The Rabbit and the Opossum
By Buffalo Calf
January, 1894
recorded by James Owen Dorsey

 

1)

Rabbit and Opossum were living together, they say.

 

ma-shtiⁿ-ke siⁿ-te shta xo-te e-naⁿ-pa

maštį́ke sįtté šta xótte enąpá

rabbit/tail+smooth+gray = opossum/aforementioned, that, he, she, it+two = both, also, too, that one too

 

ti-kde naⁿ i-ya-we

ttíkde ną iyáwe

to live together in same tent, set up housekeeping, dwell together, keep house/habitual, regularly; past sign, when/to say+pluralizer = they say

 

2)

Then, after they had been living together for a while, Opossum went hunting, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ti-kde

kóišǫ́ttą ttíkde

that, there+and, still, yet+and, when, since, as = then, thus, accordingly, in that way, therefore/to live together in same tent, set up housekeeping, dwell together, keep house

 

koⁿ ni-kʰa naⁿ

kǫ́-nikʰá ną

as, since, so, like+they, 3rd person plural continuative sitting+regularly, usually, often; past sign, when = after they had been so awhile

 

siⁿ-te shta xo-te ta-bde de i-ya-we.

sįtté šta xótte tábde dé iyáwe.

opossum/to hunt/to go/to say+pluralizer = they say

 

3)

Opossum returned, having killed turkeys, they say.

 

si-ka taⁿ-ka t’e-wa-de kdi naⁿ i-ya-we.

síkka ttą́ka tʔéwadé kdí ną iyáwe.

chicken+big, large = turkey/to kill them/to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

4)

Well, then, when Opossum returned, Rabbit cooked the turkeys for him, they sat and ate the food, they say.

 

ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ kdi naⁿ

hao kóišǫ́ttą kdí ną

*/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when

 

* hao …. yes, well, ho, thank you, how are you, agreed, sign of approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval, marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in writing, used in calling to a distant person, oral period, masculine imperative

 

ma-shtiⁿ-ke o-ki-hoⁿ naⁿ

maštį́ke ókihǫ́ ną

rabbit/to cook or boil food for oneself or someone/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-naⁿ-bde koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we.

waną́bde kǫ́-nikʰá ną iyáwe.

eat, eat a meal, dine; food/as, since, so, like+they, 3rd person plural continuative sitting+regularly, usually, often; past sign, when = after they had been so awhile/they say

 

5)

Well, Opossum went hunting again, they say.

 

ha-o shi-naⁿ de niⁿ i-ya-we ta-bde.

hao šiną́ dé nį iyáwe tábde.

well/again/to go/3rd person singular moving; the singular moving/they say/to hunt

 

6)

Then, Opossum returned having killed more turkeys, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ si-ka taⁿ-ka t’e-wa-de

kóišǫ́ttą sikká ttą́ka tʔéwade

then, thus, accordingly, in that way, therefore/turkey/to kill them

 

kdi naⁿ i-ya-we siⁿ-te shta xo-te

kdí ną iyáwe sįtté šta xótte

to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when/they say/opossum

 

7)

Opossum said, “That’s enough for now, I could hardly kill any, they’re very wild,” they say.

 

“iⁿ-chʰoⁿ zhaⁿ aⁿ-ni-hi t’e-a-de

“įčʰǫ́ žą ą́nihí tʔeáde

now, right now, at this moment+*+almost, barely, hardly, nearly+I kill = I could hardly kill any

 

* žą was not translated by JOD, it could possibly be šǫ …. fit proper; as it should be; enough; that will do; still, yet; at any rate; and, so, thus

 

ma-xi-ka-zhi a-ta-pa-we,”

máɣikáži attáppawe,”

modest, shy, diffident, bashful+not, negation = wild/too, great, exceeding, often, always+pluralizer = they are very

 

i-yi i-ya-we.

iyí iyáwe.

to have said+they say = they say that he said

 

8)

Rabbit said to Opossum, “I will cook this turkey,” they say.

 

“de si-ka taⁿ-ka o-ki-hoⁿ,” i-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.

“dé síkka ttą́ka óakihǫ́ tte,” iké iyáwe maštį́ke.

this/turkey/*1/*2/to say to someone/they say/rabbit

 

*1 óakihǫ́ …. I cook or boil food for oneself or someone

*2 tte …. future, will, shall

* óakihǫ́ tte substituted for okihǫ́ …. JOD writes ‘(?) see note’ for okihǫ́, his notes indicate óakihǫ́ or oákikihǫ́ should be used.

 

9)

Then, again, the next morning, Opossum went hunting, they say.

