January 1894
(IX) Story of nižíha žítte or Red Hair
 

 

1)

Not long ago, Rabbit and his grandmother both lived together, they say.

 

te-ka hi tʰe

ttéka hi tʰe

new, anew, newly, modern, fresh, freshly, recent, recently, early, right now, just now, just a while ago, first time/very, intensifier/the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection

 

ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ e-naⁿ-pa

maštį́ke eką́ enąpá

rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/aforementioned, that, he, she, it+two = both, also, too, that one too

 

ti-kde i-ya-we

ttíkde iyáwe

to live together in same tent, set up housekeeping, dwell together, keep house/to say+pluralizer = they say

 

* iáwe > iyáwe

 

2)

Well, then Rabbit went to go shoot birds, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke

hao. kóišǫ́ttą maštį́ke

*/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit

 

* hao …. ‘well, ho, thank you, how are you, agreed, yes, sign of approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval; marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in writing; used in calling to a distant person; oral period, masculine imperative

 

wa-zhiⁿ ki-te de naⁿ i-ya-we

wažį́ kkítte dé ną iyáwe

*/to shoot, shoot at something/to go/regularly, usually, often; past sign, when = he went/they say

 

* wažį́ …. bird, contraction of wažį́ka

 

3)

When Rabbit killed the birds, he would come back home and he and his grandmother would eat the birds, they say.

 

wa-zhiⁿ-ka t’e-wa-de kdi naⁿ

wažį́ka tʔewadé kdí ną

bird/to kill them/to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when

 

da-tʰe koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we

datʰe kǫ́-nikʰá ną iyáwe

to eat, chew/as, since, so, like/they, 3rd person plural continuative sitting/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

4)

The one who Rabbit had made a relationship with as his grandmother said, “First son, go shoot some birds!” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, wa-zhiⁿ ki-te da ni-he,”

“įkdą́, wažį́ kkítte dá-nihé,”

first son/bird/to shoot, shoot at something/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

i-ke naⁿ i-ya-we

iké ną iyáwe

to say that to someone+regularly, usually, often; past sign, when = she said to him/they say

 

e-kaⁿ-ki-de niⁿ-kʰe

eką́kidé nįkʰé

someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one to = he had her for his own grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

5)

Well, Rabbit took his bow along as he went, they say.

 

ha-o. maⁿ-te kdi-ze naⁿ

hao. mą́tte kdizé ną

¶/bow/get, take or seize one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

de naⁿ i-ya-we

dé ną iyáwe

to go/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

6)

Well, again, as before, Rabbit killed the birds and he came back, they say.

 

ha-o. shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-wa-de kdi naⁿ i-ya-we

hao. šíną wažį́ka tʔéwade kdí ną iyáwe

¶/again, and, also/bird/to kill them/to have come back here/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

7)

Then his grandmother was thankful, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ we-shnaⁿ niⁿ naⁿ

kóišǫ́ttą wéšną nį́ ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to be thankful, grateful, appreciative/3rd person singular moving; the singular moving = she was thankful/regularly, usually, often; past sign, when

 

i-ya-we e-kaⁿ niⁿ-kʰe

iyáwe eką́ nįkʰé

they say/someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

8)

His grandmother said, “Thank you, my grandchild,” they say.

 

“ka-ni-ke, shpa-naⁿ,”

“kaniké, španą́,”

thank you, thanks!/*

 

* JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’.  The Quapaw common terms for ‘grandchild’ is …. ittóšpa, ‘his or her grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’, and dittóšpa, ‘your grandchild’.  Similar entries were found in Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ …. tú-shpa-thóⁿ, fem.  voc. of i-tú-shpa.  Osage …. shpa-thóⁿ-he, ‘my grandchild’.

 

i-ye naⁿ i-ya-we

iyé ną iyáwe

to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they said she said

 

* > iyé

 

9)

Then his grandmother cooked for him, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-ki-hoⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

kóišǫ́ttą okíhǫ nįkʰé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/*/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

* ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for oneself’.

 

10)

When they had finished eating their share, his grandmother told him to go shoot some birds, they say.

 

kda-tʰe ki-ha-i naⁿ

kdatʰé kihái ną

to eat one’s share, to eat what is set before one, to eat one’s own/to finish, to quit+pluralizer = they finished/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-zhiⁿ-ka ki-te a-kda-zhiⁿ naⁿ i-ya-we

wažį́ka kkítte ákdažį́ ną iyáwe

bird/to shoot, shoot at something/to command or persuade one’s own; to tell or order one’s relation to do something/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

11)

His grandmother said, “First son, go shoot some birds!” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, wa-zhiⁿ ki-te da ni-he,”

“įkdą́, wažį́ kkítte dá-nihé,”

first born son/*/to shoot, shoot at something/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

* wažį́ …. bird, contraction of wažį́ka

 

i-ye naⁿ i-ya-we

iyé ną iyáwe

to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they said she said

 

12)

Rabbit said, “Ha-o,” and he took his bow along when he went, they say.

 

“ha-o,” i-ye naⁿ

“hao,” iyé ną

ho!/to say+regularly, usually, often; past sign, when = he said

 

* > iyé

 

maⁿ-te kdi-ze naⁿ

mą́tte kdizé ną

bow/get, take or seize one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

de naⁿ i-ya-we

dé ną iyáwe

to go/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

13)

After some time Rabbit killed a quail, they say.

 

e-shoⁿ-taⁿ sho-shta t’e-de i-ya-we

ešǫ́ttą šóšta tʔéde iyáwe

then, at that time, and then, at length/quail, partridge/to kill/they say

 

14)

As Rabbit was going home he said, “What kind of bird is it! Very spotted temples,” they say.

 

“ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka e-taⁿ! ta-te kde-zhe hi o-de o-de,”

“táttą wažį́ka ettą! ttátte kdéže hí odé ode,”

what, something+bird+interrogative expressing grief, surprise, or indignation = what kind of bird is it!/temple, side of the head/spotted, speckled/very, intensifier//

 

* JOD has no translation for odé ode, perhaps an interjection.

 

i-ye koⁿ kde tʰaⁿ i-ya-we

iyé kǫ kdé tʰą iyáwe

to say/as, since, so, like/to go home, to start homeward/3rd person singular standing; the standing/they say

 

15)

After a while Rabbit returned home, they say.

 

e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we

éšǫhi kʰí iyáwe

at length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached home/they say

 

16)

When Rabbit returned home, he said, “My grandmother, what kind of bird is it that I have killed with spotted temples, they say.

 

kʰi naⁿ, “iⁿ-kaⁿ,

kʰí ną, “įkką́,

to arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign, when/my grandmother

 

ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka e-tʰaⁿ

táttą wažį́ka étʰą

what, something+bird+aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular standing; the standing = what kind of bird is that

 

ta-te kde-zhe hi t’e-a-de,”

ttátte kdéže hi tʔeáde,”

temple, side of the head/spotted, speckled/very, intensifier/I kill

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

17)

Then Rabbit gave the bird to his grandmother, he took it and tossed it to her, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ kdi-ze naⁿ

kóišǫ́ttą kdizé ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/get, take or seize one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

ki-ki-oⁿ-de de-de i-ya-we,

kikkiǫ́de déde iyáwe,

to throw one’s own to someone+to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go = he threw his own to her/they say

 

k’i de-de i-ya-we

kʔí déde iyáwe

to give something to someone+to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go = he gave it to her/they say

 

18)

His grandmother said, “What kind of bird can it be! They call it, quail where the people live!” they say.

 

“ta-taⁿ wa-zhiⁿ-ka i-niⁿ-hoⁿ!

“táttą wažį́ka inįhǫ!

what, something+bird+would, could, sign of doubt; can it be = what kind of bird could it be!

 

ni-ka-shi-ka o-taⁿ ki

níkkašíka ottą́ ki

person, a man, human being, people/exist, abound/*

 

* JOD translates this as ‘where (?)’

 

sho-shta i-ya-we de,”

šóšta iyáwe dé,”

quail/they say/really, indeed

 

i-ye naⁿ i-ya-we

iyé ną iyáwe

to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they say she said

 

19)

His grandmother said, “Ha-o, thank you, my grandchild!” they say.

 

“ha-o, ka-ni-ke, shpa-naⁿ,” i-ye naⁿ i-ya-we

“hao, kaniké, španą́,” iyé ną iyáwe

well/thank you, thanks!/*/to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they say she said

 

* JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’.  The Quapaw common terms for grandchild are …. ittóšpa, ‘his or her grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’ and dittóšpa, ‘your grandchild’.  Similar entries to ‘španą́’ were found in Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ and Osage, shpa-thóⁿ-he, ‘my grandchild’.

 

20)

Then his grandmother cooked the quail for him, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ sho-shta niⁿ-kʰe o-ki-hoⁿ i-ya-we

kóišǫ́ttą šóšta nįkʰé okíhǫ iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/quail/the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting/*/they say

 

* ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for oneself’.

 

21)

When his grandmother had finished cooking the food for him, they ate their share, they say.

 

o-ki-hoⁿ naⁿ

okíhǫ ną

*/regularly, usually, often; past sign, when

 

* ókihǫ, ‘boil or cook for someone’ vs. ‘to boil or cook for oneself’.

 

ti-te-ki-de naⁿ

títtekíde ną

ripe, cooked, well done, cooked till done+to cause one’s own+regularly, usually, often; past sign, when = when she caused her own to be done

 

kda-tʰa-we i-ya-we

kdatʰáwe iyáwe

to eat one’s share, to eat what is set before one, to eat one’s own+pluralizer = they ate their own share/they say

 

22)

Then, Rabbit had enough, he had his fill, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke i-bnaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

kóišǫ́ttą maštį́ke íbną nįkʰé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/to have enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have one’s fill, to be tired of/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

23)

His grandmother said to him, “First son, what is the matter with you?” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, ha-zhoⁿ ni-kʰe,”

“įkdą́, hažǫ́ nikʰé,”

first born son/what or how you do?+2nd person singular continuative singular sitting = what is the matter with you, what are you doing

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

24)

His grandmother said to him, “As it is that you have had enough, you’ve had your fill, go play! Go play in the sand!” they say.

 

“i-di-bnaⁿ hi e-koⁿ

“ídibną́ hi ekǫ́

you have enough of, you have sufficient of, you be satisfied, you be tired of/very, intensifier/aforementioned, that, he, she, it+as, since, so, like = that sort, like, thus, like that, so

 

shka-te da ni-he.

škátte dá-nihé.

to play/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

pi-za-ti shka-te da ni-he,”

ppizátti škátte dá-nihé,”

sand+at, by, in, to = in the sand/to play/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

i-ke niⁿ i-ya-we

iké nį iyáwe

to say that to someone/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

25)

Rabbit said, “Ha-o,” they say.

 

“ha-o,” i-yi i-ya-we

“hao,” iyí iyáwe

ho!/to have said+they say = he said, they say

 

26)

His grandmother said, “Take your bow too and go! You might kill a bird,” they say.

 

“maⁿ-te [e]-hoⁿ a-kda-niⁿ aⁿ-tʰaⁿ

“mą́tte [e]hǫ́ akdánį ą́tʰą

bow/it, he, she, too/to have or keep one’s own/when, and

 

da ni-he.

dá nihé.

to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

wa-zhiⁿ-ka miⁿ kʰe t’e-da-de te e niⁿ-ka te,”

wažį́ka mį kʰé tʔédade tte é nįkká tte,”

bird/a, an, one/the singular lying object/you kill/*

 

* JOD notes multiple examples of tte é nįkká tte being used as ‘might’

 

(i-yi i-ya-we or i-ye naⁿ i-ya-we).

(iyí iyáwe or iyé ną iyáwe).

to have said+they say = she said, they say .... or .... to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = she said, they say

 

27)

Then Rabbit took his bow along with him when he went to play, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te a-kda-niⁿ aⁿ-tʰaⁿ de i-ya-we, shka-te.

kóišǫ́ttą mą́tte akdánį ą́tʰą dé iyáwe, škátte.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/bow/to have or keep one’s own/when, and/to go/they say/to play

 

28)

Rabbit was playing along the river in the sand, they say.

 

ni wa-sha-ke pi-za-ti shka-te niⁿ i-ya-we

ní wašaké ppizátti škátte nį́ iyáwe

water, liquid, stream, lake, river/large, be large/sand+at, by, in, to = in the sand/to play/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

* wášʔaké > wašaké

 

29)

After Rabbit had been playing a while, from across the river a man said to him, “Rabbit, come to this side, ha-o!” they say.

 

shka-te shoⁿ-niⁿ

škátte šǫ́-nį

to play/still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular moving; the singular moving = after he had moved awhile

 

ma-sa-ni-tʰaⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ,

masanítʰą níkkašíka mį,

across, the other side, on one side of, on opposite side of a horizontal object, as a road or river+from = from the other side/person, a man, human being, people/a, an, one

 

“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,”

“maštį́ke, tóta hí-ka haó,”

rabbit/on this side, this side/come, be coming here, not own+imperative, command+used in calling to a distant person; oral period, masculine imperative = come thou!, be thou coming!, come across!

 

* JOD notes there is no difference between hí ka haó, hí ną dé, and hí nihé ‘come thou!, be thou coming!, come across!’

 

i-ke hi-de i-ya-we

iké híde iyáwe

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

30)

Then, when Rabbit looked around, a man could be seen standing there, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-te de-de naⁿ

kóišǫ́ttą ótte déde ną́

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to look for, search for, hunt for/to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go/regularly, usually, often; past sign, when

 

ni-ka-shi-ka miⁿ taⁿ-iⁿ tʰaⁿ i-ya-we

níkkašíka mį ttą́į tʰą́ iyáwe

person, a man, human being, people/a, an, one/visible, in sight+3rd person singular standing; the standing = he stood or was visible/they say

 

31)

Rabbit replied, “How would it even be possible for me to get there?”

 

“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ.”

“ehitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́.”

soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be

 

32)

From across the river, the man said to Rabbit, “Split a cypress tree, making a boat, sit down in it and come across,” they say.

 

“maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ

“mąttéhikkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą

*+to split = split a cypress tree making a canoe/and, when

 

* mąttéhikkǫ́ odasʔį́ …. canoe, boat+tree, bush, vine, stalk, leg+root of a plant; sinew, string, line+connected, joined to, cling to, stick to, latched to = this may be a cypress tree, referring to the roots of a cypress tree and the historical use of cypress trees as canoes, JOD’s only note is ‘name of a tree’

 

o-kniⁿ a-taⁿ hi naⁿ de,”

óknį áttą hí-ną-dé,”

sit in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit/and, when/come, be coming here, not own+regularly, usually, often; past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker = come thou!, be thou coming!, come across!

 

i-ke hi-de i-ya-we

iké híde iyáwe

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

33)

Then Rabbit quickly headed for home, back home to his grandmother, they say.

 

e-shoⁿ naⁿ ko-e-kde i-ya-we

ešǫ́ ną koékde iyáwe

then, at length; and when, so/*/quickly, with a rush+to go home, to start homeward = he started to run home/they say

 

* ną, nǫ, ‘habitual, regularly, usually, often; past sign, when; only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; the singular sitting’

 

ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ta.

maštį́ke eką́ nįkʰetta.

rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting+to, at, toward, in that direction = to the sitting one

 

34)

Well, when Rabbit reached home, having ran all the way, his grandmother said, “Eh, my grandchild!” they say.

