shout, yell, call out

 

baⁿ (bą)

call, to halloo (RR-Quapaw)

______________________________________________________________________________
I dont want you to say, when Im drinking around here.  
kdaⁿ-ni-ke  ki-baⁿi-she  koⁿ-bda  zhikdaⁿ-ni-ke  ki-baⁿ  ta

Speaker - Maude Supernaw

(kdąnke kibą, i kkǫbd i, kdąnke kibą ta)  
drunk - hollering to one's own - you say - I want - not - drunk - hollering to one's own - when

______________________________________________________________________________

Dhegiha Language Family Comparison

  • baⁿ (bą) - call, to halloo, paⁿ (pp̨) - I call, halloo, shpaⁿ (p̨) - you call, halloo, aⁿ-baⁿ-we (ąb̨we) - we call, halloo, wa-paⁿ (wapp̨) -  I call, halloo to them (RR-Quapaw)
  • boⁿ (boⁿ) - call, to call out once, a-baⁿ (baⁿ) - I call out, tha-baⁿ (baⁿ) - you call out, aⁿ-naⁿ i (aⁿbaⁿi) - we call out (Omaha/Ponca)
  • boⁿ (boⁿ) - scream (Omaha)
  • poⁿ (poⁿ) - yell (Omaha)
  • boⁿ (boⁿ) - to call, a-ʰpoⁿ (a-p̣oⁿ) - I call or shout, tha-shpoⁿ (th-shpoⁿ) - you call or shout, oⁿ-boⁿ i (oⁿ-boⁿ i) - we call or shout (FL-Osage)
  • paⁿ (p̨) - holler, yell, scream, shout (CQ-Osage)
  • baⁿ (baⁿ) - call to, paⁿ (paⁿ) - I call to, shpaⁿ (shpaⁿ) - you call to, baⁿ (baⁿ) - he/she/it call to, aⁿ-baⁿ-be (aⁿbáⁿbe) - we call to, shpaⁿ-be (shpáⁿbe) - you all call to, baⁿ-be (báⁿbe) - they call to (Kanza)

______________________________________________________________________________

  • ki-boⁿ (kiboⁿ) - invite (Omaha)
  • gi-boⁿ (g-boⁿ) - call from a distance, to summon, to call to appear, oⁿ-boⁿ i ha (oⁿ-boⁿ i ha) - I was summoned, thi-boⁿ i ha (th-boⁿ i ha) - you were called to appear (FL-Osage)
  • ki-paⁿ (kpą) - call or visit to ask or summon someone to attend or appear before others, invite someone, not a relative, aⁿ-paⁿ (ąąpą) - he calls me, thi-paⁿ (ipą) - he calls you, ki-paⁿ (kpą) - he calls her, wa-paⁿ (wapą) - he calls us, wa-paⁿ (wapą) - he calls them, a-paⁿ (apą) - I call him, tha-shpaⁿ (apą) - you call him, ki-paⁿ (kpą) - she calls him, aⁿ-paⁿ (̨ąpą) - we call him, wi-paⁿ (wʰpą) - I invite you (CQ-Osage)
  • ki-ʰpaⁿ (kʰpą) - call, invite one's relative, a-ki-ʰpaⁿ (akʰpą) - I invite him, tha-ki-ʰpaⁿ (akʰpą) - you invite him, aⁿ-ki-ʰpaⁿ (ąkʰpą) - we invite him, wa-ki-ʰpaⁿ (wakʰpą) - I invite my relatives, wi-ʰki-paⁿ (wiʰkpą) - I invite you my relative (CQ-Osage)
  • gi-baⁿ (gíbaⁿ) - call to someone, a-gi-paⁿ (agípaⁿ) - I call to someone, ya-gi-shpaⁿ (yagíshpaⁿ) - you call to someone, gi-baⁿ (gíbaⁿ) - he/she/it call to someone, aⁿ-gi-baⁿ-be (aⁿgíbaⁿbe) - we call to someone, ya-gi-shpaⁿ-be (yagíshpaⁿbe) - you all call to someone, gi-baⁿ-be (gíbaⁿbe) - they call to someone (Kanza)
  • gi-baⁿ (gíbaⁿ) - call to another, a-paⁿ (paⁿ) - I call to another, ya-shpaⁿ (yáshpaⁿ) - you call to another, gi-baⁿ (gíbaⁿ) - he/she/it call to another, aⁿ-baⁿ-be (ⁿbaⁿbe) - we call to another, ya-shpaⁿ-be (yáshpaⁿbe) - you all call to another, gi-baⁿ-be (gíbaⁿbe) - they call to another (Kanza)
  • gi-baⁿ (gibⁿ) - call to one's own children, etc., call to another's child, etc., on their behalf, call on behalf of someone else, a-gi-paⁿ (agípaⁿ) - I call to my own, ya-gi-shpaⁿ (yagíshpaⁿ) - you call to your own, gi-baⁿ (gibáⁿ) - he/she/it- call to their own, aⁿ-gi-baⁿ-be (aⁿgíbaⁿbe) - we call to our own, ya-gi-shpaⁿ-be (yagíshpaⁿbe) - you all call to your own, gi-baⁿ-be (gibáⁿbe) - they call to their own (Kanza)