January 1894
(IX) Story of nižíha žítte or Red Hair
1)
Not
long ago, Rabbit and his grandmother both lived together, they say.
te-ka
hi tʰe
ttéka hi tʰe
new, anew, newly, modern, fresh, freshly, recent, recently, early,
right now, just now, just a while ago, first time/very,
intensifier/the past act, completed action; narrative marker; the
singular, standing or collection
ma-shtiⁿ-ke
e-kaⁿ e-naⁿ-pa
maštį́ke eką́ enąpá
rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/aforementioned,
that, he, she, it+two = both, also, too, that one too
ti-kde i-ya-we
ttíkde iyáwe
to
live together in same tent, set up housekeeping, dwell together,
keep house/to say+pluralizer = they say
*
iáwe > iyáwe
2)
Well, then Rabbit went to go shoot birds, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke
hao. kóišǫ́ttą maštį́ke
*/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit
*
hao …. ‘well, ho, thank you, how are you, agreed, yes, sign
of approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval;
marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in
writing; used in calling to a distant person; oral period, masculine
imperative
wa-zhiⁿ ki-te de naⁿ i-ya-we
wažį́ kkítte dé ną iyáwe
*/to shoot, shoot at something/to go/regularly, usually, often; past
sign, when = he went/they say
*
wažį́ …. bird, contraction of wažį́ka
3)
When Rabbit killed the birds, he would come back home and he and his
grandmother would eat the birds, they say.
wa-zhiⁿ-ka t’e-wa-de kdi naⁿ
wažį́ka tʔewadé kdí ną
bird/to kill them/to have come back here/regularly, usually, often;
past sign, when
da-tʰe koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we
datʰe kǫ́-nikʰá ną iyáwe
to
eat, chew/as, since, so, like/they, 3rd person plural
continuative sitting/regularly, usually, often; past sign, when/they
say
4)
The
one who Rabbit had made a relationship with as his grandmother said,
“First son, go shoot some birds!” they say.
“iⁿ-kdaⁿ, wa-zhiⁿ ki-te da ni-he,”
“įkdą́, wažį́ kkítte dá-nihé,”
first son/bird/to shoot, shoot at something/to go+imperative command
= go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do
it!
i-ke naⁿ i-ya-we
iké
ną iyáwe
to
say that to someone+regularly, usually, often; past sign, when = she
said to him/they say
e-kaⁿ-ki-de niⁿ-kʰe
eką́kidé nįkʰé
someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one
to = he had her for his own grandmother/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
5)
Well, Rabbit took his bow along as he went, they say.
ha-o. maⁿ-te kdi-ze naⁿ
hao. mą́tte kdizé ną
¶/bow/get, take or seize one’s own/regularly, usually, often; past
sign, when
de
naⁿ i-ya-we
dé
ną iyáwe
to
go/regularly, usually, often; past sign, when/they say
6)
Well, again, as before, Rabbit killed the birds and he came back,
they say.
ha-o. shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-wa-de kdi naⁿ i-ya-we
hao. šíną wažį́ka tʔéwade kdí ną iyáwe
¶/again, and, also/bird/to kill them/to have come back
here/regularly, usually, often; past sign, when/they say
7)
Then his grandmother was thankful, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ we-shnaⁿ niⁿ naⁿ
kóišǫ́ttą wéšną nį́ ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to be thankful,
grateful, appreciative/3rd person singular moving; the
singular moving = she was thankful/regularly, usually, often; past
sign, when
i-ya-we e-kaⁿ niⁿ-kʰe
iyáwe eką́ nįkʰé
they say/someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
8)
His
grandmother said, “Thank you, my grandchild,” they say.
“ka-ni-ke, shpa-naⁿ,”
“kaniké, španą́,”
thank you, thanks!/*
*
JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’. The Quapaw
common terms for ‘grandchild’ is …. ittóšpa, ‘his or her
grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’, and
dittóšpa, ‘your grandchild’. Similar entries were found in
Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ …. tú-shpa-thóⁿ,
fem. voc. of i-tú-shpa. Osage …. shpa-thóⁿ-he, ‘my
grandchild’.
i-ye naⁿ i-ya-we
iyé
ną iyáwe
to
say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they said
she said
*
ié > iyé
9)
Then his grandmother cooked for him, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-ki-hoⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we
kóišǫ́ttą okíhǫ nįkʰé iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/*/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say
*
ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for
oneself’.
10)
When they had finished eating their share, his grandmother told him
to go shoot some birds, they say.
kda-tʰe ki-ha-i naⁿ
kdatʰé kihái ną
to
eat one’s share, to eat what is set before one, to eat one’s own/to
finish, to quit+pluralizer = they finished/regularly, usually,
often; past sign, when
wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ i-ya-we
wažį́ka kkítte ákdažį́ ną iyáwe
bird/to shoot, shoot at something/to command or persuade one’s own;
to tell or order one’s relation to do something/regularly, usually,
often; past sign, when/they say
11)
His
grandmother said, “First son, go shoot some birds!” they say.
“iⁿ-kdaⁿ, wa-zhiⁿ ki-te da ni-he,”
“įkdą́, wažį́ kkítte dá-nihé,”
first born son/*/to shoot, shoot at something/to go+imperative
command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure
to do it!
*
wažį́ …. bird, contraction of wažį́ka
i-ye naⁿ i-ya-we
iyé
ną iyáwe
to
say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they said
she said
12)
Rabbit said, “Ha-o,” and he took his bow along when he went, they
say.
“ha-o,” i-ye naⁿ
“hao,” iyé ną
ho!/to say+regularly, usually, often; past sign, when = he said
*
ié > iyé
maⁿ-te kdi-ze naⁿ
mą́tte kdizé ną
bow/get, take or seize one’s own/regularly, usually, often; past
sign, when
de
naⁿ i-ya-we
dé
ną iyáwe
to
go/regularly, usually, often; past sign, when/they say
13)
After some time Rabbit killed a quail, they say.
e-shoⁿ-taⁿ sho-shta t’e-de i-ya-we
ešǫ́ttą šóšta tʔéde iyáwe
then, at that time, and then, at length/quail, partridge/to
kill/they say
14)
As
Rabbit was going home he said, “What kind of bird is it! Very
spotted temples,” they say.
“ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka e-taⁿ! ta-te kde-zhe hi o-de o-de,”
“táttą wažį́ka ettą! ttátte kdéže hí odé ode,”
what, something+bird+interrogative expressing grief, surprise, or
indignation = what kind of bird is it!/temple, side of the
head/spotted, speckled/very, intensifier/⊘/⊘
*
JOD has no translation for odé ode, perhaps an interjection.
i-ye koⁿ kde tʰaⁿ i-ya-we
iyé
kǫ kdé tʰą iyáwe
to
say/as, since, so, like/to go home, to start homeward/3rd
person singular standing; the standing/they say
15)
After a while Rabbit returned home, they say.
e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we
éšǫhi kʰí iyáwe
at
length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached
home/they say
16)
When Rabbit returned home, he said, “My grandmother, what kind of
bird is it that I have killed with spotted temples, they say.
kʰi
naⁿ, “iⁿ-kaⁿ,
kʰí
ną, “įkką́,
to
arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign,
when/my grandmother
ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka e-tʰaⁿ
táttą wažį́ka étʰą
what, something+bird+aforementioned, that, he, she, it+3rd
person singular standing; the standing = what kind of bird is that
ta-te kde-zhe hi t’e-a-de,”
ttátte kdéže hi tʔeáde,”
temple, side of the head/spotted, speckled/very, intensifier/I kill
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
17)
Then Rabbit gave the bird to his grandmother, he took it and tossed
it to her, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ kdi-ze naⁿ
kóišǫ́ttą kdizé ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/get, take or seize
one’s own/regularly, usually, often; past sign, when
ki-ki-oⁿ-de de-de i-ya-we,
kikkiǫ́de déde iyáwe,
to
throw one’s own to someone+to cause to go, to send off an object,
sent away, causative of go = he threw his own to her/they say
k’i
de-de i-ya-we
kʔí
déde iyáwe
to
give something to someone+to cause to go, to send off an object,
sent away, causative of go = he gave it to her/they say
18)
His
grandmother said, “What kind of bird can it be! They call it, quail
where the people live!” they say.
“ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka i-niⁿ-hoⁿ!
“táttą wažį́ka inįhǫ!
what, something+bird+would, could, sign of doubt; can it be = what
kind of bird could it be!
ni-ka-shi-ka o-taⁿ ki
níkkašíka ottą́ ki
person, a man, human being, people/exist, abound/*
*
JOD translates this as ‘where (?)’
sho-shta i-ya-we de,”
šóšta iyáwe dé,”
quail/they say/really, indeed
i-ye naⁿ i-ya-we
iyé
ną iyáwe
to
say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they say
she said
19)
His
grandmother said, “Ha-o, thank you, my grandchild!” they say.
“ha-o, ka-ni-ke, shpa-naⁿ,” i-ye naⁿ i-ya-we
“hao, kaniké, španą́,” iyé ną iyáwe
well/thank you, thanks!/*/to say+regularly, usually, often; past
sign, when+they say = they say she said
*
JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’. The Quapaw
common terms for grandchild are …. ittóšpa, ‘his or her
grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’ and
dittóšpa, ‘your grandchild’. Similar entries to ‘španą́’
were found in Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ and Osage,
shpa-thóⁿ-he, ‘my grandchild’.
20)
Then his grandmother cooked the quail for him, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ sho-shta niⁿ-kʰe o-ki-hoⁿ i-ya-we
kóišǫ́ttą šóšta nįkʰé okíhǫ iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/quail/the singular,
sitting; 3rd person singular continuative sitting/*/they
say
*
ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for
oneself’.
21)
When his grandmother had finished cooking the food for him, they ate
their share, they say.
o-ki-hoⁿ naⁿ
okíhǫ ną
*/regularly, usually, often; past sign, when
*
ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for
oneself’.
ti-te-ki-de naⁿ
títtekíde ną
ripe, cooked, well done, cooked till done+to cause one’s
own+regularly, usually, often; past sign, when = when she caused her
own to be done
kda-tʰa-we i-ya-we
kdatʰáwe iyáwe
to
eat one’s share, to eat what is set before one, to eat one’s
own+pluralizer = they ate their own share/they say
22)
Then, Rabbit had enough, he had his fill, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke i-bnaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we
kóišǫ́ttą maštį́ke íbną nįkʰé iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/to have
enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have one’s
fill, to be tired of/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/they say
23)
His
grandmother said to him, “First son, what is the matter with you?”
they say.
“iⁿ-kdaⁿ, ha-zhoⁿ ni-kʰe,”
“įkdą́, hažǫ́ nikʰé,”
first born son/what or how you do?+2nd person singular
continuative singular sitting = what is the matter with you, what
are you doing
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
24)
His
grandmother said to him, “As it is that you have had enough, you’ve
had your fill, go play! Go play in the sand!” they say.
“i-di-bnaⁿ hi e-koⁿ
“ídibną́ hi ekǫ́
you
have enough of, you have sufficient of, you be satisfied, you be
tired of/very, intensifier/aforementioned, that, he, she, it+as,
since, so, like = that sort, like, thus, like that, so
shka-te da ni-he.
škátte dá-nihé.
to
play/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a
strong command, be sure to do it!
pi-za-ti shka-te da ni-he,”
ppizátti škátte dá-nihé,”
sand+at, by, in, to = in the sand/to play/to go+imperative command =
go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!
i-ke niⁿ i-ya-we
iké
nį iyáwe
to
say that to someone/3rd person singular moving; the
singular moving/they say
25)
Rabbit said, “Ha-o,” they say.
“ha-o,” i-yi i-ya-we
“hao,” iyí iyáwe
ho!/to have said+they say = he said, they say
26)
His
grandmother said, “Take your bow too and go! You might kill a bird,”
they say.
“maⁿ-te [e]-hoⁿ a-kda-niⁿ aⁿ-tʰaⁿ
“mą́tte [e]hǫ́ akdánį ą́tʰą
bow/it, he, she, too/to have or keep one’s own/when, and
da
ni-he.
dá
nihé.
to
go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong
command, be sure to do it!
wa-zhiⁿ-ka miⁿ kʰe t’e-da-de te e niⁿ-ka te,”
wažį́ka mį kʰé tʔédade tte é nįkká tte,”
bird/a, an, one/the singular lying object/you kill/*
*
JOD notes multiple examples of tte é nįkká tte being used as
‘might’
(i-yi i-ya-we
or
i-ye naⁿ i-ya-we).
(iyí iyáwe
or
iyé ną iyáwe).
to
have said+they say = she said, they say .... or .... to
say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = she said,
they say
27)
Then Rabbit took his bow along with him when he went to play, they
say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te a-kda-niⁿ aⁿ-tʰaⁿ de i-ya-we, shka-te.
kóišǫ́ttą mą́tte akdánį ą́tʰą dé iyáwe, škátte.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/bow/to have or keep
one’s own/when, and/to go/they say/to play
28)
Rabbit was playing along the river in the sand, they say.
ni
wa-sha-ke pi-za-ti shka-te niⁿ i-ya-we
ní
wašaké ppizátti škátte nį́ iyáwe
water, liquid, stream, lake, river/large, be large/sand+at, by, in,
to = in the sand/to play/3rd person singular moving; the
singular moving/they say
*
wášʔaké > wašaké
29)
After Rabbit had been playing a while, from across the river a man
said to him, “Rabbit, come to this side, ha-o!” they say.
shka-te shoⁿ-niⁿ
škátte šǫ́-nį
to
play/still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person
singular moving; the singular moving = after he had moved awhile
ma-sa-ni-tʰaⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ,
masanítʰą níkkašíka mį,
across, the other side, on one side of, on opposite side of a
horizontal object, as a road or river+from = from the other
side/person, a man, human being, people/a, an, one
“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,”
“maštį́ke, tóta hí-ka haó,”
rabbit/on this side, this side/come, be coming here, not
own+imperative, command+used in calling to a distant person; oral
period, masculine imperative = come thou!, be thou coming!, come
across!
*
JOD notes there is no difference between hí ka haó, hí ną
dé, and hí nihé ‘come thou!, be thou coming!, come
across!’
i-ke hi-de i-ya-we
iké
híde iyáwe
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
30)
Then, when Rabbit looked around, a man could be seen standing there,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-te de-de naⁿ
kóišǫ́ttą ótte déde ną́
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to look for, search
for, hunt for/to cause to go, to send off an object, sent away,
causative of go/regularly, usually, often; past sign, when
ni-ka-shi-ka miⁿ taⁿ-iⁿ tʰaⁿ i-ya-we
níkkašíka mį ttą́į tʰą́ iyáwe
person, a man, human being, people/a, an, one/visible, in sight+3rd
person singular standing; the standing = he stood or was
visible/they say
31)
Rabbit replied, “How would it even be possible for me to get there?”
“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ.”
“ehitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́.”
soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have
been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be
32)
From across the river, the man said to Rabbit, “Split a cypress
tree, making a boat, sit down in it and come across,” they say.
“maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ
“mąttéhikkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą
*+to split = split a cypress tree making a canoe/and, when
*
mąttéhikkǫ́ odasʔį́ …. canoe, boat+tree, bush, vine, stalk,
leg+root of a plant; sinew, string, line+connected, joined to, cling
to, stick to, latched to = this may be a cypress tree, referring to
the roots of a cypress tree and the historical use of cypress trees
as canoes, JOD’s only note is ‘name of a tree’
o-kniⁿ a-taⁿ hi naⁿ de,”
óknį áttą hí-ną-dé,”
sit
in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit/and, when/come,
be coming here, not own+regularly, usually, often; past sign,
when+really, indeed, sentence final declarative marker = come thou!,
be thou coming!, come across!
i-ke hi-de i-ya-we
iké
híde iyáwe
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
33)
Then Rabbit quickly headed for home, back home to his grandmother,
they say.
e-shoⁿ naⁿ ko-e-kde i-ya-we
ešǫ́ ną koékde iyáwe
then, at length; and when, so/*/quickly, with a rush+to go home, to
start homeward = he started to run home/they say
*
ną, nǫ, ‘habitual, regularly, usually, often; past sign,
when; only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; the
singular sitting’
ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ta.
maštį́ke eką́ nįkʰetta.
rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting+to, at,
toward, in that direction = to the sitting one
34)
Well, when Rabbit reached home, having ran all the way, his
grandmother said, “Eh, my grandchild!” they say.
ha-o. “e shpa-naⁿ,”
hao. “e španą́,”
¶/oh!, fie!, interjection used to express anger, disgust,
disappointment/*
*
JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’. The Quapaw
common terms for ‘grandchild’ is …. ittóšpa, ‘his or her
grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’, and
dittóšpa, ‘your grandchild’. Similar entries were found in
Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ …. tú-shpa-thóⁿ,
fem. voc. of i-tú-shpa. Osage …. shpa-thóⁿ-he, ‘my
grandchild’.
i-ye niⁿ i-ya-we
iyé
nį iyáwe
to
say/3rd person singular moving; the singular moving/they
say
taⁿ-niⁿ kʰi naⁿ.
ttą́nį kʰi ną́.
run, as a person not an animal/to arrive back at one’s own = he
reached home/regularly, usually, often; past sign, when
35)
Rabbit said, “My grandmother, a man called to me from across the
river,” they say.
“iⁿ-kaⁿ, ma-sa-ni-tʰaⁿ
“įkką́, másanítʰą
my
grandmother/across, the other side, on one side of, on opposite side
of a horizontal object, as a road or river+from = from the other
side
ni-ka-shi-ka miⁿ aⁿ-baⁿ hi-de,”
níkkašíka mį ąbą́ híde,”
person, a man, human being, people/a, an, one/to call out to me, to
holler to me/to send here, to cause to come here
i-ye naⁿ i-ya-we.
iyé
ną iyáwe.
to
say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they say
he said
36)
When Rabbit said that, his grandmother said to him, “Eh! First son,
who, what man would possibly be calling to you?” they say.
i-ye naⁿ,
iyé
ną,
to
say+regularly, usually, often; past sign, when = when he said
“e
iⁿ-kdaⁿ,
“e
įkdą́,
oh!, fie!, interjection used to express anger, disgust,
disappointment /first born son
be
ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-hoⁿ,”
bé
níkkašíka dibą́ inįhǫ́,”
who/person, a man, human being, people/to call out to you, to holler
to you/would, could, sign of doubt; can it be
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
37)
Rabbit said, “They called to me, I said, a real man,” they say.
