January 1894
The Raccoon and the Rabbit
By Mrs. Mary Stafford
Recorded by James Owen Dorsey
1)
Raccoon and Rabbit were living together, they say.
mi-ka ma-shtiⁿ-ke e-naⁿ-pa
mikká maštį́ke enąpá
raccoon/rabbit/aforementioned, that, he, she, it+two = both, also,
too, that one too
ti-kde ni-kʰa
ttíkde nikʰá
to
set up housekeeping, to live together in same tent, a home; village,
collection of lodges/they, 3rd person plural continuative
sitting
i-ya-we
iyáwe
to
say+pluralizer = they say
2)
They were out on a hunting expedition, they say.
ka-xnaⁿ hi ni-kʰa
kaxną́ hí nikʰá
migrate, go on hunting expedition, hunting party, hunting as a
tribe+arrive, reach there, have been+they, 3rd person
plural continuative sitting = camping while hunting, they were
i-ya-we
iyáwe
they say
3)
Then, at that time, they went in separate directions to hunt, they
say.
e-ti-tʰaⁿ ki-da-ha
ettítʰą kkidáha
from that time, at that time, from then on/to separate, apart,
moving in opposite directions, separation, divide
ta-bde da-we i-ya-we
tábde dáwe iyáwe
to
hunt/to go+pluraizer = they go/they say
4) & 5)
Then, at that time, Rabbit said, “You go in that direction! I will
go in this direction,” they say.
e-ti-tʰaⁿ, “di-e
ettítʰą, “díe
from that time, at that time, from then on/you
ka-ki-de-de
kákidéde
in
that place, yonder, in that direction, there+to cause to go, to send
off an object, sent away, causative of go = in that direction, going
in that direction
da
ni-he
dá
nihé
to
go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong
command, be sure to do it!
wi-e kakidéde bde te,”
wíe
kakidede bde tte,”
I/in that direction, going in that direction/I go/future, shall,
will be
i-ye naⁿ i-ya-we
iyé
ną iyáwe
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/they say
6) & 7)
Then, there was a pond, when Raccoon arrived there, he ate crawfish,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ te shoⁿ-shoⁿ
kóišǫ́ttą té šǫ́šǫ
then, thus, accordingly, in that way, therefore/lake/circular,
round, spherical
e-ti niⁿ-kʰe
ettí nįkʰé
there, then, said of time as well as place+the singular, sitting; 3rd
person singular continuative sitting = there (was) the curvilinear
object
naⁿ
i-ya-we
ną
iyáwe
regularly, usually, often; past sign, when/they say
e-ti mi-ka niⁿ
ettí mikká nį
aforementioned, that, he, she, it+at, by, in, to = there, then, said
of time as well as place/raccoon/3rd person singular
moving; the singular moving
maⁿ-shka
mą́ška
relating to the earth or ground+to move, to stir, to be active,
motion = crawfish
da-tʰe hi niⁿ naⁿ
dátʰe hi nį́ ną
to
eat, to chew/arrive, reach there, have been/3rd person
singular moving; the singular moving/regularly, usually, often; past
sign, when
i-ya-we
iyáwe
they say
8)
Then, at that time, as Rabbit was coming around the pond, circling
back to Raccoon, he was insulting Raccoon out loud, within earshot
of Raccoon, they say.
e-ti-tʰaⁿ ma-shtiⁿ-ke
ettítʰą maštį́ke
from that time, at that time, from then on/rabbit
e-ta-ko-wiⁿ-xe hi naⁿ,
ettákkówįγe hí ną,
there, towards that place+turn, around, spin, revolve, spin,
whirl+come, be coming here = he circled around the pond and was came
back to him/regularly, usually, often; past sign, when
knaⁿ hi-de niⁿ naⁿ i-ya-we
kną
híde nį́ ną iyáwe
to
curse, revile, mock, call bad names/to send here, to cause to come
here/3rd person singular moving; the singular
moving/regularly, usually, often; past sign, when/they say
*
JOD gives alternate meaning in his notes to, kną
hí tʰe nį́ ną,
‘reviled him/very/he had been’
9), 10), & 11)
As
for Rabbit, as he was moving along, he was saying, “Night time
Raccoon! Night time Raccoon! Foot large at back! Sickly! Why are you
that way?” they say.
e-hoⁿ
ehǫ́
it
too, he or she too; as for it, as for him or her
“hoⁿ-taⁿ mi-ka!
