿ-shi (mąší) - mountain [OM]
►
ex: maⁿ-shi hi (mąší hi) - cliff
►
ex: maⁿ-shi taⁿ-ka (mąší ttą́ka) - mountain
►
ex: maⁿ-shi taⁿ-ka (mą́ši ttą́ka) - Rocky
Mountains [ASG]
►
ex: maⁿ-shi (mąší) - heaven [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki (mą́ši okkí) - Christian, lit.
“talks on high”
►
ex: maⁿ-shi o-ki o-ti (mą́ši okkí ótti) - church,
“house to talk above”
►
ex: da-wa-ta maⁿ-shi (dawattá mąší) - pray for up
(you pray to heaven) [MS]
►
ex: maⁿ-shi o-ki niⁿ-kʰe (mą́ši okkí nįkʰé) - pray
(he/she is praying) [MS]
►
ex: maⁿ-shi wa-koⁿ-ta kniⁿ niⁿ-kʰe (mąší wakǫ́ta knį
nįkʰé) - God is up there (God resides in heaven) [MS]
►
ex: iⁿ-ta-te wa-kaⁿ-ta maⁿ-shi niⁿ-kʰe (įttátte wakką́tta
mąší nįkʰé) - Father (God) is up in heaven [MS]
►
ex: maⁿ-shi a-ba-zo (mą́ši ábazo) - to point
up/above [JOD]
►
ex: maⁿ-shi niⁿ-kʰe taⁿ-ha we-da-ba-zo maⁿ-shi a-ba-zo
(mą́ši nįkʰé tą́ha wédabázo mąši ábazo) - because she
was sitting above, the index/forefinger pointed up [JOD]
►
ex: maⁿ-shi miⁿ-kʰe (mą́ši mįkʰé) - high/I who
sat; above/I the sitting one; above/I who sat [JOD]
►
ex: e-shaⁿ zhaⁿ a-ba-ko koi-shoⁿ e-ti kʰe taⁿ a-te bde
a-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe (éšą žą ábakko kóišǫ́ étti kʰé tą átte
bd[e]á-ttą mą́ši mįkʰé) - then, I climbed up high in
this crooked tree and I sat there [JOD]
►
ex: ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ aⁿ-ba-zo (kóišǫ́ttą
mą́ši mįkʰé tą ą́bazo) - then as I was sitting above, it
pointed at me [JOD]
►
ex: maⁿ-shi miⁿ-kʰe taⁿ-ha aⁿ-ba-zo (mą́ši mįkʰe tą́ha
ą́bazo) - because I was sitting above, it pointed at me
[JOD]
►
ex: maⁿ-shi kaⁿ niⁿ-kʰe (mąši ką́-nįkʰé) - high/so
she sat awhile [JOD]
►
ex: zhaⁿ a-te, i-ya-we, a-ba-ko ko-i-shoⁿ maⁿ-shi kaⁿ
niⁿ-kʰe, i-ya-we (žą átte iyáwe, abakkó kóišǫ́ mąši ką́-nįkʰé,
iyáwe) - she climbed high up into a crooked tree and sat
there, they say [JOD]
►
Dhegiha: moⁿ-shi (móⁿshi) - above; high in the air
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shi (móⁿ-shi) - up above, the
arch of heaven, zenith [FL-Osage]; maⁿ-shi (mą́ši)
- be upward or upright [CQ-Osage]; maⁿ-shi (máⁿshi)
- high up, as the sun in the sky [Kaw]
urge, to feel like
►
ti-aⁿ (tią́) - to feel like, somewhat
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéže tią́ áttaha) - I
feel a strong urge to urintate [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe te-zhe ti-aⁿ niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé téže
tią́ nįkʰé) - the woman was feeling the urge to urinate
[JOD]
►
ex: he-shiⁿ ti-aⁿ (héšį tią́) - feel a sneeze
coming on
►
ex: a-ki-zhi ti-aⁿ (ákkiži tią́) - feel like
farting
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I want to lay down
(I feel like lying down) [MS]
►
ex: a-zhoⁿ ti-aⁿ (ažǫ́ tią́) - I'm going to bed (I
feel like lying down) [OM]
►
ex: da-zhoⁿ ti-aⁿ (dažǫ́ tią́) - sleepy (you feel
like laying down) [MS]
►
Dhegiha: tʰi-thiⁿ-ge (tʰithíⁿge) - to feel a
desire or inclination to [Omaha/Ponca]; i thiⁿ-ge (i
thiⁿ-ge) - the desire to [FL-Osage]; i-yiⁿ-ge
(iyíⁿge) - feel a physical urge, as to cough, sneeze,
etc. [Kaw]
urinate
►
te-zhe (téže) - urinate
►
a-te-zhe (atéže) - I, da-te-zhe (datéže)
- you, oⁿ-te-zha-we (ǫtéžawe) - we
►
te-zhe (téže) - urinate [OM]
►
te-zhe (tézhe) - to piss [ASG]
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ (atéže tią́) - I urinate/felt
an inclination [JOD]
►
ex: a-te-zhe ti-aⁿ a-ta-ha (atéje tiáⁿ ataha) - I
urinate/felt an inclination/exceedingly [JOD]
►
ex: koi-shoⁿ-taⁿ e-kaⁿ niⁿ haⁿ-pa haⁿ-ke taⁿ a-te-zhe
ti-aⁿ a-ta-ha (kóišǫ́ttą éką nį hąp͓á hąke tą́ atéže tią́
áttaha) - so then it was almost day when I had a strong
urge to urinate [JOD]
►
ex: te-zhe ti-aⁿ (téže tią́) - to urinate/she felt
an inclination [JOD]
►
ex: wa-x’o niⁿ-kʰe
te-zhe ti-aⁿ niⁿ-kʰe (waxʔó nįkʰé téže tią́ nįkʰé)
- the woman was feeling the urge to urinate [JOD]
►
ex: zho-wa hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de (žówa hí atéže žíka
deáde) - few, little/very/I urinate/little/I sent it off
[JOD]
►
ex: e-kaⁿ niⁿ zho-wa hi a-te-zhe zhi-ka de-a-de kaⁿ
miⁿ-kʰe (éką nį žówa hí atéže žíka deáde ką́-mįkʰé) - so
as I was sitting there, I urinated a little, I sent a little off
[JOD]
►
ex: te-zhe zhi-ka hi-de (téže žíka híde) -
urinating/a little/she caused it to come [JOD]
►
ex: a-te-zhe naⁿ (áteže ną) - urinated on him/past
act [JOD]
►
ex: te-zhe zhi-ka hi-de kaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we, o-do-tʰe
niⁿ-kʰe a-te-zhe naⁿ, i-ya-we (téže žíka híde ką́-nįkʰé iyáwe,
ódotʰe nįkʰé áteže ną, iyáwe) - as she sat awhile, she
urinated a little, they say, she urinated upon the man eater,
they say [JOD]
►
ex: a-te-zhe naⁿ (atéže ną) - I urinated/when
[JOD]
►
ex: aⁿ-te-zhe hi-de (ą́teže hidé) - urinating on
me/sends it hither [JOD]
►
ex: a-te-zhe naⁿ, “ta-taⁿ ke aⁿ-te-zhe hi-de, mi-ka-x’e
aⁿ-te-zhe hi-de e-te te,” i-ye (atéže ną, “táttą ke ą́teže hidé,
mikkáxʔe ą́teže hidé étte tte,” iyé) - when I urinated,
“what is this urinating on me, I wonder if it’s the stars
urinating on me?” he said [JOD]
►
ex: te-zha-i (téžai) - they urinate [JOD]
►
ex: aⁿ-te-zha-i (ą́težai) - they urinate on me
[JOD]
►
ex: koi ta-taⁿ te-zha-i ke, mi-ka-x’e aⁿ-te-zha-i ke e-te
te (kói táttą téžai ké, mikkáxʔe ątežai ke étte tté) -
what is that urinating, I wonder if the stars are urinating on
me [JOD]
►
Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha];
ne-zhe (néje) - to urinate; urine [JOD-Omaha];
ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage];
tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe
(jézhe) - urinate [Kaw]
►
te-zhe ki-de (téžekkíde) - urinate, cause oneself
to urinate
►
te-zhe ki-de (tegek-kideh) - urinate (lacher
l'eau) [GI]
►
cf. te-zhe (téže) - urinate; ki-de (kkíde)
- cause oneself
►
ex: te-zhe ki-de bde (téže kkíde bdé) - I want to
go pee (I’m going to urinate) [MS]
►
ex: shoⁿ-ke te-zhe ki-de niⁿ-kʰe (šǫ́ke téže kkíde nįkʰé)
- dog pees (the dog is urinating) [MS]
►
Dhegiha: ne-zhe (nezhe) - urinate [Omaha];
ne-zhe (néje) - to urinate; urine [JOD-Omaha];
ʰtse-zhe (ṭsé-zhe) - to urinate [FL-Osage];
tse-zhe (céže) - urinate [CQ-Osage]; je-zhe
(jézhe) - urinate [Kaw]
urine
►
te-zhe-ni (téženi) - urine
►
cf. te-zhe (téže) - to urinate; ni (ni)
- water, liquid
►
ex: te-ska te-zhe-ni (tteská téženi) - beer, “cow
urine” [OM]
►
ex: te-zhe-ni o-zhi-ha (téženi óžiha) - bladder,
“urine bag”
►
Dhegiha: ne-zhe ni (nezhe ni) - urine [Omaha];
ne-zhe ni (néje ni) - human urine [JOD-Omaha];
ʰtse-zhe-ni (ṭsé-zhe-ni) - urine [FL-Osage];
tse-zhe-ni (céženii) - urine [CQ-Osage]; je-zhe ni
(jézhe ni) - urine [Kaw]
us
►
wa (wa) - them, they, things, stuff, the plural
object of verbs
►
ex: naⁿ-pe-wa-hi (nąppéwahi) - us hungry [JOD];
naⁿ-pe-hi (nąppéhi) - to be hungry + wa (wa)
►
ex: wa-kda-niⁿ (wákdanį) - he has us, his
relations wa (wa) + a-kda-niⁿ (akdánį)
- have or keep one’s own
►
Dhegiha: wa (wa) - a syllable used in different
ways: a fragment pronoun denoting the plural animate object of
verbs; them; a sign of the subject of an action [JOD-Omaha];
wa (wa) - things, stuff; people folks (indefinite;
eliminates the need for a direct or indirect object); 3rd
person pl. patient pronominal (‘they’, subject of stative verb
[can be omitted]; ‘them’, object of active verbs [CQ-Osage];
wa…api (wa…api), wa (wa) - 1st person pl.