 

ha-o. “e shpa-naⁿ,”

hao. “e španą́,”

¶/oh!, fie!, interjection used to express anger, disgust, disappointment/*

 

* JOD translated as ‘o grandchild! and grandchild!’.  The Quapaw common terms for ‘grandchild’ is …. ittóšpa, ‘his or her grandchild, a grandchild’, wittóšpa, ‘my grandchild’, and dittóšpa, ‘your grandchild’.  Similar entries were found in Omaha …. shpa-tháⁿ ‘my grandchild’ …. tú-shpa-thóⁿ, fem.  voc. of i-tú-shpa.  Osage …. shpa-thóⁿ-he, ‘my grandchild’.

 

i-ye niⁿ i-ya-we

iyé nį iyáwe

to say/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

taⁿ-niⁿ kʰi naⁿ.

ttą́nį kʰi ną́.

run, as a person not an animal/to arrive back at one’s own = he reached home/regularly, usually, often; past sign, when

 

35)

Rabbit said, “My grandmother, a man called to me from across the river,” they say.

 

“iⁿ-kaⁿ, ma-sa-ni-tʰaⁿ

“įkką́, másanítʰą

my grandmother/across, the other side, on one side of, on opposite side of a horizontal object, as a road or river+from = from the other side

 

ni-ka-shi-ka miⁿ aⁿ-baⁿ hi-de,”

níkkašíka mį ąbą́ híde,”

person, a man, human being, people/a, an, one/to call out to me, to holler to me/to send here, to cause to come here

 

i-ye naⁿ i-ya-we.

iyé ną iyáwe.

to say+regularly, usually, often; past sign, when+they say = they say he said

 

36)

When Rabbit said that, his grandmother said to him, “Eh! First son, who, what man would possibly be calling to you?” they say.

 

i-ye naⁿ,

iyé ną,

to say+regularly, usually, often; past sign, when = when he said

 

“e iⁿ-kdaⁿ,

“e įkdą́,

oh!, fie!, interjection used to express anger, disgust, disappointment /first born son

 

be ni-ka-shi-ka di-baⁿ i-niⁿ-hoⁿ,”

bé níkkašíka dibą́ inįhǫ́,”

who/person, a man, human being, people/to call out to you, to holler to you/would, could, sign of doubt; can it be

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

37)

Rabbit said, “They called to me, I said, a real man,” they say.

 

“aⁿ-baⁿ-wi, i-he,

“ąbą́wi, ihé,

to call out to me, to holler to me+pluralizer = they call to me/I say

 

ni-ka-shi-ka-xti,” i-yi i-ya-we.

níkkašíkaxtí,” iyí iyáwe.

person, a man, human being, people+very, real, fully = a real person/to have said+they say = he said, they say

 

38)

Rabbit said, “From across the river, the man said to me, ‘Rabbit, come to this side, ha-o!’” they say.

 

“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,

“maštį́ke, tóta hí-ka haó,

rabbit/on this side, this side/come, be coming here, not own+imperative, command+used in calling to a distant person; oral period, masculine imperative = come thou!, be thou coming!, come across!

 

aⁿ-naⁿ-ke hi-de,”

ąną́ke hi-dé,”

to say that to me/to send here, to cause to come here

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

39)

Rabbit said, “I said to the man across the river, how would it even be possible for me to get there?  From across the river, the man said to me, ‘split a cypress tree, making a boat, sit down in it and come across!’” they say.

 

“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ,

“éhitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́,

soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be

 

i-da-a-ki-he de-a-de.

idáakihe déade.

I say that to someone/I sent it there, I caused it to go

 

maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ o-kniⁿ

mąttéhíkkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą óknį

cypress tree+to split = split a cypress tree making a canoe/and, when/sit in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit

 

a-taⁿ hi naⁿ de,

áttą hí-ną-dé,

and, when/come, be coming here, not own+regularly, usually, often; past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker = come thou!, be thou coming!, come across!

 

aⁿ-naⁿ-ke hi-de,” i-yi i-ya-we.

ąną́ke hidé,” iyí iyáwe.

to say that to me/to send here, to cause to come here/to have said+they say = he said, they say

 

40)

Again his grandmother said to him, “Heh! First son, who would possibly be calling to you?” they say.

 

“he, iⁿ-kdaⁿ, be di-baⁿ i-niⁿ-hoⁿ,”

“he, įkdą́, bé dibą́ inįhǫ́,”

alas!, oh!, why!/first born son/who/to call out to you, to holler to you/would, could, sign of doubt; can it be

 

shi-naⁿ i-ke i-ya-we.

šiną́ iké iyáwe.

again, and, also+to say that to someone+they say = she said it to him again, they say

 

41)

Rabbit said, “If the man calls to me a second time from across the river, I’m going to go,” they say.

 

“i-naⁿ-paⁿ aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ

“ínąpą́ ąbą híde tą́

second, a second time, again/to call out to me, to holler to me/to send here, to cause to come here/and, when, since, as

 

bde ta miⁿ-kʰe,”

bdé tta mįkʰé,”

I go+future, will, shall+1st person singular sitting = I will be going

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

42)

Then Rabbit went to play again, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ shka-te shi-naⁿ de i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.

kóišǫ́ttą škátte šíną dé iyáwe maštį́ke.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to play/again, and, also/to go/they say/rabbit

 

43)

Rabbit said to his grandmother, “My grandmother, I am going to go play again!” they say.

 

“iⁿ-kaⁿ, shi-naⁿ shka-te bde ta [a]-ni-he de,”

“įkką́, šíną škátte bdé tta [a]níhe dé,”

my grandmother/again, and, also/to play/I go/future, will, shall/1st person singular continuative moving/really, indeed, sentence final declarative marker

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

44)

His grandmother said to him, “Go there, first son!” they say.

 

“e-ti da, iⁿ-kdaⁿ,”

“étti dá, įkdą́,”

aforementioned, that, he, she, it+at, by, in, to = there, then, said of time as well as place/to go+imperative command = go!/first born son

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

45)

Rabbit said to his grandmother, “If the man calls to me a second time from across the river, I am going to go my grandmother,” they say.

 

“i-naⁿ-paⁿ ma-sa-ni-tʰaⁿ

“ínąpą́ másanítʰą

second, a second time, again/across, the other side, on one side of, on opposite side of a horizontal object, as a road or river+from = from the other side

 

ni-ka-shi-ka aⁿ-baⁿ hi-de taⁿ

níkkašíka ą́bą híde tą

person, a man, human being, people/to call out to me, to holler to me/to send here, to cause to come here/and, when, since, as

 

bde ta [a]-ni-he de, iⁿ-kaⁿ,”

bdé tta [a]níhe dé, įkką́”

I go/future, will, shall/1st person singular continuative moving/really, indeed, sentence final declarative marker/my grandmother

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

46)

His grandmother said to him, “Take your bow too and go!” they say.

 

“maⁿ-te [e]-hoⁿ a-kda-niⁿ da ni-he,”

“mą́tte [e]hǫ́ akdánį dá nihé,”

bow/it too, he or she too/to have or keep one’s own = having his own/to go+imperative command = go!/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

47)

Rabbit said, “Ha-o,” and he took his bow along as he went, they say.

 

“ha-o,” i-ye naⁿ maⁿ-te i-da-kdi-xaⁿ naⁿ de i-ya-we.

“hao,” iyé ną mą́tte idákdiγą́ ną́ dé iyáwe.

agreed, yes/to say/regularly, usually, often; past sign, when/bow+to take up a handful or gather up in the hands one’s own = he took his bow along/*/to go/they say

 

* ną, nǫ, ‘habitual, regularly, usually, often; past sign, when; only, just, soley, nothing else, nothing but, alone; the singular sitting’

 

48)

When Rabbit arrived at the sand, along the riverbank, he played, they say.

 

pi-za-ti hi naⁿ

ppizátti hí ną

sand+at, by, in, to = in the sand/to arrive, reach there, have been/regularly, usually, often; past sign, when

 

shka-te niⁿ i-ya-we.

škátte nį iyáwe.

to play/3rd person singular moving; the singular moving = he was playing/they say

 

49)

And then, after Rabbit had been playing for a while, from across the river a man called to him, they say.

 

shka-te shoⁿ-niⁿ naⁿ-zha

škátte šǫ-nį́ ną́ža

to play still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular moving; the singular moving = after he had moved awhile/but, then, though, although, notwithstanding, because of

 

ma-sa-ni-tʰaⁿ ni-ka-shi-ka miⁿ ki-baⁿ hi-de i-ya-we.

másanítʰą níkkašíka mį́ kíbą híde iyáwe.

across, the other side, on one side of, on opposite side of a horizontal object, as a road or river+from = from the other side/person, a man, human being, people/a, an, one/to call to one, to holler to one/to send here, to cause to come here/they say

 

50)

From across the river, the man said to him, “Rabbit, come to this side, ha-o!” they say.

 

“ma-shtiⁿ-ke, to-ta hi ka ha-o,”

“máštįke, tóta hí-ka haó,”

rabbit/on this side, in this direction, this way, toward this place/come, be coming here, not own+imperative, command+used in calling to a distant person; oral period, masculine imperative = come thou!, be thou coming!, come across!

 

i-ke hi-de i-ya-we.

iké híde iyáwe.

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

51)

Rabbit said to the man across the river, “How would it even be possible for me to get there,” they say.

 

“e-hi-te haⁿ-niⁿ-taⁿ pʰi a-ki-de i-ni-hoⁿ,”

“ehitté hąnį́ttą pʰi-ákkidé inihǫ́,”

soever, at all, in any way/why, how/I arrive, I reach there, I have been/I cause myself/would, could, sign of doubt; can it be

 

i-ke de-de i-ya-we.

iké déde iyáwe.

to say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go/they say

 

52)

From across the river, the man said to Rabbit, “Split a cypress tree, making a boat, sit in it and come across!” they say.

 

“maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-di-shte a-taⁿ

“mąttéhikkǫ́ odasʔį́ odíšte áttą

cypress tree+to split = split a cypress tree making a canoe/and, when

 

 

o-kniⁿ a-taⁿ hi naⁿ de,”

óknį áttą hí-ną-dé,”

sit in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit/and, when/come, be coming here, not own+regularly, usually, often; past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker = come thou!, be thou coming!, come across!

 

i-ke hi-de i-ya-we.

iké híde iyáwe.

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

53)

Rabbit said to the man across the river, “Well, but then I will not have a paddle,” they say.

 

“e-t[e] e-hi maⁿ-te iⁿ-kʰe aⁿ-niⁿ-ke te,”

“étt[e] ehí mątté-įkʰé ąnį́ke tte,”

well, but then/a paddle/I have none, I am lacking, I am without/future, shall, will be

 

i-ke de-de i-ya-we.

iké déde iyáwe.

to say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go/they say

 

54)

From across the river, the man said to Rabbit, “Make a paddle from a tree!” they say.

 

“zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ

“žažą́tta odasʔį́

perhaps, tree, wood+to scatter, to diverge, to spread out; split, notched, forked, cloven+connected, joined to, cling to, stick to, latched to = this may be a tree already shaped as a paddle, JOD’s only note is ‘a tree’

 

maⁿ-te-iⁿ-kʰe ka-xe naⁿ-de,”

mąttéįkʰé káγe nądé,”

a paddle/to make, do, cause+regularly, usually, often; past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker = make thou!

 

i-ke hi-de i-ya-we.

iké híde iyáwe.

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

55)

Rabbit said to the man across the river, “Ha-o, when it is so, when I have found these trees and made a boat and paddle, I will come,” they say.

 

“ha-o, e-koⁿ taⁿ pʰi te,”

“hao, ekǫ́ tą pʰí tte,”

agreed, yes/that sort, like, thus, like that, so/and, when, since, as/I come, I be coming here/future, shall, will be

 

i-ke de-de i-ya-we.

iké déde iyáwe.

to say that to someone/to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go/they say

 

56)

Then Rabbit searched for a cypress tree, he found one, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ maⁿ-te-hi-koⁿ o-da-s’iⁿ o-te niⁿ i-ya-we,

kóišǫ́ttą mąttehíkkǫ odasʔį́ otté nį iyáwe,

then, thus, accordingly, in that way, therefore/cypress tree/to look for, search for, hunt for = he sought it/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

i-de i-ya-we.

íde iyáwe.

to see, find, discover = he found it/they say

 

57)

When Rabbit found the cypress tree, he split it, making a boat and then went to the river and put it in the water, they say.

 

i-de naⁿ

íde ną

to see, find, discover/regularly, usually, often; past sign, when

 

o-di-shte naⁿ

odíšte ną́

to split/regularly, usually, often; past sign, when

 

ni-ti

nítti

water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the water

 

ni i-he-de i-ya-we

ní ihéde iyáwe

water, liquid, stream, lake, river/to put, place or lay down a long object = he laid it/they say

 

58)

Then Rabbit searched for the tree with which to make a paddle from, they say.

 

e-ti zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ o-te niⁿ i-ya-we.

etti žažą́tta odasʔį́ otté nį iyáwe.

there, then/tree shaped as a paddle/to look for, search for, hunt for/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

59)

Rabbit found that tree too, they say.

 

e-hoⁿ i-de i-ya-we.

ehǫ́ íde iyáwe.

it too, he or she too/to see, find, discover = he found it/they say

 

60)

Rabbit brought it back, they say.

 

a-niⁿ ki i-ya-we.

anį́ ki iyáwe.

to have, to keep+to be returning to here = he brought it home, he brought it back/they say

 

61)

When Rabbit brought the paddle shaped tree back, he made a paddle, they say.

 

a-niⁿ ki naⁿ zha-zhaⁿ-ta o-da-s’iⁿ kʰe

anį́ ki ną́ žažą́tta odasʔį́ kʰe

to have, to keep+to be returning to here = he brought it home, he brought it back/regularly, usually, often; past sign, when/tree shaped as a paddle/the singular lying object

 

maⁿ-te-iⁿ-kʰe ka-xa i-ya-we.

mąttéįkʰé káγa iyáwe.

a paddle/make, do, cause/they say

 

* káγe > káγa

 

62)

Then Rabbit sat down in his boat and started across, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-ki-kniⁿ naⁿ

kóišǫ́ttą okíknį ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sit in one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

a-yi-niⁿ de i-ya-we.

ayinį de iyáwe.

across+to go = to go across, he went across/they say

 

* áini de > ayinį de

 

63)

When Rabbit paddled, he was going around and around, he was not going straight, they say.

 

e maⁿ-te-iⁿ-kʰe o-pʰe naⁿ

e mąttéįkʰé opʰé ną

aforementioned, that, he, she, it/a paddle+to follow, as a road or the course of a stream; channel, course, path = to use a paddle or oar, he paddled/regularly, usually, often; past sign, when

 

ko-iⁿ-xe a-niⁿ de naⁿ i-ya-we.

kóįγe anį́ dé ną iyáwe.

turn, turn around, around and around, spin, whirl, revolve; crooked, curved, misaligned/to have, to keep+to go; to cause = it took him/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

64)

Then, from across the river, the man said to Rabbit, “Use the paddle on the other side!” they say.

 

e-ti, “i-maⁿ-ta o-pʰe naⁿ-de,”

étti, “imą́tta opʰé nądé,”

there, then/the other+to, at, toward, in that direction = at or on the other side/to follow, as a road or the course of a stream; channel, course, path+regularly, usually, often; past sign, when+really, indeed, sentence final declarative marker = use the paddle!

 

i-ke hi-de i-ya-we.

iké híde iyáwe.

to say that to someone/to send here, to cause to come here/they say

 

65)

Again and again, first on one side then on the other, Rabbit was paddling, they say.

 

shi-naⁿ-naⁿ i-ki-di-toⁿ

šiną́ną ikkídittǫ

again, and, also+regularly, usually, often; past sign, when+regularly, usually, often; past sign, when = again and again/first on one (side) then on the other

 

o-pʰe niⁿ i-ya-we.

opʰé nį iyáwe.

to follow, as a road or the course of a stream; channel, course, path+3rd person singular moving; the singular moving = he was paddling/they say

 

66)

And then as opposed to before, Rabbit was going straight, he was heading straight to the other side of the river this time, they say.