“aⁿ-baⁿ-wi, i-he,
“ąbą́wi, ihé,
to
call out to me, to holler to me+pluralizer = they call to me/I say
ni-ka-shi-ka-xti,” i-yi i-ya-we.
níkkašíkaxtí,” iyí iyáwe.
person, a man, human being, people+very, real, fully = a real
person/to have said+they say = he said, they say
38)
Rabbit said, “From across the river, the man said to me, ‘Rabbit,
come to this side, ha-o!’” they say.
“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,
“maštį́ke, tóta hí-ka haó,
rabbit/on this side, this side/come, be coming here, not
own+imperative, command+used in calling to a distant person; oral
period, masculine imperative = come thou!, be thou coming!, come
across!
aⁿ-naⁿ-ke hi-de,”
ąną́ke hi-dé,”
to
say that to me/to send here, to cause to come here
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
39)
Rabbit said, “I said to the man across the river, how would it even
be possible for me to get there? From across the river, the man
said to me, ‘split a cypress tree, making a boat, sit down in it and
come across!’” they say.
“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ,
“éhitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́,
soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have
been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be
i-da-a-ki-he de-a-de.
idáakihe déade.
I
say that to someone/I sent it there, I caused it to go
maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ o-kniⁿ
mąttéhíkkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą óknį
cypress tree+to split = split a cypress tree making a canoe/and,
when/sit in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit
a-taⁿ hi naⁿ de,
áttą hí-ną-dé,
and, when/come, be coming here, not own+regularly, usually, often;
past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker =
come thou!, be thou coming!, come across!
aⁿ-naⁿ-ke hi-de,” i-yi i-ya-we.
ąną́ke hidé,” iyí iyáwe.
to
say that to me/to send here, to cause to come here/to have said+they
say = he said, they say
40)
Again his grandmother said to him, “Heh! First son, who would
possibly be calling to you?” they say.
“he, iⁿ-kdaⁿ, be di-baⁿ i-niⁿ-hoⁿ,”
“he, įkdą́, bé dibą́ inįhǫ́,”
alas!, oh!, why!/first born son/who/to call out to you, to holler to
you/would, could, sign of doubt; can it be
shi-naⁿ i-ke i-ya-we.
šiną́ iké iyáwe.
again, and, also+to say that to someone+they say = she said it to
him again, they say
41)
Rabbit said, “If the man calls to me a second time from across the
river, I’m going to go,” they say.
“i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ
“ínąpą́ ąbą híde tą́
second, a second time, again/to call out to me, to holler to me/to
send here, to cause to come here/and, when, since, as
bde
ta miⁿ-kʰe,”
bdé
tta mįkʰé,”
I
go+future, will, shall+1st person singular sitting = I
will be going
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
42)
Then Rabbit went to play again, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ shka-te shi-naⁿ de i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.
kóišǫ́ttą škátte šíną dé iyáwe maštį́ke.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to play/again, and,
also/to go/they say/rabbit
43)
Rabbit said to his grandmother, “My grandmother, I am going to go
play again!” they say.
“iⁿ-kaⁿ, shi-naⁿ shka-te bde ta [a]-ni-he de,”
“įkką́, šíną škátte bdé tta [a]níhe dé,”
my
grandmother/again, and, also/to play/I go/future, will, shall/1st
person singular continuative moving/really, indeed, sentence final
declarative marker
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
44)
His
grandmother said to him, “Go there, first son!” they say.
“e-ti da, iⁿ-kdaⁿ,”
“étti dá, įkdą́,”
aforementioned, that, he, she, it+at, by, in, to = there, then, said
of time as well as place/to go+imperative command = go!/first born
son
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
45)
Rabbit said to his grandmother, “If the man calls to me a second
time from across the river, I am going to go my grandmother,” they
say.
“i-naⁿ-paⁿ ma-sa-ni-tʰaⁿ
“ínąpą́ másanítʰą
second, a second time, again/across, the other side, on one side of,
on opposite side of a horizontal object, as a road or river+from =
from the other side
ni-ka-shi-ka aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ
níkkašíka ą́bą híde tą
person, a man, human being, people/to call out to me, to holler to
me/to send here, to cause to come here/and, when, since, as
bde
ta [a]-ni-he de, iⁿ-kaⁿ,”
bdé
tta [a]níhe dé, įkką́”
I
go/future, will, shall/1st person singular continuative
moving/really, indeed, sentence final declarative marker/my
grandmother
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
46)
His
grandmother said to him, “Take your bow too and go!” they say.
“maⁿ-te [e]-hoⁿ a-kda-niⁿ da ni-he,”
“mą́tte [e]hǫ́ akdánį dá nihé,”
bow/it too, he or she too/to have or keep one’s own = having his
own/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a
strong command, be sure to do it!
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
47)
Rabbit said, “Ha-o,” and he took his bow along as he went, they say.
“ha-o,” i-ye naⁿ maⁿ-te i-da-kdi-xaⁿ naⁿ de i-ya-we.
“hao,” iyé ną mą́tte idákdiγą́ ną́ dé iyáwe.
agreed, yes/to say/regularly, usually, often; past sign, when/bow+to
take up a handful or gather up in the hands one’s own = he took his
bow along/*/to go/they say
*
ną, nǫ, ‘habitual, regularly, usually, often; past sign,
when; only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; the
singular sitting’
48)
When Rabbit arrived at the sand, along the riverbank, he played,
they say.
pi-za-ti hi naⁿ
ppizátti hí ną
sand+at, by, in, to = in the sand/to arrive, reach there, have
been/regularly, usually, often; past sign, when
shka-te niⁿ i-ya-we.
škátte nį iyáwe.
to
play/3rd person singular moving; the singular moving = he
was playing/they say
49)
And
then, after Rabbit had been playing for a while, from across the
river a man called to him, they say.
shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha
škátte šǫ-nį́ ną́ža
to
play still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person
singular moving; the singular moving = after he had moved awhile/but,
then, though, although, notwithstanding, because of
ma-sa-ni-tʰaⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ hi-de i-ya-we.
másanítʰą níkkašíka mį́ kíbą híde iyáwe.
across, the other side, on one side of, on opposite side of a
horizontal object, as a road or river+from = from the other
side/person, a man, human being, people/a, an, one/to call to one,
to holler to one/to send here, to cause to come here/they say
50)
From across the river, the man said to him, “Rabbit, come to this
side, ha-o!” they say.
“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,”
“máštįke, tóta hí-ka haó,”
rabbit/on this side, in this direction, this way, toward this
place/come, be coming here, not own+imperative, command+used in
calling to a distant person; oral period, masculine imperative =
come thou!, be thou coming!, come across!
i-ke hi-de i-ya-we.
iké
híde iyáwe.
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
51)
Rabbit said to the man across the river, “How would it even be
possible for me to get there,” they say.
“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ,”
“ehitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́,”
soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have
been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be
i-ke de-de i-ya-we.
iké
déde iyáwe.
to
say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent
away, causative of go/they say
52)
From across the river, the man said to Rabbit, “Split a cypress
tree, making a boat, sit in it and come across!” they say.
“maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ
“mąttéhikkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą
cypress tree+to split = split a cypress tree making a canoe/and,
when
o-kniⁿ a-taⁿ hi naⁿ de,”
óknį áttą hí-ną-dé,”
sit
in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit/and, when/come,
be coming here, not own+regularly, usually, often; past sign,
when+really, indeed, sentence final declarative marker = come thou!,
be thou coming!, come across!
i-ke hi-de i-ya-we.
iké
híde iyáwe.
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
53)
Rabbit said to the man across the river, “Well, but then I will not
have a paddle,” they say.
“e-t[e] e-hi maⁿ-te iⁿ-kʰe aⁿ-niⁿ-ke te,”
“étt[e] ehí mątté-įkʰé ąnį́ke tte,”
well, but then/a paddle/I have none, I am lacking, I am
without/future, shall, will be
i-ke de-de i-ya-we.
iké
déde iyáwe.
to
say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent
away, causative of go/they say
54)
From across the river, the man said to Rabbit, “Make a paddle from a
tree!” they say.
“zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ
“žažą́tta odasʔį́
perhaps, tree, wood+to scatter, to diverge, to spread out; split,
notched, forked, cloven+connected, joined to, cling to, stick to,
latched to = this may be a tree already shaped as a paddle, JOD’s
only note is ‘a tree’
maⁿ-te-iⁿ-kʰe ka-xe naⁿ-de,”
mąttéįkʰé káγe nądé,”
a
paddle/to make, do, cause+regularly, usually, often; past sign,
when+really, indeed, sentence final declarative marker = make thou!
i-ke hi-de i-ya-we.
iké
híde iyáwe.
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
55)
Rabbit said to the man across the river, “Ha-o, when it is so, when
I have found these trees and made a boat and paddle, I will come,”
they say.
“ha-o, e-koⁿ taⁿ pʰi te,”
“hao, ekǫ́ tą pʰí tte,”
agreed, yes/that sort, like, thus, like that, so/and, when, since,
as/I come, I be coming here/future, shall, will be
i-ke de-de i-ya-we.
iké
déde iyáwe.
to
say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent
away, causative of go/they say
56)
Then Rabbit searched for a cypress tree, he found one, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-te niⁿ i-ya-we,
kóišǫ́ttą mąttehíkkǫ odasʔį́ otté nį iyáwe,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/cypress tree/to look
for, search for, hunt for = he sought it/3rd person
singular moving; the singular moving/they say
i-de i-ya-we.
íde
iyáwe.
to
see, find, discover = he found it/they say
57)
When Rabbit found the cypress tree, he split it, making a boat and
then went to the river and put it in the water, they say.
i-de naⁿ
íde
ną
to
see, find, discover/regularly, usually, often; past sign, when
o-di-shte naⁿ
odíšte ną́
to
split/regularly, usually, often; past sign, when
ni-ti
nítti
water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the
water
ni
i-he-de i-ya-we
ní
ihéde iyáwe
water, liquid, stream, lake, river/to put, place or lay down a long
object = he laid it/they say
58)
Then Rabbit searched for the tree with which to make a paddle from,
they say.
e-ti zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ o-te niⁿ i-ya-we.
etti žažą́tta odasʔį́ otté nį iyáwe.
there, then/tree shaped as a paddle/to look for, search for, hunt
for/3rd person singular moving; the singular moving/they
say
59)
Rabbit found that tree too, they say.
e-hoⁿ i-de i-ya-we.
ehǫ́ íde iyáwe.
it
too, he or she too/to see, find, discover = he found it/they say
60)
Rabbit brought it back, they say.
a-niⁿ ki i-ya-we.
anį́ ki iyáwe.
to
have, to keep+to be returning to here = he brought it home, he
brought it back/they say
61)
When Rabbit brought the paddle shaped tree back, he made a paddle,
they say.
a-niⁿ ki naⁿ zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ kʰe
anį́ ki ną́ žažą́tta odasʔį́ kʰe
to
have, to keep+to be returning to here = he brought it home, he
brought it back/regularly, usually, often; past sign, when/tree
shaped as a paddle/the singular lying object
maⁿ-te-iⁿ-kʰe ka-xa i-ya-we.
mąttéįkʰé káγa iyáwe.
a
paddle/make, do, cause/they say
*
káγe > káγa
62)
Then Rabbit sat down in his boat and started across, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-ki-kniⁿ naⁿ
kóišǫ́ttą okíknį ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sit in one’s
own/regularly, usually, often; past sign, when
a-yi-niⁿ de i-ya-we.
ayinį de iyáwe.
across+to go = to go across, he went across/they say
*
áini de > ayinį de
63)
When Rabbit paddled, he was going around and around, he was not
going straight, they say.
e
maⁿ-te-iⁿ-kʰe o-pʰe naⁿ
e
mąttéįkʰé opʰé ną
aforementioned, that, he, she, it/a paddle+to follow, as a road or
the course of a stream; channel, course, path = to use a paddle or
oar, he paddled/regularly, usually, often; past sign, when
ko-iⁿ-xe a-niⁿ de naⁿ i-ya-we.
kóįγe anį́ dé ną iyáwe.
turn, turn around, around and around, spin, whirl, revolve; crooked,
curved, misaligned/to have, to keep+to go; to cause = it took
him/regularly, usually, often; past sign, when/they say
64)
Then, from across the river, the man said to Rabbit, “Use the paddle
on the other side!” they say.
e-ti, “i-maⁿ-ta o-pʰe naⁿ-de,”
étti, “imą́tta opʰé nądé,”
there, then/the other+to, at, toward, in that direction = at or on
the other side/to follow, as a road or the course of a stream;
channel, course, path+regularly, usually, often; past sign,
when+really, indeed, sentence final declarative marker = use the
paddle!
i-ke hi-de i-ya-we.
iké
híde iyáwe.
to
say that to someone/to send here, to cause to come here/they say
65)
Again and again, first on one side then on the other, Rabbit was
paddling, they say.
shi-naⁿ-naⁿ i-ki-di-toⁿ
šiną́ną ikkídittǫ
again, and, also+regularly, usually, often; past sign,
when+regularly, usually, often; past sign, when = again and
again/first on one (side) then on the other
o-pʰe niⁿ i-ya-we.
opʰé nį iyáwe.
to
follow, as a road or the course of a stream; channel, course, path+3rd
person singular moving; the singular moving = he was paddling/they
say
66)
And
then as opposed to before, Rabbit was going straight, he was heading
straight to the other side of the river this time, they say.
e-ti e-zha do-taⁿ naⁿ-hi
étti éža dóttą nąhí
there, then+in contrast to the preceding occurrences or results =
and then/straight/only, just, soley, nothing else, nothing but,
alone/very, intensifier
de
niⁿ ki i-ya-we.
de
nį́ ki iyáwe.
to
go+3rd person singular moving; the singular moving = he
was going/be returning to here, he reached there again/they say
67)
After a while Rabbit made it across, he made it across the river,
they say.
e-shoⁿ a-yi-ni hi i-ya-we,
éšǫ
áyini hí iyáwe,
then, at length; and when, so/across/arrive, reach there, have
been/they say
ni
kʰe a-yi-ni hi i-ya-we.
ní
kʰe áyini hí iyáwe.
water, liquid, stream, lake, river/the singular lying
object/across/arrive, reach there, have been/they say
*
áini > áyini
68)
Then, Long Scalp, he was the one who was calling to Rabbit from
across the river, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ di-xpe ste-te
kóišǫ́ttą dixpé stétte
then, thus, accordingly, in that way, therefore/scalp; to pull off
all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp
ki-baⁿ tʰaⁿ i-ya-we.
kíbą tʰą́ iyáwe.
to
call to one, to holler to one+3rd person singular
standing; the standing = he was calling to him/they say
69)
Long Scalp said to Rabbit, “Ha-o, first son, let’s go home,” they
say.
“ha-o, iⁿ-kdaⁿ, aⁿ-ka-kde te,”
“haó, įkdą́, ąkákde tté,”
ho!/first born son/we (I and one other) go home, we (I and one
other) start homeward/future, shall, will be
i-ke tʰaⁿ i-ya-we.
iké
tʰą iyáwe.
to
say that to someone+3rd person singular standing; the
standing = he stood or was saying it to him/they say
70)
Rabbit said, “Ha-o,” they say.
“ha-o,” i-yi i-ya-we
“hao,” iyí iyáwe
agreed, yes/to have said+they say = he said, they say
71)
Then, they accompanied one another as they headed off to Long
Scalp’s lodge, they say.
e-shoⁿ zho-ki-kde kda-wi i-ya-we.
éšǫ
žókikde kdáwi iyáwe.
then, at length; and when, so/to be or go with each other,
together/to go home, to start homeward+pluralizer = they went
homeward/they say
72)
Then, Rabbit arrived at the lodge with Long Scalp, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ti tʰe-ti zho-kde kʰi i-ya-we.
kóišǫ́ttą ttí tʰettí žókde kʰí iyáwe.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent,
dwelling, lodge/the singular standing or collection+at, by, in, to =
at the/with, be with someone, accompany/to arrive back at one’s own
= he reached home/they say
73)
They climbed the wall of the lodge, they say.
ti-ha a-te da-we i-ya-we.
ttíha átte dáwe iyáwe.
house, tent, dwelling, lodge+skin, hide, bark, shell = wall/to
climb/to go+pluralizer = they went/they say
74)
They went down into the lodge, they say.
ki-ha-ti ti maⁿ-tʰe kʰi-we i-ya-we.
kkihátti ttí mą́tʰe kʰíwe iyáwe.
down, below+at,
by, in, to = on the ground, at the bottom/house, tent, dwelling,
lodge/inside, in, within, under/to arrive back at one’s
own+pluralizer = they came home, they reached there again/they say
75)
Then Long Scalp chased Rabbit all around in circles within the lodge
and Long Scalp caught Rabbit, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ti o-do-ba-ki-xe di-xe naⁿ i-ya-we.
kóišǫ́ttą tti odóbakíxe dixé ną iyáwe.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent,
dwelling, lodge+around in a circle (within it) = around the house in
a circle inside/to chase, pursue, hunt/regularly, usually, often;
past sign, when/they say
ma-shtiⁿ-ke, di-ze i-ya-we
maštį́ke, dizé iyáwe
rabbit/to get, take, seize = he caught him/they say
76)
The
Rabbit was crying a great deal, they say.
xa-ke hoⁿ-e-aⁿ-zhi niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.
γaké hǫ́eąží nį́ iyáwe maštį́ke.
to
cry, to weep/not a little, a great deal/3rd person
singular moving; the singular moving/they say/rabbit
77)
Long Scalp took hold of Rabbit, they say.
di-xpe ste-te o-naⁿ i-ya-we.
dixpé stétte oną́ iyáwe.
scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long =
long scalp/take hold of, seize, grasp/they say
78)
Long Scalp said to Rabbit, “Ha-o, first son, you should not cry. I
am going to tell you to do something, that is what I am going to say
to you, first son!” they say.