“hǫ́tą mikka!
night+of time when, at, when; and, when, since, as = at night or
during the night, night time/raccoon
hoⁿ-taⁿ mi-ka!
hǫ́tą mikka!
at
night or during the night, night time/raccoon
si
na-shki!
sí
naškí!
foot/*
*
from JOD’s notes …. sí naškí ‘foot/is large behind, foot with
long heel, your foot is like that of a woman who is wattézokną́’
a-pa-ze kiⁿ-ka!
ápaze kįká!
*/*
*
from JOD’s notes …. ápaze kįká ‘refers to effect on nursing
child when mother is wattézokną́,
it is made sick’
hoⁿ-tʰaⁿ she-tʰe-koⁿ?”
hǫ́tʰą šétʰekǫ́?”
why/this singular standing object or collection+as, since, so, like
= are you thus?
*
from JOD’s notes ….
hǫ́tʰą šétʰekǫ́,
‘in full
hǫnį́ttą šetʰekǫ́,
Why are you that way?’
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying as he moved/they say
12)
As
the Rabbit was moving along, he was saying that, they say.
ma-shtiⁿ-ke niⁿ
maštį́ke nį
rabbit/3rd person singular moving; the singular moving
e-wa-naⁿ niⁿ i-ya-we
éwaną nį iyáwe
*/3rd
person singular moving; the singular moving/they say
*
éwaną
translated by JOD as ‘he was saying it’ could be related to Omaha
éwagithóⁿ, ‘to say to them’ and Osage, é-wa-gi-thoⁿ, ‘he
said it to them’ or possibly waną́
‘sing, not dancing songs’ [BP]
13)
As
the Raccoon was moving along, making his way back, he was insulting
the Rabbit, they say.
mi-ka niⁿ
mikká nį
raccoon/3rd person singular moving; the singular moving
ma-shtiⁿ-ke niⁿ
maštį́ke nį
rabbit/3rd person singular moving; the singular moving
xa-da knaⁿ niⁿ
xáda kną nį́
back to starting point; back again to the starting point/to curse,
revile, mock, call bad names/3rd person singular moving;
the singular moving
i-ya-we
iyáwe
they say
14)
Raccoon was saying to Rabbit as he moved along, “You too are that
way, your mouth and nose are split so!” they say.
“di-e-hoⁿ e-ti-koⁿ i-ha pa-zhiⁿ-zhe e-naⁿ-pa
“díehǫ ettikǫ́ íha ppažį́že eną́pa
you
too/there, then+as, since, so, like = that way/mouth/tip of the
nose/both, also, too, that one too
o-do-ki-shpa-shpa-zhi koⁿ iⁿ,”
odókkišpašpaží kǫ́ į,”
you
(are) split in many places/as, since, so, like/period, oral stop,
declarative
*
from JOD’s notes …. odókkidíšpašpaží, ‘split-split, as if
split in many places’ …. odokkidišpé ‘the
į́ye
split as a mave sometime has, ironical negative opposite meaning
intended’
i-ke niⁿ naⁿ i-ya-we
iké
nį ną iyáwe
to
say that to someone/3rd person singular moving; the
singular moving/regularly, usually, often; past sign, when/they say
15) & 16)
And
then again, when it was dark, Raccoon arrived back to the lodge,
Rabbit said to Raccoon, “Where have you been friend,” they say.