patient pronominal (‘we’, subject of stative verbs; ‘us’, object
of active verbs [CQ-Osage]; wa (wa) - things; a
thing which [FL-Osage]; wa (wa) - “them”: plural
object marker; the pronoun “we” in <S> conjugations [Kaw]
►
wa (wa) - them, they, things, stuff, the plural
object of verbs
►
we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai)
- pluralizer for verbs and noun phrases; pluralizer in relative
clauses
►
ex:
wa-bi-saⁿ-ta-we (wábisąttawe)
- he or they lay on us; wa (wa) +
a-bi-saⁿ-te (ábisątte) - catch by pressing on; hold
down, e.g., on his back; lie on something + a-we (-awe)
►
ex:
wa-da-ska-we (wádaskáwe)
- it sticks to us; wa (wa) + a-da-ska
(ádaska) - stick, adhere + a-we (-awe)
►
ex:
wa-haⁿ-naⁿ-pa-za-we (wáhąnąppázawe)
- it got dark on us; wa (wa) + haⁿ-naⁿ-pa-ze
(hą́nąppáze) - darkness, evening + a-we (-awe)
►
ex:
wa-kda-niⁿ kdi-we (wákdanį kdiwé)
- they brought us back hither; wa (wa) +
a-kda-niⁿ kdi (akdánį kdí) - to have brought back one’s
own + a-we (-awe)
►
ex:
shkoⁿ-wa-da-we (škǫ́wadáwe)
- they cause us to move [JOD]; shkoⁿ (škǫ) - move
+ wa (wa) + de (de) - to cause +
a-we (-awe)
►
ex:
“wi-te-ke, ni-ka-shi-ka zho-hi hi shkoⁿ-wa-da-we,” i-yi i-ya
ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“wítteke, níkkašíka žóhi hi škǫ́wadáwe,”
iyí iyá maštį́ke niⁿkʰe)
- “my uncle (my mother’s brother), many people are here and will
dislodge us,” it is said the rabbit said [JOD]
►
Dhegiha: wa (wa) - a syllable used in different
ways: a fragment pronoun denoting the plural animate object of
verbs; them; a sign of the subject of an action [JOD-Omaha];
wa (wa) - things, stuff; people folks (indefinite;
eliminates the need for a direct or indirect object); 3rd
person pl. patient pronominal (‘they’, subject of stative verb
[can be omitted]; ‘them’, object of active verbs [CQ-Osage];
wa…api (wa…api), wa (wa) - 1st person pl.
patient pronominal (‘we’, subject of stative verbs; ‘us’, object
of active verbs [CQ-Osage]; wa
(wa) - things; a thing which [FL-Osage]; wa (wa) - “them”:
plural object marker; the pronoun “we” in <S> conjugations [Kaw]
►
Dhegiha: Kansa uses be (-be) or bi (-bi),
and the Osage, pe (-pe) or pi (-pi),
as a plural ending, where the Omaha and Ponka employ i
(-i) [JOD-Omaha]; a-pi (-api), pi (-pi), a-pe
(-ape), pe (-pe) - pluralizer of 1st or 2nd
persons (‘we, ‘us’, ‘you’); pluralizer of imperative; pluralizer
of 3rd person; noncontinuative marjer for 3rd
person (sg. or pl.); marker of predicative noun-plus-adjective
phrases [CQ-Osage]; be (-be) - plural marker; 3rd
singular non-continuative marker; completed
action (usually translated into
English as past tense) [Kaw]; bi (-bi) - plural
and 3rd singular marker used after í [Kaw]
►
aⁿ (ą), oⁿ (ǫ) - we dual, I and one other, the two
of us
►
we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai)
- pluralizer for verbs and noun phrases; pluralizer in relative
clauses
►
ex: aⁿ-da-taⁿ-wa (ądáttąwá) - let us drink it!;
aⁿ (ą) + da-taⁿ (dattą́) - drink
+ a-we (-awe) + a (a) -
command!
