grandson, my grandson
wi-to-shpa she-to (wittóšpa šétto) |
|
my grandchild -
boy |
Speaker - Odestine McWatters |
_______________________________________________________________________________________
wi-to-shpa (wittóšpa)
my grandchild (RR-Quapaw)
_______________________________________________________________________________________
she-to (šétto)
boy (RR-Quapaw)
_______________________________________________________________________________________
Dhegiha Language Family Comparison
-
i-to-shpa
(ittóšpa) - grandchild, wi-to-shpa (wittóšpa)
- my grandchild, di-to-shpa (dittóšpa) - your
grandchild (RR-Quapaw)
-
i-tu-shpa (itúshpa) - grandchildren (Omaha)
-
i-ʰtsu-shpa (i-t̩sú-shpa)
- his or her grandchild, wi-tsu-shpa (wi-tsú-shpa)
- my grandchild (FL-Osage)
-
i-ʰtso-shpa (iʰcóšpa)
- his/her grandchild, wi-ʰtso-shpa (wiʰcóšpa) - my
grandchild, thi-ʰtso-shpa (ðiʰcóšpa) - your
grandchild (CQ-Osage)
-
i-tso-shpa (icóshpa),
i-to-shpa (itóshpa) - grandchild,
wi-tso-shpa (wicóshpa) - my grandchild,
my grandson, my granddaughter
(Kanza)
_______________________________________________________________________________________
-
she-to (šétto)
- boy (RR-Quapaw)
-
she-nu zhiⁿ-ga (shénuzhiⁿga)
- young man, youth, unmarried man (Omaha/Ponca)
-
shiⁿ-ʰto (shiⁿ-ṭo)
- youth (FL-Osage)
-
shiⁿ-ʰto zhiⁿ-ga (shiⁿ́-ṭo zhiⁿ-ga) - a baby boy (FL-Osage)
-
shiⁿ-to zhiⁿ (šį́tožį) - boy, baby boy, male child (CQ-Osage)
-
shi-do hiⁿ-ga (shídohìⁿga)
- boy, young man (Kanza)
|