 

e-ti e-zha do-taⁿ naⁿ-hi

étti éža dóttą nąhí

there, then+in contrast to the preceding occurrences or results = and then/straight/only, just, soley, nothing else, nothing but, alone/very, intensifier

 

de niⁿ ki i-ya-we.

de nį́ ki iyáwe.

to go+3rd person singular moving; the singular moving = he was going/be returning to here, he reached there again/they say

 

67)

After a while Rabbit made it across, he made it across the river, they say.

 

e-shoⁿ a-yi-ni hi i-ya-we,

éšǫ áyini hí iyáwe,

then, at length; and when, so/across/arrive, reach there, have been/they say

 

ni kʰe a-yi-ni hi i-ya-we.

ní kʰe áyini hí iyáwe.

water, liquid, stream, lake, river/the singular lying object/across/arrive, reach there, have been/they say

 

* áini > áyini

 

68)

Then, Long Scalp, he was the one who was calling to Rabbit from across the river, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ di-xpe ste-te

kóišǫ́ttą dixpé stétte

then, thus, accordingly, in that way, therefore/scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp

 

ki-baⁿ tʰaⁿ i-ya-we.

kíbą tʰą́ iyáwe.

to call to one, to holler to one+3rd person singular standing; the standing = he was calling to him/they say

 

69)

Long Scalp said to Rabbit, “Ha-o, first son, let’s go home,” they say.

 

“ha-o, iⁿ-kdaⁿ, aⁿ-ka-kde te,”

“haó, įkdą́, ąkákde tté,”

ho!/first born son/we (I and one other) go home, we (I and one other) start homeward/future, shall, will be

 

i-ke tʰaⁿ i-ya-we.

iké tʰą iyáwe.

to say that to someone+3rd person singular standing; the standing = he stood or was saying it to him/they say

 

70)

Rabbit said, “Ha-o,” they say.

 

“ha-o,” i-yi i-ya-we

“hao,” iyí iyáwe

agreed, yes/to have said+they say = he said, they say

 

71)

Then, they accompanied one another as they headed off to Long Scalp’s lodge, they say.

 

e-shoⁿ zho-ki-kde kda-wi i-ya-we.

éšǫ žókikde kdáwi iyáwe.

then, at length; and when, so/to be or go with each other, together/to go home, to start homeward+pluralizer = they went homeward/they say

 

72)

Then, Rabbit arrived at the lodge with Long Scalp, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ti tʰe-ti zho-kde kʰi i-ya-we.

kóišǫ́ttą ttí tʰettí žókde kʰí iyáwe.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at, by, in, to = at the/with, be with someone, accompany/to arrive back at one’s own = he reached home/they say

 

73)

They climbed the wall of the lodge, they say.

 

ti-ha a-te da-we i-ya-we.

ttíha átte dáwe iyáwe.

house, tent, dwelling, lodge+skin, hide, bark, shell = wall/to climb/to go+pluralizer = they went/they say

 

74)

They went down into the lodge, they say.

 

ki-ha-ti ti maⁿ-tʰe kʰi-we i-ya-we.

kkihátti ttí mą́tʰe kʰíwe iyáwe.

down, below+at, by, in, to = on the ground, at the bottom/house, tent, dwelling, lodge/inside, in, within, under/to arrive back at one’s own+pluralizer = they came home, they reached there again/they say

 

75)

Then Long Scalp chased Rabbit all around in circles within the lodge and Long Scalp caught Rabbit, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ti o-do-ba-ki-xe di-xe naⁿ i-ya-we.

kóišǫ́ttą tti odóbakíxe dixé ną iyáwe.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent, dwelling, lodge+around in a circle (within it) = around the house in a circle inside/to chase, pursue, hunt/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

ma-shtiⁿ-ke, di-ze i-ya-we

maštį́ke, dizé iyáwe

rabbit/to get, take, seize = he caught him/they say

 

76)

The Rabbit was crying a great deal, they say.

 

xa-ke hoⁿ-e-aⁿ-zhi niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.

γaké hǫ́eąží nį́ iyáwe maštį́ke.

to cry, to weep/not a little, a great deal/3rd person singular moving; the singular moving/they say/rabbit

 

77)

Long Scalp took hold of Rabbit, they say.

 

di-xpe ste-te o-naⁿ i-ya-we.

dixpé stétte oną́ iyáwe.

scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp/take hold of, seize, grasp/they say

 

78)

Long Scalp said to Rabbit, “Ha-o, first son, you should not cry.  I am going to tell you to do something, that is what I am going to say to you, first son!” they say.

 

“ha-o, iⁿ-kdaⁿ, da-xa-ke naⁿ-ha.

“hao, įkdą́, daγáke nąhá.

ho!/first born son/you cry, weep/prohibitive, beware lest, imperative

 

wa-wi-ka-zhiⁿ te she [i]-he a-ni-he de, iⁿ-kdaⁿ,”

wáwikažį tté šé [i]he ánihe dé, įkdą́,”

I tell or command you to do something/future, shall, will be/that+I say = I say that/1st person singular continuative moving/really, indeed, sentence final declarative marker/first born son

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

79)

Long Scalp said to Rabbit, “They took red hair from me, back to the Haⁿ-ka village!” they say.

 

“ni-zhi-ha zhi-te

“nižíha žitté

hair of the human head/red

 

haⁿ-ka taⁿ

hą́ka ttą́

ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą

 

niⁿ-kʰe-ta

nįkʰettá

the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting+to, at, toward, in that direction = at the or to the curvilinear object

 

aⁿ-ki-niⁿ kda-we

ą́kinį kdáwe

have or keep my+go home, to start homeward+pluralizer = they took it home, they took away from me

 

a-tʰaⁿ-he e-de, iⁿ-kdaⁿ,”

atʰą́he edé, įkdą́,”

1st person singular continuative standing/really, indeed, sentence final declarative marker/first born son

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

80)

Long Scalp said to Rabbit, “I want you to go and fetch red hair back for me, that is what I am saying to you, first son!” they say.

 

“ni-zhi-ha zhi-te aⁿ-shki-te koⁿ-bda

“nižíha žitté ą́ški-tte kkǫbdá

hair of the human head/red/you go there for it for me, you fetch it for me/I want

 

she [i]-he a-tʰaⁿ-he e-de, iⁿ-kdaⁿ,”

šé [i]he átʰąhe edé, įkdą́,”

that+I say = I say that/1st person singular continuative standing/really, indeed, sentence final declarative marker/first born son

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

81)

Rabbit said, “Ha-o, I will go,” it is said.

 

“ha-o, bde te,” i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke

“hao, bdé tte,” iyí iyá maštį́ke

agreed, yes/I go/future, shall, will be/to have said+they say = they say that he said/rabbit

 

82)

Rabbit said to Long Scalp, “I will go and fetch red hair back for you,” they say.

 

ni-zhi-ha zhi-te a-wi-ki-bde te,”

“nižíha žitté áwikíbde tté,”

hair of the human head/red/I go after it for you, I fetch it for you/future, shall, will be

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

83)

Well, then, Long Scalp said to Rabbit, “When you have brought red hair back here for me, I will give you this lodge, first son,” they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ni-zhi-ha zhi-te

hao. kóišǫ́ttą, “nižíha žitté

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human head/red

 

aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi naⁿ

ądákittį́ dakdí ną

you have it (my own) for me+you have come back here = you bring it (my own) back to me/regularly, usually, often; past sign, when

 

ti de wi-k’i te, iⁿ-kdaⁿ,”

tti dé wikʔí tte, įkdą́,”

house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/future, shall, will be/first born son

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

84)

Rabbit said, “Ha-o,” they say.

 

“ha-o,” i-yi i-ya-we.

“hao,” iyí iyáwe.

agreed, yes/to have said+they say = he said, they say

 

85)

Then Long Scalp said, “Haⁿ-ka’s son took red hair from me and went home,” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ni-zhi-ha zhi-te

kóišǫ́ttą, “nižíha žitté

then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human head/red

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke

hą́ka ežį́ke

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

aⁿ-ki-niⁿ kde tʰe,”

ą́kinį kde tʰe,”

have or keep my+go home, to start homeward = he took it home, took away from me/the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

86)

Long Scalp said to Rabbit, “When you have reached the Haⁿ-ka village, you will search for Haⁿ-ka’s son,” they say.

 

“haⁿ-ka taⁿ niⁿ-kʰe-ti

“hą́ka ttą́ nįkʰétti

ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą/the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting+at, by, in, to = at the or to the curvilinear object

 

shi naⁿ

ší ną

you arrive, you reach there, you have been/regularly, usually, often; past sign, when

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-da-te te,”

hą́ka ežį́ke odátte tté,”

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/you look for, you search for, you hunt for/future, shall, will be

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

87)

Long Scalp said to Rabbit, “When you are searching for red hair, Haⁿ-ka’s son will probably have it.

 

“o-da-te naⁿ ni-zhi-ha zhi-te

“odátte ną́ nižíha žitté

you look for, you search for, you hunt for/regularly, usually, often; past sign, when/hair of the human head/red

 

e a-niⁿ ni-tʰe.

é anį́ nitʰé.

aforementioned, that, he, she, it+to have, to keep+probably, should = he probably has it

 

88)

Well, then, as Haⁿ-ka’s son is the one who has red hair, you will strike him dead.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ,

hao. kóišǫ́ttą,

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore

 

a-niⁿ niⁿ-naⁿ

anį́ nį-ną́

to have, to keep+3rd person singular moving; the singular moving+regularly, usually, often; past sign, when = he is the one who has (had) it

 

da-xdi te.

dáxdi tté.

you kill with a blow, beat hard, strike down, knock senseless/future, shall, will be

 

89)

When you strike Haⁿ-ka’s son dead, you will bring red hair back to me and then I will give you this lodge, first son,” they say.

 

da-xdi naⁿ

dáxdi ną́

you kill with a blow, beat hard, strike down, knock senseless/regularly, usually, often; past sign, when

 

ni-zhi-ha zhi-te niⁿ-kʰe

nižíha žitté nįkʰé

hair of the human head/red/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

aⁿ-da-ki-tiⁿ da-kdi te

ądákittį dakdí tté

you have or keep for me+you have come back here = you bring it, my own, back to me/future, shall, will be

 

ko-i-shoⁿ naⁿ

kóišǫ́ ną

then, despite, notwithstanding; so, or in that case, of that sort/regularly, usually, often; past sign, when

 

ti de wi-k’i te, iⁿ-kdaⁿ,”

ttí dé wikʔí tte, įkdą́,”

house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/future, shall, will be/first born son

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

90)

Then Rabbit left, he went to the Haⁿ-ka village, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ de i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

kóišǫ́ttą dé iyáwe maštį́ke

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to go/they say/rabbit

 

haⁿ-ka taⁿ

hą́ka ttą́

ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą

 

niⁿ-kʰe-ta de i-ya-we

nįkʰétta dé iyáwe

the singular, sitting+to, at, toward, in that direction = at the or to the curvilinear object/to go/they say

 

91)

After Rabbit had been traveling for some time, he arrived to the Haⁿ-ka village, they say.

 

de niⁿ naⁿ

de nį́ ną

to go/3rd person singular moving; the singular moving/regularly, usually, often; past sign, when

 

e-shoⁿ-hi haⁿ-ka taⁿ

ešǫhí hą́ka ttą

at length, after some time/ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą

 

niⁿ-kʰe-ti hi i-ya-we

nįkʰétti hí iyáwe

the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting+at, by, in, to = at the or to the curvilinear object/arrive, reach there, have been/they say

 

92)

Rabbit arrived there, to the Haⁿ-ka village, and then Rabbit searched for Haⁿ-ka’s son, they say.

 

hi naⁿ

hí ną

arrive, reach there, have been/regularly, usually, often; past sign, when

 

naⁿ-zha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke

ną́ža hą́ka ežį́ke

but, then, though, although, notwithstanding, because of/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

o-te naⁿ i-ya-we

otté ną iyáwe

to look for, search for, hunt for/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

93)

Because Haⁿ-ka’s son had red hair, Rabbit searched for Haⁿ-ka’s son, they say.

 

e ni-zhi-ha zhi-te a-niⁿ niⁿ

é nižíha žitté anį́ nį

aforementioned, that, he, she, it/hair of the human head/red/to have, to keep+3rd person singular moving; the singular moving = he was keeping it

 

e taⁿ-ha o-te naⁿ i-ya-we

e tą́ha otté ną iyáwe

aforementioned, that, he, she, it/because/to look for, search for, hunt for = he sought him/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

94)

And then Rabbit found Haⁿ-ka’s son, after he had been searching for a while, Rabbit found him, they say.

 

naⁿ-zha i-de i-ya-we,

ną́ža íde iyáwe,

but, then, though, although, notwithstanding, because of/to see, find, discover = he found him/they say

 

o-te shoⁿ-niⁿ i-de i-ya-we

otté šǫ-nį́ íde iyáwe

to look for, search for, hunt for = he sought him/still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular moving; the singular moving = after he had moved for some time/to see, find, discover = he found him/they say

 

95)

Haⁿ-ka’s son was shooting a bird when Rabbit found him, they say.

 

wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ i-de i-ya-we

wažį́ka kkítte nį ttą́ íde iyáwe

bird/to shoot, shoot at something/3rd person singular moving; the singular moving/and, when, since, as/to see, find, discover = he found him/they say

 

96)

The Rabbit was following along behind, when Haⁿ-ka’s son was shooting at a bird, Rabbit was following along behind him, they say.

 

ma-shtiⁿ-ke niⁿ

maštį́ke nį

rabbit/3rd person singular moving; the singular moving

 

a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we,

ášiǫ́he nį iyáwe,

behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka ki-te niⁿ taⁿ

hą́ka ežį́ke wažį́ka kkítte nį ttą́

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird/to shoot, shoot at something/3rd person singular moving; the singular moving/and, when, since, as

 

a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

ášiǫ́he nį́ iyáwe maštį́ke

behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series/3rd person singular moving; the singular moving/they say/rabbit

 

97)

Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “Why are you following along behind, go back from where you came,” they say.

 

“e hoⁿ-tʰe a-shi-oⁿ-he ni-she,

“e hǫ́tʰe ášiǫ́he nišé,

aforementioned, that, he, she, it/why/behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series+2nd person singular moving; you moving = you are moving behind

 

xa-da tʰi-kda,”

xáda tʰikdá,”

back, returning, back to starting point, back again to the starting point, backward, reverse/become suddenly, expressive of sudden action, sudden/imperative command

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

98)

Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “No, I’ll walk behind, when you shoot at the birds and miss, I’ll get the arrow for you,” they say.

 

“hoⁿ-zhi, wa-zhiⁿ-ka wa-da-ki-te naⁿ

“hǫží, wažį́ka wadákkítté ną́

no, not so/bird/you shoot them/regularly, usually, often; past sign, when

 

maⁿ wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-oⁿ-he a-ni-he,”

mą́ wibdíze amą́bdį tʰe ášiǫ́he anihé,”

arrow/I get, take, seize for you/I walk/*/behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series/1st person singular continuative moving

 

* tʰe, ‘the singular/standing/inanimate; the collective/inanimate; the past act .. or .. tte, ‘will, shall, future’

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

99)

Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “I’ll walk behind, if you kill a bird again, I’ll get it for you,” they say.