e-shoⁿ shi-naⁿ
ešǫ́ šiną́
then, at length, and/again, and, also
pa-ze-de taⁿ
ppázedé tą
evening, dusk, not quite dark, close of the day+go, depart; this;
causative+of time when, at, when; and, when, since, as = when it
became night
ti-kde tʰe-ti
ttįkde tʰétti
to
set up housekeeping, to live together in same tent, a home; village,
collection of lodges/the singular standing or collection/at, by, in,
to = to the
kʰi
naⁿ,
kʰí
ną,
to
arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign, when
“ha-ki i-da-knaⁿ ni-she, ko-ta,”
“hakí ídakną nišé, kkotá,”
where/you have been there/2nd person singular
moving/friend
*
from JOD’s notes …. hakí íkną́,
‘to what place did he go?’, hakí ídakną́ží,
‘I went nowhere’, hakí ąną́kną́waží,
‘we went nowhere’…. one would expect
háki ši e,
‘where have you been?’ [BP]
i-ke niⁿ i-ya-we
iké
nį iyáwe
to
say that to someone+3rd person singular moving; the
singular moving = rabbit was saying to him while moving/3rd
person singular moving; the singular moving/they say
17)
Then, again, as they had done before, the next morning they
separated and went hunting, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ-naⁿ
kóišǫ́ttą šiną́ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/regularly, usually, often; past sign, when
a-ka-sa-ni taⁿ ki-da-ha
akasani tą kkidáha
the
next morning, the next day/and, when, since, as/to separate, apart,
moving in opposite directions, separation, divide
ta-bde de naⁿ-we i-ya-we
tábde de nąwe iyáwe
to
hunt/to go+regularly, usually, often; past sign, when+pluraizer =
they went regularly, they used to go/they say
18)
Then, again, as before, the Raccoon went around the pond eating
crawfish, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ-naⁿ
kóišǫ́ttą šiną́ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/regularly, usually, often; past sign, when
mi-ka niⁿ te shoⁿ-shoⁿ o-ka-ki-xe
mikká nį té šǫ́šǫ okákixe
raccoon/3rd person singular moving; the singular
moving/lake/circular, round, spherical/to go around something at a
distance
maⁿ-shka da-tʰe niⁿ i-ya-we
mą́ška datʰé nį iyáwe
crawfish/to eat+3rd person singular moving; the singular
moving = was eating as he moved/they say
19)
Then, there was an abundance of persimmons scattered about, the
Raccoon was moving around eating them, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ shta-naⁿ-ke
kóišǫ́ttą štaną́ke
then, thus, accordingly, in that way, therefore/persimmon
e-ti-ke naⁿ-naⁿ e-koⁿ a-ta-ha taⁿ
ettíke ną́ną ekǫ́ attahá tą
there, then/the plural standing or scattered/distributive; apiece,
each/that sort, like, thus, like that, so/too, exceedingly,
much/and, when, since, as
mi-ka niⁿ da-tʰe niⁿ i-ya-we
mikká nį datʰé nį iyáwe
raccoon/3rd person singular moving; the singular
moving/to eat+3rd person singular moving; the singular
moving = was eating as he moved/they say
20)
Then, again, the Rabbit arrived there insulting his friend, the
Raccoon, out loud, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ to-ka e-ta ko-ta niⁿ
kóišǫ́ttą toká ettá kkotá nį
then, thus, accordingly, in that way, therefore/*1/*2/3rd
person singular moving; the singular moving
*1
toká …. translated by JOD as ‘again’ in this document, but no
other reference to ‘again’ could be located, could possibly be
tóka, ‘male animal’ [BP]
*2
from JOD’s notes on
ettá kkotá
‘his/friend’ …. or kkóta ettá, ‘friend/his’
e-ta hi naⁿ
etta hí ną
aforementioned, that, he, she, it+to, at, toward, in that direction
= to there/to arrive, reach there, have been/regularly, usually,
often; past sign, when
knaⁿ hi-de naⁿ i-ya-we
kną
híde ną iyáwe
to
curse, revile, mock, call bad names/to send here, to cause to come
here/regularly, usually, often; past sign, when/they say
21)
Rabbit was insulting Raccoon, they say.
knaⁿ niⁿ i-ya-we
kną
nį́ iyáwe
to
curse, revile, mock, call bad names+3rd person singular
moving; the singular moving = he was reviling him as he moved/they
say
22)
Then, Rabbit was insulting Raccoon out loud, in the same manner as
before, they say:
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-ti
kóišǫ́ttą étti
then, thus, accordingly, in that way, therefore/there, then
knaⁿ hi-de naⁿ
kną
híde ną́
to
curse, revile, mock, call bad names/to send here, to cause to come
here/regularly, usually, often; past sign, when
ko-i-she niⁿ i-ya-we:
koišé nį iyawé:
aforementioned words or manner, so, that, that part/3rd
person singular moving; the singular moving/they say
23)
As
Rabbit was moving along, he was saying, “Night time Raccoon! Night
time Raccoon! Foot large at back! Sickly! Why are you that way?”
they say.
