January 1894
Fire Coal and Sinew
Told by Buffalo Calf
recorded by James Owen Dorsey

1)

Coal and Sinew lived together, they say.

 

ta-xde ta-kaⁿ e-naⁿ-pa

taxdé ttakką́ enąpá

coals, charcoal, fire coal, ember/deer’s sinew; thread/both, that one too

 

ti-kda-wi i-ya-we

ttíkdawi iyáwe

they live together in same tent, they set up housekeeping, they dwelt together, they kept house/they say

 

2)

They had been living together for a while, they say.

 

ti-kde naⁿ

ttikdé ną

to live together in same tent, set up housekeeping, dwell together, keep house/regularly, usually, often; past sign, when

 

koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we

kǫ́ nikʰá ną iyáwe

as, since, so, like/they, 3rd person plural continuative sitting/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

3)

After they had been living together a while, Coal went to get water, they say.

 

shoⁿ ni-kʰa ta-xde

šǫ́ nikʰá taxdé

and, still, yet; the end, enough/they, 3rd person plural continuative sitting/coals, charcoal, fire coal, ember

 

ni a-ki-de i-ya-we

ni ákidé iyáwe

water, liquid, stream, lake, river/to fetch, to go for something not one’s own/they say

 

4)

When Coal returned, he sat and cooked for himself, they say.

 

kdi naⁿ o-ki-hoⁿ

kdí ną ókihǫ

to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when/boil or cook food for oneself

 

koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

kǫ́ nįkʰé iyáwe

as, since, so, like/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

5)

When Coal had finished cooking his food, he sat and ate, they say.

 

o-ki-hoⁿ ti-te naⁿ

ókihǫ títte ną

boil or cook food for oneself/ripe, cooked, well done/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-naⁿ-bde niⁿ-kʰe i-ya-we

waną́bde nįkʰé iyáwe

eat, eat a meal, dine; food/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

6)

Then, at that time, Sinew went to get water, they say.

 

e-ti ta-kaⁿ ni a-ki-de i-ya-we

ettí ttakką́ ni ákide iyáwe

there, then/deer’s sinew; thread/water, liquid, stream, lake, river/fetch, go for something not one’s own/they say

 

7)

Sinew had got water and returned, they say.

 

ni a-ki-hi naⁿ kdi i-ya-we

ní akihí ną kdí iyáwe

water, liquid, stream, lake, river/to have been there for something/regularly, usually, often; past sign, when/to have come back here/they say

 

8)

Sinew said to Coal, “Friend, beware when you stand on the point of land!” they say.

 

shoⁿ-hi-te, “pa-si-kde naⁿ a-da-na-zhiⁿ naⁿ-ha, ko-ta!” i-ke i-ya-we

šǫ́hitte, “ppásikdé ną ádanážį nąhá, kotá!” iké iyáwe

anyhow, at any rate, despite, notwithstanding/point of land/only, just, alone/you stand on/prohibitive, beware lest/friend/to say the preceding to someone/they say

 

9)

Then, Sinew sat cooking with the water that he had brought back, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ta-kaⁿ ni a-ki-kdi o-ki-hoⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

kóišǫ́ttą ttakką́ ní ákikdí ókihǫ nįkʰé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/sinew/water, liquid, stream, lake, river/to have brought back something boil or cook food for oneself/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

10)

When Sinew had finished cooking his food, he sat and ate, they say.

 

o-ki-hoⁿ ti-te naⁿ

ókihǫ títte ną

boil or cook food for oneself/ripe, cooked, well done/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-naⁿ-bde niⁿ-kʰe i-ya-we

waną́bde nįkʰé iyáwe

eat, eat a meal, dine; food/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

11)

Then, at that time, Coal went to get water, they say.

 

 

e-ti ta-xde ni a-ki-de i-ya-we

ettí taxdé ni ákidé iyáwe

there, then/coals, charcoal, fire coal, ember/water, liquid, stream, lake, river/fetch, go for something not one’s own/they say

 

12)

When Coal arrived there, to the small point of land next to river where they had been getting water, he thought to himself, “What did he mean by that?” when he said to me, “Friend, beware when you stand on the small point of land!”

 

hi naⁿ, “pa-si-kde zhi-ka

hí ną, “ppásikdé žiká

to arrive, reach there, have been/regularly, usually, often; past sign, when/point of land/small, little; young

 

a-da-na-zhiⁿ naⁿ-ha, ko-ta,” aⁿ-naⁿ-ki-ye naⁿ,

ádanážį nąhá, kotá,” ąną́kiyé ną,

you stand on/beware lest/friend/he, she, it say to me/regularly, usually, often; past sign, when

 

‘haⁿ-te e wa-kʰe niⁿ e-taⁿ,’

‘hą́tte é wakʰé nį ettą́,’

why, how/aforementioned, that, he, she, it/to mean something, refer to something/3rd person singular moving; the singular moving/interrogative, conveying a question

 

i-niⁿ-aⁿ naⁿ a-na-zhiⁿ

ínįą́ ną ánažį

to think what precedes/regularly, usually, often; past sign, when/to stand on

 

13)

Then, young Coal was floating about in the water, young Coal was floating along, adrift in the water, they say.

 

ta-xde zhi-ka ni o-ka-ha-ha naⁿ i-ya-we

taxdé žiká ni okáhaha ną iyáwe

coals, charcoal, fire coal, ember/small, little; young = young fire coal/water, liquid, stream, lake, river/float along, float about/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

ta-xde zhi-ka ni o-ka-ha de niⁿ i-ya-we

taxdé žiká ní okáha dé nį́ iyáwe

coals, charcoal, fire coal, ember/small, little; young/water, liquid, stream, lake, river/to float, drift in water, adrift/to go/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

14)

Coal had not returned at all, they say.