 

“shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka t’e-da-de naⁿ-haⁿ

“šiną́ wažį́ka tʔédade nąhą́

again, and, also/bird/you kill/if, when

 

wi-bdi-ze a-maⁿ-bdiⁿ tʰe a-shi-oⁿ-he a-ni-he,”

wibdíze amą́bdį tʰe ášiǫ́he anihé,”

I get, take, seize for you/I walk/*/behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series/1st person singular continuative moving

 

* tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall, future’

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

100)

As Rabbit was following along behind, Haⁿ-ka’s son said to him, “I think you are telling the truth!”, they say.

 

“miⁿ-da-kʰe de, e-te a-zhaⁿ,” i-ke naⁿ

“mį́dakʰe dé, etté ažą́,” iké ną

you tell the truth/really, indeed/so it is, one that is/*/to say that to someone/regularly, usually, often; past sign, when

 

* ážą, ‘to think, he or she think’, also used as ‘I think’ in this document …. ážąmį́, ‘I think’, ádažą, ‘you think’, ą́kažąwe, ‘we think’.

 

a-shi-oⁿ-he niⁿ i-ya-we

ášiǫ́he nį́ iyáwe

behind, after, afterward, later, last one, last of a party or series/3rd person singular moving; the singular moving/they say

 

101)

And then, when Haⁿ-ka’s son would shoot birds and miss, Rabbit would get his arrow for him, Rabbit did this a while, they say.

 

naⁿ-zha wa-zhiⁿ-ka wa-ki-te naⁿ

ną́ža wažį́ka wakkítte ną

but, then, though, although, notwithstanding, because of/bird/to shoot them/regularly, usually, often; past sign, when

 

maⁿ ki-di-ze koⁿ-niⁿ i-ya-we

mą kidizé kǫ-nį́ iyáwe

arrow/to get, take, seize for another = he got it for him/as, since, so, like+3rd person singular moving; the singular moving = so he was moving awhile/they say

 

102)

If Haⁿ-ka’s son killed a bird, Rabbit would get it for him, Rabbit did this a while, they say.

 

wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze

wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé

bird/to kill/if, when/to get, take, seize for another = he got it for him

 

koⁿ-niⁿ i-ya-we

kǫ-nį́ iyáwe

as, since, so, like+3rd person singular moving; the singular moving = so he was moving awhile/they say

 

103)

When Haⁿ-ka’s son would shoot the arrow and miss the bird, Rabbit would go after it and give it to Haⁿ-ka’s son, they say.

 

maⁿ kʰe de-de naⁿ-haⁿ

mą́ kʰe déde nąhą́

arrow/the singular lying object/to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go/if, when

 

a-ki-de naⁿ ki-k’i

akidé ną kikʔí

to go for something not one’s own, fetch/regularly, usually, often; past sign, when/to give back, to return

 

koⁿ-niⁿ i-ya-we

kǫ-nį́ iyáwe

as, since, so, like+3rd person singular moving; the singular moving = so he was moving awhile/they say

 

104)

When Haⁿ-ka’s son killed a bird, Rabbit would get it for him and give it to him, they say.

 

wa-zhiⁿ-ka t’e-de naⁿ-haⁿ ki-di-ze naⁿ

wažį́ka tʔéde nąhą́ kidizé ną

bird/to kill/if, when/to get, take, seize for another = he got it for him/regularly, usually, often; past sign, when

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ki-k’i naⁿ i-ya-we

hą́ka ežį́ke kikʔí ną iyáwe

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to give back, to return/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

105)

Well, after a while they had killed many birds, they say.

 

ha-o. e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-da-we i-ya-we

hao. éšǫhi wažį́ka žóhi hí tʔédawe iyáwe

¶/at length, after some time/bird/much, many/very, intensifier/to kill+pluralizer = they killed/they say

 

106)

Then as it was time for them to return home, Haⁿ-ka’s son said to him, “Rabbit let’s go home,” they say.

 

e-shoⁿ-taⁿ kde ta-we

ešǫ́ttą kdé ttawe

then, at that time, and then, at length/to go home, to start homeward+future, will, shall+pluralizer = they were to go homeward, they were about to go homeward

 

koⁿ naⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke,

kǫ́ ną hą́ka ežį́ke,

as, since, so, like/regularly, usually, often; past sign, when/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

“aⁿ-ka-kde te-a, ma-shtiⁿ-ke,”

“ąkákde tteá, maštį́ke,”

we (I and one other) go home, we (I and one other) start homeward+shall, will; allow, let, let’s = let’s go homeward, the two of us/rabbit

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

107)

Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “We have killed many birds, let’s go home,” they say.

 

“wa-zhiⁿ-ka zho-hi hi t’e-aⁿ-de

“wažį́ka žóhi hí tʔéą́de

bird/much, many/very, intensifier/we kill, I and one other

 

aⁿ-ka-kde te-a,”

ąkákde tteá,”

we (I and one other) go home, we (I and one other) start homeward+shall, will; allow, let, let’s = let’s go homeward, the two of us

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

108)

Rabbit said to Haⁿ-ka’s son, “When it’s like this, having killed many birds, and you return to the lodge, what do you usually say?” Rabbit questioned Haⁿ-ka’s son, they say.

 

“e koⁿ taⁿ

“e kǫ́ tą

aforementioned, that, he, she, it+as, since, so, like = that sort, like, thus, like that, so/and, when, since, as

 

ti tʰe-ta

ttí tʰettá

house, tent, dwelling, lodge/the singular, standing or collection+to, at, toward, in that direction= to the lodge

 

da-kʰi taⁿ

dakʰí tą

you arrive back at your own+and, when, since, as = when you reach home

 

haⁿ-i-she naⁿ,”

hąišé ną,”

what, how, in what manner+you say+regularly, usually, often; past sign, when = what do you usually say

 

i-ke i-ya-we,

iké iyáwe,

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-ki-aⁿ-xe i-ya-we

hą́ka ežį́ke íkiąγé iyáwe

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to question one’s own relation/they say

 

109)

Then, Haⁿ-ka’s son said to Rabbit, “I usually head home along this row of lodges,” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ, “de ti-kde-kde ke

kóišǫ́ttą, “dé ttíkdekde ké

then, thus, accordingly, in that way, therefore/this/different lodges+the plural standing or scattered = along the line of lodges

 

a-kde aⁿ-maⁿ iⁿ,”

akdé ąmą́ į,”

I go home, I start homeward/I act or do in a certain way, I act so, I usually/period, oral stop

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

110)

Haⁿ-ka’s son said, “When I arrive to a lodge, the owner says, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many birds,’ I usually twist off the bird’s head and give just one bird to them,” they say.

 

“ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ,

“tti mį́tti akʰí ną,

house, tent, dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in, to = to one/I arrive back at my own = I reach there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka

hohoho, hą́ka ežį́ke wažį́ka

interjection, expressing joy/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird

 

t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,

tʔéde ǫ́ e nį́ ną,

to kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular moving; the singular moving+ regularly, usually, often; past sign, when = he is the one who has been killing many

 

i-ye naⁿ

iyé ną

to say+regularly, usually, often; past sign, when = when he says it

 

wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ

wažį́ka mį́xti bdíbaxá tą

bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/I break or snap in two = I twist off the head/and, when, since, as

 

a-wa-k’i aⁿ-maⁿ,” i-yi i-ya-we

awákʔi ąmą́,” iyí iyáwe

I give to them/I act or do in a certain way, I act so, I usually/to have said+they say = he said, they say

 

111)

Haⁿ-ka’s son said, “Well, again, I usually continue on my way home,” they say.

 

“ha-o, shi-naⁿ a-kde aⁿ-maⁿ,”

“hao, šíną akdé ąmą́,”

well/again, and, also/I go home, I start homeward/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

112)

Haⁿ-ka’s son said, “Again, as before, when I arrive to another lodge, the owner says, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many birds,’ I usually twist off the bird’s head and give just one bird to them,” they say.

 

“shi-naⁿ ti miⁿ-ti a-kʰi naⁿ,

“šíną tti mį́tti akʰí ną,

again, and, also/house, tent, dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in, to = to one/I arrive back at my own = I reach there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka

hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka

interjection, expressing joy/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird

 

t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,

tʔéde ǫ́ e nį́ ną,

to kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular moving; the singular moving+ regularly, usually, often; past sign, when = he is the one who has been killing many

 

i-ye naⁿ

iyé ną

to say+regularly, usually, often; past sign, when = when he says it

 

wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti bdi-ba-xa taⁿ

wažį́ka mį́xti bdíbaxá tą

bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/I break or snap in two = I twist off the head/and, when, since, as

 

a-wa-k’i aⁿ-maⁿ,”

awákʔi ąmą́,”

I give to them/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

113)

Haⁿ-ka’s son said, “Then after some time, after I have given however many birds away to them and there are none left, I return to my lodge as I usually do.

 

“e-shoⁿ-hi wa-zhiⁿ-ka zho-hi e-hi-te

“éšǫhi wažį́ka žóhi éhitte

at length, after some time/bird/much, many/soever, at all, in any way

 

a-wa-k’i niⁿ-ke hi

awákʔi nįké hi

I give to them/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be without/very, intensifier

 

ti wi-e tʰe-ta

tti wíe tʰétta

house, tent, dwelling, lodge/I, me/the singular, standing or collection+to, at, toward, in that direction= to the

 

a-kʰi aⁿ-maⁿ.

akʰí ąmą́.

I arrive back at my own = I reach there again/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

114)

When I return home, I’m usually crying and I say, ‘My grandmother will carry me around on her back,’

 

a-kʰi naⁿ,

akʰí ną,

I arrive back at my own+regularly, usually, often; past sign, when = when I reach home

 

‘iⁿ-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,’

‘įkką́ ąkíkdakʔį́ tté,’

my grandmother+to carry me, one’s own, around on one’s back+future, shall, will be = my grandmother will carry me around on her back

 

i-he aⁿ-maⁿ,

ihé ąmą́,

I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

a-xa-ke aⁿ-maⁿ.

aγáke ąmą́.

I cry, weep/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

115)

When my grandmother says, ‘Ha-o, so shall it be,’ just as she is about to carry me on her back, I usually say, ‘No!’ Then, I usually say, ‘My grandfather will carry me around on his back.’

 

‘ha-o, e-koⁿ te,’

‘hao, ekǫ́ tte,’

agreed, yes/that sort, like, thus, like that, so/future, shall, will be = all right, it will be so, so shall it be

 

i-ye naⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te koⁿ,

iyé ną ąkíkdakʔį́ tte kǫ́,

to say/regularly, usually, often; past sign, when/to carry me, one’s own, around on one’s back/future, shall, will be+as, since, so, like = about to

 

‘hoⁿ-aⁿ-zhi,’ i-he aⁿ-maⁿ,

‘hǫ́ąži,’ ihé ąmą́,

no/I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

‘wi-ti-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,’

‘wittíką ąkíkdakʔį tté,’

my grandfather+to carry me, one’s own, around on one’s back+future, shall, will be= my grandfather will carry me around on his back

 

i-he aⁿ-maⁿ.

ihé ąmą́.

I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

116)

When my grandfather says, ‘All right, I will carry you on my back,’ I usually say, ‘No!’

 

‘ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te,’

‘kohé, wikíkdakʔį tté,’

all right!/I carry you, my own, around on my back/future, shall, will be

 

i-ye naⁿ,

iyé ną,

to say/regularly, usually, often; past sign, when

 

‘hoⁿ-aⁿ-zhi,’ i-he aⁿ-maⁿ.

‘hǫ́ąží,’ ihé ąmą́.

no/I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

117)

Then, I usually say, ‘My aunt will carry me around on her back.’

 

e-ti ‘wi-ti-mi aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,’

étti ‘wittími ąkíkdakʔį́ tte į́,’

there, then/my father’s sister/to carry me, one’s own, around on one’s back/future, shall, will be/period, oral stop

 

i-he aⁿ-maⁿ.

ihé ąmą́.

I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

118)

If my aunt, says, ‘If it’s all right, I will carry you on my back,’ I usually say, ‘No!’ Then I put red hair in my belt, and I dance, I usually say, ‘I want the people to watch me.’

 

‘ko-he, e naⁿ-ha,

‘kohé, é nąhá,

all right/aforementioned, that, he, she, it/if, when

 

wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,’

wikíkdakʔį́ tteá,’

I carry you, my own, around on my back/shall, will; allow, let, let’s

 

i-ye naⁿ-haⁿ,

iyé nąhą́,

to say+if, when = if she says

 

hoⁿ-aⁿ-zhi, i-he aⁿ-maⁿ,

hǫ́ąží, ihé ąmą́,

no/I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ

nižíha žítte meákikną́ attą́

hair of the human head/red/I put my own in my belt/and, when

 

* miákikną́ > meákikną́

 

o-a-zha [a]-taⁿ

óažá-[á]ttą

I dance/and, when

 

ni-ka-shi-ka aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,

níkkašíka ątǫ́we kkǫbdá į,

person, a man, human being, people/to look at me/I want/period, oral stop

 

i-he aⁿ-maⁿ iⁿ.

ihé ąmą́ į.

I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

119)

The Crier goes and invites the people to assemble and when the people come, the Crier tells them that I want them to come and watch me dance, I usually say all of this, this is how it usually goes, when I return to the village,” they say.

 

i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de a-taⁿ

itʰíkʰi íkipʰé dé attą́

crier/to invite the people to assemble+to go = he goes to invite the people to assemble/and, when

 

ni-ka-shi-ka tʰi a-taⁿ

níkkašíka tʰí attą́

person, a man, human being, people/arrive, to have come here/and, when

 

o-a-zha a-taⁿ

óažá attą́

I dance/and

 

aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,

ątǫ́we kkǫbdá į,

to look at me/I want/period, oral stop

 

i-he aⁿ-maⁿ iⁿ,”

ihé ąmą́ į,”

I say/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

120)

Haⁿ-ka’s son said, “The Crier goes and invites the people to assemble,” they say.

 

“i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de naⁿ,” i-yi i-ya-we

“itʰíkʰi íkipʰé dé ną,” iyí iyáwe

crier/to invite the people to assemble/to go/regularly, usually, often; past sign, when/to have said+they say = he said, they say

 

121)

Haⁿ-ka’s son said, “Then when the Crier is finished inviting the people to assemble, many people usually come,” they say.

 

“ko-i-shoⁿ-taⁿ i-ki-pʰe ki-ha naⁿ

“kóišǫ́ttą íkipʰe kihá ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to invite the people to assemble/to finish, to quit/regularly, usually, often; past sign, when

 

ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi-naⁿ-we,”

níkkašíka žóhi hí tʰí-ną-wé,”

person, a man, human being, people/much, many/very, intensifier/arrive, to have come here+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer = they usually come

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

122)

Haⁿ-ka’s son said, “When most of the people arrive, when they get red hair for me, I put red hair in my belt and I usually dance,” they say.

 

ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi taⁿ

níkkašíka žóhi hí tʰí tą

person, a man, human being, people/much, many/very, intensifier/arrive, to have come here/and, when, since, as

 

ni-zhi-ha zhi-te aⁿ-di-za-i te

nižíha žítte ądizaí tte

hair of the human head/red/to get for me+pluralizer = they get it for me/*

 

* tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall, future’

 

me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ o-a-zha aⁿ-maⁿ,”

meákikną́ attą́ óažá ąmą́,”

I put my own in my belt/and, when/I dance/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

* miákikną́ > meákikną́

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

123)

Haⁿ-ka’s son said, “They usually form a circle and watch me, I usually dance going around in the middle of the circle,” they say.