“hoⁿ-taⁿ mi-ka! hoⁿ-taⁿ mi-ka!
“hǫ́tą mikka! hǫ́tą mikka!
at
night or during the night, night time/raccoon/at night or during the
night, night time/raccoon
si
na-shki!
sí
naškí!
foot is large behind, foot with long heel, your foot is like that of
a woman who is wattézokną́
a-pa-ze kiⁿ-ka!
ápaze kįká!
refers to effect on nursing child when mother is wattézokną́,
it is made sick’
24)
hoⁿ-tʰaⁿ she-tʰe-koⁿ?”
hǫ́tʰą šétʰekǫ́?”
why/this singular standing object or collection+as, since, so, like
= are you thus?
*
from JOD’s notes ….
hǫ́tʰą šétʰekǫ́,
‘in full
hǫnį́ttą
šetʰekǫ́,
Why are you that way?’
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying as he moved/they say
25)
Then, again they arrived back there to the lodge, the next morning
they separated and went hunting, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-ti shi-naⁿ
kóišǫ́ttą étti šiną́
then, thus, accordingly, in that way, therefore/there, then/again,
and, also
ti-kde tʰe-ta
ttíkde tʰétta
to
set up housekeeping, to live together in same tent, a home; village,
collection of lodges/the singular, standing or collection+to, at,
toward, in that direction = to the
kʰi-we hi-te
kʰíwe hitté
to
arrive back at one’s own+pluralizer = they returned, they arrived
back home/*
*
hitté …. not translated by JOD in this document, perhaps it
implies the indefinite thought of ‘however’ or ‘wherever’ [BP]
a-ka-sa-ni naⁿ ki-da-ha
ákasáni ną́ kkidáha
the
next morning, the next day/regularly, usually, often; past sign,
when/to separate, apart, moving in opposite directions, separation,
divide
ta-bde de naⁿ-we i-ya-we
tábde dé ną wé iyáwe
to
hunt/to go+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer =
they went in the past, they used to go/they say
26)
Then, again as before, Raccoon arrived at the place, the pond, where
he had been hunting previously, the Rabbit also arrived there and
was going around the pond towards Raccoon, again as before, Rabbit
was insulting Raccoon out loud, they say:
ko-i-shoⁿtaⁿ shi-naⁿ-naⁿ
kóišǫ́ttą šiną́ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/regularly, usually, often; past sign, when
ta-bde hi naⁿ
tábde hí ną
to
hunt/to arrive, reach there, have been/regularly, usually, often;
past sign, when
ma-shtiⁿ-ke niⁿ e-hoⁿ
maštį́ke nį ehǫ́
rabbit/3rd person singular moving; the singular moving/it
too, he or she too
a-ko-wiⁿ-xe hi naⁿ
ákkowįγe hí ną
on,
upon, at; for+turn, around, spin, revolve, spin, whirl+come, be
coming here = went around it towards him/regularly, usually, often;
past sign, when
shi-naⁿ-naⁿ knaⁿ hi-de naⁿ i-ya-we:
šiną́ną kną híde ną iyáwe:
again, and, also/regularly, usually, often; past sign, when/to
curse, revile, mock, call bad names/to send here, to cause to come
here/regularly, usually, often; past sign, when/they say
27)
As
Rabbit was moving along, he was saying, “Night time Raccoon! Night
time Raccoon! Foot large at back! Sickly! Why are you that way?”
they say.
“hoⁿ-taⁿ mi-ka! hoⁿ-taⁿ mi-ka!