“ha-o, iⁿ-kdaⁿ, da-xa-ke naⁿ-ha.
“hao, įkdą́, daγáke nąhá.
ho!/first born son/you cry, weep/prohibitive, beware lest,
imperative
wa-wi-ka-zhiⁿ te she [i]-he a-ni-he de, iⁿ-kdaⁿ,”
wáwikažį tté šé [i]he ánihe dé, įkdą́,”
I
tell or command you to do something/future, shall, will be/that+I
say = I say that/1st person singular continuative
moving/really, indeed, sentence final declarative marker/first born
son
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
79)
Long Scalp said to Rabbit, “They took red hair from me, back to the
Haⁿ-ka village!” they say.
“ni-zhi-ha zhi-te
“nižíha žitté
hair of the human head/red
haⁿ-ka taⁿ
hą́ka ttą́
ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of
ttą́wą, ttǫ́wą
niⁿ-kʰe-ta
nįkʰettá
the
singular, sitting; 3rd person singular continuative
sitting+to, at, toward, in that direction = at the or to the
curvilinear object
aⁿ-ki-niⁿ kda-we
ą́kinį kdáwe
have or keep my+go home, to start homeward+pluralizer = they took it
home, they took away from me
a-tʰaⁿ-he e-de, iⁿ-kdaⁿ,”
atʰą́he edé, įkdą́,”
1st
person singular continuative standing/really, indeed, sentence final
declarative marker/first born son
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
80)
Long Scalp said to Rabbit, “I want you to go and fetch red hair back
for me, that is what I am saying to you, first son!” they say.
“ni-zhi-ha zhi-te aⁿ-shki-te koⁿ-bda
“nižíha žitté ą́ški-tte kkǫbdá
hair of the human head/red/you go there for it for me, you fetch it
for me/I want
she
[i]-he a-tʰaⁿ-he e-de, iⁿ-kdaⁿ,”
šé
[i]he átʰąhe edé, įkdą́,”
that+I say = I say that/1st person singular continuative
standing/really, indeed, sentence final declarative marker/first
born son
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
81)
Rabbit said, “Ha-o, I will go,” it is said.
“ha-o, bde te,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke
“hao, bdé tte,” iyí iyá maštį́ke
agreed, yes/I go/future, shall, will be/to have said+they say = they
say that he said/rabbit
82)
Rabbit said to Long Scalp, “I will go and fetch red hair back for
you,” they say.
“ni-zhi-ha
zhi-te a-wi-ki-bde te,”
“nižíha žitté áwikíbde tté,”
hair of the human head/red/I go after it for you, I fetch it for
you/future, shall, will be
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
83)
Well, then, Long Scalp said to Rabbit, “When you have brought red
hair back here for me, I will give you this lodge, first son,” they
say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ni-zhi-ha zhi-te
hao. kóišǫ́ttą, “nižíha žitté
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human
head/red
aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ
ądákittį́ dakdí ną
you
have it (my own) for me+you have come back here = you bring it (my
own) back to me/regularly, usually, often; past sign, when
ti
de wi-k’i te, iⁿ-kdaⁿ,”
tti
dé wikʔí tte, įkdą́,”
house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/future, shall, will
be/first born son
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
84)
Rabbit said, “Ha-o,” they say.
“ha-o,” i-yi i-ya-we.
“hao,” iyí iyáwe.
agreed, yes/to have said+they say = he said, they say
85)
Then Long Scalp said, “Haⁿ-ka’s son took red hair from me and went
home,” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ni-zhi-ha zhi-te
kóišǫ́ttą, “nižíha žitté
then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human
head/red
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
hą́ka ežį́ke
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
aⁿ-ki-niⁿ kde tʰe,”
ą́kinį kde tʰe,”
have or keep my+go home, to start homeward = he took it home, took
away from me/the past act, completed action; narrative marker; the
singular, standing or collection
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
86)
Long Scalp said to Rabbit, “When you have reached the Haⁿ-ka
village, you will search for Haⁿ-ka’s son,” they say.
“haⁿ-ka taⁿ niⁿ-kʰe-ti
“hą́ka ttą́ nįkʰétti
ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of
ttą́wą, ttǫ́wą/the singular, sitting; 3rd person
singular continuative sitting+at, by, in, to = at the or to the
curvilinear object
shi
naⁿ
ší
ną
you
arrive, you reach there, you have been/regularly, usually, often;
past sign, when
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-da-te te,”
hą́ka ežį́ke odátte tté,”
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/you
look for, you search for, you hunt for/future, shall, will be
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
87)
Long Scalp said to Rabbit, “When you are searching for red hair,
Haⁿ-ka’s son will probably have it.
“o-da-te naⁿ ni-zhi-ha zhi-te
“odátte ną́ nižíha žitté
you
look for, you search for, you hunt for/regularly, usually, often;
past sign, when/hair of the human head/red
e
a-niⁿ ni-tʰe.
é
anį́ nitʰé.
aforementioned, that, he, she, it+to have, to keep+probably, should
= he probably has it
88)
Well, then, as Haⁿ-ka’s son is the one who has red hair, you will
strike him dead.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ,
hao. kóišǫ́ttą,
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore
a-niⁿ niⁿ-naⁿ
anį́ nį-ną́
to
have, to keep+3rd person singular moving; the singular
moving+regularly, usually, often; past sign, when = he is the one
who has (had) it
da-xdi te.
dáxdi
tté.
you
kill with a blow, beat hard, strike down, knock senseless/future,
shall, will be
89)
When you strike Haⁿ-ka’s son dead, you will bring red hair back to
me and then I will give you this lodge, first son,” they say.
da-xdi naⁿ
dáxdi ną́
you
kill with a blow, beat hard, strike down, knock senseless/regularly,
usually, often; past sign, when
ni-zhi-ha zhi-te niⁿ-kʰe
nižíha žitté nįkʰé
hair of the human head/red/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te
ądákittį dakdí tté
you
have or keep for me+you have come back here = you bring it, my own,
back to me/future, shall, will be
ko-i-shoⁿ naⁿ
kóišǫ́ ną
then, despite, notwithstanding; so, or in that case, of that
sort/regularly, usually, often; past sign, when
ti
de wi-k’i te, iⁿ-kdaⁿ,”
ttí
dé wikʔí tte, įkdą́,”
house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/future, shall, will
be/first born son
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
90)
Then Rabbit left, he went to the Haⁿ-ka village, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ de i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
kóišǫ́ttą dé iyáwe maštį́ke
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to go/they
say/rabbit
haⁿ-ka taⁿ
hą́ka ttą́
ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of
ttą́wą, ttǫ́wą
niⁿ-kʰe-ta de i-ya-we
nįkʰétta dé iyáwe
the
singular, sitting+to, at, toward, in that direction = at the or to
the curvilinear object/to go/they say
91)
After Rabbit had been traveling for some time, he arrived to the
Haⁿ-ka village, they say.
de
niⁿ naⁿ
de
nį́ ną
to
go/3rd person singular moving; the singular
moving/regularly, usually, often; past sign, when
e-shoⁿ-hi haⁿ-ka taⁿ
ešǫhí hą́ka ttą
at
length, after some time/ancestral, first, sacred, holy/town or
village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą
niⁿ-kʰe-ti hi i-ya-we
nįkʰétti hí iyáwe
the
singular, sitting; 3rd person singular continuative
sitting+at, by, in, to = at the or to the curvilinear object/arrive,
reach there, have been/they say
92)
Rabbit arrived there, to the Haⁿ-ka village, and then Rabbit
searched for Haⁿ-ka’s son, they say.
hi
naⁿ
hí
ną
arrive, reach there, have been/regularly, usually, often; past sign,
when
naⁿ-zha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
ną́ža hą́ka ežį́ke
but, then, though, although, notwithstanding, because of/ancestral,
first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
o-te naⁿ i-ya-we
otté ną iyáwe
to
look for, search for, hunt for/regularly, usually, often; past sign,
when/they say
93)
Because Haⁿ-ka’s son had red hair, Rabbit searched for Haⁿ-ka’s son,
they say.
e
ni-zhi-ha zhi-te a-niⁿ niⁿ
é
nižíha žitté anį́ nį
aforementioned, that, he, she, it/hair of the human head/red/to
have, to keep+3rd person singular moving; the singular
moving = he was keeping it
e
taⁿ-ha o-te naⁿ i-ya-we
e
tą́ha otté ną iyáwe
aforementioned, that, he, she, it/because/to look for, search for,
hunt for = he sought him/regularly, usually, often; past sign,
when/they say
94)
And
then Rabbit found Haⁿ-ka’s son, after he had been searching for a
while, Rabbit found him, they say.
naⁿ-zha i-de i-ya-we,
ną́ža íde iyáwe,
but, then, though, although, notwithstanding, because of/to
see, find, discover = he found him/they say
o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we
otté šǫ-nį́ íde iyáwe
to
look for, search for, hunt for = he sought him/still, yet; at any
rate; and, so; thus+3rd person singular moving; the
singular moving = after he had moved for some time/to see, find,
discover = he found him/they say
95)
Haⁿ-ka’s son was shooting a bird when Rabbit found him, they say.
wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ i-de i-ya-we
wažį́ka kkítte nį ttą́ íde iyáwe
bird/to shoot, shoot at something/3rd person singular
moving; the singular moving/and, when, since, as/to see, find,
discover = he found him/they say
96)
The
Rabbit was following along behind, when Haⁿ-ka’s son was shooting at
a bird, Rabbit was following along behind him, they say.
ma-shtiⁿ-ke niⁿ
maštį́ke nį
rabbit/3rd person singular moving; the singular moving
a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we,
ášiǫ́he nį iyáwe,
behind, after, afterward, later, last one, last of a party or
series/3rd person singular moving; the singular
moving/they say
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ
hą́ka ežį́ke wažį́ka kkítte nį ttą́
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird/to
shoot, shoot at something/3rd person singular moving; the
singular moving/and, when, since, as
a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
ášiǫ́he nį́ iyáwe maštį́ke
behind, after, afterward, later, last one, last of a party or
series/3rd person singular moving; the singular
moving/they say/rabbit
97)
Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “Why are you following along behind, go
back from where you came,” they say.
“e
hoⁿ-tʰe a-shi-oⁿ-he ni-she,
“e
hǫ́tʰe ášiǫ́he nišé,
aforementioned, that, he, she, it/why/behind, after, afterward,
later, last one, last of a party or series+2nd person
singular moving; you moving = you are moving behind
xa-da tʰi-kda,”
xáda tʰikdá,”
back, returning, back to starting point, back again to the starting
point, backward, reverse/become suddenly, expressive of sudden
action, sudden/imperative command
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
98)
Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “No, I’ll walk behind, when you shoot
at the birds and miss, I’ll get the arrow for you,” they say.
“hoⁿ-zhi, wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te naⁿ
“hǫží, wažį́ka wadákkítté ną́
no,
not so/bird/you shoot them/regularly, usually, often; past sign,
when
maⁿ
wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-oⁿ-he a-ni-he,”
mą́
wibdíze amą́bdį tʰe ášiǫ́he anihé,”
arrow/I get, take, seize for you/I walk/*/behind, after, afterward,
later, last one, last of a party or series/1st person
singular continuative moving
*
tʰe, ‘the singular/standing/inanimate; the
collective/inanimate; the past act .. or .. tte, ‘will,
shall, future’
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
99)
Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “I’ll walk behind, if you kill a bird
again, I’ll get it for you,” they say.
“shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ
“šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́
again, and, also/bird/you kill/if, when
wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-oⁿ-he a-ni-he,”
wibdíze amą́bdį tʰe ášiǫ́he anihé,”
I
get, take, seize for you/I walk/*/behind, after, afterward, later,
last one, last of a party or series/1st person singular
continuative moving
*
tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the
singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall,
future’
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
100)
As
Rabbit was following along behind, Haⁿ-ka’s son said to him, “I
think you are telling the truth!”, they say.
“miⁿ-da-kʰe de, e-te a-zhaⁿ,” i-ke naⁿ
“mį́dakʰe dé, etté ažą́,” iké ną
you
tell the truth/really, indeed/so it is, one that is/*/to say that to
someone/regularly, usually, often; past sign, when
*
ážą, ‘to think, he or she think’, also used as ‘I think’ in
this document …. ážąmį́, ‘I think’, ádažą, ‘you
think’, ą́kažąwe, ‘we think’.
a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we
ášiǫ́he nį́ iyáwe
behind, after, afterward, later, last one, last of a party or
series/3rd person singular moving; the singular
moving/they say
101)
And
then, when Haⁿ-ka’s son would shoot birds and miss, Rabbit would get
his arrow for him, Rabbit did this a while, they say.
naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka wa-ki-te naⁿ
ną́ža wažį́ka wakkítte ną
but, then, though, although, notwithstanding, because of/bird/to
shoot them/regularly, usually, often; past sign, when
maⁿ
ki-di-ze koⁿ-niⁿ i-ya-we
mą
kidizé kǫ-nį́ iyáwe
arrow/to get, take, seize for another = he got it for him/as, since,
so, like+3rd person singular moving; the singular moving
= so he was moving awhile/they say
102)
If
Haⁿ-ka’s son killed a bird, Rabbit would get it for him, Rabbit did
this a while, they say.
wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze
wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé
bird/to kill/if, when/to get, take, seize for another = he got it
for him
koⁿ-niⁿ i-ya-we
kǫ-nį́ iyáwe
as,
since, so, like+3rd person singular moving; the singular
moving = so he was moving awhile/they say
103)
When Haⁿ-ka’s son would shoot the arrow and miss the bird, Rabbit
would go after it and give it to Haⁿ-ka’s son, they say.
maⁿ
kʰe de-de naⁿ-haⁿ
mą́
kʰe déde nąhą́
arrow/the singular lying object/to cause to go, to send off an
object, sent away, causative of go/if, when
a-ki-de naⁿ ki-k’i
akidé ną kikʔí
to
go for something not one’s own, fetch/regularly, usually, often;
past sign, when/to give back, to return
koⁿ-niⁿ i-ya-we
kǫ-nį́ iyáwe
as,
since, so, like+3rd person singular moving; the singular
moving = so he was moving awhile/they say
104)
When Haⁿ-ka’s son killed a bird, Rabbit would get it for him and
give it to him, they say.
wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze naⁿ
wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ną
bird/to kill/if, when/to get, take, seize for another = he got it
for him/regularly, usually, often; past sign, when
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ki-k’i naⁿ i-ya-we
hą́ka ežį́ke kikʔí ną iyáwe
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to give
back, to return/regularly, usually, often; past sign, when/they say
105)
Well, after a while they had killed many birds, they say.
ha-o. e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-da-we i-ya-we
hao. éšǫhi wažį́ka žóhi hí tʔédawe iyáwe
¶/at length, after some time/bird/much, many/very, intensifier/to
kill+pluralizer = they killed/they say
106)
Then as it was time for them to return home, Haⁿ-ka’s son said to
him, “Rabbit let’s go home,” they say.
e-shoⁿ-taⁿ kde ta-we
ešǫ́ttą kdé ttawe
then, at that time, and then, at length/to go home, to start
homeward+future, will, shall+pluralizer = they were to go homeward,
they were about to go homeward
koⁿ
naⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke,
kǫ́
ną hą́ka ežį́ke,
as,
since, so, like/regularly, usually, often; past sign,
when/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
“aⁿ-ka-kde te-a, ma-shtiⁿ-ke,”
“ąkákde tteá, maštį́ke,”
we
(I and one other) go home, we (I and one other) start
homeward+shall, will; allow, let, let’s = let’s go homeward, the two
of us/rabbit
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
107)
Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “We have killed many birds, let’s go
home,” they say.
“wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de
“wažį́ka žóhi hí tʔéą́de
bird/much, many/very, intensifier/we kill, I and one other
aⁿ-ka-kde te-a,”
ąkákde tteá,”
we
(I and one other) go home, we (I and one other) start
homeward+shall, will; allow, let, let’s = let’s go homeward, the two
of us
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
108)
Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “When it’s like this, having killed
many birds, and you return to the lodge, what do you usually say?”
Rabbit questioned Haⁿ-ka’s son, they say.
“e
koⁿ taⁿ
“e
kǫ́ tą
aforementioned, that, he, she, it+as, since, so, like = that sort,
like, thus, like that, so/and, when, since, as
ti
tʰe-ta
ttí
tʰettá
house, tent, dwelling, lodge/the singular, standing or
collection+to, at, toward, in that direction= to the lodge
da-kʰi taⁿ
dakʰí tą
you
arrive back at your own+and, when, since, as = when you reach home
haⁿ-i-she naⁿ,”
hąišé ną,”
what, how, in what manner+you say+regularly, usually, often; past
sign, when = what do you usually say
i-ke i-ya-we,
iké
iyáwe,
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-ki-aⁿ-xe i-ya-we
hą́ka ežį́ke íkiąγé iyáwe
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to
question one’s own relation/they say
109)
Then, Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “I usually head home along this
row of lodges,” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “de ti-kde-kde ke
kóišǫ́ttą, “dé ttíkdekde ké
then, thus, accordingly, in that way, therefore/this/different
lodges+the plural standing or scattered = along the line of lodges
a-kde aⁿ-maⁿ iⁿ,”
akdé ąmą́ į,”
I
go home, I start homeward/I act or
do in a certain way, I act so, I usually/period, oral stop
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
110)
Haⁿ-ka’s son said, “When I arrive to a lodge, the owner says,
‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many
birds,’ I usually twist off the bird’s head and give just one bird
to them,” they say.