 

“o-ka-ki-xe hi

“okákixe hí

go around something at a distance; going all around in a circle; to circumambulate at a distance, to walk all around in a large circle+* = going all around in a circle, they walked all around in a large circle

 

* , ‘very, intensifier; arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own’

 

o-skaⁿ-skaⁿ hi

oską́ską hí

middle, center, directly in the center of, half in length, in the middle = within the circle/very, intensifier

 

o-a-zha aⁿ-maⁿ,

óažá ąmą́,

I dance/I act or do in a certain way, I act so, I usually

 

aⁿ-toⁿ-we-naⁿ-we,”

ątǫ́we-ną-we,”

to look at me+regularly, usually, often; past sign, when+pluralizer = they usually look at me

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

124)

Well, then, when Haⁿ-ka’s son had finished telling Rabbit all that he did when he returned to the village, Rabbit struck Haⁿ-ka’s son dead, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ o-da-ki-de ki-ha taⁿ

hao. koišǫ́ttą odákkide kihá tą

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to tell something+to cause = he caused him to tell it/to finish, to quit/and, when, since, as

 

ka-xdi i-ya-we

kaxdí iyáwe

to kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to beat severely/they say

 

125)

When Rabbit struck Haⁿ-ka’s son dead, Rabbit pulled all the skin off him, Rabbit skinned Haⁿ-ka’s son, they say.

 

ka-xdi naⁿ haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke

kaxdí ną hą́ka ežį́ke

to kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to beat severely/regularly, usually, often; past sign, when/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

ha kʰe bdo-ka hi o-di-shto-te i-ya-we

há kʰe bdóka hí odíštótte iyáwe

skin, bark, hide, shell/the singular lying object/whole, entire, all, circular, round/very, intensifier/to pull off, to pull out, take off or remove by pulling off or pulling out/they say

 

126)

Then Rabbit put the skin on, Rabbit put on Haⁿ-ka’s son’s skin and was now disguised as Haⁿ-ka’s son, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ha kʰe ma-shtiⁿ-ke o-ba-haⁿ i-ya-we

kóišǫ́ttą há kʰe maštį́ke obáhą iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/skin, bark, hide, shell/the singular lying object/rabbit/to push into, put on as clothing, to wear/they say

 

127)

Then Rabbit headed for home, to the Haⁿ-ka village, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ kde i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

kóišǫ́ttą kdé iyáwe maštį́ke

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to go home, to start homeward/they say/rabbit

 

128)

As Rabbit was heading for home, to the Haⁿ-ka village, wearing Haⁿ-ka’s son’s skin, Rabbit was going do as near to what Haⁿ-ka’s son usually did, everything that Haⁿ-ka’s son had said, when Rabbit had questioned him, before he struck Haⁿ-ka’s son dead, they say.

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke i-ye ke za-ni hi

hą́ka ežį́ke íye ke zaní hi

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/words, talk, speak/the plural standing or scattered/all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one

 

i-ki-aⁿ-xe ki-ha taⁿ ka-xdi

íkiąγé kihá tą kaxdí

to question one’s own relation/to finish, to quit/and, when, since, as/to kill by striking or stun, strike down, knock senseless, to beat severely

 

e taⁿ-ha haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-shkaⁿ

e tą́ha hą́ka ežį́ke óšką

aforementioned, that, he, she, it/because/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/act, deed, habit, custom

 

haⁿ-ke e-koⁿ hi

hąké ékǫ hí

nearly, almost/that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just so, just as, just like

 

kde niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

kde nį́ iyáwe maštį́ke

to go home, to start homeward+3rd person singular moving; the singular moving = he was going homeward/they say/rabbit

 

129)

Then when Rabbit arrived to a lodge, just as had been done when Haⁿ-ka’s son arrived to a lodge, the owner said, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many birds,’ then Rabbit twisted off the bird’s head and gave just one bird to them, then again, he headed for Haⁿ-ka’s son’s home, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ti-kde miⁿ-ti kʰi naⁿ,

kóišǫ́ttą ttíkde mį́tti kʰí ną,

then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent, dwelling, lodge/a, an, one+at, by, in, to = at one/to arrive back at one’s own = he arrived there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

‘ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka

‘hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka

interjection, expressing joy/ancestral, first, sacred, holy someone’s son, his or her son/bird

 

t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,’

tʔéde ǫ́ e nį́ ną,’

to kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular moving; the singular moving+regularly, usually, often; past sign, when = he is the one who has been killing many

 

wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti di-ba-xa naⁿ

wažį́ka mį́xti dibáxa ną

bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/to break or snap in two = he twisted off its head/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-k’i naⁿ shi-naⁿ kde i-ya-we

wakʔí ną šíną kdé iyáwe

to give something to them = he gave it to them/regularly, usually, often; past sign, when/again, and, also/to go home, to start homeward/they say

 

130)

When Rabbit arrived to the next lodge, the owner said, ‘Ho-ho-ho, Haⁿ-ka’s son, he is the one who has been killing many birds,’ then again, Rabbit twisted off the bird’s head and he gave just one bird to them, then again he headed for Haⁿ-ka’s son’s home, they say.

 

kʰi naⁿ,

kʰí ną,

to arrive back at one’s own = he reached there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

‘ho-ho-ho, haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka

‘hohohó, hą́ka ežį́ke wažį́ka

interjection, expressing joy/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird

 

t’e-de oⁿ e niⁿ naⁿ,’

tʔéde ǫ́ e nį́ ną,’

to kill+to do, to be+aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular moving; the singular moving+regularly, usually, often; past sign, when = he is the one who has been killing many

 

shi-naⁿ wa-zhiⁿ-ka miⁿ-xti di-ba-xa naⁿ

šíną wažį́ka mį́xti dibáxa ną

again, and, also/bird/a, an, one+very, real, fully = just one, exactly one/to break or snap in two = he twisted off its head/regularly, usually, often; past sign, when

 

wa-k’i naⁿ shi-naⁿ kde i-ya-we

wakʔí ną šíną kdé iyáwe

to give something to them = he gave it to them/regularly, usually, often; past sign, when/again, and, also/to go home, to start homeward/they say

 

131)

Well, then, when there were no birds left, Rabbit returned to the lodge, they say.

 

ha-o. wa-zhiⁿ-ka niⁿ-ke hi taⁿ

hao. wažį́ka nįké hi tą

¶/bird/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be without/very, intensifier/and, when, since, as

 

ti tʰe-ti kʰi i-ya-we

ttí tʰétti kʰí iyáwe

house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at, by, in, to = to the/to arrive back at one’s own = he reached there again/they say

 

132)

By all appearances it seemed that Haⁿ-ka’s son who had gone to shoot birds, had returned to his lodge, they say.

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke wa-zhiⁿ-ka ki-te de niⁿ

hą́ka ežį́ke wažį́ka kkítte de nį́

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/bird/to shoot, shoot at something/to go+3rd person singular moving; the singular moving = he who had gone

 

ti e-ta tʰe-ti kʰi i-ya-we

ttí ettá tʰétti kʰí iyáwe

house, tent, dwelling, lodge/his, hers, its = his/the singular standing or collection+at, by, in, to = to the/to arrive back at one’s own = he reached again/they say

 

133)

Then when Rabbit had returned to Haⁿ-ka’s son’s lodge, he said, “I want my grandmother to carry me around on her back,” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ kʰi naⁿ,

kóišǫ́ttą kʰí ną,

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign, when= when he reached home

 

“iⁿ-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ koⁿ-bda iⁿ,”

“įkką́ ąkíkdakʔį́ kkǫ́bda į́,”

my grandmother/to carry me, one’s own, around on one’s back/I want/period, oral stop

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

134)

Haⁿ-ka’s son’s grandmother said to Rabbit, “All right, I will carry you around on my back,” they say.

 

“ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te-a,”

“kohé, wikíkdakʔį́ tteá,”

all right!/I carry you, my own, around on my back/shall, will; allow, let, let’s

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

135)

Rabbit said, “No! My grandfather will carry me around on his back,” they say.

 

“hoⁿ-zhi iⁿ, wi-ti-kaⁿ aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te,”

“hǫží į́, wittíką ąkíkdakʔį tté,”

no, not so/period, oral stop/my grandfather/to carry me, one’s own, around on one’s back/future, shall, will be

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

136)

Haⁿ-ka’s son’s grandfather said, “All right, I will carry you around on my back,” they say.

 

“ko-he, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”

“kohé, wikíkdakʔį́ tte į́,”

all right!/I carry you, my own, around on my back/future, shall, will be/period, oral stop

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

137)

Rabbit said, “No! My aunt will carry me around on her back,” they say.

 

“hoⁿ-zhi iⁿ, wi-ti-mi aⁿ-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”

“hǫží į, wittími ąkíkdakʔį tté į,”

no, not so/period, oral stop/my father’s sister/to carry me, one’s own, around on one’s back/future, shall, will be/period, oral stop

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

138)

Haⁿ-ka’s son’s aunt said to Rabbit, “If that is all right, I will carry you on my back,” they say.

 

“e naⁿ-ha, wi-ki-kda-k’iⁿ te iⁿ,”

“e nąhá, wikíkdakʔį tté į,”

aforementioned, that, he, she, it/if, when/I carry you, my own, around on my back/future, shall, will be/period, oral stop

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

139)

Rabbit said, “No, I want to put red hair in my belt and dance,” they say.

 

“hoⁿ-zhi iⁿ, ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ

“hǫží į, nižíha žítte meákikną́ attą́

no, not so/period, oral stop/hair of the human head/red/I put my own in my belt/and, when

 

* miákikną́ > meákikną́

 

o-a-zha koⁿ-bda iⁿ,” i-yi i-ya-we

óažá kkǫbdá į,” iyí iyáwe

I dance/I want/period, oral stop/to have said+they say = he said, they say

 

140)

Rabbit said, “I want the Crier to go invite every single person to come and watch me, watch me when I put red hair in my belt and I dance,” they say.

 

“i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe de taⁿ

itʰíkʰi íkipʰe dé tą

crier/to invite the people to assemble+to go = he goes to invite the people to assemble/and, when, since, as

 

ni-ka-shi-ka za-ni hi tʰi taⁿ

níkkašíka zaní hi tʰí tą

person, a man, human being, people/all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one/arrive, to have come here/and, when, since, as

 

aⁿ-toⁿ-wa-i taⁿ

ątǫ́wai tą

to look at me+pluralizer = they look at me/and, when, since, as

 

ni-zhi-ha zhi-te me-a-ki-knaⁿ a-taⁿ

nižíha žítte meákikną́ attą́

hair of the human head/red/I put my own in my belt/and, when

 

* miákikną́ > meákikną́

 

o-a-zha taⁿ aⁿ-toⁿ-we koⁿ-bda iⁿ,”

óažá tą ątǫ́we kkǫ́bda į,”

I dance/and, when, since, as/to look at me/I want/period, oral stop

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

141)

Then, they told the Crier to invite the people to assemble, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ i-tʰi-kʰi i-ki-pʰe a-ka-zhiⁿ-wi i-ya-we

kóišǫ́ttą itʰíkʰi íkipʰe ákažįwi iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/crier/to invite the people to assemble/to tell or command someone to do something+pluralizer = they ordered him/they say

 

142)

The Crier invited everyone to assemble, he said, “Haⁿ-ka’s son says he wants the people to watch him dance with red hair in his belt, e-da-o!” they say.

 

“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ni-zhi-ha zhi-te

“hą́ka ežį́ke nižíha žítte

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/hair of the human head/red

 

mi-ki-knaⁿ a-taⁿ o-zha taⁿ

mikikną́ attą́ óža tą

to put one’s own in one’s belt/and, when/to dance/and, when, since, as

 

ni-ka-shi-ka toⁿ-we koⁿ-da

níkkašíka tǫ́we kǫdá

person, a man, human being, people/to look at something/to want, he or she wants

 

i-ye tʰaⁿ e-da-o,”

iyé tʰą edao,”

to say/3rd person singular standing; the standing = he stands or is saying it/really, indeed+masculine oral stop, declarative marker imperative

 

i-ye i-ki-pʰe za-ni hi i-ya-we

iyé íkipʰe zaní hi iyáwe

to say/to invite the people to assemble/all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one/they say

 

143)

All night long, the Crier told everyone, they say.

 

haⁿ bdo-ka za-ni hi

hą bdoká zaní hi

night+whole, entire, all, circular, round = all night

 

o-wa-ki-da i-ya-we

ówakidá iyáwe

all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one/to tell it to them/they say

 

144)

Well, then, every single person came, there were a great many, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ za-ni hi ni-ka-shi-ka tʰi-we i-ya-we

hao. kóišǫ́ttą zaní hi níkkašíka tʰíwe iyáwe

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one/person, a man, human being, people/arrive, to have come here+pluralizer = they had come/they say

 

145)

zho-hi hi i-ya-we

žóhi hí iyáwe

much, many/very, intensifier/they say

 

146)

Then, they fastened red hair to Rabbit’s belt, and he began dancing, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ni-zhi-ha zhi-te

kóišǫ́ttą nižíha žítte

then, thus, accordingly, in that way, therefore/hair of the human head/red

 

i-pi-da-taⁿ-ti a-ki-ka-shka-i taⁿ

íppidáttąttí ákikaškái tą

belt+at, by, in, to = to his belt/to tie a knot, to fasten one’s own+pluralizer = they tied his own/and, when, since, as

 

o-zha tʰe tʰi-de i-ya-we

óža tʰe tʰidé iyáwe

to dance/*/to begin, commence or start suddenly; to come forth; to pass by/they say

 

* tʰe, ‘the singular, standing or collection; the past act, completed action; narrative marker’

 

147)

They arrived at the clearing, a large clearing, when they arrived, they formed a circle to watch him, they say.

 

o-shta-ti, o-shta wa-sha-ke, o-shta taⁿ

oštátti, oštá wašaké, oštá tą

smooth place+at, by, in, to = at a smooth place/smooth place/wide, very large/smooth place/and, when, since, as

 

* wašʔáke > wašaké

 

o-ka-ki-xe hi

okákixe hí

go around something at a distance; going all around in a circle; to circumambulate at a distance, to walk all around in a large circle+* = going all around in a circle, they walked all around in a large circle

 

* , ‘very, intensifier; arrive, reach there, have been; come, be coming here, not own’

 

a-toⁿ-we kʰi-we i-ya-we

átǫwe kʰíwe iyáwe

to look upon/arrive back at one’s own+pluralizer = they reached there again/they say

 

148)

Then Rabbit stood right in the middle of the circle that the people had made, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-shkaⁿ-shkaⁿ hi

kóišǫ́ttą oską́ską hi

then, thus, accordingly, in that way, therefore/middle, center, directly in the center of, half in length, in the middle = within the circle/very, intensifier

 

na-zhiⁿ tʰaⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke,

nažį́ tʰą iyáwe maštį́ke,

to stand/3rd person singular standing; the standing = he stood or was standing/they say/rabbit

 

149)

Rabbit was wearing Haⁿ-ka’s Son’s skin that he had pulled off and he was fooling them, they say.

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke ha kʰe

hą́ka ežį́ke há kʰe

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/skin, bark, hide, shell/the singular lying object

 

o-di-shto-te o-ba-haⁿ a-taⁿ

odíštotte obáhą attą́

to pull off, to pull out, take off or remove by pulling off or pulling out/to push into, put on as clothing, to wear/and, when

 

ma-xi-wa-de tʰaⁿ i-ya-we,

maγíwadé tʰą́ iyáwe,

to deceive, to fool, to trick them/3rd person singular standing; the standing = he stood or was deceiving them/they say

 

150)

They thought that Rabbit was Haⁿ-ka’s son, they say.