“hǫ́tą mikka! hǫ́tą mikka!
at
night or during the night, night time/raccoon/at night or during the
night, night time/raccoon
si
na-shki!
sí
naškí!
foot is large behind, foot with long heel, your foot is like that of
a woman who is wattézokną́
a-pa-ze kiⁿ-ka!
ápaze kįká!
refers to effect on nursing child when mother is wattézokną́,
it is made sick’
28)
hoⁿ-tʰaⁿ she-tʰe-koⁿ?”
hǫ́tʰą šétʰekǫ́?”
why/this singular standing object or collection+as, since, so, like
= are you thus?
*
from JOD’s notes ….
hǫ́tʰą šétʰekǫ́,
‘in full
hǫnį́ttą
šetʰekǫ́,
Why are you that way?’
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying as he moved/they say
29)
Well, then again, when it became dark, they arrived back to the
lodge, they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ
hao
kóišǫ́ttą šiną
*/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and, also
*
hao …. ‘yes, well, ho, thank you, how are you, agreed, sign
of approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval,
marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in
writing, used in calling to a distant person, oral period, masculine
imperative’ [BP]
pa-ze de naⁿ
ppáze dé naⁿ
evening, dusk, not quite dark, close of the day+go, depart; this;
causative+regularly, usually, often; past sign, when = when it
became dark
ti-kde tʰe-ta
ttíkde tʰétta
to
set up housekeeping, to live together in same tent, a home; village,
collection of lodges/the singular, standing or collection+to, at,
toward, in that direction = to the
kʰi-we i-ya-we
kʰíwe iyáwe
to
arrive back at one’s own+pluralizer = they returned, they arrived
back home/they say
30)
Well, then again, the next morning they separated and went hunting,
they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ a-ka-sa-ni naⁿ
hao
kóišǫ́ttą šiną ákasáni ną
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/the next morning, the next day/regularly, usually, often; past
sign, when
ta-bde ki-da-ha da-we i-ya-we
tábde kkidáha dá-we iyáwe
to
hunt/to separate, apart, moving in opposite directions, separation,
divide/to go+pluralizer = they went/they say
31)
Well, then, the Rabbit met up with the Raccoon, they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-ta ma-shtiⁿ-ke niⁿ
hao
kóišǫ́ttą maštį́ke nį
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/3rd
person singular moving; the singular moving
mi-ka niⁿ-ta
mikká nįttá
raccoon/3rd person singular moving; the singular
moving+to, at, toward, in that direction = to the moving
hi
i-ya-we
hí
iyáwe
to
arrive, reach there, have been/they say
32)
Well, then, the Rabbit said, “Ho, friend, I am planning something”
they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ho ko-ta wa-bdi-knaⁿ,”
hao
kóišǫ́ttą, “hó kkotá wábdikną́,”
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/ho,
interjection/friend/I think about, plan something
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying it as he moved/they say
ma-shtiⁿ-ke niⁿ
maštį́ke nį́
rabbit/3rd person singular moving; the singular moving
33)
Well, then, the Raccoon said, “What are you planning friend?” they
say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ mi-ka niⁿ,
hao
kóišǫ́ttą mikká nį,
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/raccoon/3rd
person singular moving; the singular moving
“hoⁿ i-ti-kdaⁿ ko-ta,”
“hǫ
íttikdą kkotá,”
what, how, in what manner/you think, decide, form an opinion,
plan/friend
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying it as he moved/they say
34)
Well, then, the Rabbit said, “I am planning something,” they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ, “wi-e wa-bdi-knaⁿ a-tʰaⁿ-he,”
hao
kóišǫ́ttą, “wíe wabdíkną atʰą́he,”
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/I, me/I think
about, plan something+1st person singular standing = I am
planning as I stand
i-ye niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
iyé
nį iyawé maštį́ke