us, just us Indians dance
►
zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi (žožítte éną óžawi) -
just us Indians dance [MS]
►
cf. zho zhi-te (žožítte) - Indian, “flesh red”;
e-naⁿ (éną) - only, just that; o-zha (óža)
- dance; wi (-wi) - pluralizer
►
ex:
wa-jhi-ni kde ta zho-zhi-te e-naⁿ o-zha-wi koⁿ-bda (waǰíni kdé
tta žožítte éną óžawi kkǫbdá) - you white people go home
and us Indians dance all night (when the white people go home, I
want just us Indians to dance) [MS]
us, let’s eat
►
aⁿ-da-tʰe te-a (ądátʰe ttéa) - let’s eat
►
cf. aⁿ (ą), oⁿ (ǫ) - we, 1st person
dual, I and one other; da-tʰe (datʰé) - eat, chew;
te-a (tteá) - will or let [JOD]
►
ex: aⁿ-da-tʰe te-a (ądátʰe ttéa) - let us eat it
[JOD]
►
ex: “aⁿ-da-tʰe te-a,” i-yi i-ya-we (“ądátʰe ttéa,” iyí
iyáwe) - she said, “let’s eat it,” they say [JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-tha-tʰe (aⁿ¢áte) - we eat; we eat it
[JOD-Omaha]; aⁿ-ya-che (aⁿyáche) - we eat [Kaw]
►
Dhegiha: ʰtse-a (ṭse-á) - shall; when asked to
[FL-Osage]
►
Dhegiha: te (te) - will, let, please [JOD-Omaha];
ʰtse (ṭse) - shall or will go [FL-Osage]
ʰtse (ʰce)
- may it be that, often translated as “let, allow, have, tell
someone to, let’s (the speaker and one other person); che
(che) - exhortative; the exhortative ending ta che
(ta che) is more like “definitely will” or “surely
will,” but functions similarly to the English “lets” or “let it
be so” [Kaw]; tse (ce) -
future or potential aspect: shall or will; please [Kaw]
►
Dhegiha: a (a) - imperative sign; interrogative,
placed after the word or phrase to which it belongs
[Omaha/Ponca]; a (a) - an interrogation sign
[FL-Osage]; a (a) - imperative [CQ-Osage]
us, let’s go
►
aⁿ-ka-de te (ąkáde tté) - let’s go
►
cf. aⁿ-ka (ąka), oⁿ-ka (ǫka) - we, 1st
person dual, I and one other; de (de) - go;
te (tte) - future, potential or optative marker, shall,
will
►
ex: aⁿ-ka-de te (ąkáde tte) - let us (two) go
[JOD]
►
ex: “iⁿ-kaⁿ-e t’e-a-de e-de! aⁿ-ka-de te,” i-yi i-ya
ma-shtiⁿ-ke tʰaⁿ (“įkká-e tʔeáde edé! ąkáde tte,” iyí iyá
maštį́ke tʰą) - “my grandmother, I have sure enough
killed him! let’s go,” it is said that the rabbit said [JOD]
►
ex: koⁿ-ska ki-k’iⁿ di-kna, aⁿ-ka-de te (kǫ́ska kikʔį́
dikná, ąkáde tté) - quickly decide what you will pack,
let’s go [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-de te (ąkáde tte) - let us (two) go
[JOD]
►
ex: “aⁿ-ka-de te, ma-shtiⁿ-ke,” i-ye niⁿ i-ya sni-wa-te
(“ąkáde tte, maštį́ke,” iyé nį iyá sniwátte) - the
Winter said, “Rabbit, let’s go,” it is said [JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-ga-the te (añgá¢e te) - let us go; we
will go [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: aⁿ-ga-the (añgá¢e) - we go [Omaha/Ponca];
aⁿ-ka-the (ąkáðe) - we go [CQ-Osage];
aⁿ-ga-ye (aⁿgáye) - we [dual] go [Kaw]
►
Dhegiha: te (te) - will, let, please [JOD-Omaha];
ʰtse (ṭse) - shall or will go [FL-Osage]
ʰtse (ʰce)
- may it be that, often translated as “let, allow, have, tell
someone to, let’s (the speaker and one other person); che
(che) - exhortative; the exhortative ending
ta che (ta che) is more like “definitely will” or
“surely will,” but functions similarly to the English “lets” or
“let it be so” [Kaw]; tse (ce) -
future or potential aspect: shall or will; please [Kaw]
us, let’s go home
►
aⁿ-ka-kde te (ąkákde tté) - let’s go home
►
cf. aⁿ-ka (ąka), oⁿ-ka (ǫka) - we, 1st
person dual, I and one other; kde (kdé) - go home,
to start homeward; te (tte) - future, potential or
optative marker, shall, will
►
ex: iⁿ-knaⁿ, aⁿ-ka-kde te, i-ke tʰaⁿ (įkną́, ąkákde tté,
iké tʰą) - first son, let’s go home, he said to him
[JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-ka-le ʰce (ąkále ʰce) - let’s go back
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: aⁿ-ka-gthe (añgág¢e) - we go homeward
[JOD-Omaha]; oⁿ-ga-gthe (oⁿ-ga-gthe) - we go home
[FL-Osage]; aⁿ-ka-le (ąkále) - we go back there,
return home, go home [CQ-Osage]
►
Dhegiha: te (te) - will, let, please [JOD-Omaha];
ʰtse (ṭse) - shall or will go [FL-Osage]
ʰtse (ʰce)
- may it be that, often translated as “let, allow, have, tell
someone to, let’s (the speaker and one other person); che
(che) - exhortative; the exhortative ending
ta che (ta che) is more like “definitely will” or
“surely will,” but functions similarly to the English “lets” or
“let it be so” [Kaw]; tse (ce) -
future or potential aspect: shall or will; please [Kaw]
►
aⁿ-ka-kde te-a (ąkákde tteá) - let’s go home
►
cf. aⁿ-ka (ąka), oⁿ-ka (ǫka) - we, 1st
person dual, I and one other; kde (kdé) - go home,
to start homeward; te-a (tteá)
-
will or let [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-kde te-a (ąkákde tteá) - let us go
homeward, let’s go home [JOD]
►
ex: wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de aⁿ-ka-kde te-a (wažį́ka
žóhi hí tʔeą́de ąkákde tteá) - we have killed many
birds, let’s go home [JOD]
►
ex: iⁿ-knaⁿ, aⁿ-ka-kde te, i-ke tʰaⁿ (įkną́, ąkákde tté,
iké tʰą) - first son, let’s go home, he said to him
[JOD]
us, let’s go there
►
aⁿ-ka-hi ta-i (ąkáhi taí) - let’s go there
►
cf. aⁿ-ka (ąka), oⁿ-ka (ǫka) - we, 1st
person dual, I and one other; hi (hi) - arrive,
reach there, have been; ta-i (taí) - we shall,
let’s, will (plural) [JOD]
►
ex: aⁿ-ka-hi ta-i, wa-x’o-zhi-ka i-ki-e niⁿ (ąkáhi taí,
waxʔóžiká ikíé nį) - let’s go there, the old woman was
saying to him [JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-ga-hi (añgáhi) - we arrive
[JOD-Omaha]; oⁿ-ga-hi (oⁿ-ga-hi) - we go; we have
been [FL-Osage]; aⁿ-ka hi (ąkáhi) - we go there,
come there, arrive there; we be there, in attendance [CQ-Osage];
aⁿ-ga-hi (aⁿgáhi) - we arrive, reach [Kaw]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will, plural [JOD-Omaha];
ta-i (ta-i) - we shall, let’s [Omaha]; ʰtai
(ʰtai) - let’s, clause final element conveying an
extortion or suggestion for a group including the speaker and at
least two other persons [CQ-Osage]
us, let’s kill them
►
t’e-aⁿ-wa-de ta-i (tʔeą́wade taí) - let’s kill
them
►
cf. t’e-da (tʔede) - kill; aⁿ (ą), oⁿ (ǫ)
- we, 1st person dual, I and one other; wa (wa)
- them, they, things, stuff, the plural object of verbs;
ta-i (taí) - will (plural), we shall, let’s [JOD]
►
ex: t’e-aⁿ-wa-de ta-i (tʔeą́wade taí) - we kill
them/will (pl.) [JOD]
►
ex: wa-sa ke za-ni hi t’e-aⁿ-wa-de ta-i (wasá ke zaní hi
tʔeą́wade taí) - let’s (we shall) kill all the black
bears [JOD]
►
Dhegiha: t’e-the (t’éthé) - to cause to die; to
kill, as by accident; to slaughter cattle; to wound a foe in
battle; to scare nearly to death, slayer [Omaha/Ponca];
t’e-the (t’é-the) - the kill, fatal [Omaha];
ʰts’e-the (ṭs’e-the) - to kill, to slay, to destroy by
killing, to dispatch [FL-Osage]; ts’e-the (cʔéðe)
- kill, slay assassinate; make die [CQ-Osage]; ts’e-ye
(ts’éye) - kill a person or animal [Kaw]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will (plural); will; shall
[JOD-Omaha]; ta-i (ta-i) - we shall, let’s
[Omaha]; ʰtai (ʰtai) - let’s, clause final element
conveying an extortion or suggestion for a group including the
speaker and at least two other persons [CQ-Osage]
us, let’s make
►
aⁿ-ka-xe ta-i (ąkáγe ttaí) - let’s make
►
cf. aⁿ (ą), oⁿ (ǫ) - we, 1st person
dual, I and one other; ka-xe (káγe) - make, do,
cause; ta-i (taí) - will (plural), we shall, let’s
[JOD]
►
ex: aⁿ-ka-xe ta-i (ąkáγe ttaí) - let us make him
[JOD]
►
ex: “ma-shtiⁿ-ke ka-hi-ke aⁿ-ka-xe ta-i,” i-ke-ya-we ke,
i-ya (“maštį́ke kahíke ąkáγe ttaí,” íkeyáwe ké, iyá) -
“let’s (we shall) make Rabbit chief,” they said to one another,
it is said [JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-ga-xe ta-i (añgáxe taí) - let us make;
we will make; we will do [JOD-Omaha]
►
Dhegiha: oⁿ-ga-xe (oⁿ-gá-xe) - we make [FL-Osage]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will (plural); will; shall
[JOD-Omaha]; ta-i (ta-i) - we shall, let’s
[Omaha]; ʰtai (ʰtai) - let’s, clause final element
conveying an extortion or suggestion for a group including the
speaker and at least two other persons [CQ-Osage]
us, let’s race
►
oⁿ-ki-a-naⁿ te (ǫkkiáną-tte) - let us race
►
cf. aⁿ (ą), oⁿ (ǫ) - we, 1st person
dual, I and one other; ki-a-naⁿ (kkiáną) - race;
te (tte) - future, potential or optative marker, shall,
will
►
Dhegiha: ki-ba-naⁿ (kí-ba-naⁿ) - to run a race;
racing [JOD-Omaha]; ʰki-ba-noⁿ (ḳí-ba-noⁿ) - to
run a race; to race [FL-Osage]; ʰki-pa-naⁿ (ʰkipáną)
- race; run in a competition, perhaps lit., ‘place oneself
first’ [CQ-Osage]
►
Dhegiha: te (te) - will, let, please [JOD-Omaha];
ʰtse (ṭse) - shall or will go [FL-Osage]
ʰtse (ʰce)
- may it be that, often translated as “let, allow, have, tell
someone to, let’s (the speaker and one other person); che
(che) - exhortative; the exhortative ending
ta che (ta che) is more like “definitely will” or
“surely will,” but functions similarly to the English “lets” or
“let it be so” [Kaw]; tse (ce) -
future or potential aspect: shall or will; please [Kaw]
us, let’s see
►
aⁿ-naⁿ-de ta-i (ąną́de ttaí) - let’s see
aⁿ-naⁿ (ąną́), oⁿ-noⁿ (ǫnǫ́)
- we, 1st person dual, I and one other; i-de
(íde) - see, find;
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will (plural); will; shall
[JOD-Omaha]; ta-i (ta-i) - we shall, let’s
[Omaha]; ʰtai (ʰtai) - let’s, clause final element
conveying an extortion or suggestion for a group including the
speaker and at least two other persons [CQ-Osage]
►
ex: aⁿ-naⁿ-de ta-i (ąną́de ttaí) - let us see!