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke e-tʰaⁿ

hą́ka ežį́ke etʰą́

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular standing; the standing = he was that

 

i-niⁿ-aⁿ-we ke i-ya-we,

inįą́we ké iyáwé,

to think that+pluralizer = they thought that/the plural standing or scattered/they say

 

ma-shtiⁿ-ke e-tʰaⁿ i-ya-we

maštį́ke etʰą́ iyáwe.

rabbit/aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular standing; the standing = he was that/they say

 

151)

Rabbit was planning as to how he was going to take red hair back home quickly, they say.

 

ni-zhi-ha zhi-te a-ko-e

nižíha žítte ákoe

hair of the human head/red/quickly, with a rush, going quickly

 

a-niⁿ kde

anį́ kde

to have, to keep+to go home, to start homeward = to take home, he take it homeward

 

di-knaⁿ tʰaⁿ i-ya-we

dikną́ tʰą iyáwe

to plan, to decide; try, make effort/3rd person singular standing; the standing = he stood or was planning/they say

 

152)

Well, then Rabbit was dancing, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ o-zha tʰaⁿ i-ya-we

hao. kóišǫ́ttą óža tʰą iyáwe

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/to dance+3rd person singular standing; the standing = he stood or was dancing/they say

 

153)

He was yelling to them, “Haⁿ-ka’s son is dancing, look at him! Every single person, look!”, he was telling them to look at him, they say.

 

“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-zha tʰaⁿ

“hą́ka ežį́ke óža tʰaⁿ

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to dance+3rd person singular standing; the standing = the dancing one

 

e toⁿ-we ni-he!

é tǫ́we-nihe!

aforementioned, that, he, she, it+to look at something+imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it! = look at him

 

ni-ka-shi-ka za-ni hi

níkkašíka zaní hi

person, a man, human being, people/all, all of the+very, intensifier = everyone, every single one

 

toⁿ-we ni-he!”

tǫ́we-nihe!”

to look at something+imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it! = look at him

 

i-ki-wa-ta-ta tʰaⁿ i-ya-we,

íkiwattátta tʰą́ iyáwe,

to cry out aloud often, proclaiming to them+3rd person singular standing; the standing = he stood or was crying aloud often to them/they say

 

wa-kda-ti-ti tʰaⁿ i-ya-we

wákdattítti tʰą́ iyáwe

to tell them to watch = he told them often to look at him, the dancer/3rd person singular standing; the standing/they say

 

154)

As he was doing all of this, many people came, they say.

 

ni-ka-shi-ka zho-hi hi tʰi

níkkašíka žóhi hí tʰí

person, a man, human being, people/much, many/very, intensifier/arrive, to have come here

 

koⁿ-niⁿ i-ya-we

kǫ-nį́ iyáwe

as, since, so, like+3rd person singular moving; the singular moving = so he moved awhile/they say

 

155)

Then, as Rabbit danced, as he was being watched, he jumped about, he jumped very high each time, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-zha tʰaⁿ

kóišǫ́ttą óža tʰą́

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to dance+3rd person singular standing; the standing = the dancing one

 

toⁿ-we naⁿ

tǫ́we ną

to look at something/regularly, usually, often; past sign, when

 

maⁿ-shi hi hi zha-ko-i-naⁿ-naⁿ i-ya-we

mą́ši hí hi žakkóiną́ną iyáwe

high, upper, upward, above/very, intensifier/*/jump, make sudden leaps/they say

 

* , ‘come, be coming here, not own; arrive, reach there, have been; very, intensifier’

 

156)

He said, “This is definitely not Haⁿ-ka’s son! He is something else, he seems like a rabbit.  When he dances, each time he jumps high, flashes of whitish rabbit fur can be seen on his feet,” they say.

 

“de haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke

“de hą́ka ežį́ke

this/ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

e-tʰaⁿ-zhi hi e-de,

etʰą́ži hí edé,

aforementioned, that, he, she, it+3rd person singular standing; the standing+not, negation = it is not he/very, intensifier/really, indeed

 

e-zhi hi e-koⁿ,

éži hí ekǫ́,

aforementioned, that, he, she, it+not, negation = another, other, different, different kind/very, intensifier/that sort, like, thus, like that, so

 

ma-shtiⁿ-ke koⁿ hi

maštį́ke kǫ hí.

rabbit/as, since, so, like/very, intensifier

 

157)

o-zha taⁿ maⁿ-shi zha-ko-i-de taⁿ,

óža tą mą́ši žakóide tą,

to dance/and, when, since, as/high, upper, upward, above/to jump, to leap/and, when, since, as

 

“ma-shtiⁿ-ke hiⁿ e-koⁿ hi

“maštį́ke hį́ ékǫ hí

rabbit/fur, hair of the body, down of bird/that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just so, just as, just like

 

si-ti saⁿ-haⁿ i-naⁿ-naⁿ

sítti są́hą iną́ną

foot, feet+at, by, in, to = on the feet/whitish, grayish/suddenly and often; unsteady, ungainly; each, apiece

 

koⁿ-tʰaⁿ naⁿ e-de,”

kǫ-tʰą́ ną edé,”

as, since, so, like+3rd person singular standing; the standing = so he stood awhile/regularly, usually, often; past sign, when/really, indeed

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

158)

Rabbit said that, he said, “Make room for me!  You’all are not making room for me because I want to search for it, make room for me towards the river,” they say.

 

i-ye naⁿ ma-shtiⁿ-ke,

iyé ną maštį́ke,

to say/regularly, usually, often; past sign, when/rabbit

 

“aⁿ-di-ki-za-we!

“ą́dikkizawé!

make way for me, make a place through for me+pluralizer = they make way for me, they make a place through for me

 

* dikkíza, ‘to make one’s way through a lodge or house filled with people; clean up, put things away; to put the lodge in order by clearing away the goods, etc., putting them in their right places’

 

aⁿ-ti-ki-za-wa-zhi

ą́ttíkkizawáži

you make way for me, you make a place through for me+pluralizer+not, negation = you’all did not make way for me, you make a place through for me

 

e taⁿ-ha o-a-te koⁿ-bda a-tʰaⁿ-he.

e tą́ha óatte kkǫbdá atʰąhé.

aforementioned, that, he, she, it/because/I look for, I search for, I hunt for /I want/1st person singular continuative standing

 

159)

ni-a-ta de-de aⁿ-di-ki-za-we,”

niátta-dede ądíkkizawé,”

water, liquid, stream, lake, river+towards, in the direction of = towards the water/make way for me, make a place through for me+pluralizer = they make way for me, they make a place through for me

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

160)

He said, “Haⁿ-ka’s son is going to look for it, e-da-o! Make room for him!” and then they made room for him towards the river, they say.

 

“haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke o-te de-de

“hą́ka ežį́ke ótte déde

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son/to look for, search for, hunt for+to cause to go, to send off an object, sent away, causative of go = he is seeking or looking around

 

aⁿ-da-taⁿ te e-da-o!

ą́dattą tté edao!

*/really, indeed+masculine oral stop, declarative marker imperative

 

* ą́dattą tte, was not translated, JOD notes ą́dattą tte, ‘not plain to Victor’

 

ki-di-ki-ze niⁿ-he!”

kídikkíze-nįhe!”

to make way for one’s own, make a place through for one’s own/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

i-ye naⁿ-zha ni-a-ta de-de ki-di-ki-za-we i-ya-we

iyé ną́ža niátta-déde kídikkizáwe iyáwe

to say/but, then, though, although, notwithstanding, because of/water, liquid, stream, lake, river+towards, in the direction of = towards the water/to make way for one’s own, make a place through for one’s own+pluralizer = they made a way for him/they say

 

161)

After they made a way for him, Rabbit kicked off Haⁿ-ka’s son’s skin in which he had been wearing and quickly started to run towards the river taking red hair with him, they say.

 

ki-di-ki-za-we e-shoⁿ

kídikkizáwe ešǫ́

to make way for one’s own, make a place through for one’s own+pluralizer = they made a way for him/then, at length; and when, so

 

haⁿ-ka e-zhiⁿ-ke

hą́ka ežį́ke

ancestral, first, sacred, holy/someone’s son, his or her son

 

ha kʰe o-ba-haⁿ tʰaⁿ

há kʰe obáhą tʰą

skin, bark, hide, shell/the singular lying object/to push into, put on as clothing, to wear/3rd person singular standing; the standing

 

o-naⁿ-shto-te naⁿ

oną́štotte ną

to pull off, to pull out, take off or remove by pulling off or pulling out+by action of the foot = he kicked it off/regularly, usually, often; past sign, when

 

d[e] a-taⁿ ni-a-ta ko-e-kde i-ya-we

d[e] átą niátta kóekde iyáwe

to go/and, when/water, liquid, stream, lake, river+to, at, toward, in that direction = to the water/quickly, with a rush+to go home, to start homeward = he started to run home/they say

 

ni-zhi-ha zhi-te i-da-kdi-xaⁿ ko-e-kde i-ya-we

nižíha žítte idákdiγą́ koékde iyáwe

hair of the human head/red/to take up a handful of one’s own, gather up one’s own in the hands = taking his own along/quickly, with a rush+to go home, to start homeward = he started to run home/they say

 

162)

He said, “It is just as we said! We said he was just like a rabbit! It is sure enough a rabbit! Chase after him!” and they chased after him, they say.

 

“ko-i-shoⁿ aⁿ-naⁿ-we!

“koišǫ́ ąnąwé!

then, despite, notwithstanding; so, or in that case, of that sort/we say

 

ma-shtiⁿ-ke e-koⁿ hi aⁿ-naⁿ-we iⁿ.

maštį́ke ékǫ hí ąnąwé į.

rabbit/that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just so, just as, just like/we say/period, oral stop

 

163)

ma-shtiⁿ-ke e-de! di-xa-we!”

maštį́ke edé! dixawé!”

rabbit/really, indeed/to chase, pursue, hunt+pluralizer; evidential marker = chase ye him

 

i-ye naⁿ di-xa-we i-ya-we.

iyé ną dixáwe iyáwe.

to say/regularly, usually, often; past sign, when/to chase, pursue, hunt+pluralizer = they chased him/they say

 

164)

Then, they were unable to catch up to him, after having ran awhile, Rabbit finally arrived at the river, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ o-xde-wa-zhi

kóišǫ́ttą oxdéwaži

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to overtake, to pursue and overtake+pluralizer+not, negation = they did not overtake him

 

shoⁿ-niⁿ

šǫ-nį́

still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular moving; the singular moving = after he ran awhile

 

ni-ti kʰi i-ya-we

nítti kʰí iyáwe

water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the water/to arrive back at one’s own = he reached there again/they say

 

165)

When Rabbit arrived at the river, two male beavers were sitting there, side by side, they say.

 

ni-ti kʰi naⁿ

nítti kʰí ną

water, liquid, stream, lake, river+at, by, in, to = at, in, to the water/to arrive back at one’s own = he reached there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

zha-we to-ka naⁿ-pa sa-ki-a ni-kʰa i-ya-we.

žáwe tóka nąpá sákiá nikʰa iyáwe.

beaver/male animal/two/side by side, parallel, both together/they, 3rd person plural continuative sitting/they say

 

166)

Having arrived there, Rabbit jumped on the beavers’ backs, they say.

 

kʰi a-shi a-hi-kniⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.

kʰi áši áhiknį́ iyáwe maštį́ke.

to arrive back at one’s own = reaching there again/over, on top of, on+arrive, reach there, have been+sit on = he jumped on their backs/they say/rabbit

 

167)

Then, the beavers took Rabbit homeward following along the river, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ni o-pa

kóišǫ́ttą ní opá

then, thus, accordingly, in that way, therefore/water, liquid, stream, lake, river+follow the course, following along = following along the river

 

a-niⁿ kda-wi i-ya-we.

anį́ kdáwi iyáwe.

to have, to keep+to go home, to start homeward+pluralizer = they took him homeward/they say

 

168)

The people had planned on using a boat to chase after Rabbit, however their boat sank because the beavers gnawed holes in it, they say.

 

e-ti maⁿ-te i-oⁿ di-xa

étti mątté iǫ́ dixá

there, then/canoe, boat/by means of, with which to+do, use = by using, with which to do/to chase, pursue, hunt

 

* dixé > dixá

 

di-knaⁿ-we naⁿ

dikną́we ną

to plan, to decide; try, make effort+pluralizer = they planned

 

* JOD notes, dikną́we ną, probably omitted by mistake

 

zha-we ke maⁿ-te kʰe

žawé ke mątté kʰe

beaver/the plural standing or scattered/canoe, boat/the singular lying object

 

o-da-kdo ke i-ya-we.

odákdo ké iyáwe.

hole, an artificial opening+by mouth+the plural standing or scattered = they were gnawing holes in it, they gnawed holes in/they say

 

169)

o-da-kdo taⁿ

odákdo tą́

hole, an artificial opening+by mouth+the plural standing or scattered = they were gnawing holes in it, they gnawed holes in/and, when, since, as

 

o-spe kʰe i-ya-we.

ospé kʰe iyáwe.

to sink+the singular lying object = it sank and lay/they say

 

170)

Then Rabbit sang as he took red hair home, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ xo-ka niⁿ i-ya-we ma-shtiⁿ-ke.

kóišǫ́ttą xókka nį iyáwe maštį́ke.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sing dancing songs+3rd person singular moving; the singular moving = he was singing/they say/rabbit

 

171)

ni-zhi-ha zhi-te a-niⁿ kde i-ya-we.

nižíha žítte anį́ kde iyáwe.

hair of the human head/red/to have, to keep+to go home, to start homeward = he took it homeward/they say

 

172)

Then as he took it home, he sang, they say:

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ xo-ka

kóišǫ́ttą xókka

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to sing dancing songs

 

a-niⁿ kde i-ya-we:

anį́ kdé iyáwe:

to have, to keep+to go home, to start homeward = he took it homeward/they say

 

173)

“Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o! a-o!” were the words that he was singing while he was heading home, they say.

 

“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

má-štį-ke! šé-mǫ ną́!  

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

a-o! a-o!”

‘ao! ‘ao!”

masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph

 

i-ye naⁿ koⁿ

iyé ną kǫ́

to say/regularly, usually, often; past sign, when/as, since, so, like

 

kde niⁿ i-ya-we.

kde nį iyáwe.

to go home, to start homeward+3rd person singular moving; the singular moving = he was going homeward/they say

 

174)

Then after Rabbit had traveled a long distance, again he sang, they say:

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ko-zhi kʰi naⁿ

kóišǫ́ttą kkóži kʰí ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/far, far away, at a great distance, far off, remote, long way off/to arrive back at one’s own = he reached there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

shi-naⁿ xo-ka niⁿ i-ya-we:

šíną xókka nį iyáwe:

again, and, also/to sing dancing songs+3rd person singular moving; the singular moving = he was singing/they say

 

175)

“Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o! a-o!” were the words that he sang as he was heading home, they say.

 

“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

má-štį-ke! šé-mǫ ną́! 

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

a-o! a-o!”

‘ao! ‘ao!”

masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph

 

i-ye naⁿ

iyé ną

to say/regularly, usually, often; past sign, when

 

kde niⁿ i-ya-we.

kde nį iyáwe.

to go home, to start homeward+3rd person singular moving; the singular moving = he was going homeward/they say

 

176)

Again as he was heading home, after Rabbit had traveled a long distance, he sang, “Rabbit! I did that! Rabbit! I did that! a-o! a-o!” were the words that he sang as he was heading home, they say.

 

shi-naⁿ kde

šíną kde

again, and, also/to go home, to start homeward

 

ko-zhi kʰi naⁿ,

kkóži kʰí ną,

far, far away, at a great distance, far off, remote, long way off/to arrive back at one’s own = he reached there again/regularly, usually, often; past sign, when

 

“ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

“má-štį-ke! šé-mǫ ną́!