“ti
miⁿ-ti a-kʰi naⁿ,
“tti mį́tti akʰí ną,
house, tent, dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in, to = to one/I
arrive back at my own = I reach there again/regularly, usually,
often; past sign, when
ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka
hohoho, hą́ka ežį́ke wažį́ka
interjection, expressing joy/ancestral,
first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird
t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,
tʔéde ǫ́ e nį́ ną,
to
kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd
person singular moving; the singular moving+ regularly, usually,
often; past sign, when = he is the one who has been killing many
i-ye naⁿ
iyé
ną
to
say+regularly, usually, often; past sign, when = when he says it
wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ
wažį́ka mį́xti bdíbaxá tą
bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/I break or
snap in two = I twist off the head/and, when, since, as
a-wa-k’i aⁿ-maⁿ,” i-yi i-ya-we
awákʔi ąmą́,” iyí iyáwe
I
give to them/I act or do in a
certain way, I act so, I usually/to have said+they say = he
said, they say
111)
Haⁿ-ka’s son said, “Well, again, I usually continue on my way home,”
they say.
“ha-o, shi-naⁿ a-kde aⁿ-maⁿ,”
“hao, šíną akdé ąmą́,”
well/again, and, also/I go home, I start homeward/I
act or do in a certain way, I act so, I usually
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
112)
Haⁿ-ka’s son said, “Again, as before, when I arrive to another
lodge, the owner says, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who
has been killing many birds,’ I usually twist off the bird’s head
and give just one bird to them,” they say.
“shi-naⁿ ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ,
“šíną tti mį́tti akʰí ną,
again, and, also/house, tent, dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in,
to = to one/I arrive back at my own = I reach there again/regularly,
usually, often; past sign, when
ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka
hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka
interjection, expressing joy/ancestral,
first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird
t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,
tʔéde ǫ́ e nį́ ną,
to
kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd
person singular moving; the singular moving+ regularly, usually,
often; past sign, when = he is the one who has been killing many
i-ye naⁿ
iyé
ną
to
say+regularly, usually, often; past sign, when = when he says it
wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ
wažį́ka mį́xti bdíbaxá tą
bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/I break or
snap in two = I twist off the head/and, when, since, as
a-wa-k’i aⁿ-maⁿ,”
awákʔi ąmą́,”
I
give to them/I act or do in a
certain way, I act so, I usually
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
113)
Haⁿ-ka’s son said, “Then after some time, after I have given however
many birds away to them and there are none left, I return to my
lodge as I usually do.
“e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi e-hi-te
“éšǫhi wažį́ka žóhi éhitte
at
length, after some time/bird/much, many/soever, at all, in any way
a-wa-k’i niⁿ-ke hi
awákʔi nįké hi
I
give to them/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack,
gone, be without/very, intensifier
ti
wi-e tʰe-ta
tti
wíe tʰétta
house, tent, dwelling, lodge/I, me/the singular, standing or
collection+to, at, toward, in that direction= to the
a-kʰi aⁿ-maⁿ.
akʰí ąmą́.
I
arrive back at my own = I reach there again/I
act or do in a certain way, I act so, I usually
114)
When I return home, I’m usually crying and I say, ‘My grandmother
will carry me around on her back,’
a-kʰi naⁿ,
akʰí ną,
I
arrive back at my own+regularly, usually, often; past sign, when =
when I reach home
‘iⁿ-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,’
‘įkką́ ąkíkdakʔį́ tté,’
my
grandmother+to carry me, one’s own, around on one’s back+future,
shall, will be = my grandmother will carry me around on her back
i-he aⁿ-maⁿ,
ihé
ąmą́,
I
say/I act or do in a certain way,
I act so, I usually
a-xa-ke aⁿ-maⁿ.
aγáke ąmą́.
I
cry, weep/I act or do in a certain
way, I act so, I usually
115)
When my grandmother says, ‘Ha-o, so shall it be,’ just as she is
about to carry me on her back, I usually say, ‘No!’ Then, I usually
say, ‘My grandfather will carry me around on his back.’
‘ha-o, e-koⁿ te,’
‘hao, ekǫ́ tte,’
agreed, yes/that sort, like, thus, like that, so/future, shall, will
be = all right, it will be so, so shall it be
i-ye naⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te koⁿ,
iyé
ną ąkíkdakʔį́ tte kǫ́,
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/to carry me, one’s
own, around on one’s back/future, shall, will be+as, since, so, like
= about to
‘hoⁿ-aⁿ-zhi,’ i-he aⁿ-maⁿ,
‘hǫ́ąži,’ ihé ąmą́,
no/I say/I act or do in a certain
way, I act so, I usually
‘wi-ti-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,’
‘wittíką ąkíkdakʔį tté,’
my
grandfather+to carry me, one’s own, around on one’s back+future,
shall, will be= my grandfather will carry me around on his back
i-he aⁿ-maⁿ.
ihé
ąmą́.
I
say/I act or do in a certain way,
I act so, I usually
116)
When my grandfather says, ‘All right, I will carry you on my back,’
I usually say, ‘No!’
‘ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te,’
‘kohé, wikíkdakʔį tté,’
all
right!/I carry you, my own, around on my back/future, shall, will be
i-ye naⁿ,
iyé
ną,
to
say/regularly, usually, often; past sign, when
‘hoⁿ-aⁿ-zhi,’ i-he aⁿ-maⁿ.
‘hǫ́ąží,’ ihé ąmą́.
no/I say/I act or do in a certain
way, I act so, I usually
117)
Then, I usually say, ‘My aunt will carry me around on her back.’
e-ti ‘wi-ti-mi aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,’
étti ‘wittími ąkíkdakʔį́ tte į́,’
there, then/my father’s sister/to carry me, one’s own, around on
one’s back/future, shall, will be/period, oral stop
i-he aⁿ-maⁿ.
ihé
ąmą́.
I
say/I act or do in a certain way,
I act so, I usually
118)
If
my aunt, says, ‘If it’s all right, I will carry you on my back,’ I
usually say, ‘No!’ Then I put red hair in my belt, and I dance, I
usually say, ‘I want the people to watch me.’
‘ko-he, e naⁿ-ha,
‘kohé, é nąhá,
all
right/aforementioned, that, he, she, it/if, when
wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,’
wikíkdakʔį́ tteá,’
I
carry you, my own, around on my back/shall, will; allow, let, let’s
i-ye naⁿ-haⁿ,
iyé
nąhą́,
to
say+if, when = if she says
hoⁿ-aⁿ-zhi, i-he aⁿ-maⁿ,
hǫ́ąží, ihé ąmą́,
no/I say/I act or do in a certain
way, I act so, I usually
ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ
nižíha žítte meákikną́ attą́
hair of the human head/red/I put my own in my belt/and, when
*
miákikną́ > meákikną́
o-a-zha [a]-taⁿ
óažá-[á]ttą
I
dance/and, when
ni-ka-shi-ka aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,
níkkašíka ątǫ́we kkǫbdá į,
person, a man, human being, people/to look at me/I want/period, oral
stop
i-he aⁿ-maⁿ iⁿ.
ihé
ąmą́ į.
I
say/I act or do in a certain way,
I act so, I usually
119)
The
Crier goes and invites the people to assemble and when the people
come, the Crier tells them that I want them to come and watch me
dance, I usually say all of this, this is how it usually goes, when
I return to the village,” they say.
i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de a-taⁿ
itʰíkʰi íkipʰé dé attą́
crier/to invite the people to assemble+to go = he goes to invite the
people to assemble/and, when
ni-ka-shi-ka tʰi a-taⁿ
níkkašíka tʰí attą́
person, a man, human being, people/arrive, to have come here/and,
when
o-a-zha a-taⁿ
óažá attą́
I
dance/and
aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,
ątǫ́we kkǫbdá į,
to
look at me/I want/period, oral stop
i-he aⁿ-maⁿ iⁿ,”
ihé
ąmą́ į,”
I
say/I act or do in a certain way,
I act so, I usually
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
120)
Haⁿ-ka’s son said, “The Crier goes and invites the people to
assemble,” they say.
“i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de naⁿ,” i-yi i-ya-we
“itʰíkʰi íkipʰé dé ną,” iyí iyáwe
crier/to invite the people to assemble/to go/regularly, usually,
often; past sign, when/to have said+they say = he said, they say
121)
Haⁿ-ka’s son said, “Then when the Crier is finished inviting the
people to assemble, many people usually come,” they say.
“ko-i-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ
“kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to invite the people
to assemble/to finish, to quit/regularly, usually, often; past sign,
when
ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we,”
níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-wé,”
person, a man, human being, people/much, many/very,
intensifier/arrive, to have come here+regularly, usually, often;
past sign, when+pluralizer = they usually come
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
122)
Haⁿ-ka’s son said, “When most of the people arrive, when they get
red hair for me, I put red hair in my belt and I usually dance,”
they say.
ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi taⁿ
níkkašíka žóhi hí tʰí tą
person, a man, human being, people/much, many/very,
intensifier/arrive, to have come here/and, when, since, as
ni-zhi-ha zhi-te aⁿ-di-za-i te
nižíha žítte ądizaí tte
hair of the human head/red/to get for me+pluralizer = they get it
for me/*
*
tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the
singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall,
future’
me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ o-a-zha aⁿ-maⁿ,”
meákikną́ attą́ óažá ąmą́,”
I
put my own in my belt/and, when/I dance/I
act or do in a certain way, I act so, I usually
*
miákikną́ > meákikną́
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
123)
Haⁿ-ka’s son said, “They usually form a circle and watch me, I
usually dance going around in the middle of the circle,” they say.
“o-ka-ki-xe hi
“okákixe hí
go
around something at a distance; going all around in a circle; to
circumambulate at a distance, to walk all around in a large circle+*
= going all around in a circle, they walked all around in a large
circle
*
hí, ‘very, intensifier; arrive, reach there, have been; come,
be coming here, not own’
o-skaⁿ-skaⁿ hi
oską́ską hí
middle, center, directly in the center of, half in length, in the
middle = within the circle/very, intensifier
o-a-zha aⁿ-maⁿ,
óažá ąmą́,
I
dance/I act or do in a certain
way, I act so, I usually
aⁿ-toⁿ-we-naⁿ-we,”
ątǫ́we-ną-we,”
to
look at me+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer =
they usually look at me
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
124)
Well, then, when Haⁿ-ka’s son had finished telling Rabbit all that
he did when he returned to the village, Rabbit struck Haⁿ-ka’s son
dead, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ o-da-ki-de ki-ha taⁿ
hao. koišǫ́ttą odákkide kihá tą
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to tell
something+to cause = he caused him to tell it/to finish, to
quit/and, when, since, as
ka-xdi i-ya-we
kaxdí iyáwe
to
kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to beat
severely/they say
125)
When Rabbit struck Haⁿ-ka’s son dead, Rabbit pulled all the skin off
him, Rabbit skinned Haⁿ-ka’s son, they say.
ka-xdi naⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
kaxdí ną hą́ka ežį́ke
to
kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to beat
severely/regularly, usually, often; past sign, when/ancestral,
first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
ha
kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te i-ya-we
há
kʰe bdóka hí odíštótte iyáwe
skin, bark, hide, shell/the singular lying object/whole, entire,
all, circular, round/very, intensifier/to pull off, to pull out,
take off or remove by pulling off or pulling out/they say
126)
Then Rabbit put the skin on, Rabbit put on Haⁿ-ka’s son’s skin and
was now disguised as Haⁿ-ka’s son, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ i-ya-we
kóišǫ́ttą há kʰe maštį́ke obáhą iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/skin, bark, hide,
shell/the singular lying object/rabbit/to push into, put on as
clothing, to wear/they say
127)
Then Rabbit headed for home, to the Haⁿ-ka village, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ kde i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
kóišǫ́ttą kdé iyáwe maštį́ke
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to go home, to start
homeward/they say/rabbit
128)
As
Rabbit was heading for home, to the Haⁿ-ka village, wearing Haⁿ-ka’s
son’s skin, Rabbit was going do as near to what Haⁿ-ka’s son usually
did, everything that Haⁿ-ka’s son had said, when Rabbit had
questioned him, before he struck Haⁿ-ka’s son dead, they say.
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-ye ke za-ni hi
hą́ka ežį́ke íye ke zaní hi
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/words,
talk, speak/the plural standing or scattered/all, all of the+very,
intensifier = everyone, every single one
i-ki-aⁿ-xe ki-ha taⁿ ka-xdi
íkiąγé kihá tą kaxdí
to
question one’s own relation/to finish, to quit/and, when, since,
as/to kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to
beat severely
e
taⁿ-ha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-shkaⁿ
e
tą́ha hą́ka ežį́ke óšką
aforementioned, that, he, she, it/because/ancestral, first, sacred,
holy/someone’s son, his or her son/act, deed, habit, custom
haⁿ-ke e-koⁿ hi
hąké ékǫ hí
nearly, almost/that sort, like, thus, like that, so+very,
intensifier = just so, just as, just like
kde
niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
kde
nį́ iyáwe maštį́ke
to
go home, to start homeward+3rd person singular moving;
the singular moving = he was going homeward/they say/rabbit
129)
Then when Rabbit arrived to a lodge, just as had been done when
Haⁿ-ka’s son arrived to a lodge, the owner said, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s
son, he is the one who has been killing many birds,’ then Rabbit
twisted off the bird’s head and gave just one bird to them, then
again, he headed for Haⁿ-ka’s son’s home, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ti-kde miⁿ-ti kʰi naⁿ,
kóišǫ́ttą ttíkde mį́tti kʰí ną,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent,
dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in, to = at one/to arrive back at
one’s own = he arrived there again/regularly, usually, often; past
sign, when
‘ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka
‘hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka
interjection, expressing joy/ancestral,
first, sacred, holy someone’s son, his or her son/bird
t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,’
tʔéde ǫ́ e nį́ ną,’
to
kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd
person singular moving; the singular moving+regularly, usually,
often; past sign, when = he is the one who has been killing many
wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti di-ba-xa naⁿ
wažį́ka mį́xti dibáxa ną
bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/to break
or snap in two = he twisted off its head/regularly, usually, often;
past sign, when
wa-k’i naⁿ shi-naⁿ kde i-ya-we
wakʔí ną šíną kdé iyáwe
to
give something to them = he gave it to them/regularly, usually,
often; past sign, when/again, and, also/to go home, to start
homeward/they say
130)
When Rabbit arrived to the next lodge, the owner said, ‘Ho-ho-ho,
Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many birds,’ then
again, Rabbit twisted off the bird’s head and he gave just one bird
to them, then again he headed for Haⁿ-ka’s son’s home, they say.
kʰi
naⁿ,
kʰí
ną,
to
arrive back at one’s own = he reached there again/regularly,
usually, often; past sign, when
‘ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka
‘hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka
interjection, expressing joy/ancestral,
first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird
t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,’
tʔéde ǫ́ e nį́ ną,’
to
kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd
person singular moving; the singular moving+regularly, usually,
often; past sign, when = he is the one who has been killing many
shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti di-ba-xa naⁿ
šíną wažį́ka mį́xti dibáxa ną
again, and, also/bird/a, an, one+very, real, fully = just one,
exactly one/to break or snap in two = he twisted off its
head/regularly, usually, often; past sign, when
wa-k’i naⁿ shi-naⁿ kde i-ya-we
wakʔí ną šíną kdé iyáwe
to
give something to them = he gave it to them/regularly, usually,
often; past sign, when/again, and, also/to go home, to start
homeward/they say
131)
Well, then, when there were no birds left, Rabbit returned to the
lodge, they say.
ha-o. wa-zhiⁿ-ka niⁿ-ke hi taⁿ
hao. wažį́ka nįké hi tą
¶/bird/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be
without/very, intensifier/and, when, since, as
ti
tʰe-ti kʰi i-ya-we
ttí
tʰétti kʰí iyáwe
house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at,
by, in, to = to the/to arrive back at one’s own = he reached there
again/they say
132)
By
all appearances it seemed that Haⁿ-ka’s son who had gone to shoot
birds, had returned to his lodge, they say.
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka ki-te de niⁿ
hą́ka ežį́ke wažį́ka kkítte de nį́
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird/to
shoot, shoot at something/to go+3rd person singular
moving; the singular moving = he who had gone
ti
e-ta tʰe-ti kʰi i-ya-we
ttí
ettá tʰétti kʰí iyáwe
house, tent, dwelling, lodge/his, hers, its = his/the singular
standing or collection+at, by, in, to = to the/to arrive back at
one’s own = he reached again/they say
133)
Then when Rabbit had returned to Haⁿ-ka’s son’s lodge, he said, “I
want my grandmother to carry me around on her back,” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ kʰi naⁿ,
kóišǫ́ttą kʰí ną,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to arrive back at
one’s own/regularly, usually, often; past sign, when= when he
reached home
“iⁿ-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ koⁿ-bda iⁿ,”
“įkką́ ąkíkdakʔį́ kkǫ́bda į́,”
my
grandmother/to carry me, one’s own, around on one’s back/I
want/period, oral stop
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
134)
Haⁿ-ka’s son’s grandmother said to Rabbit, “All right, I will carry
you around on my back,” they say.
“ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,”
“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,”
all
right!/I carry you, my own, around on my back/shall, will; allow,
let, let’s
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
135)
Rabbit said, “No! My grandfather will carry me around on his back,”
they say.
“hoⁿ-zhi iⁿ, wi-ti-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,”
“hǫží į́, wittíką ąkíkdakʔį tté,”
no,
not so/period, oral stop/my grandfather/to carry me, one’s own,
around on one’s back/future, shall, will be
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
136)
Haⁿ-ka’s son’s grandfather said, “All right, I will carry you around
on my back,” they say.
“ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”
“kohé, wikíkdakʔį́ tte į́,”
all
right!/I carry you, my own, around on my back/future, shall, will
be/period, oral stop
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
137)
Rabbit said, “No! My aunt will carry me around on her back,” they
say.
“hoⁿ-zhi iⁿ, wi-ti-mi aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”
“hǫží į, wittími ąkíkdakʔį tté į,”
no,
not so/period, oral stop/my father’s sister/to carry me, one’s own,
around on one’s back/future, shall, will be/period, oral stop
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
138)
Haⁿ-ka’s son’s aunt said to Rabbit, “If that is all right, I will
carry you on my back,” they say.
“e
naⁿ-ha, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”
“e
nąhá, wikíkdakʔį tté į,”
aforementioned, that, he, she, it/if, when/I carry you, my own,
around on my back/future, shall, will be/period, oral stop
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
139)
Rabbit said, “No, I want to put red hair in my belt and dance,” they
say.