►
ex: “aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ te e-ki-oⁿ!” sni-wa-te i-yi
i-ya (“ąną́de ttaí, ékǫ tte ékiǫ́!” sniwátte iyí iyá) -
“let’s (we shall) see, do so!” it is said that Winter said [JOD]
►
Dhegiha: aⁿ-thaⁿ-the (aⁿ¢áⁿ¢e) - we find it
[JOD-Omaha]; aⁿ-naⁿ-the (ąną́ðe) - we see
[CQ-Osage]
►
Dhegiha: ta-i (tai) - will (plural); will; shall
[JOD-Omaha]; ta-i (ta-i) - we shall, let’s
[Omaha]; ʰtai (ʰtai) - let’s, clause final element
conveying an extortion or suggestion for a group including the
speaker and at least two other persons [CQ-Osage]
us, only us
►
oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) - only we,
only us
►
cf. oⁿ-ko (ǫkó), aⁿ-ko (ąkó) - we, pronoun;
naⁿ (ną) - only, just, soley, nothing else, nothing but,
alone; wi-naⁿ (wíną), wi-e-naⁿ (wíeną́) - only I,
I alone; di-naⁿ (díną) - you only
►
Dhegiha: aⁿ-gu-hnaⁿ (añgú-hnaⁿ) - we alone
[JOD-Omaha]; aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną), aⁿ-ko-na (ąkóna) -
we only, it is only we [CQ-Osage]
us, they kill us
►
t’e-a-wa-da-i (tʔeáwadaí) - they kill us [JOD]
►
cf. t’e-de (tʔede) - kill; wa (wa)
- them, they, things, stuff, the plural object of verbs;
we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai)
- pluralizer for verbs and noun phrases; pluralizer in relative
clauses
►
ex: “hoⁿ-niⁿ-taⁿ za-ni t’e-a-wa-da-i ni-hoⁿ,” i-ya-we,
i-ya, wa-sa ke (“hǫnį́ttą zaní tʔeáwadaí nihǫ́,” iyáwe, iyá,
wasá ke) - “how could anyone kill all of us?”, the black
bears said, it is said [JOD]
►
Dhegiha: t’e-a-wa-tha-i (t’éawa¢aí) - killed us
[JOD-Omaha]; t’e-a-wa-the (t’éawá¢ĕ) - they kill
us [JOD-Omaha]; t’e-a-wa-the hnaⁿ-i (t’éawa¢ĕ-hnáⁿi)
- they were killing us [JOD]
►
t’e-a-wa-da-we (tʔeáwadawé) - we were killed [JOD]
►
cf. t’e-de (tʔede) - kill; wa (wa)
- them, they, things, stuff, the plural object of verbs;
we (-we), a-we (-awe), wi (-wi), a-wi (-awi), a-i (-ai)
- pluralizer for verbs and noun phrases; pluralizer in relative
clauses
►
ex: za-ni-xti t’e-a-wa-da-we i-da-hoⁿ-bde (zaní-xti
tʔeáwadawé idáhǫbde) - I dreamed that they killed us
all, every single one of us [JOD]
►
Dhegiha: t’e-a-wa-tha-i (t’éawa¢aí) - killed us
[JOD-Omaha]; t’e-a-wa-the (t’éawá¢ĕ) - they kill
us [JOD-Omaha]; t’e-a-wa-the hnaⁿ-i (t’éawa¢ĕ-hnáⁿi)
- they were killing us [JOD]
us, we
►
aⁿ-ko-we (ąkówe), oⁿ-ko-we (ǫkówe) - we
►
aⁿ-ko-we (ąkówe), oⁿ-ko-we (ǫkówe) - we [OM]
►
oⁿ-ko-we (uⁿkúwe) - we [ASG]
►
cf. oⁿ-ko-naⁿ (ǫkóną), aⁿ-ko-naⁿ (ąkóną) - only
we, only us; oⁿ-ko-ta (ǫkótta) - our, the two of
ours, (dual); oⁿ-ko-ta-we (ǫkóttawe) - our, ours
(plural); oⁿ-ko-we-taⁿ (ǫkówettą) - we (rather
than others); oⁿ-ko-we-zha (ǫkóweža) - we
(contrastive), “we, on the one hand”
►
Dhegiha: oⁿ-gu (óⁿgu) - we; us [Omaha/Ponca];
oⁿ-gu (oⁿku) - we [Omaha]; oⁿ-gu-e (oⁿ-gú-e)
- we [FL-Osage]; aⁿ-ko (ąkó), aⁿ-ko-e (ąkóe), aⁿ-ko-ta
(ąkóta) - we, us [CQ-Osage]; aⁿ-ge
(aⁿgé)
- we, us [Kaw]
use cedar
►
xoⁿ-te o-di-bnaⁿ (xǫtté
odibną) -
to inhale cedar smoke, to use cedar [MS]
►
xoⁿ-te o-bdi-bnaⁿ (xǫtté obdíbną) - I,
xoⁿ-te o-ti-bnaⁿ (xǫtté ottíbną) - you,
xoⁿ-te o-di-bnaⁿ (xǫtté
odibną) - he/she,
xoⁿ-te o-di-bnaⁿ-we (xǫtté odibnąwe) - they,
xoⁿ-te aⁿ-ko-di-bnaⁿ-we (xǫtté
ąkódibnąwe) - we
►
cf. xoⁿ-te (xǫtté) - cedar; o-di-bnaⁿ
(odíbną) - inhale something, smell something; o
(o) - locative, place at which, at a place, culmination
of a certain action or state, wherein a certain thing takes
place, in, inside, into; di (di) - by hand,
pulling; cause by using the hands; bnaⁿ (bną), bdaⁿ (bdą)
- smell, emit any odor; di-bdaⁿ (dibdą́), di-bnaⁿ (dibną́)
- smell (hands)
►
Dhegiha: xoⁿ-dse (xóⁿ-dse) - the red cedar
[FL-Osage]; xoⁿ-tse
(xǫ́ǫce)
- cedar [CQ-Osage]; xoⁿ-je (xóⁿje) - cedar, the
red [Kaw]
►
Dhegiha: u-thi-bthoⁿ (uthíbthoⁿ) - to scent,
smell, or snuff an odor; to inhale an odor [Omaha/Ponca];
u-thi-bthoⁿ (u-thí-bthoⁿ) - to smell [FL-Osage];
o-thi-braⁿ (oðíbrą) - smoke, cause to smell, as in
making cedar smoke for a cleansing or a blessing, lit., “wherein
one causes there to emanate an odor” [CQ-Osage]; o-yu-blaⁿ
(oyúblaⁿ) - smell something, sniff at something [Kaw]
use up, take or destroy all
►
ni-de hi (nidé hi) - use up, take or destroy all
►
ni-ade hi (niade hi) - I, ni-da-de hi
(nidade hi) - you
►
cf. ni-ki-de (níkide) - to expend someone’s
property; ni-wa-de (níwade) - exterminate, lit.