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying it as he moved/they say/rabbit
35)
Then, the Raccoon said, “What are you planning friend?” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “hoⁿ i-ti-kdaⁿ ko-ta,”
kóišǫ́ttą, “hǫ íttikdą kkotá,”
then, thus, accordingly, in that way, therefore/what, how, in what
manner/you think, decide, form an opinion, plan/friend
i-ye niⁿ i-ya-we mi-ka niⁿ
iyé
nį iyáwe mikká nį
to
say+3rd person singular moving; the singular moving = he
was saying it as he moved/they say/raccoon/3rd person
singular moving; the singular moving
36)
Then, the Rabbit said, “You pretend to be dead there, beside the
water, and when you are pretending to be dead, loosen up your anus,
causing it to open, and when you are pretending to be dead, I will
call out to the crawfish,” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “da-t’e shkaⁿ-ze
kóišǫ́ttą, “datʔe šką́ze
then, thus, accordingly, in that way, therefore/you die, you
dead/you pretend, be like, equal to, alike, similar to, same as,
resemble, copy
taⁿ
ni ko-i a-ba-knaⁿ-ta
tą
ni kói ábaknątta
and, when, since, as/water, liquid, stream, lake, river/that, there,
that distant object/along, beside, by
da-t’e shkaⁿ-ze taⁿ
datʔe šką́ze tą
you
die, you dead/you pretend, be like, equal to, alike, similar to,
same as, resemble, copy/and, when, since, as
i-zhe-aⁿ-xe shke-da hi da-ki-de taⁿ
ížeąxé škedá hi dakidé tą
anus/loose, undo, untie+to cause = open/very, intensifier/you cause
yourself/and, when, since, as
da-t’e shkaⁿ-ze taⁿ
datʔé šką́ze tą
you
die, you dead/you pretend, be like, equal to, alike, similar to,
same as, resemble, copy/and, when, since, as
wa-paⁿ te,” i-ke niⁿ i-ya-we
wappą́ tte,” ike nį iyáwe
I
call, I call out to them/future, shall, will be/to say that to
someone/3rd person singular moving; the singular
moving/they say
37)
Then, he did it, the Raccoon did as he was told, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-ki-’oⁿ i-ya-we
kóišǫ́ttą ékiʔǫ iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to do, do as someone
has said or done/they say
38)
And
then, when the Raccoon was there beside the water pretending to be
dead, the Rabbit sat in a crooked tree, they say.
naⁿ-zha ni kʰe
ną́ža ní kʰe
but, then, though, although, notwithstanding, because of/water,
liquid, stream, lake, river/the singular lying object
a-ba-knaⁿ-ta t’e kaⁿ-ze
ábaknątta tʔé ką́ze
along, beside, by/die, dead/to pretend, be like, equal to, alike,
similar to, same as, resemble, copy = he pretended
taⁿ
e-ti ma-shtiⁿ-ke niⁿ-kʰe
tą
étti maštį́ke nį́kʰe
and, when, since, as/there, then/rabbit/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
zhaⁿ a-ba-ko taⁿ a-kniⁿ i-ya-we
žą́
abakkó tą áknį iyáwe
tree, wood/bent, crooked/and, when, since, as/to sit upon/they say
39)
Well, then, the Rabbit called out, he called out what the crawfish
usually say:
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ baⁿ niⁿ-kʰe
hao
kóišǫ́ttą bą́ nį́kʰe
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/call, to call
out, holler, to halloo/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
i-ye naⁿ-we ma-shtiⁿ-ke:
iyé
ną-wé maštį́ke:
to
say+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer = they
usually say, they used to say/rabbit
40)
Rabbit said, “Night time Raccoon! Night time Raccoon! They like to
die, when he came here and died! Lying here with his anus open!”
they say.
“hoⁿ-taⁿ mi-ka! hoⁿ-taⁿ mi-ka!
“hǫ́tą mikka! hǫ́tą mikka!
at
night or during the night, night time/raccoon/at night or during the
night, night time/raccoon
t’e
ki-da-kniⁿ pa naⁿ
tʔe
kidáknį ppá ną
die, dead/happy, pleased, to like+3rd person plural, they
moving; the plural, moving, animate objects/regularly, usually,
often; past sign, when
de-do tʰi t’e kʰe!
dédo tʰí tʔe kʰé!
here, this place, right here/arrive, to have come here/die, dead/the
singular lying object
i-zhe-aⁿ-xiⁿ shke-da kʰe!”