“hoⁿ-zhi iⁿ, ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ
“hǫží į, nižíha žítte meákikną́ attą́
no,
not so/period, oral stop/hair of the human head/red/I put my own in
my belt/and, when
*
miákikną́ > meákikną́
o-a-zha koⁿ-bda iⁿ,” i-yi i-ya-we
óažá kkǫbdá į,” iyí iyáwe
I
dance/I want/period, oral stop/to have said+they say = he said, they
say
140)
Rabbit said, “I want the Crier to go invite every single person to
come and watch me, watch me when I put red hair in my belt and I
dance,” they say.
“i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de taⁿ
“itʰíkʰi
íkipʰe dé tą
crier/to invite the people to assemble+to go = he goes to invite the
people to assemble/and, when, since, as
ni-ka-shi-ka za-ni hi tʰi taⁿ
níkkašíka zaní hi tʰí tą
person, a man, human being, people/all, all of the+very, intensifier
= everyone, every single one/arrive, to have come here/and, when,
since, as
aⁿ-toⁿ-wa-i taⁿ
ątǫ́wai tą
to
look at me+pluralizer = they look at me/and, when, since, as
ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ
nižíha žítte meákikną́ attą́
hair of the human head/red/I put my own in my belt/and, when
*
miákikną́ > meákikną́
o-a-zha taⁿ aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,”
óažá tą ątǫ́we kkǫ́bda į,”
I
dance/and, when, since, as/to look at me/I want/period, oral stop
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
141)
Then, they told the Crier to invite the people to assemble, they
say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe a-ka-zhiⁿ-wi i-ya-we
kóišǫ́ttą itʰíkʰi íkipʰe ákažįwi iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/crier/to invite the
people to assemble/to tell or command someone to do
something+pluralizer = they ordered him/they say
142)
The
Crier invited everyone to assemble, he said, “Haⁿ-ka’s son says he
wants the people to watch him dance with red hair in his belt,
e-da-o!” they say.
“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ni-zhi-ha zhi-te
“hą́ka ežį́ke nižíha žítte
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/hair of
the human head/red
mi-ki-knaⁿ a-taⁿ o-zha taⁿ
mikikną́ attą́ óža tą
to
put one’s own in one’s belt/and, when/to dance/and, when, since, as
ni-ka-shi-ka toⁿ-we koⁿ-da
níkkašíka tǫ́we kǫdá
person, a man, human being, people/to look at something/to want, he
or she wants
i-ye tʰaⁿ e-da-o,”
iyé
tʰą edao,”
to
say/3rd person singular standing; the standing = he
stands or is saying it/really, indeed+masculine oral stop,
declarative marker imperative
i-ye i-ki-pʰe za-ni hi i-ya-we
iyé
íkipʰe zaní hi iyáwe
to
say/to invite the people to assemble/all, all of the+very,
intensifier = everyone, every single one/they say
143)
All
night long, the Crier told everyone, they say.
haⁿ
bdo-ka za-ni hi
hą
bdoká zaní hi
night+whole, entire, all, circular, round = all night
o-wa-ki-da i-ya-we
ówakidá iyáwe
all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one/to
tell it to them/they say
144)
Well, then, every single person came, there were a great many, they
say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ za-ni hi ni-ka-shi-ka tʰi-we i-ya-we
hao. kóišǫ́ttą zaní hi níkkašíka tʰíwe iyáwe
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/all, all of
the+very, intensifier = everyone, every single one/person, a man,
human being, people/arrive, to have come here+pluralizer = they had
come/they say
145)
zho-hi hi i-ya-we
žóhi hí iyáwe
much, many/very, intensifier/they say
146)
Then, they fastened red hair to Rabbit’s belt, and he began dancing,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ni-zhi-ha zhi-te
kóišǫ́ttą nižíha žítte
then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human
head/red
i-pi-da-taⁿ-ti a-ki-ka-shka-i taⁿ
íppidáttąttí ákikaškái tą
belt+at, by, in, to = to his belt/to tie a knot, to fasten one’s
own+pluralizer = they tied his own/and, when, since, as
o-zha tʰe tʰi-de i-ya-we
óža
tʰe tʰidé iyáwe
to
dance/*/to begin, commence or start suddenly; to come forth; to pass
by/they say
*
tʰe, ‘the singular, standing or collection; the past act,
completed action; narrative marker’
147)
They arrived at the clearing, a large clearing, when they arrived,
they formed a circle to watch him, they say.
o-shta-ti, o-shta wa-sha-ke, o-shta taⁿ
oštátti, oštá wašaké, oštá tą
smooth place+at, by, in, to = at a smooth place/smooth place/wide,
very large/smooth place/and, when, since, as
*
wašʔáke > wašaké
o-ka-ki-xe hi
okákixe hí
go
around something at a distance; going all around in a circle; to
circumambulate at a distance, to walk all around in a large circle+*
= going all around in a circle, they walked all around in a large
circle
*
hí, ‘very, intensifier; arrive, reach there, have been; come,
be coming here, not own’
a-toⁿ-we kʰi-we i-ya-we
átǫwe kʰíwe iyáwe
to
look upon/arrive back at one’s own+pluralizer = they reached there
again/they say
148)
Then Rabbit stood right in the middle of the circle that the people
had made, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-shkaⁿ-shkaⁿ hi
kóišǫ́ttą oską́ską hi
then, thus, accordingly, in that way, therefore/middle, center,
directly in the center of, half in length, in the middle = within
the circle/very, intensifier
na-zhiⁿ tʰaⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke,
nažį́ tʰą iyáwe maštį́ke,
to
stand/3rd person singular standing; the standing = he
stood or was standing/they say/rabbit
149)
Rabbit was wearing Haⁿ-ka’s Son’s skin that he had pulled off and he
was fooling them, they say.
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe
hą́ka ežį́ke há kʰe
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/skin,
bark, hide, shell/the singular lying object
o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ
odíštotte obáhą attą́
to
pull off, to pull out, take off or remove by pulling off or pulling
out/to push into, put on as clothing, to wear/and, when
ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we,
maγíwadé tʰą́ iyáwe,
to
deceive, to fool, to trick them/3rd person singular
standing; the standing = he stood or was deceiving them/they say
150)
They thought that Rabbit was Haⁿ-ka’s son, they say.
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ
hą́ka ežį́ke etʰą́
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her
son/aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular
standing; the standing = he was that
i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we,
inįą́we ké iyáwé,
to
think that+pluralizer = they thought that/the plural standing or
scattered/they say
ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we
maštį́ke etʰą́ iyáwe.
rabbit/aforementioned, that, he, she, it+3rd person
singular standing; the standing = he was that/they say
151)
Rabbit was planning as to how he was going to take red hair back
home quickly, they say.
ni-zhi-ha zhi-te a-ko-e
nižíha žítte ákoe
hair of the human head/red/quickly, with a rush, going quickly
a-niⁿ kde
anį́ kde
to
have, to keep+to go home, to start homeward = to take home, he take
it homeward
di-knaⁿ tʰaⁿ i-ya-we
dikną́ tʰą iyáwe
to
plan, to decide; try, make effort/3rd person singular
standing; the standing = he stood or was planning/they say
152)
Well, then Rabbit was dancing, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ o-zha tʰaⁿ i-ya-we
hao. kóišǫ́ttą óža tʰą iyáwe
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to dance+3rd
person singular standing; the standing = he stood or was
dancing/they say
153)
He
was yelling to them, “Haⁿ-ka’s son is dancing, look at him! Every
single person, look!”, he was telling them to look at him, they say.
“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-zha tʰaⁿ
“hą́ka ežį́ke óža tʰaⁿ
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to
dance+3rd person singular standing; the standing = the
dancing one
e
toⁿ-we ni-he!
é
tǫ́we-nihe!
aforementioned, that, he, she, it+to look at something+imperative
sign, expressing a strong command, be sure to do it! = look at him
ni-ka-shi-ka za-ni hi
níkkašíka zaní hi
person, a man, human being, people/all, all of the+very, intensifier
= everyone, every single one
toⁿ-we ni-he!”
tǫ́we-nihe!”
to
look at something+imperative sign, expressing a strong command, be
sure to do it! = look at him
i-ki-wa-ta-ta tʰaⁿ i-ya-we,
íkiwattátta tʰą́ iyáwe,
to
cry out aloud often, proclaiming to them+3rd person
singular standing; the standing = he stood or was crying aloud often
to them/they say
wa-kda-ti-ti tʰaⁿ i-ya-we
wákdattítti tʰą́ iyáwe
to
tell them to watch = he told them often to look at him, the dancer/3rd
person singular standing; the standing/they say
154)
As
he was doing all of this, many people came, they say.
ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi
níkkašíka žóhi hí tʰí
person, a man, human being, people/much, many/very,
intensifier/arrive, to have come here
koⁿ-niⁿ i-ya-we
kǫ-nį́ iyáwe
as,
since, so, like+3rd person singular moving; the singular
moving = so he moved awhile/they say
155)
Then, as Rabbit danced, as he was being watched, he jumped about, he
jumped very high each time, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-zha tʰaⁿ
kóišǫ́ttą óža tʰą́
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to dance+3rd
person singular standing; the standing = the dancing one
toⁿ-we naⁿ
tǫ́we ną
to
look at something/regularly, usually, often; past sign, when
maⁿ-shi hi hi zha-ko-i-naⁿ-naⁿ i-ya-we
mą́ši hí hi žakkóiną́ną iyáwe
high, upper, upward, above/very, intensifier/*/jump, make sudden
leaps/they say
*
hí, ‘come, be coming here, not own; arrive, reach there, have
been; very, intensifier’
156)
He
said, “This is definitely not Haⁿ-ka’s son! He is something else, he
seems like a rabbit. When he dances, each time he jumps high,
flashes of whitish rabbit fur can be seen on his feet,” they say.
“de
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
“de
hą́ka ežį́ke
this/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
e-tʰaⁿ-zhi hi e-de,
etʰą́ži hí edé,
aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular
standing; the standing+not, negation = it is not he/very,
intensifier/really, indeed
e-zhi hi e-koⁿ,
éži
hí ekǫ́,
aforementioned, that, he, she, it+not, negation = another, other,
different, different kind/very, intensifier/that sort, like, thus,
like that, so
ma-shtiⁿ-ke koⁿ hi
maštį́ke kǫ hí.
rabbit/as, since, so, like/very, intensifier
157)
o-zha taⁿ maⁿ-shi zha-ko-i-de taⁿ,
óža
tą mą́ši žakóide tą,
to
dance/and, when, since, as/high, upper, upward, above/to jump, to
leap/and, when, since, as
“ma-shtiⁿ-ke hiⁿ e-koⁿ hi
“maštį́ke hį́ ékǫ hí
rabbit/fur, hair of the body, down of bird/that sort, like, thus,
like that, so+very, intensifier = just so, just as, just like
si-ti saⁿ-haⁿ i-naⁿ-naⁿ
sítti są́hą iną́ną
foot, feet+at, by, in, to = on the feet/whitish, grayish/suddenly
and often; unsteady, ungainly; each, apiece
koⁿ-tʰaⁿ naⁿ e-de,”
kǫ-tʰą́ ną edé,”
as,
since, so, like+3rd person singular standing; the
standing = so he stood awhile/regularly, usually, often; past sign,
when/really, indeed
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
158)
Rabbit said that, he said, “Make room for me! You’all are not
making room for me because I want to search for it, make room for me
towards the river,” they say.
i-ye naⁿ ma-shtiⁿ-ke,
iyé
ną maštį́ke,
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/rabbit
“aⁿ-di-ki-za-we!
“ą́dikkizawé!
make way for me, make a place through for me+pluralizer = they make
way for me, they make a place through for me
*
dikkíza, ‘to make one’s way through a lodge or house filled
with people; clean up, put things away; to put the lodge in order by
clearing away the goods, etc., putting them in their right places’
aⁿ-ti-ki-za-wa-zhi
ą́ttíkkizawáži
you
make way for me, you make a place through for me+pluralizer+not,
negation = you’all did not make way for me, you make a place through
for me
e
taⁿ-ha o-a-te koⁿ-bda a-tʰaⁿ-he.
e
tą́ha óatte kkǫbdá atʰąhé.
aforementioned, that, he, she, it/because/I look for, I search for,
I hunt for /I want/1st person singular continuative
standing
159)
ni-a-ta de-de aⁿ-di-ki-za-we,”
niátta-dede ądíkkizawé,”
water, liquid, stream, lake, river+towards, in the direction of =
towards the water/make way for me, make a place through for
me+pluralizer = they make way for me, they make a place through for
me
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
160)
He
said, “Haⁿ-ka’s son is going to look for it, e-da-o! Make room for
him!” and then they made room for him towards the river, they say.
“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-te de-de
“hą́ka ežį́ke ótte déde
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to look
for, search for, hunt for+to cause to go, to send off an object,
sent away, causative of go = he is seeking or looking around
aⁿ-da-taⁿ te e-da-o!
ą́dattą tté edao!
*/really, indeed+masculine oral stop, declarative marker imperative
*
ą́dattą tte, was not translated, JOD notes ą́dattą tte,
‘not plain to Victor’
ki-di-ki-ze niⁿ-he!”
kídikkíze-nįhe!”
to
make way for one’s own, make a place through for one’s
own/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!
i-ye naⁿ-zha ni-a-ta de-de ki-di-ki-za-we i-ya-we
iyé
ną́ža niátta-déde kídikkizáwe iyáwe
to
say/but,
then, though, although, notwithstanding, because of/water,
liquid, stream, lake, river+towards, in the direction of = towards
the water/to make way for one’s own, make a place through for one’s
own+pluralizer = they made a way for him/they say
161)
After they made a way for him, Rabbit kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin
in which he had been wearing and quickly started to run towards the
river taking red hair with him, they say.
ki-di-ki-za-we e-shoⁿ
kídikkizáwe ešǫ́
to
make way for one’s own, make a place through for one’s
own+pluralizer = they made a way for him/then, at length; and when,
so
haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke
hą́ka ežį́ke
ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son
ha
kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ
há
kʰe obáhą tʰą
skin, bark, hide, shell/the singular lying object/to push into, put
on as clothing, to wear/3rd person singular standing; the
standing
o-naⁿ-shto-te naⁿ
oną́štotte ną
to
pull off, to pull out, take off or remove by pulling off or pulling
out+by action of the foot = he kicked it off/regularly, usually,
often; past sign, when
d[e] a-taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we
d[e] átą niátta kóekde iyáwe
to
go/and, when/water, liquid, stream, lake, river+to, at, toward, in
that direction = to the water/quickly, with a rush+to go home, to
start homeward = he started to run home/they say
ni-zhi-ha zhi-te i-da-kdi-xaⁿ ko-e-kde i-ya-we
nižíha žítte idákdiγą́ koékde iyáwe
hair of the human head/red/to take up a handful of one’s own, gather
up one’s own in the hands = taking his own along/quickly, with a
rush+to go home, to start homeward = he started to run home/they say
162)
He
said, “It is just as we said! We said he was just like a rabbit! It
is sure enough a rabbit! Chase after him!” and they chased after
him, they say.
“ko-i-shoⁿ aⁿ-naⁿ-we!
“koišǫ́ ąnąwé!
then, despite, notwithstanding; so, or in that case, of that sort/we
say
ma-shtiⁿ-ke e-koⁿ hi aⁿ-naⁿ-we iⁿ.
maštį́ke ékǫ hí ąnąwé į.
rabbit/that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just
so, just as, just like/we say/period, oral stop
163)
ma-shtiⁿ-ke e-de! di-xa-we!”
maštį́ke edé! dixawé!”
rabbit/really, indeed/to chase, pursue, hunt+pluralizer; evidential
marker = chase ye him
i-ye naⁿ di-xa-we i-ya-we.
iyé
ną dixáwe iyáwe.
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/to chase, pursue,
hunt+pluralizer = they chased him/they say
164)
Then, they were unable to catch up to him, after having ran awhile,
Rabbit finally arrived at the river, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ o-xde-wa-zhi
kóišǫ́ttą oxdéwaži
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to overtake, to
pursue and overtake+pluralizer+not, negation = they did not overtake
him
shoⁿ-niⁿ
šǫ-nį́
still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person
singular moving; the singular moving = after he ran awhile
ni-ti kʰi i-ya-we
nítti kʰí iyáwe
water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the
water/to arrive back at one’s own = he reached there again/they say
165)
When Rabbit arrived at the river, two male beavers were sitting
there, side by side, they say.
ni-ti kʰi naⁿ
nítti kʰí ną
water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the
water/to arrive back at one’s own = he reached there
again/regularly, usually, often; past sign, when
zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa i-ya-we.