“leave none”; wa-ni-de (waníde) - to be generous,
give away; wa-ni-ki-de (waníkide) - give away
someone’s property
►
Dhegiha: ni-the (ní-the) - destroy, to get rid of;
to exterminate; to destroy utterly; annihilate; to spend money,
to give away one’s own possessions till all are gone [FL-Osage];
ni-the (níðe) - give away, divest oneself of; be
out of, be lacking [CQ-Osage]; yiⁿ-ye (yíⁿye) -
exterminate, wipe out, to bring to nothing [Kaw]
►
Dhegiha: wa-thi e-the (wathi éthe) - give away
[Omaha]; wa-ni-the
(waníðe)
- give things away, hold a giveaway; giveaway (ceremony at ilǫ́ǫška
dances and other special occasions) [CQ-Osage]; wa-yiⁿ-ye
(wayíⁿye) - give away freely, as gifts at a dance; to
give to a stranger or to a member of another tribe [Kaw]
use, do, have, be
►
’oⁿ (ʔǫ), ’aⁿ (ʔą) - use, do, be, have (as a
disease)
►
moⁿ (mǫ) - I, zhoⁿ (žǫ) - you,
’oⁿ (ʔǫ) - he/she, aⁿ-koⁿ (ąkǫ́) - we
dual, I and one other, aⁿ-koⁿ-we (ąkǫ́we), oⁿ-koⁿ-we
(ǫkǫ́we) - we
►
ex: bnaⁿ-se ’oⁿ (bną́se ʔǫ) - to have smallpox
►
ex: e-ki-oⁿ (ékiǫ), e-ki-’oⁿ (ékiʔǫ) - do as
someone has said or done
►
ex: e-ki-oⁿ (ékiǫ́) - do that [JOD]
►
ex: “aⁿ-naⁿ-de ta-i, e-koⁿ te e-ki-oⁿ!” sni-wa-te i-yi
i-ya (“ąną́de ttaí, ékǫ tte ékiǫ́!” sniwátte iyí iyá) -
“we shall see, do so!” it is said that Winter said [JOD]
►
ex: kda-he-he e-ki-oⁿ-ki-de (kdahéhe ékiǫ-kkidé)
- he caused him to do so at short intervals [JOD]
►
ex: shi-naⁿ e-ti-hi kda-he-he e-ki-oⁿ-ki-de tʰaⁿ naⁿ, i-ya
(šíną ettíhi kdahéhe ékiǫ-kkidé tʰą ną, iyá) - at that
time, he (Rabbit) made him (Rabbit’s son) do it repeatedly, it
is said [JOD]
►
ex: aⁿ-ki-oⁿ (ą́kiǫ́) - he treated mine [JOD]
►
ex: “ko-i-she aⁿ-ki-oⁿ a-zhaⁿ-miⁿ, e-ta-ni wi-ta,” i-yi
i-ya ma-shtiⁿ-ke e-zhiⁿ-ke niⁿ-kʰe (“kóiše ą́kiǫ́ ážąmį́, ettáni
wítta,” iyí iyá maštį́ke ežį́ke nįkʰe) - I think that he
has been treating my kinsman so,” it is said the Rabbit’s son
said [JOD]
►
ex: e-koⁿ-zhi wa-’oⁿ (ekǫ́ži waʔǫ́), e-kaⁿ-zhi wa-’oⁿ
(eką́ži waʔǫ́) - to do wrong, injure, sin
►
ex:
e-wa
’oⁿ (éwa ʔǫ), e-maⁿ (émą), e-waⁿ (éwą), e-woⁿ (éwǫ) - to be cause of trouble; be blameworthy
►
ex: ha-zhoⁿ (hažǫ́) - what you do? [JOD]
►
ex: ha-zhoⁿ ta ni-she (hážǫ tta nišé) - what are
you going to do with it (you who is moving)? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ shkoⁿ-ta (hážǫ škǫttá) - what do you
want with it? [MS]
►
ex: ha-zhoⁿ ni-she (hážǫ nišé) - how are you? how
are you doing (you who is moving)? [AG]
►
ex: “iⁿ-kdaⁿ, ha-zhoⁿ ni-kʰe,” i-ke (“įkdą́, hažǫ́ nikʰé,”
iké) - she said, first son, what are you doing? [JOD]
►
ex: kʰa-ke, ha-zhoⁿ wi-ke
(kʰaké, hažǫ́ wike) - younger brothers, what are you
doing? [JOD]
►
ex: hi-niⁿ-ha ’oⁿ (hínįhá ʔǫ́) - to do one’s
utmost, to the limit
►
ex: i-aⁿ (ią́), i-oⁿ (iǫ́), i-yaⁿ (iyą́) - with,
by means of
►
ex: o-kaⁿ-shi-kaⁿ ’oⁿ (okką́šiką́ ʔǫ́) - be
hateful
►
ex: pi-’oⁿ (ppiʔǫ́) - do well, expresses precocity
►
Dhegiha: ’oⁿ (’oⁿ)
- do, be [Omaha/Ponca]; oⁿ (ǫ́) - do, engage in an
activity [CQ-Osage]; oⁿ (ǫ́ǫ) - suffer from, have
as an illness, be sick from, perhaps more literally “be
enveloped by (sickness)”, “(sickness) lies upon someone”, wear,
use [CQ-Osage]; ’oⁿ (’oⁿ), oⁿ (oⁿ) - do; use;
stay, live (reside); put in, put into
[Kaw]
used
►
aⁿ-maⁿ (ąmą́), oⁿ-moⁿ (ǫmą́), moⁿ (mǫ́) - I
usually, I used to [JOD]
►
cf. ’oⁿ (ʔǫ), ’aⁿ (ʔą) - use, do, be, have (as a
disease); naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - regularly, usually,
often, habitual
►
ex: bda-taⁿ oⁿ-maⁿ (bdattą́ ǫmą́) - I used to
drink
►
ex: naⁿ-pe-aⁿ-hi aⁿ-maⁿ (ną́ppeą́hi ąmą́) - me
hungry/I used to be [JOD]
►
ex: wi-e-hoⁿ, wi-zhiⁿ-de naⁿ-pe-aⁿ-hi aⁿ-maⁿ taⁿ-ha he-be
a-ki-k’iⁿ koⁿ-bda (wíehǫ, wižį́de ną́ppeą́hi ąmą́ tą́ha hébe
akíkʔį kkǫbda) - my elder brother, I too want to carry
my own piece because I have been hungry [JOD]
►
moⁿ (mǫ́) - I used, I use [JOD]
►
ex: de-do ti-aⁿ-hi kaⁿ miⁿ-kʰe moⁿ (dédo ttią́hi ką́ mįkʰé
mǫ́) - I have been dwelling here a very long time [JOD]
►
ex: “di-e wi-bda-sniⁿ maⁿ te-a,” i-ke (“díe wíbdasnį́ mą́
ttéa,” iké) - I will swallow you, he said to her [JOD]
►
ta-taⁿ zhoⁿ (ttattą́ žǫ́) - you used to drink
►
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - in the past, past sign, past
act, when, time when
►
cf. naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - regularly, usually,
often, habitual postclitic
►
ex: da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we (daxʔéąkkidé nąwé) -
you
(pl.) used to be kind to him for me [JOD]
►
ex: ma-shtiⁿ-ke ho-wa ni-kʰa-she da-x’e-aⁿ-ki-de naⁿ-we e
(maštį́ke hówa nikʰáše daxʔéąkkidé nąwé e) - which of
you’all were (used to be) kind to Rabbit for me? [JOD]
►
ex: a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ (ákinį hi nį́ ną) -
he
took thither for him/the mv. one/in the past [JOD]
►
ex: da-tʰa-i tʰe he-be a-ki-niⁿ hi niⁿ naⁿ i-ya maⁿ-da-taⁿ
(datʰaí tʰe hébe ákinį hi nį́ ną iyá mądá-ttą) - he
would (used to) secretly take a piece of what they ate to him,
it is said [JOD]
►
Dhegiha: hnoⁿ (hnoⁿ) - a sign of occasional
regular, or customary action [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ)
- usually; customarily [FL-Osage]; noⁿ (nǫ), naⁿ (ną), na
(na) - always, repeatedly, habitually, customarily,