 

kdi-zhi i-ya-we

kdíži hí iyáwe

to have come back here/not, negation/very = he had not come back at all/they say

 

15)

Sinew thought, “Why has my friend not returned at all?” Sinew went to look for Coal, they say.

 

“ko-ta haⁿ-niⁿ-taⁿ kdi-zhi hi a-taⁿ,” i-niⁿ-aⁿ naⁿ

“kóta hąnį́ttą kdíži hí áttą,” ínįą́ ną

friend/why, how/to have come back here/not, negation/very/interrogative, conveying a question/to think what precedes/regularly, usually, often; past sign, when

 

i-toⁿ-we de i-ya-we

itǫ́we dé iyáwe

to look for/to go = he went to look for him/they say

 

16)

When Sinew arrived there, to the point of land next to river where they had been getting water, Coal was floating along in the water, they say.

 

hi naⁿ ta-xde

hí ną taxdé

to arrive, reach there, have been/regularly, usually, often; past sign, when/coals, charcoal, fire coal, ember

 

ni-ti o-ka-ha-ha niⁿ-kʰe i-ya-we

nítti okáhaha nįkʰé iyáwe

water, liquid, stream, lake, river/at, by, in = in the water/float along, float about/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

17)

Sinew said, “Although I warned him to be careful when fetching water, he was sure to end up so, floating along in the water,” they say.

 

“koⁿ e-koⁿ te e-taⁿ

“kǫ ékǫ tte etą́

as, since, so, like/that sort, like, thus, like that, so/shall, will/because that = as he was sure to be so

 

i-da-ki-ho-shi ni-tʰe,” i-yi i-ya-we

idákihoší nitʰé,” iyí iyáwe

I discourage, inhibit, forbid my own relation/although, though/to say/they say = they said he, she, it said

 

18)

Then, Sinew started for home, they say.

 

e-shoⁿ kde i-ya-we ta-kaⁿ

éšǫ́ kdé iyáwe ttakką́

then, at length, and/go home, to start homeward/they say/deer’s sinew; thread

 

19)

When Sinew returned home again, to the fireplace, he circled it, he went around the fireplace and stood, they say.

 

shi-naⁿ o-te-de tʰe-ti

šíną ottéde tʰétti

again/fireplace, hearth, place to build a fire/the singular standing/at, by, in = at the

 

kʰi naⁿ

kʰí ną

arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

o-ka-ki-xe tʰaⁿ i-ya-we

okákixe tʰą iyáwe

go around something, going all around in a circle/3rd person singular standing; the standing/they say

 

20)

Then he sang, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ xo-ka tʰaⁿ i-ya-we

kóišǫ́ttą xókka tʰą iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sing/3rd person singular standing; the standing/they say

 

21)

Friend, you went to get water and went tshoo!  Friend, you went to get water and went tshoo!  Friend, you went to get water and went tshoo!  After he said this, he kicked a burning log out of the fire by stepping on it, they say.

 

ko-ta ni a-ki-de naⁿ

“kóta ni ákidé ną

friend/water, liquid, stream, lake, river/fetch, go for something not one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

tshoo hi naⁿ!

tšoo hí ną!

tshoo, the sound made when Coal fell into the water/arrive, reach there/regularly, usually, often; past sign, when

 

ko-ta ni a-ki-de naⁿ

kóta ni ákidé ną

friend/water, liquid, stream, lake, river/fetch, go for something not one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

tshoo hi naⁿ!

tšoo hí ną!

tshoo, the sound made when Coal fell into the water/arrive, reach there/regularly, usually, often; past sign, when

 

ko-ta ni a-ki-de naⁿ

kóta ni ákidé ną

friend/water, liquid, stream, lake, river/fetch, go for something not one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

tshoo hi naⁿ!”

tšoo hí ną!”

tshoo, the sound made when Coal fell into the water/arrive, reach there/regularly, usually, often; past sign, when

 

i-ye shoⁿ tʰaⁿ

iyé šǫ-tʰą́

to say/and, still, yet; the end, enough/3rd person singular standing; the standing = after he stood awhile

 

ta-iⁿ-xe naⁿ-si-ka i-ya-we

táįγe nąsiká iyáwe

a piece of burning wood, firebrand/to knock or kick by stepping on, lifting or kicking aside with the foot/they say

 

22)

Then, when Sinew kicked out a burning log, the sparks burned and blistered him all over, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ta-iⁿ-xe

kóišǫ́ttą táįγe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/a piece of burning wood, firebrand

 

naⁿ-si-ka naⁿ

nąsiká ną

to knock or kick by stepping on, lifting or kicking aside with the foot/regularly, usually, often; past sign, when

 

ta-kaⁿ niⁿ-kʰe

ttakką́ nįkʰé

deer’s sinew; thread/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

ta-bnaⁿ-bnaⁿ-se naⁿ i-ya-we

tábnąbną́se ną iyáwe

by extreme temperature, by heat/pustule, boil, blister = burnt him in many places, the sparks burnt him in many places/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

23)

The end.

 

ka e-she-tʰaⁿ-ki

ká-ešétʰąkí

about that length would be long enough, no longer, the end, that is the end

 

Download this translated story in .pdf    /  Download the James Own Dorsey Translation in .pdf