ížeąxį́ škéda kʰé!”
*/loose, undone, untied+to cause = open/the singular lying object
* ížeąxe
…. used for anus in other sentences [BP]
i-ye naⁿ i-ya-we
iyé
ną iyáwe
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/they say
41)
In
that way, the Rabbit was calling out to the crawfish, and then, a
great many came crawfish came, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-wa-baⁿ niⁿ-kʰe
kóišǫ́ttą ewabą́ nį́kʰe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/aforementioned,
that, he, she, it+to call out to them+3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting = he was calling that
out to them as he sat
42)
naⁿ-zha zho-hi hi
ną́ža žohí hi
but, then, though, although, notwithstanding, because of/much,
many/very, intensifier = a great many
tʰi-we i-ya-we
tʰíwe iyáwe
arrive, to have come here+pluralizer = they came/they say
43)
Then, when the crawfish arrived, they pinched the anus to see if
Raccoon was dead, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ tʰi naⁿ
kóišǫ́ttą tʰi ną́
then, thus, accordingly, in that way, therefore/arrive, to have come
here/regularly, usually, often; past sign, when
i-zhe-aⁿ-xe di-zi-we naⁿ-we i-ya-we
ížeąxé dizíwe ną́we iyáwe
anus/pinch+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer =
they were pinching/they say
44)
Then, one of the crawfish said “He surely told the truth, he’s
dead!” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “miⁿ-kʰe hi!
kóišǫ́ttą, “mį́kʰe hí!
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to tell or speak the
truth/very, intensifier
t’e
kʰe,” i-ye naⁿ i-ya-we
tʔe
kʰé,” iyé ną iyáwe
die, dead/the singular lying object/to say/regularly, usually,
often; past sign, when/they say
45)
Well, and then, a great many entered his anus, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha
kóišǫ́ttą ną́ža
then, thus, accordingly, in that way, therefore/but,
then, though, although, notwithstanding, because of
i-zhe-aⁿ-xe ha-o o-pʰe de zho-hi hi o-pʰe i-ya-we
ížeąxé hao ópʰe dé žohí hi opʰé iyáwe
anus/well/enter, go in/to go/much, many/very, intensifier = a great
many/enter, go in/they say
46)
Well, and then, when a great many crawfish had entered his anus, the
Raccoon closed up his anus on them, they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ naⁿ-zha
hao
kóišǫ́ttą ną́ža
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/but,
then, though, although, notwithstanding, because of
zho-hi hi o-pʰe da-i taⁿ
žohí hi ópʰe dá-i tą
much, many/very, intensifier = a great many/enter, go in/to
go+pluralizer = they went/and, when, since, as
a-kda-po-wi
i-ya-we
ákdappówi iyáwe
to
bring one’s own together, to contract one’s own, to close off one’s
own+pluralizer = he shut it up on them/they say
47)
Then, the Raccoon was sitting there with his anus closed on the
crawfish, when he spread apart his anus, the crawfish came forth and
scattered about, Raccoon and Rabbit enjoyed themselves eating their
share of crawfish, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ a-kda-po-wi niⁿ-kʰe
kóišǫ́ttą ákdappówi nįkʰé
then, thus, accordingly, in that way, therefore/he shut it up on
them/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting
kdi-bda naⁿ i-bi-zha-ta
kdíbda ną íbižátta
to
pull apart, separate, or spread out one’s own/regularly, usually,
often; past sign, when/refers to a crowd scattering, spreading out
tʰi-de
taⁿ
tʰidé tą
arrive, to have come here+to go = to pass by, to come forth as an
infant at birth, to begin suddenly/and, when, since, as
a-zho-wa
kda-tʰe i-ya-we
ažowá kdátʰe iyáwe
having a good time, revelry/to eat one’s share, to eat what is set
before one, to eat one’s own/they say
48)
Well, then, when they had eaten as much as they could, they went
home, they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ
hao
kóišǫ́ttą
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore
we-naⁿ-tʰe-ki-da-i
naⁿ
wénątʰekida-i ną
to
feel full after eating a meal+to cause oneself+pluraizer = they made
themselves full/regularly, usually, often; past sign, when
kda-we i-ya-we
kdáwe iyáwe
go
home, to start homeward+pluralizer = they went home/they say
49)
Then, they arrived back to the lodge, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ
kóišǫ́ttą
then, thus, accordingly, in that way, therefore
ti-kde tʰe-ta
ttíkde tʰétta
to
set up housekeeping, to live together in same tent, a home; village,
collection of lodges/the singular, standing or collection+to, at,
toward, in that direction = to the
kʰi-we
i-ya-we
kʰíwe iyáwe
to
arrive back at one’s own+pluralizer = they returned, they arrived
back home/they say
50)
Well, then, they did not go anywhere for some time, they say.
ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ hi-da-zhi
hao
kóišǫ́ttą hidáži
well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to have gone,
to have departed, to reach there+not, negation = went not
koⁿ
ni-kʰa i-ya-we
kǫ́
nikʰá iyáwe
as,
since, so, like+they, 3rd person plural continuative
sitting = so they were for some time/they say
51)
Then, they said, they had enough, they were satisfied, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ
kóišǫ́ttą
then, thus, accordingly, in that way, therefore
i-bnaⁿ ni-kʰa
íbną nikʰa
to
have enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have
one’s fill, to be tired of+they, 3rd person plural
continuative sitting = they had enough, they were tired of
i-ye
ni-kʰa i-ya-we
iyé
nikʰá iyáwe
to
say+they, 3rd person plural continuative sitting = they
were saying/they say
52)
Then, they were deciding if that would be long enough, if that will
be the end that, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ka i-she-tʰaⁿ
kóišǫ́ttą ká-išétʰą
then, thus, accordingly, in that way, therefore/that
far and no farther; that long; the end of that, so far; as far as
that; till then and no longer
she-tʰaⁿ-ki ki-de te
šetʰą́ki kidé tte
that length, that far, so far/to cause oneself/future, shall, will
be
i-di-knaⁿ ni-kʰa i-ya-we
ídikną́ nikʰá iyáwe
think, decide, form an opinion, plan+they, 3rd person
plural continuative sitting = they were deciding/they say
53)
Then the Raccoon said, “We’ve had enough, let that be long enough
for us,” and he went into the brush, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ mi-ka niⁿ,
kóišǫ́ttą mikká nį,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/raccoon/3rd
person singular moving; the singular moving
“ka
i-she-tʰaⁿ aⁿ-ki-de te a,” i-ya taⁿ
“ká-išétʰą ąkkidé tte á,” iyá ttą
that far and no farther; that long; the end of that, so far; as far
as that; till then and no longer/we
cause ourselves*1/will or let*2/to say/and,
when, since, as
*1
JOD gives an alternate “thought” in his notes …. káišétʰą ąkkidé
tte or šetʰáⁿ ąkkidé tte íbdikną, I have decided that we
together no longer
*2
from JOD’s notes tte
á
…. will or let, can be used by any speaker referring to himself and
those addressed
o-xda-ti
koⁿ iⁿ de i-ya-we
oxdátti kǫ́ į dé iyáwe
thicket, bushes, brush+at, by, in = into the thicket or brush/as,
since, so, like/period, oral stop; declarative particle/to go/they
say
54)
Then, they said, “We’ve had enough, let that be long enough for us,”
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ,
kóišǫ́ttą,
then, thus, accordingly, in that way, therefore
“ka
i-she-tʰaⁿ aⁿ-ki-de te a,”
“ká-išétʰą ąkkidé tte á,”
that far and no farther; that long; the end of that, so far; as far
as that; till then and no longer/we
cause ourselves/will or let
i-ye
ni-kʰa i-ya-we
i-yé ni-kʰá iyáwe
to
say+they, 3rd person plural continuative sitting = they
were saying/they say
55)
Then, that was long enough, that was the end of that.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ka i-she-tʰaⁿ-ki
kóišǫ́ttą ká-išétʰąkí
then, thus, accordingly, in that way, therefore/about that length
would be long enough, no longer, the end, that is the end
Download this translated
story in .pdf /
Download the James Own Dorsey
Translation in .pdf
|