 

e-ti-tʰaⁿ shi-naⁿ a-ka-sa-ni ta-bde de i-ya-we.

ettítʰą šiną́ ákasáni tábde dé iyáwe.

from that time, at that time, from then on/again/the next morning/to hunt/to go/they say

 

10)

Well, then, there at the hunting place, Opossum sang to the wild turkeys, they say.

 

ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ e-ti si-ka taⁿ-ka ma-xi-ka-zhi

hao kóišǫ́ttą étti síkka ttą́ka máɣikáži

well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/there, then/turkey/wild

 

wa-xo-ka niⁿ-kʰe i-ya-we siⁿ-te shta xo-te,

waxókka nįkʰe iyáwe sįtté šta xótte,

to sing to them/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say/opossum

 

11)

🎶 red eyed turkey taⁿ taⁿ 🎶

 

🎶 si-ka taⁿ-ka i-shta zhi-te taⁿ taⁿ 🎶

🎶 síkka ttą́ka ištá žitté ttą ttą 🎶

turkey/eye/red/vocable/vocable

 

12)

🎶 gray headed turkey taⁿ taⁿ 🎶

 

🎶 si-ka taⁿ-ka pa-hi xo-te taⁿ taⁿ 🎶

🎶 síkka ttą́ka ppáhi xotté ttą ttą 🎶

turkey/head/gray/vocable/vocable

 

13)

The turkeys came when Opossum sang to them, they say.

 

wa-xo-ka naⁿ tʰi-we i-ya-we

waxokká ną tʰíwe iyáwe

to sing to them/regularly, usually, often; past sign, when/to arrive, to have come here+pluralizer = they came/they say

 

14)

When it came, when the turkey arrived, it would circle around Opossum, it would go all around, circling Opossum at a distance, then it would come and pass right by Opossum, they say.

 

tʰi naⁿ

tʰí ną

to arrive, to have come here/regularly, usually, often; past sign, when

 

xo-ka-ki-xe hi

xokkákkixe hí

*/very, intensifier

 

* xokkákkixe …. to go around something at a distance, going all around in a circular or pear-shaped manner.  Similar cognate words in Osage and Kaw reference islands or lakes formed by a creek or river forming an ox bow.  Kaw references a sketch, ‘JOD’s notes include a sketch of the formation of such an island; it resembles a cutaway of a toy balloon, where the interior of the balloon may be imagined to be the island when the neck of the balloon is pinched’.

 

tʰi-[i]-he de i-ya-we

tʰí[i]he dé iyáwe

to arrive, to have come here+to pass by a certain way or place, to go or pass by that particular way, rather than another+to go = to pass by close to him/they say

 

15)

Then, in that way, Opossum would catch one, when he would catch a turkey, he took hold of it by the neck and broke it in two, then he would put the turkey into his bag, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ miⁿ di-ze naⁿ

kóišǫ́ttą mį́ dizé ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/one, a, an/get, take, seize/regularly, usually, often; past sign, when

 

ta-i-ta o-naⁿ a-taⁿ di-ba-xe naⁿ

ttáittá oną attą dibáγe

neck/take hold of, seize, grasp/when, and/to break in two by pulling/regularly, usually, often; past sign, when

 

o-zhi-ha o-knaⁿ koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

óžiha okną́ kǫ́-nįkʰé iyáwe

sack, bag, pocket, pouch/to put or place into/as, since, so, like/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

16)

After some time, Opossum had filled his bag with turkeys, they say.

 

e-shaⁿ hi o-zhi-ha ki-pi ka-xe i-ya-we

éšą hí óžiha kíppi káγe iyáwe

at length, after some time/sack, bag, pocket, pouch/full, filled/to make/they say

 

17)

Then, Opossum placed his bag on his back and headed home, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ki-k’iⁿ

kóišǫ́ttą kikʔį́

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to carry on one’s back, pack one’s own property on the back

 

naⁿ kde i-ya-we

ną kdé iyáwe

regularly, usually, often; past sign, when/to go home, to start homeward/they say

 

18)

When Opossum arrived back home, he said, “When I sang to them and one would come, I killed them,” they say.

 

“a-wa-xo-ka taⁿ tʰi taⁿ

“awáxokká tą tʰí tą

I sing to them/and, when, since, as/to arrive, to have come here/and, when, since, as

 

t’e-a-wa-de miⁿ-kʰe,” i-ye kʰi i-ya-we

tʔéawadé mįkʰé,” iyé kʰi iyáwe

I kill them/1st person singular sitting/to say/to arrive back at one’s own/they say

 

19)

The Rabbit was thankful, they say.

ma-shtiⁿ-ke we-shnaⁿ niⁿ i-ya-we

maštį́ke wéšną nį iyáwe

rabbit/to be thankful, grateful, appreciative/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

20)

Rabbit said, “Thanks!” and then he took them, the bag of turkeys, they say.