usually, recurringly, continually, continue to, used to;
distributed to each [CQ-Osage];
hnaⁿ (hnaⁿ)
- habitual aspect; usually; always; generally; used to, it used
to be so [Kaw]
used to brush away evil
►
iⁿ-tʰaⁿ-he (in taⁿ hē) - owl feather fan for
brushing away evil in medicine tent in mescal (peyote) ceremony,
from George Red Eagle [MH]
►
iⁿ-tʰaⁿ-hi (įtʰą́hi), iⁿ-tʰaⁿ-he (įtʰą́he) - owl
fan
►
iⁿ-tʰaⁿ-he (in taⁿ hē) - fan of (?) tail used to
brush away evil in “mescal” ceremony, from Solomom Quapaw [MH]
►
cf. iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - owl; iⁿ-taⁿ (į́ttą),
iⁿ-tʰaⁿ (į́tʰą) - nighthawk, bullbat; iⁿ-tʰaⁿ-ha
(įtʰą́ha) - owl skin with feathers on
►
Dhegiha: i-toⁿ (í-toⁿ) - the horned owl, the
horned owl figures in the tribal war rites of the Osage as a
symbol [FL-Osage]; iⁿ-ʰtoⁿ (íⁿ-ṭoⁿ) - the
snowy/white owl [FL-Osage]; iⁿ-khaⁿ (íⁿkhaⁿ), i-khaⁿ
(íkhaⁿ), iⁿ-thaⁿ (íⁿthaⁿ) - owl [Kaw]
►
ma-shaⁿ (mâⁿcaⁿ) - eagle plume used to brush away
evil in mescal ceremony, from Francis Good Eagle [MH]
►
ma-shaⁿ (mášą), ma-shoⁿ (mášǫ) - feather, wing or
quill feather
►
ma-shoⁿ (mosch-schon) - feather (plume) [GI]
►
ma-shaⁿ (mâⁿ câⁿ) - plume, tied in hair, same
ceremony [peyote], represents “Lightning-man”, from George Red
Eagle [MH]
►
cf. wa-zhiⁿ-ka ma-shaⁿ (wažį́ka mášą) - bird’s
wings
►
ex: ma-shoⁿ a-a-kde (mášǫ áakde) - I stick a
feather upright (in my hair)
►
Dhegiha: ma-shoⁿ (máshoⁿ) - quill feather
[Omaha/Ponca]; moⁿ-shoⁿ (moⁿshoⁿ) - feather,
hackle feather [Omaha]; moⁿ-shoⁿ (móⁿ-shoⁿ) -
feather, plume, plumage [FL-Osage]; maⁿ-shaⁿ (mą́šą),
maⁿ-shoⁿ (mą́šǫ), moⁿ-shoⁿ (mǫ́šǫ) - feathers of certain
kinds of birds, such as eagle, hawk, and macaw, fan made of
feathers as used in peyote meeting [CQ-Osage]; mo-shoⁿ
(móshoⁿ), mo-sho (mósho) - feather, quill feather [Kaw]
used, those I used to see
►
wi-a-de pa (wiáde ppá)
- those I used to see [JOD]
►
cf. i-de (íde) - see, find; we-de (wéde)
- to see, find or discover things; a-pa (apa), pa (ppa)
- the, definite article for plural/moving/animate objects;
plural continuative aspect marker
►
ex: wi-a-de pa (wiáde ppá) - I have seen them/the
ones who (those I used to see) [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, iⁿ-tʰoⁿ-na maⁿ-o-zhi k’iⁿ koⁿ pa
naⁿ wi-a-de pa e-koⁿ kaⁿ, i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke,
įtʰǫ́na mą́oží kʔį́ kǫ́ ppá ną wiáde ppá ékǫ kką,” iyí iyá
maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like the
young unmarried men (able to take wives) whom I have seen
carrying quivers on their backs,” it is said Rabbit said [JOD]
using
►
i (í) - by means of, with which to, with, using,
as a means of or to, through, from, due to
►
ex: i-di-shi-we (ídišíwe) - key, i (í)
+ di-shi-we (dišíwe) - open up, open
►
ex: i-ka-xe (ikáγe) - with which to make, i
(í) + ka-xe (káγe) - make, do, cause
►
ex: i-ka-za (íkaza) - whip;
to
hit with, i (í) + ka-za (kazá) -
whip
►
ex: i-k’iⁿ (íkʔį) - suspenders, i (i)
+ k’iⁿ (kʔį) - carry or pack on the back
►
ex:
i-t’e-de (itʔéde)
- kill with something, i (í) + t’e (tʔe)
- die + de (de) - cause
►
ex:
ni i-da-taⁿ (ni ídattą́)
- cup, ni (ni) - water
+ i (i) + da-taⁿ (dattą́) -
drink
►
ex:
wa-naⁿ-bde i-ba-xto (waną́bde íbaxto)
- fork, a table fork, wa-naⁿ-bde (waną́bde) - eat
a meal, dine; food + i (í) + ba-xto (baxtó)
- pierce, stab, perforate
►
ex: zhaⁿ i-maⁿ-niⁿ (žą́ imą́nį) - stilts,
zhaⁿ (žą) wood + i (i) + maⁿ-niⁿ
(mąnį́) - walk
►
Dhegiha: i (í) - instrumental, by means of, with
which to [JOD-Omaha]; i (i) - with which to
[FL-Osage]; i (í) - with, using, as a means of or
to, through, from, due to [CQ-Osage]; i (í) -
instrumentive locative: with, using,
by means of [Kaw]
►
i-aⁿ (ią́), i-oⁿ (iǫ́), i-yaⁿ (iyą́) - with, by
means of
►
cf. i (í) - by means of, with which to, with,
using, as a means of or to, through, from, due to; ’oⁿ
(ʔǫ), ’aⁿ (ʔą) - use, do, be, have (as a disease)
►
ex: i-oⁿ (iǫ́) - by means of [JOD]
►
ex: maⁿ-te kaⁿ-de ka-ba-xe, i-ya-we, iⁿ-spe zhi-ka e i-oⁿ
ka-ba-x,e i-ya-we (mątté-kkąde kabáγe, iyáwe, į́spe žiká é iǫ́
kabáγe, iyáwe) - she chopped the canoe string/rope in
two, they say, using the hatchet she chopped the string/rope in
two, they say [JOD]
►
ex: maⁿ-te i-oⁿ di-xe di-knaⁿ (mątté iǫ́ dixé dikną́)
- (they) planned to chase/pursue him by using a canoe [JOD]
►
Dhegiha: i (i) - a prefix denoting the means or
instrument, the place where, time when, etc. [Omaha/Ponca];
i (í) - instrumental, by means of, with which to
[JOD-Omaha]; i (i) - with which to [FL-Osage];
i (í) - with, using, as a means of or to, through,
from, due to [CQ-Osage]; i (í) - instrumentive
locative: with, using, by means of [Kaw]
►
Dhegiha: ’oⁿ (’oⁿ) - do, be [Omaha/Ponca];
oⁿ (ǫ́) - do, engage in an activity [CQ-Osage]; oⁿ
(ǫ́ǫ) - suffer from, have as an illness, be sick from,
perhaps more literally “be enveloped by (sickness)”, “(sickness)
lies upon someone”, wear, use [CQ-Osage]; ’oⁿ (’oⁿ), oⁿ
(oⁿ) - do; use; stay, live (reside); put in, put into
[Kaw]
using a sharp edge
►
pa (pá) - by cutting with a knife, outer
instrumental prefix
►
ex: pa-shi-ke (pášike) - ruin by cutting with a
knife
►
ex: pa-iⁿ-zhi (páįži) - fail in cutting or sawing
►
ex: pa-ta-xe (páttaxe) - cut and dry up, e.g.