žáwe tóka nąpá sákiá nikʰa iyáwe.
beaver/male animal/two/side by side, parallel, both together/they, 3rd
person plural continuative sitting/they say
166)
Having arrived there, Rabbit jumped on the beavers’ backs, they say.
kʰi
a-shi a-hi-kniⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.
kʰi
áši áhiknį́ iyáwe maštį́ke.
to
arrive back at one’s own = reaching there again/over, on top of,
on+arrive, reach there, have been+sit on = he jumped on their
backs/they say/rabbit
167)
Then, the beavers took Rabbit homeward following along the river,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ni o-pa
kóišǫ́ttą ní opá
then, thus, accordingly, in that way, therefore/water, liquid,
stream, lake, river+follow the course, following along = following
along the river
a-niⁿ kda-wi i-ya-we.
anį́ kdáwi iyáwe.
to
have, to keep+to go home, to start homeward+pluralizer = they took
him homeward/they say
168)
The
people had planned on using a boat to chase after Rabbit, however
their boat sank because the beavers gnawed holes in it, they say.
e-ti maⁿ-te i-oⁿ di-xa
étti mątté iǫ́ dixá
there, then/canoe, boat/by means of, with which to+do, use = by
using, with which to do/to chase, pursue, hunt
*
dixé
>
dixá
di-knaⁿ-we naⁿ
dikną́we ną
to
plan, to decide; try, make effort+pluralizer = they planned
*
JOD notes,
dikną́we ną,
probably omitted by mistake
zha-we ke maⁿ-te kʰe
žawé ke mątté kʰe
beaver/the plural standing or scattered/canoe, boat/the singular
lying object
o-da-kdo ke i-ya-we.
odákdo ké iyáwe.
hole, an artificial opening+by mouth+the plural standing or
scattered = they were gnawing holes in it, they gnawed holes in/they
say
169)
o-da-kdo taⁿ
odákdo tą́
hole, an artificial opening+by mouth+the plural standing or
scattered = they were gnawing holes in it, they gnawed holes in/and,
when, since, as
o-spe kʰe i-ya-we.
ospé kʰe iyáwe.
to
sink+the singular lying object = it sank and lay/they say
170)
Then Rabbit sang as he took red hair home, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ xo-ka niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.
kóišǫ́ttą xókka nį iyáwe maštį́ke.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sing dancing
songs+3rd person singular moving; the singular moving =
he was singing/they say/rabbit
171)
ni-zhi-ha zhi-te a-niⁿ kde i-ya-we.
nižíha žítte anį́ kde iyáwe.
hair of the human head/red/to have, to keep+to go home, to start
homeward = he took it homeward/they say
172)
Then as he took it home, he sang, they say:
ko-i-shoⁿ-taⁿ xo-ka
kóišǫ́ttą xókka
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sing dancing
songs
a-niⁿ kde i-ya-we:
anį́ kdé iyáwe:
to
have, to keep+to go home, to start homeward = he took it
homeward/they say
173)
“Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o! a-o!” were the words
that he was singing while he was heading home, they say.
“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
a-o! a-o!”
‘ao! ‘ao!”
masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph
i-ye naⁿ koⁿ
iyé
ną kǫ́
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/as, since, so, like
kde
niⁿ i-ya-we.
kde
nį iyáwe.
to
go home, to start homeward+3rd person singular moving;
the singular moving = he was going homeward/they say
174)
Then after Rabbit had traveled a long distance, again he sang, they
say:
ko-i-shoⁿ-taⁿ ko-zhi kʰi naⁿ
kóišǫ́ttą kkóži kʰí ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/far, far away, at a
great distance, far off, remote, long way off/to arrive back at
one’s own = he reached there again/regularly, usually, often; past
sign, when
shi-naⁿ xo-ka niⁿ i-ya-we:
šíną xókka nį iyáwe:
again, and, also/to sing dancing songs+3rd person
singular moving; the singular moving = he was singing/they say
175)
“Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o! a-o!” were the words
that he sang as he was heading home, they say.
“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
a-o! a-o!”
‘ao! ‘ao!”
masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph
i-ye naⁿ
iyé
ną
to
say/regularly, usually, often; past sign, when
kde
niⁿ i-ya-we.
kde
nį iyáwe.
to
go home, to start homeward+3rd person singular moving;
the singular moving = he was going homeward/they say
176)
Again as he was heading home, after Rabbit had traveled a long
distance, he sang, “Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o!
a-o!” were the words that he sang as he was heading home, they say.
shi-naⁿ kde
šíną kde
again, and, also/to go home, to start homeward
ko-zhi kʰi naⁿ,
kkóži kʰí ną,
far, far away, at a great distance, far off, remote, long way off/to
arrive back at one’s own = he reached there again/regularly,
usually, often; past sign, when
“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!
má-štį-ke! šé-mǫ ną́!
rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when =
I did that
a-o! a-o!”
‘ao! ‘ao!”
masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of
triumph
i-ye naⁿ
iyé
ną
to
say/regularly, usually, often; past sign, when
kde
niⁿ i-ya-we.
kde
nį iyáwe.
to
go home, to start homeward+3rd person singular moving;
the singular moving = he was going homeward/they say
177)
After some time, Rabbit arrived, he returned to Long Scalp’s lodge,
they say.
e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we,
éšǫhí kʰí iyáwe,
at
length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached
there again/they say
di-xpe ste-te ti kʰi i-ya-we
dixpé stetté tti kʰí iyáwe
scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long =
long scalp/house, tent, dwelling, lodge/to arrive back at one’s own
= reached it again/they say
178)
Rabbit said to Long Scalp, “Here it is, I have brought back red hair
for you,” they say.
“de
de ni-zhi-ha zhi-te
“de
dé nižíha žitté
*/hair of the human head/red
*
JOD translates de dé, ‘here it is’. JOD also notes, de dé
is the same as koidé …. kói, ‘that, there, it’ + de,
‘this’
a-wi-ki-bniⁿ a-kdi,”
áwikíbnį akdí,”
I
have for you, your own+I have come back here = I have brought back
your or for you
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
179)
Long Scalp said, “Ha-o, thank you, first son!” they say.
“ha-o, ka-ni-ke, iⁿ-kdaⁿ,” i-ye naⁿ i-ya-we.
“hao, kaniké, įkdą́,” iyé ną iyáwe.
ho!/thank you, thanks!/first born son/to say/regularly, usually,
often; past sign, when/they say
180)
Long Scalp said to Rabbit, “Well, first son, when I have finished
giving you this lodge, you will have no troubles or worries there,
within the lodge,” they say.
“shoⁿ-iⁿ-te, iⁿ-kdaⁿ,
“šǫ́įtte, įkdą́,
well, so, anyhow, at any rate, despite, notwithstanding/first born
son
ti
de wi-k’i ha-ki-ha tʰe
tti
dé wikʔí hakíha tʰé
house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/I finish, quit/*
*
akíha > hakíha
*
tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the
singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall,
future’
ta-taⁿ di-haⁿ-ki-da-zhi
táttą dihąkidaži
what, something+⊘
= you have no trouble
*
JOD
gives the root of táttą dihąkidaži ‘you have no trouble’ as
táttą kihąkidaži, ‘to have no trouble’
koⁿ
da-tʰaⁿ-she te e-ta,”
kǫ́
datʰą́še tté ettá,”
as,
since, so, like+2nd person singular continuative
standing+will, shall, future+there, to, toward that place = that is
how you will be there
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
181)
Then Long Scalp said to Rabbit, “Whatever you are wanting, it will
be exactly like that, it will be that way for you there,” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ta-taⁿ shkoⁿ-ta niⁿ
kóišǫ́ttą, “táttą škǫ́tta nį
then, thus, accordingly, in that way, therefore/what, something/you
want/3rd person singular moving; the singular moving /*
*
nį, 3rd person singular moving; the singular
moving; the collection or class of objects, the lot
e-koⁿ-xti ta-tʰe
ékǫxtí ttatʰé
that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact,
precise, exactly so, exactly like that/shall surely, it shall be;
expresses what the speaker regards as certain, in his own power
koⁿ
da-tʰaⁿ-she te e-ta,”
kǫ́-datʰą́še tté ettá,”
as,
since, so, like+2nd person singular continuative
standing+will, shall, future+there, to, toward that place = that is
how you will be there
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to him, they say
182)
Rabbit said, “Ha-o,” they say.
“ha-o,” i-yi i-ya-we
“hao,” iyí iyáwe
agreed, yes/to have said+they say = he said, they say
183)
Then Long Scalp departed, he gave his lodge to Rabbit, and he left,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ di-xpe ste-te i-de i-ya-we
kóišǫ́ttą dixpé stetté idé iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/scalp; to pull off
all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp/to have
gone, departed, went/they say
184)
ma-shtiⁿ-ke ti tʰe ki-k’i a-taⁿ i-de i-ya-we
maštį́ke ttí tʰe kikʔí áttą idé iyáwe
rabbit/house, tent, dwelling, lodge/the singular, standing or
collection/to give something to one’s own = he gave his own to
him/and, when/to have gone, departed, went/they say
185)
Then Rabbit went to fetch his grandmother, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ a-kda de i-ya-we
kóišǫ́ttą maštį́ke eką́ akdá dé iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/someone’s
grandmother, his or her grandmother/to go after, to fetch one’s own
= he went after his own/they say
186)
After some time, Rabbit returned home to his grandmother.
e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we,
éšǫhí kʰí iyáwe,
at
length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached
home/they say
e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti.
eką́ nįkʰétti.
someone’s grandmother, his or her grandmother/the singular, sitting;
3rd person singular continuative sitting+at, by, in, to =
to the sitting object
187)
His
grandmother, “Iⁿ! First son, you have come back home?”
“iⁿ, iⁿ-kdaⁿ, da-kdi a-e.”
“į,
įkdą́, dakdí aé.”
oh!, interjection/first born son/you have come back here = you have
come home/question sign
188)
Rabbit said, “Yes, my grandmother, a lodge has truly been given to
me!” they say.
“e,
iⁿ-kaⁿ, ti aⁿ-k’i-we e-de,”
“e,
įkką́, ttí ąkʔíwe edé,”
yes/my grandmother/house, tent, dwelling, lodge/*/really, indeed
*
ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has
been given to me …. or …. they have given to me’
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = she said, they say
189)
Rabbit said, “I have come back home, we will go there, to the
lodge,” they say.
“e-ta aⁿ-ka-de te a-kdi,”
“ettá ąkáde tté akdí,”
there, to, toward that place/we go (I and one other)/future, shall,
will be/I have come back here = I have come home
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = he said, they say
190)
His
grandmother said to him, “First son, who would give you a lodge,”
they say.
“iⁿ-kdaⁿ, be ti di-k’i niⁿ-hoⁿ,”
“įkdą́, be ttí dikʔí nįhǫ,”
first born son/who/house, tent, dwelling, lodge/give to you/would,
could, sign of doubt; can it be
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
191)
Rabbit said to her, “I said, they gave it to me,” they say.
“aⁿ-k’i-we, i-he,” i-ke i-ya-we
“ąkʔíwe, ihé,” iké iyáwe
*/I
say/to say that to someone+they say = he said that to her, they say
*
ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has
been given to me …. or …. they have given to me’
192)
Rabbit said to her, “They took red hair from Long Scalp to the
Haⁿ-ka village, Long Scalp told me to go get red hair, I went there
for it, and I brought it back to him.
“di-xpe ste-te
dixpe stetté
scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long =
long scalp
haⁿ-ka taⁿ niⁿ-kʰe-ta
hą́ka ttą́ nįkʰettá
ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of
ttą́wą, ttǫ́wą/the singular, sitting+to, at, toward, in that
direction = at the or to the curvilinear object
ni-zhi-ha zhi-te a-ki-niⁿ kda-i taⁿ,
nižíha žitté ákinį́ kdái tą,
hair of the human head/red/have or keep for someone+go home, to
start homeward+pluraizer = they took it from him to their home/and,
when, since, as
a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi,
akíde ąkažį ną́ akípʰi,
to
go for something not one’s own, fetch/to tell or command me to do
something/regularly, usually, often; past sign, when/I reached there
having gone for it, I went there for it
a-ki-bniⁿ a-kdi.
ákibnį akdí.
I
have or keep for someone+I have come back here = I brought it back
to or for him
193)
Then Long Scalp gave me a lodge.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ti aⁿ-k’i.
kóišǫ́ttą ttí ąkʔí.
then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent,
dwelling, lodge/to give to me = he gave to me
194)
Then after a while Long Scalp left.
e-shoⁿ di-xpe ste-te i-de.
ešǫ́ dixpé stetté idé.
then, at length; and when, so/scalp; to pull off all the hair or
skin, as in scalping+tall, long = long scalp/to have gone, departed,
went
195)
After he gave me a lodge, I came here to get you, my grandmother,”
they say.
ti
aⁿ-k’i naⁿ
ttí
ąkʔí ną
house, tent, dwelling, lodge/to give to me = he gave to
me/regularly, usually, often; past sign, when
a-wi-kda a-tʰi, i-kaⁿ,”
awíkda atʰí, įkką́,”
I
go for you, my own+I arrive, I have come here = I have come for you,
my own/my grandmother
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
196)
Again, his grandmother said to him, “First son, who would give you a
lodge,” they say.
“iⁿ-kdaⁿ, be ti di-k’i niⁿ-hoⁿ,”
“įkdą́, be ttí dikʔí nįhǫ,”
first born son/who/house, tent, dwelling, lodge/give to you/would,
could, sign of doubt; can it be
shi-naⁿ i-ke i-ya-we
šiną́ iké iyáwe
again, and, also+to say that to someone+they say = she said it to
him again, they say
197)
Rabbit said to her, “Ho! I said, they gave it to me. Quickly decide
what you are going to pack. Let’s go,” they say.
“ho, aⁿ-k’i-we i-he.
“ho, ąkʔíwe ihé.
interjection/*/I say
*
ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has
been given to me …. or …. they have given to me’
koⁿ-ska ki-k’iⁿ di-knaⁿ.
kǫ́ska kikʔį́ dikną́.
quickly, hasten/to carry on one’s own back, pack/to plan, to decide;
try, make effort
aⁿ-ka-de te,”
ąkáde tté,”
we
go (I and one other)+future, shall, will be = let’s (two) go
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
198)
The
household items used for camping and cooking, kettle, dishes,
blanket, his grandmother packed everything on her back, and they
departed, they say.
ti-a-ti o-ka-xnaⁿ-xnaⁿ,
ttiátti ókaxnąxną́,
house, tent, dwelling, lodge+at, by, in, to = in the lodge/*
*
JOD translates ókaxnąxną́ as ‘different articles’. This
could be related to kaxną́, as in taking these household
items to go camping, to migrate, to move. kaxną́, ‘migrate,
go on hunting expedition, go an on extensive hunting expedition with
many or all of the tribe, camping while hunting, to go with a large
party, each man taking his household’
wi-o-do-hoⁿ, de-xe, o-zhi, maⁿ-iⁿ-taⁿ,
wiódohǫ, déγe, óži, mąį́ttą,
what is used for boiling /kettle, pot/a bowl or dish/blanket, rug,
robe
*
wiódohǫ
….
wi,
‘with which to’ +
ódo,
‘in or together’ +
ohǫ,
‘to boil, to cook’
ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-tʰaⁿ
táttą zaní hi kíkʔį́ ą́tʰą
what, something+all, all of the+very, intensifier = everything/to
carry or pack on one’s own back/when, and
da-wi i-ya-we
dáwi iyáwe
to
go+pluralizer = they went/they say
199)
When they reached the lodge, she said, “First son, I’m hungry,” they
say.
ti
tʰe-ti kʰi-wi i-ya-we.
ttí
tʰétti kʰíwi iyáwe.
house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at,
by, in, to = to the/to arrive back at one’s own+pluralizer = they
reached home/they say
ti
tʰe-ti kʰi naⁿ,
ttí
tʰétti kʰí ną,
house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at,
by, in, to = to the/to arrive back at one’s own/regularly, usually,
often; past sign, when
“iⁿ-kdaⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,”
“įkdą́, nąppią́hi mįkʰe,”
first born son/I hungry+1st person singular sitting = I
am hungry
*
ną́ppeą́hi > nąppią́hi
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = she said, they say
200)
Rabbit said to her, “My grandmother, you’re hungry, what do you want
to eat,” they say.
“naⁿ-pe-di-hi taⁿ ta-taⁿ i-ta-tʰe, iⁿ-kaⁿ,”
“nąppédihí tą táttą íttatʰe, įkką́,”
you
hungry/and, when, since, as/what, something/you wish to eat/my
grandmother
*
JOD translates ídatʰé as ‘to wish to eat’. ídatʰé,
he/she/it, íbdatʰe - I, íttatʰe - you, could be ‘to
eat different kinds of food together, to eat one kind of food with
another kind of food’ as in other Dhegiha languages.
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
201)
His
grandmother said, “What could it be! I want to eat boiled turkey.
Then I want to eat dried corn cooked with a lot of grease put in,
first son.”
“ta-taⁿ niⁿ-hoⁿ! si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ i-bda-tʰe.
“táttą nįhǫ! sikka ttą́ka ohǫ́ ibdatʰé.
what, something+would, could, sign of doubt; can it be = what could
it be/chicken+big = turkey/cook, boil/I wish to eat
*
ídabdé used but is crossed out and corrected with ibdatʰé
in JOD’s notes
e-ti o-we sa-wa ti-te
étti ówe sawá titté
there, then/dried corn/ripe, cooked, well done, cooked till done
*
JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá
we-kdi o-zhi hi taⁿ i-bda-tʰe, iⁿkdaⁿ.”
wékdi óži hi tą ibdatʰé, įkdą.”
fat, grease, lard, oil/to put into, to fill, to plant/very,
intensifier/and, when, since, as/I wish to eat/first born son
*
ídabdé used but is crossed out and corrected with ibdatʰé
in JOD’s notes
202)
Rabbit said, “Is that all you want to eat?” it is said (they say).
“ko-i-she-naⁿ i-ta-tʰe,” i-yi i-ya-(we)
“koišéną íttatʰé,” iyí iyá(we)
that amount, that quantity = is that all/you wish to eat/to have
said+they say = they say that he said
203)
Then Rabbit made the food come forth, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke wa-naⁿ-bde
kóišǫ́ttą maštį́ke waną́bde
then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/eat, eat a
meal, dine; food
do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we
dótʰi tʰékahá káγe iyáwe
here+arrive, to have come here+the singular, standing or collection;
the past act, completed action+on, upon = to come up or come
forth/to make, do, cause/they say
204)
Rabbit said, “Boiled turkey, dried corn cooked with a lot of grease
put in come forth!” it is said.