 

“ka-ni-ke,” i-y[e] a-taⁿ wa-di-ze niⁿ i-ya-we

“kaniké,” iy[e] áttą wadíze nį iyáwe

thanks!/to say/when, and/to get, take, seize them/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

21)

Then, the Rabbit cooked the turkeys, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-ki-hoⁿ

kóišǫ́ttą okíhǫ

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to cook or boil food for oneself or someone

 

tʰaⁿ naⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

tʰą ną iyáwe maštį́ke

3rd person singular standing; the standing/regularly, usually, often; past sign, when/they say/rabbit

 

22)

The Rabbit cooked all that day, because there were so many turkeys, they say.

 

haⁿ-pa naⁿ o-ki-hoⁿ tʰaⁿ naⁿ i-ya-we,

hą́pa ną́ okíhǫ tʰą ną iyáwe,

day/*/to cook or boil food for oneself or someone/3rd person singular standing; the standing/*/they say

 

* ną, nǫ …. habitual, regularly, usually, often; past sign, when; the singular sitting; only, just, alone

 

zho-hi hi e taⁿ-ha

žóhi hi e tą́ha

much, many/very, intensifier/aforementioned, that, he, she, it/because

 

23)

Well, after some time, Rabbit had devoured his share of the food.

 

ha-o kda-sniⁿ i-ya-we ti-aⁿ taⁿ

hao kdasnį́ iyáwe ttią́ tą

well/to swallow or devour one’s portion or share/they say/long time/and, when, since, as

 

24)

Well, then, the Rabbit had enough, they say.

 

ha-o ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke

hao kóišǫ́ttą maštį́ke

well/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit

 

i-bnaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

íbną nįkʰé iyáwe

to have enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have one’s fill, to be tired of/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

25)

Then, Rabbit said, “Today, I have truly had enough!” they say.

 

kóišǫ́ttą, “haⁿ-pa de

kóišǫ́ttą, “hą́pa dé

then, thus, accordingly, in that way, therefore/day+this = today

 

aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe e-de,”

ąną́bną mįkʰé edé,”

I’ve had enough, I’m satisfied, I’ve had my fill, I’m tired of/1st person singular sitting/indeed, declarative, oral period

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = they say that he said

 

26)

Then, Rabbit said, “Rabbit is what they will call me, that is how I will be known there among the humans,” and then he hopped off, his whitish tail disappearing into the thicket, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ni-ka-shi-ka o-taⁿ-ti

kóišǫ́ttą, “níkkašika ottą́tti

then, thus, accordingly, in that way, therefore/person, people, a man+exist, abound+at, by, in = at the place where humans live, among them, among people

 

ma-shtiⁿ-ke i-ke-a-we

maštį́ke ikeáwe

rabbit/to say+pluralizer = they say, they call

 

e a-ni-he te e-ta,”

e aníhe tté ettá,”

aforementioned, that, he, she, it/1st person singular moving/future, shall, will be/aforementioned, that, he, she, it+to, at, toward, in that direction = there

 

i-y[e] a-taⁿ

iy[e] áttą

to say/when, and

 

o-xda-ti siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-naⁿ-naⁿ de i-ya-we

oxdátti sį́tte są́hą iną́ną dé iyáwe

thicket, bushes, brush+at, by, in = into the thicket or brush/tail/whitish, grayish/suddenly and often, unsteady, ungainly/to go/they say

 

27)

Then, Opossum said, “Opossum is what they will call me, that is how I will be known there among the humans,” and then he went into a hollow log, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ, “siⁿ-te shta xo-te i-ke-a-we

kóišǫ́ttą, “sįtté šta xótte íkeáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/opossum/they say

 

e a-ni-he te e-ta,” i-y[e] a-taⁿ

é aníhe tté ettá,” iy[e]áttą

aforementioned, that, he, she, it/1st person singular moving/future, shall, will be/there/to say/when, and

 

zhaⁿ xdo-x’a o-pʰe i-ya-we

žą xdóxʔa opʰé iyáwe

wood, tree+hollow, empty = hollow tree or log/enter, to go in/they say

 

28)

The end.

 

ka e-she-tʰaⁿ-ki

ká-ešétʰąkí

about that length would be long enough, no longer, the end, that is the end

 

 

 

Download this translated story in .pdf    /  Download the James Own Dorsey Translation in .pdf