cornstalk
►
ex: pa-shoⁿ-da-da (pášǫdadá) - undercut, undermine
►
Dhegiha: ma (ma) - by cutting with a knife
[JOD-Omaha/Ponca]; ba (ba) - a prefix to denote
the act of cutting with a knife [FL-Osage]; ba (ba)
- a verb prefix denoting an act is done with a stick, spear, or
any other sharp thing [FL-Osage]; pa (pá) - by use
of a sharp edge, by cutting [CQ-Osage]; ba (bá) -
instrumental prefix: by cutting with a blade [Kaw]
using the foot
►
naⁿ (ną) - by action of the foot, inner
instrumental prefix
►
ex: naⁿ-shi-ke nąšíke) - spoil something by
stepping on it
►
ex: naⁿ-iⁿ-zhi (nąį́ži) - fail in walking or with
machine
►
ex: naⁿ-ta-xe (nąttáxe) - stomp, trample, thump
with feet
►
ex: naⁿ-shoⁿ-da-da (nąšǫ́dadá) - destabilize with
the foot; kick loose
►
Dhegiha: noⁿ (noⁿ), naⁿ (naⁿ) -
instrumental prefix, by foot, by action of the foot
[JOD-Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ) - with the foot/feet
[FL-Osage]; naⁿ (nąą) - on or with one’s foot or
feet, by foot [CQ-Osage]; naⁿ (ną) - instrumental
prefix: by foot, by using the foot or feet [Kaw]
using the hands
►
di (di) - by hand, pulling, cause or make to,
inner instrumental prefix
►
ex: di-shi-ke (díšiké) - ruin by tearing, do wrong
►
ex: di-iⁿ-zhi (díįži) - fail in pulling, rowing,
etc.
►
ex: di-ta-xe (dittáxe) - dry out by pulling up,
uproot
►
ex: di-shoⁿ-da-da (dišǫ́dadá) - pull off balance
►
Dhegiha: thi (thi) - by hand, pulling
[JOD-Omaha/Ponca]; thi (thi) - action with the
hand, action by pulling [FL-Osage]; thu (ðu),
thi (ði) - action by hand; cause, make (not
necessarily by hand) [CQ-Osage]; yu (yu),
yiu (yü) - instrumental prefix: by hand, cause by using
the hands; also, a general causative, by unspecified cause [Kaw]
using the mouth
►
da (da) - by mouth, inner instrumental prefix
►
ex: da-shi-ke (dašíke) - speak badly of or
incorrectly
►
ex: da-iⁿ-zhi (daį́ži) - fail using the mouth,
voice
►
ex: da-ta-xe (dattáxe) - dry up from being gnawed
►
ex: da-shoⁿ-da-da (dašǫ́dadá)
- undermine
►
Dhegiha: tha (tha) - instrumental prefix, by mouth
[JOD-Omaha/Ponca]; tha (ðaa) - by mouth
[CQ-Osage]; ya (ya) - instrumental prefix: by
mouth, by using the mouth, as in eating, biting, speaking,
chewing, singing, etc. [Kaw]
using, with, by means of
►
i (í) - instrumental, comitative, requires special
pronominal allomorphs
►
ex: i-ka-za (íkaza) - to hit with, whip; i
(i) + ka-za (kazá), ga-za (gazá)
- to whip
►
ex: i-sta-de (ístade) - grease with; i (i)
+ sta-de (stáde) - to grease
►
ex: i-tʰiⁿ (itʰį́) - hit, strike with something;
i (i) + tʰiⁿ (tʰį́) - verb root,
strike, slap, hit
►
ex: i-t’e-de (itʔéde) - kill with something;
i (i) + t’e-de (tʔede) - kill
►
Dhegiha: i (í) - instrumental, by means of, with
which to [JOD-Omaha/Ponca]; i (i) - with which
to [FL-Osage]; i (í) -
with, using, as a means of or to, through, from, due to
[CQ-Osage]; i (í) - instrumentive locative: with,
using, by means of [Kaw]
usually
►
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - regularly, usually, often
[JOD]
►
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - habitual postclitic
►
cf. naⁿ (ną), noⁿ (nǫ) - in the past, past sign,
past act, when, time when
►
ex: da-tʰi-zhi hi naⁿ (datʰíži hi ną́) - you did
not come hither at all/usually [JOD]
►
ex: ho-hoo! da-tʰi-zhi hi naⁿ ni-tʰe! (hohoó! datʰíži hi
ną́ nitʰé!) - well! well! you have never come here
before now! [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka e-ti hi-naⁿ wa-da-xo-we-naⁿ (níkkašíka
étti hí-ną wadáxowé-ną) -
people/there/arrive/usually/draws them into its mouth/usually
[JOD]
►
ex: “ni-ka-shi-ka e-ti hi-naⁿ wa-da-xo-we-naⁿ iⁿ,” i-yi
i-ya wa-x’o-zhi-ka niⁿ-kʰe (“níkkašíka étti hí-ną wadáxowé-ną
į́,” iyí iyá waxʔóžiká nįkʰé) - “when people go there,
it always draws them into its mouth,” it is said the old woman
said [JOD]
►
ex: ni-ka-shi-ka wa-ta-xo-we-naⁿ (níkkašíka wáttaxowe-ną)
- people/you draw them into your mouth/usually [JOD]
►
ex: di-xa-zhi wa-da-xo-we ni-kʰe, ni-ka-shi-ka
wa-ta-xo-we-naⁿ, i-ya-we (dixáži wadáxowé nikʰé, níkkašíka
wáttaxowe-ną, iyáwe) - you are the Hill that draws
things (people) into its mouth, they say that you always draw
people into your mouth [JOD]
►
ex: naⁿ-we (ną-wé), naⁿ-wi (ną-wi) - they usually,
they regularly [JOD]
►
ex: o-zha aⁿ-koi-he-naⁿ-we (óža ąkóihe-ną-wé) - we
joined in the dance regularly [JOD]
►
ex: wa-x’o zho-hi o-zha-naⁿ-we (waxʔó žohí óža-ną-wé)
- many women danced regularly [JOD]
►
ex: ko-i-shoⁿ-taⁿ, i-ki-pʰe ki-ha naⁿ ni-ka-shi-ka zho-hi
hi, tʰi-naⁿ-we (kóišǫ́ttą, íkipʰe kihá ną níkkašíka žóhi hí,
tʰí-ną-we) - then, when he is finishes inviting many
people, they usually come [JOD]
►
ex: aⁿ-toⁿ-we-naⁿ-we (ątǫ́we-ną-wé) - they usually
look (watch) at me [JOD]
►
ex: si-si hi naⁿ-we (sisí hi ną-wé) - they are
very active usually [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to naⁿhaⁿ maⁿ-di-taⁿ si-si hi
naⁿ-we e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke, šétto
nąhą́ mądíttą sisí hi ną-wé ékǫ kką,” iyí iyá maštį́ke)
- “oh my son I hope that you become like the grown boys who pull
a bow and are very active (able to run swiftly and far),” it is
said Rabbit said [JOD]
►
ex: to k’e de-naⁿ-wi (tó kʔe dé-ną-wi) - they
usually dig for potatoes [JOD]
►
ex: i-she naⁿ (išé ną) - you said/regularly
[JOD]
►
ex: haⁿ i-she naⁿ e (hą́ išé ną e) - what
did you usually say? [JOD]
►
ex: taⁿ-niⁿ tʰi-da-da naⁿ (ttą́nį tʰidáda ną) -
to run/starting often/regularly [JOD]
►
ex: “e-ska, wi-zhiⁿ-ke, she-to maⁿ-di-taⁿ pi-oⁿ taⁿ-niⁿ
tʰi-da-da naⁿ e-koⁿ kaⁿ,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke (“éska, wižį́ke,
šétto mądíttą ppiǫ́ ttą́nį tʰidáda ną ékǫ kką,” iyí iyá
maštį́ke) - “oh my son I hope that you become like a boy
that knows how to pull a bow well and begins to run now and then
for short distances,” it is said Rabbit said [JOD]
►
ex: sni-wa-te hi-zhi naⁿ (sniwátte hí-ži ną) -
cold/not very/regularly [JOD]
►
ex: e-toⁿ-ti-tʰaⁿ, sni-wa-te hi-zhi naⁿ, i-ya (éttǫttítʰą,
sniwátte hí-ži ną, iyá) - therefore, from that time on,
it has not been very cold, it is said (before that it was much
colder that it is now, now we have the female Winter) [JOD]
►
ex: shi-naⁿ (šíną), shi-noⁿ (šínǫ) - again, over
and over, repeatedly
►
ex: pi-naⁿ (ppíną), pi-noⁿ (ppínǫ) - do well at
something precociously
►
ex: bda-taⁿ naⁿ (bdattą́ ną) - I drink, I’m a
drunkard
►
ex: ta-taⁿ naⁿ (ttattą́ ną) - you drink, you’re a
drunkard
►
ex: naⁿ hi (ną hí) - often/very [JOD]
►
ex: i-ye ną-we (iyé-naⁿ-wé) - they said often JOD]
►
ex: si di-ze de-de naⁿ hi tʰe-ti, “hoo! hoo! hoo!” i-ye
ną-we i-ya (sí dizé dedé ną hí tʰétti, “hoo! hoo! hoo!”