“si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ o-we sa-wa ti-te
“síkka ttą́ka ohǫ́ ówe sawá
titté
chicken+big = turkey/cook, boil/dried corn/ripe, cooked, well done,
cooked till done
*
JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá
we-kdi o-zhi-xti do-tʰi tʰe-ka-ha,”
wékdi ožíxti dótʰi tʰékahá,”
fat, grease, lard, oil/to put into, to fill, to plant+very, real,
fully = much put in it/to come up or come forth
i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke
iyí
iyá maštį́ke
to
have said+they say+rabbit = rabbit said, they say
205)
The
food came forth exactly as Rabbit had said. The food magically
appeared, just as Long Scalp had said, Rabbit would have no worries,
no troubles, whatever he wanted, it would be so,
i-ye naⁿ e-koⁿ-xti
iyé
ną ékǫxtí
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/that sort, like,
thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so,
exactly like that
do-tʰi tʰe wa-naⁿ-bde.
dótʰi tʰé waną́bde.
here+arrive, to have come here+the singular, standing or collection;
the past act, completed action = it came up or forth/eat, eat a
meal, dine; food
206)
Then they ate the food, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ wa-naⁿ-bde ni-kʰa i-ya-we
kóišǫ́ttą waną́bde nikʰá iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/eat, eat a meal,
dine; food/they, 3rd person plural continuative
sitting/they say
207)
When they had their fill, his grandmother planned on putting away
those things which had not been eaten, the leftover food, the
scraps, they say.
we-naⁿ-tʰa-i ki-de naⁿ
wénątʰái kkidé ną
to
feel full or satisfied after eating a meal+pluralizer+to cause
oneself+regularly, usually, often; past sign, when = they felt full
after eating, when they got enough
da-sniⁿ-wa-zhi ke
dasnįwáži ke
to
swallow, gulp, devour+pluralizer+not, negation = they had not eaten
up/the plural standing or scattered = the things which
pi-ki-zhi di-knaⁿ i-ya-we
ppíkiži dikną́ iyáwe
to
put away one’s own things in a safe place/to plan, to decide; try,
make effort/they say
208)
Rabbit said to her, “My grandmother, why do you want to put these
things, the leftover food, away,” they say.
“iⁿ-kaⁿ, a-zhaⁿ te pi-wa-da-zhi taⁿ,”
“įkką́, ažą́ tte ppíwadaží tą,”
my
grandmother/*1+*2+you put them (small objects)
away in a safe place+and, when, since, as = why do you wish to put
them away?
*1
Is this hážǫ, ‘what you do, how you do, why you do’ …. or ….
ažą́, ‘to think’
*2
tte, ‘will, shall, future’…. or …. tʰe, ‘the past act,
completed action; narrative marker; the singular, standing or
collection’
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
209)
Rabbit said to her, “Don’t save it, pour it out, take it outside and
pour it out!” they say.
“wa-di-si, ka-xtaⁿ,
“wadisí, kaxtą́,
distribute wealth; give away belongings; sow seeds, scatter = throw
it away, do not save it!/to pour out, empty out something
a-shi-ti a-niⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ,”
ašítti anį́ hi attą́ kaxtą́,”
outside, outdoors/to have, to keep+arrive, reach there, have been =
take it there/and, when/to pour out, empty out something
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
210)
Rabbit said to her, “If there is something different you want to
eat, a different kind of food, I will make it so, I will make just
like that,” they say.
“e-zhi wa-naⁿ-bde naⁿ-haⁿ pa-xe te.
“éži waną́bde nąhą́ ppáγe tte.
another, other, different, different kind/eat, eat a meal, dine;
food/if, when/I make, do, cause/future, shall, will be
e-zhi ta-taⁿ i-ta-tʰe naⁿ
éži
táttą íttatʰé ną
another, other, different, different kind/what, something/you wish
to eat/regularly, usually, often; past sign, when
e-koⁿ pa-xe te,”
ekǫ́ ppáγe tté,”
that sort, like, thus, like that, so/I make, do, cause/future,
shall, will be
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
211)
Then, his grandmother poured out both the boiled turkey and the
cooked dried corn, she took it outside and poured it out, they say.
e-t[i] e-zha, si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ
ett[i] éža, síkka ttą́ka ohǫ́
there, then+in contrast to the preceding occurrences or results =
and then/chicken+big = turkey/cook, boil
o-we sa-wa ti-te
ówe
sawá titté
dried corn/ripe, cooked, well done, cooked till done
*
JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá
e-naⁿ-pa ka-xtaⁿ i-ya-we,
enąpá kaxtą́ iyáwe,
both, also, too, that one too/to pour out, empty out something/they
say
a-shi-ti a-niⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ i-ya-we
ášitti anį́ hi áttą kaxtą́ iyáwe
outside, outdoors/to have, to keep+arrive, reach there, have been =
she took it there/and, when/to pour out, empty out something/they
say
212)
Then again, Rabbit said to her, “My grandmother, are you not
hungry?” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ, “iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hoⁿ-zhi e,”
kóišǫ́ttą šiną́, “įkką́, nąppédíhǫží e,”
then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and, also/my
grandmother/*/question sign
*
JOD translates nąppédíhǫží as ‘are you not hungry’, is this
nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži,
not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží,
‘no, not so’
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
213)
His
grandmother said to him, “Yes, I am hungry. What could I eat,” they
say.
“oⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe.
“ǫ,
ną́ppią́hi mįkʰe.
yes/I hungry+1st person singular sitting = I am hungry
*
hǫ > ǫ
*
ną́ppeą́hi > nąppią́hi
214)
ta-taⁿ bda-tʰe niⁿ-hoⁿ,”
táttą bdatʰé nįhǫ́,”
what, something/I eat, chew/would, could, sign of doubt; can it be
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
215)
Rabbit said to her, “Whatever you say you want to eat, I will make
it so, I will make it just like that,” they say.
“ta-taⁿ i-ta-tʰe i-she naⁿ
“táttą íttatʰe išé ną
what, something/you wish to eat/you say/regularly, usually, often;
past sign, when
e-koⁿ pa-xe te, iⁿ-kaⁿ,”
ekǫ́ ppáɣe tté, įkką́,”
that sort, like, thus, like that, so/I make, do, cause/future,
shall, will be/my grandmother
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
216)
His
grandmother said to him, “First son, I sure want to eat small pieces
of black bear meat roasted on sticks with the fat around it!” they
say.
“iⁿ-kdaⁿ, wa-sa i-ba-xto-xto we-kdi o-do-bi-tʰaⁿ
“įkdą́, wasá íbaxtoxtó wékdi odóbitʰą
first born son/black bear+with which to pierce, stab, perforate
repeatedly = small pieces of black bear meat roasted on sticks or
spits/fat, grease, lard, oil/wrapped, wrapped around
i-bda-tʰe e-de,” i-ke i-ya-we
ibdatʰé edé,” iké iyáwe
I
wish to eat/really, indeed/to say that to someone+they say = she
said it to him, they say
*
ídabdé used but not crossed out and corrected with ibdatʰé
as in sentence # 201. ibdatʰé will be used from this
point further to replace ídabdé.
217)
Rabbit said to her, “Is there anything else?” they say.
“e-ti ta-taⁿ e,”
“etti táttą e,”
there, then+what, something+question sign = is there anything else?
i-ke i-ya-we.
iké
iyáwe.
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
218)
His
grandmother said to him, “I want to eat dried corn hominy,” they
say.
“o-we sa-ki wa-sha-kda i-bda-tʰe iⁿ,”
“ówe sákki wášakdá ibdatʰé į,”
field, cornfield+hard, firm = dried corn/hominy/I wish to
eat/period, oral stop
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
219)
Then just like that, Rabbit made it come forth, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ do-tʰi tʰe ka-xe,
kóišǫ́ttą ekǫ́ dótʰi tʰé kaɣé,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like,
thus, like that, so/it came up or forth/to make, do, cause
ka-xe i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
káɣe iyáwe maštį́ke
to
make, do, cause/they say/rabbit
220)
Rabbit said, “Black bear meat roasted on sticks with a lot of fat
around it, dried corn, hominy, come forth, they say.
“wa-sa i-ba-xto-xto we-kdi o-do-bi-tʰaⁿ hi,
“wasá íbaxtoxtó wékdi odóbitʰą hi,
black bear+with which to pierce, stab, perforate repeatedly = small
pieces of black bear meat roasted on sticks or spits/fat, grease,
lard, oil/wrapped, wrapped around/very, intensifier
o-we sa-ki wa-sha-kda do-tʰi-tʰe-ka-ha,”
ówe
sákki wášakdá dótʰitʰékahá,”
field, cornfield+hard, firm = dried corn/hominy/to come up or come
forth
(i-yi i-ya-we ma-shtiⁿ-ke)
(iyí iyáwe maštį́ke)
to
have said+they say+rabbit = rabbit said, they say
221)
Exactly like that, just as he said, it came forth, he made it
appear, they say.
e-koⁿ-xti do-tʰi tʰe i-ya-we
ekǫ́xti dótʰi tʰé iyáwe
that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact,
precise, exactly so, exactly like that/it came up or forth/they say
222)
Then they ate the food, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ wa-naⁿ-bde ni-kʰa i-ya-we
kóišǫ́ttą waną́bde nikʰá iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/eat, eat a meal,
dine; food/they, 3rd person plural continuative
sitting/they say
223)
Then again, after quite a while, Rabbit asked his grandmother, “My
grandmother, are you not hungry?”
shi-naⁿ e-ti-tʰaⁿ ti-aⁿ-hi taⁿ,
šíną ettítʰą ttią́hi tą,
again, and, also/from that time, at that time, from then on; thence,
subsequently/a long time, a very long time, long ago, for a long
time/and, when, since, as
“iⁿ-kaⁿ-e, naⁿ-pe-di-hoⁿ-zhi a-e.”
“įkką́e, nąppédihǫ́ži aé.”
my
grandmother/are you not hungry/question sign
*
JOD translates nąppédíhǫží as ‘are you not hungry’, is this
nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži,
not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží,
‘no, not so’
224)
His
grandmother said to him, “I am hungry,” they say.
“naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-ke i-ya-we
“ną́ppią́hi mįkʰe,” iké iyáwe
I
hungry+1st person singular sitting = I am hungry/to say
that to someone+they say = she said it to him, they say
*
ną́ppeą́hi > nąppią́hi
225)
Rabbit said to her, “That being so, that you are hungry, what do you
want to eat,” they say.
“e-koⁿ taⁿ ta-taⁿ i-ta-tʰe,”
“ekǫ́ tą táttą íttatʰé,”
that sort, like, thus, like that, so/and, when, since, as/what,
something/you wish to eat
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
226)
His
grandmother said to him, “I wish to eat buffalo rump fat,” they say.
“te
ni-te shiⁿ i-bda-tʰe iⁿ,”
“tte nítte šį ibdatʰé į,”
buffalo/buttocks, rump, hindquarters/fat, obese, plump, fleshy/I
wish to eat/period, oral stop
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
227)
Rabbit said to her, “Do you want to eat anything else?” they say.
“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe,”
“étti táttą íttatʰé,”
there, then/what, something/you wish to eat = do you want to eat
anything else?
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
228)
His
grandmother said to him, “I want to eat cornbread mixed with beans,”
they say.
“wa-tʰaⁿ-ze a-hoⁿ di-shiⁿ hoⁿ-bniⁿ-ke i-ka-hi shti i-bda-tʰe iⁿ,”
“watʰą́ze áhǫ dišį́ hǫbnį́ke íkahi ští ibdatʰé į,”
corn+rise, raise+wrap, fold+beans+mixed with, to mix
ingredients+too, also; some = bread of corn mixed with beans/I wish
to eat/period, oral stop
i-yi i-ya-we
iyí
iyáwe
to
have said+they say = she said, they say
229)
Well, then, just like that, Rabbit made it come forth, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-koⁿ
hao. kóišǫ́ttą maštį́ke ekǫ́
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/that sort,
like, thus, like that, so
do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we
dótʰi-tʰekaha káɣe iyáwe
to
come up or come forth/to make, do, cause/they say
230)
Rabbit said, “Buffalo rump fat, cornbread mixed with beans, come
forth, they say.
“te
ni-te shiⁿ
“tte nítte šį́
buffalo/buttocks, rump, hindquarters/fat, obese, plump, fleshy
wa-tʰaⁿ-ze a-hoⁿ di-shiⁿ hoⁿ-bniⁿ-ke i-ka-hi-xti do-tʰi tʰe-ka-ha,”
watʰą́ze áhǫ dišį́ hǫbnį́ke ikahixti dótʰi-tʰé-kahá,”
corn+rise, raise+wrap, fold+beans+mixed with, to mix
ingredients+very, real, fully = bread of corn mixed with beans/to
come up or come forth
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
231)
Then, exactly like that, just as he said, it came forth, he made it
appear, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ-xti do-tʰi tʰe i-ya-we
kóišǫ́ttą ekǫxtí dótʰitʰé iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like,
thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so,
exactly like that/it came up or forth/they say
232)
They ate the food, they say.
da-tʰe ni-kʰa naⁿ i-ya-we
datʰé nikʰá ną iyáwe
to
eat, chew/they, 3rd person plural continuative
sitting/regularly, usually, often; past sign, when/they say
233)
Once again, his grandmother planned on putting away those things
which had not been eaten, the leftover food, they say.
shi-naⁿ da-sniⁿ-wa-zhi naⁿ
šíną dasnį́waží ną
again, and, also/to swallow, gulp, devour+pluralizer+not, negation =
they had not devoured all/regularly, usually, often; past sign, when
pi-ki-zhi di-knaⁿ i-ya-we
ppíkiži dikną́ iyáwe
to
put one’s own small objects in a safe place/to plan, to decide; try,
make effort/they say
234)
Rabbit said to her, “Don’t save it! I will make something different
come forth,” they say.
“wa-di-si, e-zhi o-do-hi pa-xe te,”
“wadisí, éži odóhi ppáɣe tte,”
distribute wealth; give away belongings; sow seeds, scatter = throw
it away, do not save it!/another, other, different, different
kind/become or come up; changed into, turned into/I make, do,
cause/future, shall, will be
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
235)
Rabbit said to her, “Whatever kind of food you want to eat, I will
make it just so, I will make it just like that,” they say.
“wa-naⁿ-bde haⁿ-xti-aⁿ i-ta-tʰe naⁿ
“waną́bde hą́xtią́ íttátʰe ną́
eat, eat a meal, dine; food/just, exactly what kind?/you wish to
eat/regularly, usually, often; past sign, when
e-koⁿ hi pa-xe te,”
ekǫ́ hi ppáɣe tte,”
that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just so,
just as, just like/I make, do, cause/future, shall, will be
i-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
iké
iyáwe maštį́ke
to
say that to someone+they say+rabbit = rabbit said it to her, they
say
236)
Well, then, they went about doing what they usually do and after
quite a while, again Rabbit said to her, “My grandmother, are you
not hungry?” they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we
hao. kóišǫ́ttą kǫ́-nikʰá ną iyáwe
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/as, since, so,
like+they, 3rd person plural continuative
sitting+regularly, usually, often; past sign, when = so they
were/they say
ti-aⁿ-hi taⁿ shi-naⁿ,
ttią́hi tą šíną,
a
long time, a very long time, long ago, for a long time/and, when,
since, as/again, and, also
“iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hi-oⁿ-zhi,” i-ke i-ya-we
“įkką́, nąppédihiǫží,” iké iyáwe
my
grandmother/are you not hungry/to say that to someone+they say = he
said it to her, they say
*
JOD translates nąppédihiǫží as ‘are you not hungry’, is this
nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži,
not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží,
‘no, not so’
237)
His
grandmother said, “I am hungry,” they say.
“naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-yi i-ya-we
“nąppią́hi mįkʰe,” iyí iyáwe
I
hungry/1st person singular sitting/to have said+they say
= she said, they say
*
ną́ppeą́hi > nąppią́hi
238)
Rabbit said to her, “My grandmother, what do you want to eat,” they
say.
“ta-taⁿ i-ta-tʰe, iⁿ-kaⁿ,” i-ke i-ya-we
“táttą íttatʰe, įkką́,” iké iyáwe
what, something/you wish to eat/my grandmother/to say that to
someone+they say = he said it to her, they say
239)
His
grandmother said to him, “First son, I sure want to eat buffalo back
fat!” they say.
“te
naⁿ-ka shiⁿ i-bda-tʰe miⁿ-kʰe e-de, iⁿ-kdaⁿ,”
“tte ną́kka šį́ ibdatʰé mįkʰé edé, įkdą́,”
buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/I wish to eat/1st
person singular sitting/really, indeed/first born son
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
240)
Rabbit said to her, “Is there anything else you want to eat?” they
say.
“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe e,”
“étti táttą íttatʰe e,”
there, then/what, something/you wish to eat/question sign
i-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
iké
iyáwe maštį́ke
to
say that to someone+they say+rabbit = rabbit said it to her, they
say
241)
His
grandmother said to him, “I want to eat a whole ear of dried corn,”
they say.
“o-we sa-ki wa-bdo-ka i-bda-tʰe,”
“ówe sákki wábdoká ibdatʰé,”
dried corn+whole, entire, all, circular, round = whole ear of dried
corn/I wish to eat
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
242)
Well, then again, Rabbit made it come forth, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we
ma-shtiⁿ-ke
hao. kóišǫ́ttą šíną dótʰi tʰe-káha káɣe iyáwe maštį́ke
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/to come up or come forth/to make, do, cause/they say/rabbit
243)
Rabbit said, “Buffalo back fat and a whole ear of dried corn, both
come forth,” they say.
“te
naⁿ-ka shiⁿ o-we sa-ki wa-bdo-ka e-naⁿ-pa do-tʰi-tʰe ka-ha,”
“tte ną́kka šį́ ówe sákki wábdoká enąpá dótʰitʰé-kahá,”
buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/whole ear of
dried corn/both, also, too, that one too/to come up or come forth
i-yi i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
iyí
iyáwe maštį́ke
to
have said+they say+rabbit = rabbit said, they say
244)
Well, then exactly like that, just as he said, it came forth, he
made it appear, and then they ate, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ-xti
hao. kóišǫ́ttą ekǫxtí
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like,
thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so,
exactly like that
do-tʰi tʰe taⁿ da-tʰe ni-kʰa i-ya-we
dótʰi tʰé tą datʰé nikʰá iyáwe
it
came up or forth/and, when, since, as/to eat, chew/they, 3rd
person plural continuative sitting/they say
245)
When they had finished eating it was daytime, Rabbit said to his
grandmother, “You should look for lice on yourself outside in the
sunshine!” they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ da-tʰe ki-h[a] e-taⁿ hoⁿ-p[a] e-taⁿ,
kóišǫ́ttą datʰé kih[á] étą hǫ́p[a] etą,
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to eat, chew/to
finish, to quit/when, that time/day, daytime/when, that time
“o-ta-shti-te-ti a-shi-ti
“otáštitétti ašítti
place at which, at a place+by extreme temperature+comfortable, warm,
cozy+at, by, in, to = in the sunshine/outside, outdoors
he-saⁿ o-ki-te ni-he,”
hesą́ okítte-nihé,”
lice/whitish/to look for one’s own, to search for one’s, to hunt for
one’s own/imperative sign, expressing a strong command, be sure to
do it!
i-ke niⁿ i-ya-we
iké
nį iyáwe
to
say that to someone+3rd person singular moving; the
singular moving+they say = he was saying to her, they say
246)
His
grandmother said, “Ha-o,” and then she went outside, they say.