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

ma..shtiⁿ..ke! she..moⁿ naⁿ!

má-štį-ke! šé-mǫ ną́! 

rabbit/that+I do, I be+regularly, usually, often; past sign, when = I did that

 

a-o! a-o!”

‘ao! ‘ao!”

masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph/masculine oral stop, declarative marker imperative; cry of triumph

 

i-ye naⁿ

iyé ną

to say/regularly, usually, often; past sign, when

 

kde niⁿ i-ya-we.

kde nį iyáwe.

to go home, to start homeward+3rd person singular moving; the singular moving = he was going homeward/they say

 

177)

After some time, Rabbit arrived, he returned to Long Scalp’s lodge, they say.

 

e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we,

éšǫhí kʰí iyáwe,

at length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached there again/they say

 

di-xpe ste-te ti kʰi i-ya-we

dixpé stetté tti kʰí iyáwe

scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp/house, tent, dwelling, lodge/to arrive back at one’s own = reached it again/they say

 

178)

Rabbit said to Long Scalp, “Here it is, I have brought back red hair for you,” they say.

 

“de de ni-zhi-ha zhi-te

“de dé nižíha žitté

*/hair of the human head/red

 

* JOD translates de dé, ‘here it is’.  JOD also notes, de dé is the same as koidé …. kói, ‘that, there, it’ + de, ‘this’

 

a-wi-ki-bniⁿ a-kdi,”

áwikíbnį akdí,”

I have for you, your own+I have come back here = I have brought back your or for you

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

179)

Long Scalp said, “Ha-o, thank you, first son!” they say.

 

“ha-o, ka-ni-ke, iⁿ-kdaⁿ,” i-ye naⁿ i-ya-we.

“hao, kaniké, įkdą́,” iyé ną iyáwe.

ho!/thank you, thanks!/first born son/to say/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

180)

Long Scalp said to Rabbit, “Well, first son, when I have finished giving you this lodge, you will have no troubles or worries there, within the lodge,” they say.

 

“shoⁿ-iⁿ-te, iⁿ-kdaⁿ,

“šǫ́įtte, įkdą́,

well, so, anyhow, at any rate, despite, notwithstanding/first born son

 

ti de wi-k’i ha-ki-ha tʰe

tti dé wikʔí hakíha tʰé

house, tent, dwelling, lodge/this/I give to you/I finish, quit/*

 

* akíha > hakíha

 

* tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection’ …. or …. tte, ‘will, shall, future’

 

ta-taⁿ di-haⁿ-ki-da-zhi

táttą dihąkidaži

what, something+ = you have no trouble

 

* JOD gives the root of táttą dihąkidaži ‘you have no trouble’ as táttą kihąkidaži, ‘to have no trouble’

 

koⁿ da-tʰaⁿ-she te e-ta,”

kǫ́ datʰą́še tté ettá,”

as, since, so, like+2nd person singular continuative standing+will, shall, future+there, to, toward that place = that is how you will be there

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

181)

Then Long Scalp said to Rabbit, “Whatever you are wanting, it will be exactly like that, it will be that way for you there,” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ, “ta-taⁿ shkoⁿ-ta niⁿ

kóišǫ́ttą, “táttą škǫ́tta nį

then, thus, accordingly, in that way, therefore/what, something/you want/3rd person singular moving; the singular moving /*

 

* , 3rd person singular moving; the singular moving; the collection or class of objects, the lot

 

e-koⁿ-xti ta-tʰe

ékǫxtí ttatʰé

that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so, exactly like that/shall surely, it shall be; expresses what the speaker regards as certain, in his own power

 

koⁿ da-tʰaⁿ-she te e-ta,”

kǫ́-datʰą́še tté ettá,”

as, since, so, like+2nd person singular continuative standing+will, shall, future+there, to, toward that place = that is how you will be there

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to him, they say

 

182)

Rabbit said, “Ha-o,” they say.

 

“ha-o,” i-yi i-ya-we

“hao,” iyí iyáwe

agreed, yes/to have said+they say = he said, they say

 

183)

Then Long Scalp departed, he gave his lodge to Rabbit, and he left, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ di-xpe ste-te i-de i-ya-we

kóišǫ́ttą dixpé stetté idé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp/to have gone, departed, went/they say

 

184)

ma-shtiⁿ-ke ti tʰe ki-k’i a-taⁿ i-de i-ya-we

maštį́ke ttí tʰe kikʔí áttą idé iyáwe

rabbit/house, tent, dwelling, lodge/the singular, standing or collection/to give something to one’s own = he gave his own to him/and, when/to have gone, departed, went/they say

 

185)

Then Rabbit went to fetch his grandmother, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ a-kda de i-ya-we

kóišǫ́ttą maštį́ke eką́ akdá dé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/to go after, to fetch one’s own = he went after his own/they say

 

186)

After some time, Rabbit returned home to his grandmother.

 

e-shoⁿ-hi kʰi i-ya-we,

éšǫhí kʰí iyáwe,

at length, after some time/to arrive back at one’s own = he reached home/they say

 

e-kaⁿ niⁿ-kʰe-ti.

eką́ nįkʰétti.

someone’s grandmother, his or her grandmother/the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting+at, by, in, to = to the sitting object

 

187)

His grandmother, “Iⁿ! First son, you have come back home?”

 

“iⁿ, iⁿ-kdaⁿ, da-kdi a-e.”

“į, įkdą́, dakdí aé.”

oh!, interjection/first born son/you have come back here = you have come home/question sign

 

188)

Rabbit said, “Yes, my grandmother, a lodge has truly been given to me!” they say.

 

“e, iⁿ-kaⁿ, ti aⁿ-k’i-we e-de,”

“e, įkką́, ttí ąkʔíwe edé,”

yes/my grandmother/house, tent, dwelling, lodge/*/really, indeed

 

* ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has been given to me …. or …. they have given to me’

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = she said, they say

 

189)

Rabbit said, “I have come back home, we will go there, to the lodge,” they say.

 

“e-ta aⁿ-ka-de te a-kdi,”

“ettá ąkáde tté akdí,”

there, to, toward that place/we go (I and one other)/future, shall, will be/I have come back here = I have come home

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = he said, they say

 

190)

His grandmother said to him, “First son, who would give you a lodge,” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, be ti di-k’i niⁿ-hoⁿ,”

“įkdą́, be ttí dikʔí nįhǫ,”

first born son/who/house, tent, dwelling, lodge/give to you/would, could, sign of doubt; can it be

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

191)

Rabbit said to her, “I said, they gave it to me,” they say.

 

“aⁿ-k’i-we, i-he,” i-ke i-ya-we

“ąkʔíwe, ihé,” iké iyáwe

*/I say/to say that to someone+they say = he said that to her, they say

 

* ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has been given to me …. or …. they have given to me’

 

192)

Rabbit said to her, “They took red hair from Long Scalp to the Haⁿ-ka village, Long Scalp told me to go get red hair, I went there for it, and I brought it back to him.

 

“di-xpe ste-te

dixpe stetté

scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp

 

haⁿ-ka taⁿ niⁿ-kʰe-ta

hą́ka ttą́ nįkʰettá

ancestral, first, sacred, holy/town or village, contraction of ttą́wą, ttǫ́wą/the singular, sitting+to, at, toward, in that direction = at the or to the curvilinear object

 

ni-zhi-ha zhi-te a-ki-niⁿ kda-i taⁿ,

nižíha žitté ákinį́ kdái tą,

hair of the human head/red/have or keep for someone+go home, to start homeward+pluraizer = they took it from him to their home/and, when, since, as

 

a-ki-de aⁿ-ka-zhiⁿ naⁿ, a-ki-pʰi,

akíde ąkažį ną́ akípʰi,

to go for something not one’s own, fetch/to tell or command me to do something/regularly, usually, often; past sign, when/I reached there having gone for it, I went there for it

 

a-ki-bniⁿ a-kdi.

ákibnį akdí.

I have or keep for someone+I have come back here = I brought it back to or for him

 

193)

Then Long Scalp gave me a lodge.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ti aⁿ-k’i.

kóišǫ́ttą ttí ąkʔí.

then, thus, accordingly, in that way, therefore/house, tent, dwelling, lodge/to give to me = he gave to me

 

194)

Then after a while Long Scalp left.

 

e-shoⁿ di-xpe ste-te i-de.

ešǫ́ dixpé stetté idé.

then, at length; and when, so/scalp; to pull off all the hair or skin, as in scalping+tall, long = long scalp/to have gone, departed, went

 

195)

After he gave me a lodge, I came here to get you, my grandmother,” they say.

 

ti aⁿ-k’i naⁿ

ttí ąkʔí ną

house, tent, dwelling, lodge/to give to me = he gave to me/regularly, usually, often; past sign, when

 

a-wi-kda a-tʰi, i-kaⁿ,”

awíkda atʰí, įkką́,”

I go for you, my own+I arrive, I have come here = I have come for you, my own/my grandmother

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

196)

Again, his grandmother said to him, “First son, who would give you a lodge,” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, be ti di-k’i niⁿ-hoⁿ,”

“įkdą́, be ttí dikʔí nįhǫ,”

first born son/who/house, tent, dwelling, lodge/give to you/would, could, sign of doubt; can it be

 

shi-naⁿ i-ke i-ya-we

šiną́ iké iyáwe

again, and, also+to say that to someone+they say = she said it to him again, they say

 

197)

Rabbit said to her, “Ho! I said, they gave it to me. Quickly decide what you are going to pack. Let’s go,” they say.

 

“ho, aⁿ-k’i-we i-he.

“ho, ąkʔíwe ihé.

interjection/*/I say

 

* ąkʔíwe, ‘to give to me+pluralizer; evidential marker = has been given to me …. or …. they have given to me’

 

koⁿ-ska ki-k’iⁿ di-knaⁿ.

kǫ́ska kikʔį́ dikną́.

quickly, hasten/to carry on one’s own back, pack/to plan, to decide; try, make effort

 

aⁿ-ka-de te,”

ąkáde tté,”

we go (I and one other)+future, shall, will be = let’s (two) go

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

198)

The household items used for camping and cooking, kettle, dishes, blanket, his grandmother packed everything on her back, and they departed, they say.

 

ti-a-ti o-ka-xnaⁿ-xnaⁿ,

ttiátti ókaxnąxną́,

house, tent, dwelling, lodge+at, by, in, to = in the lodge/*

 

* JOD translates ókaxnąxną́ as ‘different articles’.  This could be related to kaxną́, as in taking these household items to go camping, to migrate, to move.  kaxną́, ‘migrate, go on hunting expedition, go an on extensive hunting expedition with many or all of the tribe, camping while hunting, to go with a large party, each man taking his household’

 

wi-o-do-hoⁿ, de-xe, o-zhi, maⁿ-iⁿ-taⁿ,

wiódohǫ, déγe, óži, mąį́ttą,

what is used for boiling /kettle, pot/a bowl or dish/blanket, rug, robe

 

* wiódohǫ …. wi, ‘with which to’ + ódo, ‘in or together’ + ohǫ, ‘to boil, to cook’

 

ta-taⁿ za-ni hi ki-k’iⁿ aⁿ-tʰaⁿ

táttą zaní hi kíkʔį́ ą́tʰą

what, something+all, all of the+very, intensifier = everything/to carry or pack on one’s own back/when, and

 

da-wi i-ya-we

dáwi iyáwe

to go+pluralizer = they went/they say

 

199)

When they reached the lodge, she said, “First son, I’m hungry,” they say.

 

ti tʰe-ti kʰi-wi i-ya-we.

ttí tʰétti kʰíwi iyáwe.

house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at, by, in, to = to the/to arrive back at one’s own+pluralizer = they reached home/they say

 

ti tʰe-ti kʰi naⁿ,

ttí tʰétti kʰí ną,

house, tent, dwelling, lodge/the singular standing or collection+at, by, in, to = to the/to arrive back at one’s own/regularly, usually, often; past sign, when

 

“iⁿ-kdaⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,”

“įkdą́, nąppią́hi mįkʰe,”

first born son/I hungry+1st person singular sitting = I am hungry

 

* ną́ppeą́hi > nąppią́hi

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = she said, they say

 

200)

Rabbit said to her, “My grandmother, you’re hungry, what do you want to eat,” they say.

 

“naⁿ-pe-di-hi taⁿ ta-taⁿ i-ta-tʰe, iⁿ-kaⁿ,”

“nąppédihí tą táttą íttatʰe, įkką́,”

you hungry/and, when, since, as/what, something/you wish to eat/my grandmother

 

* JOD translates ídatʰé as ‘to wish to eat’.  ídatʰé, he/she/it, íbdatʰe - I, íttatʰe - you, could be ‘to eat different kinds of food together, to eat one kind of food with another kind of food’ as in other Dhegiha languages.

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

201)

His grandmother said, “What could it be! I want to eat boiled turkey. Then I want to eat dried corn cooked with a lot of grease put in, first son.”

 

“ta-taⁿ niⁿ-hoⁿ! si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ i-bda-tʰe.

“táttą nįhǫ! sikka ttą́ka ohǫ́ ibdatʰé.

what, something+would, could, sign of doubt; can it be = what could it be/chicken+big = turkey/cook, boil/I wish to eat

 

* ídabdé used but is crossed out and corrected with ibdatʰé in JOD’s notes

 

e-ti o-we sa-wa ti-te

étti ówe sawá titté

there, then/dried corn/ripe, cooked, well done, cooked till done

 

* JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá

 

we-kdi o-zhi hi taⁿ i-bda-tʰe, iⁿkdaⁿ.”

wékdi óži hi tą ibdatʰé, įkdą.”

fat, grease, lard, oil/to put into, to fill, to plant/very, intensifier/and, when, since, as/I wish to eat/first born son

 

* ídabdé used but is crossed out and corrected with ibdatʰé in JOD’s notes

 

202)

Rabbit said, “Is that all you want to eat?” it is said (they say).

 

“ko-i-she-naⁿ i-ta-tʰe,” i-yi i-ya-(we)

“koišéną íttatʰé,” iyí iyá(we)

that amount, that quantity = is that all/you wish to eat/to have said+they say = they say that he said

 

203)

Then Rabbit made the food come forth, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke wa-naⁿ-bde

kóišǫ́ttą maštį́ke waną́bde

then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/eat, eat a meal, dine; food

 

do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we

dótʰi tʰékahá káγe iyáwe

here+arrive, to have come here+the singular, standing or collection; the past act, completed action+on, upon = to come up or come forth/to make, do, cause/they say

 

204)

Rabbit said, “Boiled turkey, dried corn cooked with a lot of grease put in come forth!” it is said.

 

“si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ o-we sa-wa ti-te

“síkka ttą́ka ohǫ́ ówe sawá titté

chicken+big = turkey/cook, boil/dried corn/ripe, cooked, well done, cooked till done

 

* JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá

 

we-kdi o-zhi-xti do-tʰi tʰe-ka-ha,”

wékdi ožíxti dótʰi tʰékahá,”

fat, grease, lard, oil/to put into, to fill, to plant+very, real, fully = much put in it/to come up or come forth

 

i-yi i-ya ma-shtiⁿ-ke

iyí iyá maštį́ke

to have said+they say+rabbit = rabbit said, they say

 

205)

The food came forth exactly as Rabbit had said.  The food magically appeared, just as Long Scalp had said, Rabbit would have no worries, no troubles, whatever he wanted, it would be so,

 

i-ye naⁿ e-koⁿ-xti

iyé ną ékǫxtí

to say/regularly, usually, often; past sign, when/that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so, exactly like that

 

do-tʰi tʰe wa-naⁿ-bde.

dótʰi tʰé waną́bde.

here+arrive, to have come here+the singular, standing or collection; the past act, completed action = it came up or forth/eat, eat a meal, dine; food

 

206)

Then they ate the food, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ wa-naⁿ-bde ni-kʰa i-ya-we

kóišǫ́ttą waną́bde nikʰá iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/eat, eat a meal, dine; food/they, 3rd person plural continuative sitting/they say

 

207)

When they had their fill, his grandmother planned on putting away those things which had not been eaten, the leftover food, the scraps, they say.

