Historical written works on the Quapaw Language
This document is a compilation of sources in Quapaw and an analysis of their reliability based upon their consistency, or lack thereof, between other sources of Quapaw as well as their consistency between other Dhegiha language sources.
1827 George Izard ……. reliable, with few exceptions
Governor of Arkansas Territory, compiled a Quapaw vocabulary consisting of approximately 226 entries.
“The Quapaw interpreters are exclusively French creoles or half-breeds. I was therefore under the necessity of using the French language in the first instance to explain the Indian words.”
“I originally wrote the Indian words as they were uttered successfully by two individuals, one the interpreter, the other an Indian chief,” See G.Izard.pdf & George Izard Material 1825 Language Comparison Sheet.pdf
1882 Lewis F. Hadley ……. material is extremely unreliable
James Owen Dorsey’s extract of Lewis F. Hadley’s material notes some of Hadley’s discrepancies in Dorsey’s handwriting in the margins. Lewis F. Hadley’s material is beset with problems.
Most aspects of Hadley’s system of spelling fail to accurately represent the pronunciation of Quapaw. There is no consistency with vowels and consonants, as well as lack of understanding of the basic Dhegiha language concepts and sounds.
Here are just a few examples of the problems with Hadley’s material. __________________________________________________________________ Hadley’s entry: a-go-de - good bye, I go now
Dhegiha Cognate Comparison: a-kde (akdé) - I go home, I start homeward (Quapaw) a-gthe (ag¢é) - I go back, I go homeward (Omaha/Ponca) a-gthe (á-ghte) - I go home (FL-Osage) a-le (alée) - I return there (CQ-Osage) a-le (alé) - I go back to a place, I go home (Kanza) Please see "go home, to start homeward" on our language pages for this comparison. __________________________________________________________________ Hadley’s entry: crûñ-kâ - dog
Quapaw Comparison: shoⁿ-ke (schŏnnkĭēh) - dog (Izard 1827 - Quapaw) shoⁿ-ke (căñ′k͓e) - dog (Dorsey 1890 - Quapaw) shoⁿ-ge (šǫ́Ge) - dog (Siebert 1940 - Quapaw) shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog (Rankin 1973 - Quapaw) Please see "dog" on our language pages for this comparison.
Dhegiha Cognate Comparison: shoⁿ-ge (shóⁿ-ge) - horse (Omaha/Ponca) shoⁿ-ge (shoⁿ́-ge) - dog or wolf (FL-Osage) shoⁿ-ke (šǫ́ke) - dog, wolf (CQ-Osage) shoⁿ-ge o-yu-da (shóⁿge óyudá) - dog (Kanza) __________________________________________________________________ Hadley’s entry: cru, cron, crun - tree, wood
Quapaw Comparison: zhoⁿ (jon) - tree (Izard 1827 - Quapaw) zhoⁿ (jŭⁿ) - tree (Dorsey 1890 - Quapaw) zhaⁿ (žą) - tree, wood (Siebert 1940 - Quapaw) zhaⁿ (žą), zhoⁿ (žǫ) - wood, tree, log (Rankin 1973 - Quapaw) Please see "tree" on our language pages for this comparison.
Dhegiha Cognate Comparison: zhoⁿ (zhoⁿ) - wood, tree, yard of cloth, span of horses (Omaha/Ponca) zhoⁿ (zhoⁿ) - wood, a tree, fuel (FL-Osage) zhaⁿ (žą́ą) - tree, log, wood, lumber, stick, pole, woods, forest (CQ-Osage) zhaⁿ (zhaⁿ) - wood, a tree, or log (Kanza)
* Note that there in no “r” in any of the documentation as far back as 1827. It seems that Hadley used the following spelling “cru” and “cro” to represent the Dhegiha sounds “zho (žo)”, “sho (šo)”, “zha (ža)”, and “sha (ša)”.
1890-94 James Owen Dorsey ……. reliable
James Owen Dorsey was an ethnologist and linguist who worked with the Quapaw, Omaha, Ponca, Osage, and Kanza Tribes, documenting their language and culture. Dorsey’s main body of work was with the Omaha Tribe.
Dorsey’s Quapaw work consists of folklore, mythology, history, texts, linguistic notes, vocabulary, personal names, and names for other tribes. Dorsey’s Quapaw vocabulary has been updated by Dr. Robert Rankin. The vocabulary is a 415 page document, written in Siouan IPA, with verb conjugation listed.
1940 Frank T. Siebert ……. reliable, with few exceptions
Linguist, complied a Quapaw vocabulary consisting of approximately 86 entries.
“The following Quapaw terms were collected from Victor Griffin and Frank Vallier …. The former was a diffident informant, who pointed out to me that Quapaw was closely related to Ponca and Omaha, especially to the latter, and suggested that I study these languages instead.” Frank T.Siebert, Jr. Material 1940.pdf , Frank T. Siebert, Jr., International Journal of American Linguistics, Vol.55, No.4
1973-74 Dr. Robert L. Rankin ……. reliable
__________________________________________________________________ examples: Non-Fluent Fluent Speakers/ Generation Historical Quapaw
wa-sha-ge hi (wašáge-hi) < wa-sh'a-ke hi (wašʔáke-hi) ‘very big’ wi-ki (wikkí) < wi-k'i (wikʔí) ‘I give you’ wa-ho (wahó) < wa-x'o (waxʔo) ‘woman’ jhi-e (ǰíe) < di-e (díe) ‘you’ zro (zro) < zho (žo) ‘flesh’ o-ga-fpa (ogáfpa) < o-ka-xpa (okáxpa) ‘Quapaw’ __________________________________________________________________
|