“ha-o,” i-ye naⁿ a-shi-ti de i-ya-we,
“hao,” iyé ną ašítti dé iyáwe,
agreed, yes/to say/regularly, usually, often; past sign,
when/outside, outdoors/to go/they say
e-kaⁿ niⁿ-kʰe.
eką́ nįkʰé.
someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
247)
His
grandmother sat awhile outside, she turned down the waist of her
skirt, looking for lice on herself, killing them, they say.
a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-tʰaⁿ
ášitti hesą́ okítté watʰé kdídakki ą́tʰą
outside, outdoors/lice/whitish/to look for one’s own, to search for
one’s, to hunt for one’s own/skirt, long skirt, dress/she turned
down the waist of her (skirt)/when, and
he-saⁿ t’e-wa-de koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we
hesą́ tʔéwade kǫ́-nįkʰé iyáwe
lice/whitish/to kill them/as, since, so, like+3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting = so she sat
awhile/they say
248)
Rabbit, he stayed in the lodge, they say.
ma-shtiⁿ-ke e ti-a-ti niⁿ-kʰe i-ya-we
maštį́ke é ttiátti nįkʰé iyáwe
rabbit/aforementioned, that, he, she, it/house, tent, dwelling,
lodge+at, by, in, to = in the lodge/the singular, sitting; 3rd
person singular continuative sitting/they say
249)
It
was very silent, there was no noise, when his grandmother returned,
when she came back to the lodge to look for him, they say.
a-pe hi i-ya-we
appé hi iyáwe
silent, noiseless, speechless+very, intensifier = very silent/they
say
o-ni-aⁿ niⁿ-ke hi taⁿ
onią́ nįké hi tą́
noise, sound/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack,
gone, be without/very, intensifier/and, when, since, as
ki-toⁿ-we a-kdi i-ya-we
kkitǫ́we akdí iyáwe
to
look at one’s own+to have come back here = she had come back to look
at her own/they say
250)
When his grandmother opened the door to the lodge, there was no
Rabbit, he was not there, they say.
ti-zhe di-a-ze naⁿ niⁿ-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke
ttižé diáze ną nįké iyáwe maštį́ke
door, entrance to a lodge/pull open, to uncover, to remove the
cover/regularly, usually, often; past sign, when/to have none, to be
lacking, nothing, none, to lack, gone, be without/they say/rabbit
251)
e-ti niⁿ-kʰa-zhi i-ya-we
ettí nįkʰaží iyáwe
there, then/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting+not, negation = he was not/they say
252)
Then his grandmother went up the ladder, she reached the top of the
lodge, up high into the rafters, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ hi-da-ta-kde o-ha de naⁿ
kóišǫ́ttą hidáttakde óha dé ną
then, thus, accordingly, in that way, therefore/ladder,
stairway/following, following it, following the course+to go = she
ascended it/regularly, usually, often; past sign, when
sa-ti o-kdaⁿ ti maⁿ-shi hi niⁿ-ki i-ya-we
sátti ókdą ttí mą́ši hí nį́kki iyáwe
rafter, ceiling of a house/house, tent, dwelling, lodge/high, upper,
upward, above/arrive, reach there, have been/ */they say
nįkʰé
> nį́kki, ‘3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting’
253)
When the one who Rabbit had made a relationship with as his
grandmother arrived there, to the rafters of the lodge, Rabbit was
touching the doll, they say
e-ti hi naⁿ
étti hí ną
there, then/arrive, reach there, have been = she arrived
there/regularly, usually, often; past sign, when
shi-ka
di-taⁿ
niⁿ-kʰe-ti
šíkka
dittą́
nįkʰétti
doll/to
touch or feel something/the singular,
sitting; 3rd person singular continuative sitting+at, by,
in, to = to the sitting object, to the one who
e-kaⁿ-ki-de hi i-ya-we
eką́kidé hí iyáwe
someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one
to = he had her for a grandmother/arrive, reach there, have been =
she arrived there/they say
254)
His
grandmother arrived there, after Rabbit had been touching the doll
for a while, they say.
ma-shtiⁿ-ke
di-taⁿ
shoⁿ-niⁿ-kʰe hi i-ya-we
maštį́ke
dittą́
šǫ́-nįkʰé hí iyáwe
rabbit/to touch or feel something/still,
yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting = after he had sat
awhile/arrive, reach there, have been = she arrived there/they say
255)
Then when both Rabbit and his grandmother came back down from the
rafters, Rabbit said to her, “My grandmother are you not hungry,”
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ niⁿ-kʰe
kóišǫ́ttą maštį́ke eką́ nįkʰé
then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/someone’s
grandmother, his or her grandmother/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
e-naⁿ-pa ki-ha kdi-wi a-taⁿ,
enąpá kkihá kdíwi átą,
both, also, too, that one too/down, below/to have come back
here+pluralizer = they had come again/and, when
“iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hi-oⁿ-zhi,” i-ke i-ya-we
“įkką́, nąppédíhiǫ́ži,” iké iyáwe
my
grandmother/are you not hungry/to say that to someone+they say = he
said it to her, they say
*
JOD translates nąppédíhiǫ́ži as ‘are you not hungry’, is this
nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži,
not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží,
‘no, not so’
256)
His
grandmother said to him, “I am hungry,” they say.
naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-ke i-ya-we
“ną́ppią́hi mįkʰé,” iké iyáwe
I
hungry+1st person singular sitting = I am hungry/to say
that to someone+they say = she said it to him, they say
*
ną́ppeą́hi > nąppią́hi
257)
Rabbit said to her, “What do you want to eat,” they say.
“ta-taⁿ i-ta-tʰe,” i-ke i-ya-we
“táttą íttatʰe,” iké iyáwe
what, something/you wish to eat/to say that to someone+they say = he
said it to her, they say
258)
His
grandmother said to him, “I want to eat black bear meat and whole
ear of dried corn boiled together,” they say.
“wa-sa zho o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ i-bda-tʰe”
“wasá žó ówe sákki wabdóka odókkihǫ ibdatʰé,”
black bear/meat, flesh/whole ear of dried corn/boiled or cooked
together/I wish to eat
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
259)
Rabbit said to her, “Do you want to eat anything else?” they say.
“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe,”
“étti táttą íttatʰé,”
there, then/what, something/you wish to eat = do you wish to eat
anything else?
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
260)
His
grandmother said to him, “I want to eat buffalo back fat and dried
corn boiled together,” they say.
“te
naⁿ-ka shiⁿ
“tte ną́kka šį́
buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy
o-we sa-ki o-do-ki-hoⁿ taⁿ i-bda-tʰe,”
ówe
sákki odókkihǫ́ tą ibdatʰé,”
dried corn/boiled or cooked together/and, when, since, as/I wish to
eat
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
261)
Well, then again, Rabbit planned on making it come forth, but this
time he was unable to do so, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe
hao. kóišǫ́ttą šíną dótʰi tʰe-káha káɣe
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and,
also/to come up or come forth/to make, do, cause
di-knaⁿ naⁿ di-sh’a i-ya-we
dikną́ ną dišʔá iyáwe
to
plan, to decide; try, make effort/regularly, usually, often; past
sign, when/to fail, fall short of, to be unable to finish or
accomplish/they say
262)
Rabbit said, “Black bear meat and a whole ear of dried corn boiled
together, buffalo back fat and a whole ear of dried corn boiled
together come forth!” again he was unable to do so, they say.
“wa-sa zho o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ,
“wasá žo ówe sákki wabdóka odókkihǫ,
black bear/meat, flesh/whole ear of dried corn/boiled or cooked
together
te
naⁿ-ka shiⁿ o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ do-tʰi-tʰe-ka-ha,”
tte
ną́kka šį́ ówe sákki wabdóka odókkihǫ́ dótʰi-tʰe-káha,”
buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/whole ear of
dried corn/boiled or cooked together/to come up or come forth
i-ye naⁿ shi-naⁿ di-sh’a i-ya-we
iyé
ną šíną dišʔá iyáwe
to
say/regularly, usually, often; past sign, when/again, and, also/to
fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say
263)
It
was not so, Rabbit was unable to do so, they say.
hoⁿ-zhi, di-sh’a i-ya-we
hǫ́ži, dišʔá iyáwe
⊘/to
fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say
*
JOD does not translate
hǫ́ži,
however it is translated in historical documents as ‘no’ but also as
‘not so; nonsense’
264)
After Rabbit had touched the doll, he was unable to make the food
come forth, they say.
ma-shtiⁿ-ke shi-ka e
di-taⁿ
naⁿ wa-naⁿ-bde do-tʰi-tʰe ka-xe di-sh’a i-ya-we
maštį́ke šíkka e
dittą́
ną waną́bde dótʰitʰé kaγé dišʔá iyáwe
rabbit/doll/aforementioned, that, he, she, it/to
touch or feel something/regularly,
usually, often;
past sign, when/eat, eat a meal, dine; food/to come up or forth/to
make, do, cause/to fail, fall short of, to be unable to finish or
accomplish/they say
265)
Then they were very hungry, they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ naⁿ-pe-hi a-ta-ha-wi i-ya-we
kóišǫ́ttą nąppéhi attaháwi iyáwe
then, thus, accordingly, in that way, therefore/to be hungry+too,
exceedingly, much+pluralizer = they were very hungry/they say
266)
They had nothing at all to eat, they say.
ta-taⁿ da-tʰe tʰe niⁿ-ke-hi-wi i-ya-we
táttą datʰé tʰe nįkéhiwí iyáwe
what, something/to eat, chew/*/to have none, to be lacking, nothing,
none, to lack, gone, be without+very, intensifier+pluralizer = they
had none at all/they say
*
tʰe, ‘the singular, standing or collection; the past act,
completed action; narrative marker’
267)
Then the one who Rabbit had made a relationship with as his
grandmother searched for the things, the food, that they poured
outside and when she found them, she sat a while eating the food,
they say.
ko-i-shoⁿ-taⁿ a-shi-ti ka-xtaⁿ-i ke
kóišǫ́ttą ášitti kaxtą́i ke
then, thus, accordingly, in that way, therefore/outside, outdoors/to
pour out, empty out something+pluralizer = they pour out/the plural
standing or scattered
*
kaxtą́
vs.
kaxtą́i
o-ki-te a-taⁿ
okítte áttą
to
look for one’s own, to search for one’s, to hunt for one’s own/and,
when
i-de-ki-de naⁿ
ídekkidé ną
to
see, find, discover+to cause oneself = she caused herself to find
it/regularly, usually, often; past sign, when
da-tʰe koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we
datʰé kǫ́-nįkʰé iyáwe
to
eat, chew/as, since, so, like+3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting = so she sat awhile/they
say
e-kaⁿ-ki-da-i niⁿ-kʰe.
eką́kidaí nįkʰé.
someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one
to+pluralizer = they had her for a grandmother/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
*
eką́kidé nįkʰé vs. eką́kidaí nįkʰé
268)
Well, then the Rabbit had enough, he was tired of this, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke i-bnaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we
hao. kóišǫ́ttą maštį́ke íbną nįkʰé iyáwe
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/to have
enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have one’s
fill, to be tired of/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/they say
269)
Rabbit said to her, “My grandmother, I think I have surely had
enough, I am truly tired of this today!”
“iⁿ-kaⁿ haⁿ-pa de a-zhaⁿ aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe de,”
“įkką́, hą́pa dé ažą́ ąną́bną mįkʰé dé,”
my
grandmother/day+this = today/*/I have enough of, I have sufficient
of, I be satisfied, I be tired of/1st person singular
sitting/really, indeed
*
ážą, ‘to think, he or she think’, ážąmį́, I think,
ádažą, ‘you think’, ą́kažąwe, ‘we think’. JOD translates
ážą as I think (?) in this sentence.
270)
His
grandmother said to him, “First Son,” they say.
“iⁿ-kdaⁿ,” i-ke i-ya-we
“įkdą́,” iké iyáwe
first born son/to say that to someone+they say = she said it to him,
they say
271)
His
grandmother said to him, “First son, why is it that you have had
enough, why are you tired of this,” they say.
“haⁿ-niⁿ-taⁿ i-ti-bnaⁿ ni-kʰe, iⁿ-kdaⁿ,”
“hąnį́ttą ittíbną nikʰé, įkdą́,”
why, how/you have enough of, you have sufficient of, you be
satisfied, you be tired of/2nd person singular
continuative singular sitting/first born son
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = she said it to him, they say
272)
Rabbit said to her, “Well, we have no food at all, and I have had
enough, I’m tired of this,” they say.
“ha-o. haⁿ-ni-hoⁿ wa-naⁿ-bde wa-niⁿ-ke-hi-we a-taⁿ
“hao. hą́nihǫ́ waną́bde wanį́kehiwé attą́
well/why, how, what+would, could, sign of doubt; can it be = how,
why can it be?/eat, eat a meal, dine; food/we have none, we are
lacking, we are without+very, intensifier+pluralizer = we have none
at all/and, when
aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe,”
ąną́bną mįkʰé,”
I
have enough of, I have sufficient of, I be satisfied, I be tired
of/1st person singular sitting
i-ke i-ya-we
iké
iyáwe
to
say that to someone+they say = he said it to her, they say
273)
Rabbit said, “Also, when ‘Food come forth!’ was said, I was unable
to do so, we are very hungry, I have had enough, I am tired of this.
“wa-naⁿ-bde do-tʰi tʰe-ka-ha,
“waną́bde dótʰi-tʰé-kahá,
eat, eat a meal, dine; food/to come up or come forth
i-ye [e]-hoⁿ bdi-sh’a taⁿ,
iyé
[e]hǫ bdíšʔa tą́
to
say/it too, he or she too; as for it, as for him or her/I fail, I
fall short of, I unable to finish or accomplish/and, when, since, as
naⁿ-pe-wa-hi a-ta-ha-we
nąppéwahi attaháwe,
we
hungry+too, exceedingly, much+ pluralizer; evidential marker = we
very hungry
aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe.
ąną́bną mįkʰé.
I
have enough of, I have sufficient of, I be satisfied, I be tired
of/1st person singular sitting
274)
Anyhow, today, at the place where the humans live, ‘Rabbit,’ is what
they will call me, that is how I will be known there,” as flashes of
his whitish tail could be seen as he went into the bushes, they say.
haⁿ-pa de shoⁿ-hi-te
hą́pa dé šǫ́hitte
day+this = today/anyhow, at any rate, despite, notwithstanding
ni-ka-shi-ka o-taⁿ-ti
níkkašíka ottą́tti
person, a man, human being, people+exist, abound+at, by, in, to = at
the place where humans live, among them, among people
ma-shtiⁿ-ke i-ke-a-we
maštį́ke ikéawe
rabbit/to say that to someone+pluralizer = they say that, they call
e
a-ni-he te e-ta,”
e
aníhe tté ettá,”
aforementioned, that, he, she, it/1st person singular
continuative moving/future, shall, will be/aforementioned, that, he,
she, it+to, at, toward, in that direction = there
i-y[e] a-taⁿ o-xda-ti
iy[e] á-tą oxdátti
to
say/and, when/thicket, bushes, brush+at, by, in, to = into the
thicket or brush
siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-da-da i-de i-ya-we
sį́tte są́hą idáda idé iyáwe
tail/whitish, grayish+showing at intervals = showing whitish,
grayish intermittently/to have gone, departed, went = he had
gone/they say
275)
Well, then, the one who Rabbit had made a relationship with as his
grandmother said, “At the place where the humans live, ‘toad,’ is
what they will call me, that is how I will be known there,” and she
dug a hole in the dirt in the corner of the lodge and sat there in
it, they say.
ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ e-kaⁿ-ki-da-i niⁿ-kʰe,
hao.
kóišǫ́ttą eką́kidaí nįkʰé,
¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/someone’s
grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one
to+pluralizer = they had her for a grandmother/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
*
eką́kidé nįkʰé vs. eką́kidaí nįkʰé
“ni-ka-shi-ka o-taⁿ-ti
“níkkašika ottą́tti
person, a man, human being, people+exist, abound+at, by, in, to = at
the place where humans live, among them, among people
te-a-xa i-ke-a-we
tteáxa ikeáwe
toad/to say that to someone+pluralizer = they say that, they call
*
tteáxʔa > tteáxa
e
a-ni-he te e-ta,”
é
aníhe tté ettá,”
aforementioned, that, he, she, it/1st person singular
continuative moving/future, shall, will be/aforementioned, that, he,
she, it+to, at, toward, in that direction = there
i-y[e] a-taⁿ ti xe-tʰe-ti
iy[e] á-tą ttí xetʰétti
to
say/and, when/house, tent, dwelling, lodge/in the corner
ma-ni-ka
di-ko-ko a-taⁿ
maníkka dikóko áttą
dirt, earth, soil, ground/digging with knife, spade or paws/and,
when
*
dikʔókʔo > dikóko
e-ti
o-kniⁿ naⁿ i-ya-we
étti oknį́ ną iyáwe
there, then/sit in, to sit in something; dwell in, live in,
inhabit/regularly, usually, often; past sign, when/they say
276)
Well, that’s enough of that (the end).
ha-o. ka-e-she-tʰaⁿ-ki
hao.
ká-ešétʰąkí
¶/about that length would be long enough, no longer, the end, that
is the end
Download this translated
story in .pdf
Download the James Own Dorsey
Translation Part 1 in .pdf
Download the James Own Dorsey
Translation Part 2 in .pdf
|