iyé-naⁿ-wé iyá) - when he took every step, “hoo! hoo!
hoo!” it is said they (the owls) said [JOD]
►
ex: naⁿ-ke de naⁿ (nąké de ną) - ran/went/often
[JOD]
►
ex: kdi naⁿ (kdi ną) - returned/often [JOD]
►
ex: e-to-ha hi shi naⁿ-ke de naⁿ, i-ya, xa-da shi kdi naⁿ,
i-ya (ettóha hí shi nąké de ną, iyá, xáda shi kdi ną, iyá)
- he ran far ahead, it is said, and then back, again and again,
it is said [JOD]
►
ex: o-di-shaⁿ naⁿ (odíšą ną) - went around
him/often [JOD]
►
ex: sni-wa-te niⁿ naⁿ-ke shi o-di-shaⁿ naⁿ, i-ya (sniwátte
nį nąké shi odíšą ną, iyá) - he ran around and around
the Winter, it is said [JOD]
►
Dhegiha: hnoⁿ (hnoⁿ) - a sign of occasional
regular, or customary action [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ)
- usually; customarily [FL-Osage]; noⁿ (nǫ), naⁿ (ną), na
(na) - always, repeatedly, habitually, customarily,
usually, recurringly, continually, continue to, used to;
distributed to each [CQ-Osage];
hnaⁿ (hnaⁿ)
- habitual aspect; usually; always; generally; used to, it used
to be so [Kaw]
►
niⁿ-naⁿ (nįną́) - continuative habitual
►
a-ni-he-naⁿ (anihéną) - I, ni-she-naⁿ
(nišéną) - you
►
cf. niⁿ (nį) - continuative moving;
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ)
- regularly, usually, often, habitual postclitic;
in the past, past sign, past act,
when, time when
►
ex: a-niⁿ niⁿ-naⁿ (anį́ nį-ną́) - he is the one
who has (had) her [JOD]
►
ex: we-shaⁿ niⁿ-naⁿ (wéšną nį́ną́) - she was
thankful [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ (thiⁿ) - the moving [JOD-Omaha];
thiⁿ (thiⁿ) - a man or animal moving about
[FL-Osage]; yi (yi) - continuative, moving/animate
[Kaw]
►
Dhegiha: hnoⁿ (hnoⁿ) - a sign of occasional
regular, or customary action [Omaha/Ponca]; noⁿ (noⁿ)
- usually; customarily [FL-Osage]; noⁿ (nǫ), naⁿ (ną), na
(na) - always, repeatedly, habitually, customarily,
usually, recurringly, continually, continue to, used to;
distributed to each [CQ-Osage];
hnaⁿ (hnaⁿ)
- habitual aspect; usually; always; generally; used to, it used
to be so [Kaw]
►
niⁿ-kʰe-naⁿ (nįkʰéną) - continuative habitual
►
ni-kʰa-naⁿ (nikʰáną) - they
►
cf. niⁿ-kʰe (nįkʰé) - continuative sitting;
naⁿ (ną), noⁿ (nǫ)
- regularly, usually, often, habitual postclitic;
in the past, past sign, past act,
when, time when
►
ex: wa-x’o to-wa ti-kde ni-kʰa-naⁿ (waxʔó tówa ttíkde
nikʰá ną) - four women were dwelling in a lodge [JOD]
►
Dhegiha: thiⁿ-kʰe (thiⁿ-kʰe)
- third person singular [JOD-Omaha]
►
shtaⁿ (štą) - habitual aspect suffix
►
ex: wa-maⁿ-da-shtaⁿ (wamą́daštą́) - thief, who
steals habitually
►
ex: i-ye-shtaⁿ (íyeštą́) - talker, loquacious
person
►
ex: ha-t’e shtaⁿ (hątʔé štą) - sickly [JOD]
►
ex: iⁿ-chʰoⁿ taⁿ aⁿ-si-si-zhi, haⁿ-t’e shtaⁿ a-ta-ha taⁿ (įčʰǫ́
tą ąsísiží, hątʔé štą attahá tą) - now I’m not active
and I’m very sickly [JOD]
►
ex: aⁿ-na-xi-da-shtaⁿ (ąnáγida-štą́) - I am
scared/often, regularly [JOD]
►
ex: hoⁿ-zhi, wi-ti-mi, wi-e-taⁿ aⁿ-na-xi-da-shtaⁿ i-naⁿ (hǫží,
wíttimí, wiéhittą́ ąnáγida-štą́ iną́) - no, aunt (my
father’s sister), even I am often scared [JOD]
►
Dhegiha: shtoⁿ (shtoⁿ) - habitually [Omaha/Ponca];
shtoⁿ (shtoⁿ) - habitually [Omaha]; shtoⁿ (shtoⁿ)
- in the habit of, habitually, constantly [FL-Osage]; shtaⁿ
(štą) - all the time, incessantly, always, a lot,
constantly, continuously, keep on doing something [CQ-Osage];
shtaⁿ (shtaⁿ) - habitual aspect suffix or postclitic
[Kaw]
►
aⁿ-maⁿ (ąmą́), oⁿ-maⁿ (ǫmą́) - I usually, I used
to
►
ex: a-xa-ke aⁿ-maⁿ (aγáke ąmą́) - I usually cry [JOD]
►
ex: i-he aⁿ-maⁿ (ihé ąmą́) - I usually say [JOD]
►
ex: hoⁿ-aⁿ-zhi i-he aⁿ-maⁿ (hǫ́ąží ihé ąmą́) - I
usually say no [JOD]
►
ex: a-wa-k’i aⁿ-maⁿ (awákʔi ąmą́) - I usually give
them [JOD]
►
ex: o-ka-ki-xe hi o-skaⁿ-skaⁿ hi o-a-zha aⁿ-maⁿ (okákixe
hí oską́ską hí óažá ąmą́) - I usually dance, going
around in the middle [JOD]
uterus
►
shi-o-zhi-ha (šíožíha) - uterus
►
cf. o-zhi-ha (óžiha) - sack, bag, pocket, pouch
►
ex: ta shi-o-zhi-ha (ttašíožíha) - doe’s womb
►
Dhegiha: zhiⁿ u-zhi-ha (zhiⁿúzhiha) - “the sack of
the young one;” the placenta; the uterus is sometimes thus
called [Omaha/Ponca]
►
Dhegiha: u-zhi-ha (úzhiha) - bag, sack
[Omaha/Ponca]; u-zhi-ha (úzhi ha) - bag, gunny
sack, burlap bag [Omaha]; u-zhi-ha (újiha) - bag,
pouch, sack [JOD-Omaha]; u-zhi-ha (ú-zhi-ha), u-zhu-ha (ú-zhu-ha),
o-zho-ha (ó-zho-ha) - a sack or bag [FL-Osage]; o-zhu-ha
(óožuhaa) - bag, sack, pouch made of hide or leather,
literally, skin into which to put stuff [CQ-Osage]; o-zhu-ha
(ozhuha) - pouch [Kaw]
utmost, to do one’s utmost
►
hi-niⁿ-ha ’oⁿ (hínįhá ʔǫ́) - to do one’s utmost;
to the limit
►
ex: di-si-si-ke hi-niⁿ-ha oⁿ-we (disísíke hí nį há ǫ́wé)
- they’all abuse one as much and as often as they can [JOD]
►
ex: wa-sa ke ni-ka-shi-ka i-xa-xa taⁿ-da he-we di-si-si-ke
hi-niⁿ-ha ’oⁿ-we (wasá ke níkkašíka íxaxa ttą́da héwe: disísike
hínįhá ʔǫ́wé) - the black bears made fun of mankind,
they were very cruel to mankind [JOD]
Back to Top