 

we-naⁿ-tʰa-i ki-de naⁿ

wénątʰái kkidé ną

to feel full or satisfied after eating a meal+pluralizer+to cause oneself+regularly, usually, often; past sign, when = they felt full after eating, when they got enough

 

da-sniⁿ-wa-zhi ke

dasnįwáži ke

to swallow, gulp, devour+pluralizer+not, negation = they had not eaten up/the plural standing or scattered = the things which

 

pi-ki-zhi di-knaⁿ i-ya-we

ppíkiži dikną́ iyáwe

to put away one’s own things in a safe place/to plan, to decide; try, make effort/they say

 

208)

Rabbit said to her, “My grandmother, why do you want to put these things, the leftover food, away,” they say.

 

“iⁿ-kaⁿ, a-zhaⁿ te pi-wa-da-zhi taⁿ,”

“įkką́, ažą́ tte ppíwadaží tą,”

my grandmother/*1+*2+you put them (small objects) away in a safe place+and, when, since, as = why do you wish to put them away?

 

*1 Is this hážǫ, ‘what you do, how you do, why you do’ …. or …. ažą́, ‘to think’

 

*2 tte, ‘will, shall, future’…. or …. tʰe, ‘the past act, completed action; narrative marker; the singular, standing or collection’

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

209)

Rabbit said to her, “Don’t save it, pour it out, take it outside and pour it out!” they say.

 

“wa-di-si, ka-xtaⁿ,

“wadisí, kaxtą́,

distribute wealth; give away belongings; sow seeds, scatter = throw it away, do not save it!/to pour out, empty out something

 

a-shi-ti a-niⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ,”

ašítti anį́ hi attą́ kaxtą́,”

outside, outdoors/to have, to keep+arrive, reach there, have been = take it there/and, when/to pour out, empty out something

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

210)

Rabbit said to her, “If there is something different you want to eat, a different kind of food, I will make it so, I will make just like that,” they say.

 

“e-zhi wa-naⁿ-bde naⁿ-haⁿ pa-xe te.

“éži waną́bde nąhą́ ppáγe tte.

another, other, different, different kind/eat, eat a meal, dine; food/if, when/I make, do, cause/future, shall, will be

 

e-zhi ta-taⁿ i-ta-tʰe naⁿ

éži táttą íttatʰé ną

another, other, different, different kind/what, something/you wish to eat/regularly, usually, often; past sign, when

 

e-koⁿ pa-xe te,”

ekǫ́ ppáγe tté,”

that sort, like, thus, like that, so/I make, do, cause/future, shall, will be

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

211)

Then, his grandmother poured out both the boiled turkey and the cooked dried corn, she took it outside and poured it out, they say.

 

e-t[i] e-zha, si-ka taⁿ-ka o-hoⁿ

ett[i] éža, síkka ttą́ka ohǫ́

there, then+in contrast to the preceding occurrences or results = and then/chicken+big = turkey/cook, boil

 

o-we sa-wa ti-te

ówe sawá titté

dried corn/ripe, cooked, well done, cooked till done

 

* JOD notes ówe sakkí modern name for ówe sawá

 

e-naⁿ-pa ka-xtaⁿ i-ya-we,

enąpá kaxtą́ iyáwe,

both, also, too, that one too/to pour out, empty out something/they say

 

a-shi-ti a-niⁿ hi a-taⁿ ka-xtaⁿ i-ya-we

ášitti anį́ hi áttą kaxtą́ iyáwe

outside, outdoors/to have, to keep+arrive, reach there, have been = she took it there/and, when/to pour out, empty out something/they say

 

212)

Then again, Rabbit said to her, “My grandmother, are you not hungry?” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ, “iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hoⁿ-zhi e,”

kóišǫ́ttą šiną́, “įkką́, nąppédíhǫží e,”

then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and, also/my grandmother/*/question sign

 

* JOD translates nąppédíhǫží as ‘are you not hungry’, is this nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži, not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží, ‘no, not so’

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

213)

His grandmother said to him, “Yes, I am hungry. What could I eat,” they say.

 

“oⁿ, naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe.

“ǫ, ną́ppią́hi mįkʰe.

yes/I hungry+1st person singular sitting = I am hungry

 

* > ǫ

 

* ną́ppeą́hi > nąppią́hi

 

214)

ta-taⁿ bda-tʰe niⁿ-hoⁿ,”

táttą bdatʰé nįhǫ́,”

what, something/I eat, chew/would, could, sign of doubt; can it be

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

215)

Rabbit said to her, “Whatever you say you want to eat, I will make it so, I will make it just like that,” they say.

 

“ta-taⁿ i-ta-tʰe i-she naⁿ

“táttą íttatʰe išé ną

what, something/you wish to eat/you say/regularly, usually, often; past sign, when

 

e-koⁿ pa-xe te, iⁿ-kaⁿ,”

ekǫ́ ppáɣe tté, įkką́,”

that sort, like, thus, like that, so/I make, do, cause/future, shall, will be/my grandmother

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

216)

His grandmother said to him, “First son, I sure want to eat small pieces of black bear meat roasted on sticks with the fat around it!” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ, wa-sa i-ba-xto-xto we-kdi o-do-bi-tʰaⁿ

“įkdą́, wasá íbaxtoxtó wékdi odóbitʰą

first born son/black bear+with which to pierce, stab, perforate repeatedly = small pieces of black bear meat roasted on sticks or spits/fat, grease, lard, oil/wrapped, wrapped around

 

i-bda-tʰe e-de,” i-ke i-ya-we

ibdatʰé edé,” iké iyáwe

I wish to eat/really, indeed/to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

* ídabdé used but not crossed out and corrected with ibdatʰé as in sentence # 201.  ibdatʰé will be used from this point further to replace ídabdé.

 

217)

Rabbit said to her, “Is there anything else?” they say.

 

“e-ti ta-taⁿ e,”

“etti táttą e,”

there, then+what, something+question sign = is there anything else?

 

i-ke i-ya-we.

iké iyáwe.

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

218)

His grandmother said to him, “I want to eat dried corn hominy,” they say.

 

“o-we sa-ki wa-sha-kda i-bda-tʰe iⁿ,”

“ówe sákki wášakdá ibdatʰé į,”

field, cornfield+hard, firm = dried corn/hominy/I wish to eat/period, oral stop

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

219)

Then just like that, Rabbit made it come forth, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ do-tʰi tʰe ka-xe,

kóišǫ́ttą ekǫ́ dótʰi tʰé kaɣé,

then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like, thus, like that, so/it came up or forth/to make, do, cause

 

ka-xe i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

káɣe iyáwe maštį́ke

to make, do, cause/they say/rabbit

 

220)

Rabbit said, “Black bear meat roasted on sticks with a lot of fat around it, dried corn, hominy, come forth, they say.

 

“wa-sa i-ba-xto-xto we-kdi o-do-bi-tʰaⁿ hi,

“wasá íbaxtoxtó wékdi odóbitʰą hi,

black bear+with which to pierce, stab, perforate repeatedly = small pieces of black bear meat roasted on sticks or spits/fat, grease, lard, oil/wrapped, wrapped around/very, intensifier

 

o-we sa-ki wa-sha-kda do-tʰi-tʰe-ka-ha,”

ówe sákki wášakdá dótʰitʰékahá,”

field, cornfield+hard, firm = dried corn/hominy/to come up or come forth

 

(i-yi i-ya-we ma-shtiⁿ-ke)

(iyí iyáwe maštį́ke)

to have said+they say+rabbit = rabbit said, they say

 

221)

Exactly like that, just as he said, it came forth, he made it appear, they say.

 

e-koⁿ-xti do-tʰi tʰe i-ya-we

ekǫ́xti dótʰi tʰé iyáwe

that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so, exactly like that/it came up or forth/they say

 

222)

Then they ate the food, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ wa-naⁿ-bde ni-kʰa i-ya-we

kóišǫ́ttą waną́bde nikʰá iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/eat, eat a meal, dine; food/they, 3rd person plural continuative sitting/they say

 

223)

Then again, after quite a while, Rabbit asked his grandmother, “My grandmother, are you not hungry?”

 

shi-naⁿ e-ti-tʰaⁿ ti-aⁿ-hi taⁿ,

šíną ettítʰą ttią́hi tą,

again, and, also/from that time, at that time, from then on; thence, subsequently/a long time, a very long time, long ago, for a long time/and, when, since, as

 

“iⁿ-kaⁿ-e, naⁿ-pe-di-hoⁿ-zhi a-e.”

“įkką́e, nąppédihǫ́ži aé.”

my grandmother/are you not hungry/question sign

 

* JOD translates nąppédíhǫží as ‘are you not hungry’, is this nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži, not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží, ‘no, not so’

 

224)

His grandmother said to him, “I am hungry,” they say.

 

“naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-ke i-ya-we

“ną́ppią́hi mįkʰe,” iké iyáwe

I hungry+1st person singular sitting = I am hungry/to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

* ną́ppeą́hi > nąppią́hi

 

225)

Rabbit said to her, “That being so, that you are hungry, what do you want to eat,” they say.

 

“e-koⁿ taⁿ ta-taⁿ i-ta-tʰe,”

“ekǫ́ tą táttą íttatʰé,”

that sort, like, thus, like that, so/and, when, since, as/what, something/you wish to eat

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

226)

His grandmother said to him, “I wish to eat buffalo rump fat,” they say.

 

“te ni-te shiⁿ i-bda-tʰe iⁿ,”

“tte nítte šį ibdatʰé į,”

buffalo/buttocks, rump, hindquarters/fat, obese, plump, fleshy/I wish to eat/period, oral stop

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

227)

Rabbit said to her, “Do you want to eat anything else?” they say.

 

“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe,”

“étti táttą íttatʰé,”

there, then/what, something/you wish to eat = do you want to eat anything else?

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

228)

His grandmother said to him, “I want to eat cornbread mixed with beans,” they say.

 

“wa-tʰaⁿ-ze a-hoⁿ di-shiⁿ hoⁿ-bniⁿ-ke i-ka-hi shti i-bda-tʰe iⁿ,”

“watʰą́ze áhǫ dišį́ hǫbnį́ke íkahi ští ibdatʰé į,”

corn+rise, raise+wrap, fold+beans+mixed with, to mix ingredients+too, also; some = bread of corn mixed with beans/I wish to eat/period, oral stop

 

i-yi i-ya-we

iyí iyáwe

to have said+they say = she said, they say

 

229)

Well, then, just like that, Rabbit made it come forth, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-koⁿ

hao. kóišǫ́ttą maštį́ke ekǫ́

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/that sort, like, thus, like that, so

 

do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we

dótʰi-tʰekaha káɣe iyáwe

to come up or come forth/to make, do, cause/they say

 

230)

Rabbit said, “Buffalo rump fat, cornbread mixed with beans, come forth, they say.

 

“te ni-te shiⁿ

“tte nítte šį́

buffalo/buttocks, rump, hindquarters/fat, obese, plump, fleshy

 

wa-tʰaⁿ-ze a-hoⁿ di-shiⁿ hoⁿ-bniⁿ-ke i-ka-hi-xti do-tʰi tʰe-ka-ha,”

watʰą́ze áhǫ dišį́ hǫbnį́ke ikahixti dótʰi-tʰé-kahá,”

corn+rise, raise+wrap, fold+beans+mixed with, to mix ingredients+very, real, fully = bread of corn mixed with beans/to come up or come forth

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

231)

Then, exactly like that, just as he said, it came forth, he made it appear, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ-xti do-tʰi tʰe i-ya-we

kóišǫ́ttą ekǫxtí dótʰitʰé iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so, exactly like that/it came up or forth/they say

 

232)

They ate the food, they say.

 

da-tʰe ni-kʰa naⁿ i-ya-we

datʰé nikʰá ną iyáwe

to eat, chew/they, 3rd person plural continuative sitting/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

233)

Once again, his grandmother planned on putting away those things which had not been eaten, the leftover food, they say.

 

shi-naⁿ da-sniⁿ-wa-zhi naⁿ

šíną dasnį́waží ną

again, and, also/to swallow, gulp, devour+pluralizer+not, negation = they had not devoured all/regularly, usually, often; past sign, when

 

pi-ki-zhi di-knaⁿ i-ya-we

ppíkiži dikną́ iyáwe

to put one’s own small objects in a safe place/to plan, to decide; try, make effort/they say

 

234)

Rabbit said to her, “Don’t save it! I will make something different come forth,” they say.

 

“wa-di-si, e-zhi o-do-hi pa-xe te,”

“wadisí, éži odóhi ppáɣe tte,”

distribute wealth; give away belongings; sow seeds, scatter = throw it away, do not save it!/another, other, different, different kind/become or come up; changed into, turned into/I make, do, cause/future, shall, will be

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

235)

Rabbit said to her, “Whatever kind of food you want to eat, I will make it just so, I will make it just like that,” they say.

 

“wa-naⁿ-bde haⁿ-xti-aⁿ i-ta-tʰe naⁿ

“waną́bde hą́xtią́ íttátʰe ną́

eat, eat a meal, dine; food/just, exactly what kind?/you wish to eat/regularly, usually, often; past sign, when

 

e-koⁿ hi pa-xe te,”

ekǫ́ hi ppáɣe tte,”

that sort, like, thus, like that, so+very, intensifier = just so, just as, just like/I make, do, cause/future, shall, will be

 

i-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

iké iyáwe maštį́ke

to say that to someone+they say+rabbit = rabbit said it to her, they say

 

236)

Well, then, they went about doing what they usually do and after quite a while, again Rabbit said to her, “My grandmother, are you not hungry?” they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ koⁿ ni-kʰa naⁿ i-ya-we

hao. kóišǫ́ttą kǫ́-nikʰá ną iyáwe

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/as, since, so, like+they, 3rd person plural continuative sitting+regularly, usually, often; past sign, when = so they were/they say

 

ti-aⁿ-hi taⁿ shi-naⁿ,

ttią́hi tą šíną,

a long time, a very long time, long ago, for a long time/and, when, since, as/again, and, also

 

“iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hi-oⁿ-zhi,” i-ke i-ya-we

“įkką́, nąppédihiǫží,” iké iyáwe

my grandmother/are you not hungry/to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

* JOD translates nąppédihiǫží as ‘are you not hungry’, is this nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži, not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží, ‘no, not so’

 

237)

His grandmother said, “I am hungry,” they say.

 

“naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-yi i-ya-we

“nąppią́hi mįkʰe,” iyí iyáwe

I hungry/1st person singular sitting/to have said+they say = she said, they say

 

* ną́ppeą́hi > nąppią́hi

 

238)

Rabbit said to her, “My grandmother, what do you want to eat,” they say.

 

“ta-taⁿ i-ta-tʰe, iⁿ-kaⁿ,” i-ke i-ya-we

“táttą íttatʰe, įkką́,” iké iyáwe

what, something/you wish to eat/my grandmother/to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

239)

His grandmother said to him, “First son, I sure want to eat buffalo back fat!” they say.

 

“te naⁿ-ka shiⁿ i-bda-tʰe miⁿ-kʰe e-de, iⁿ-kdaⁿ,”

“tte ną́kka šį́ ibdatʰé mįkʰé edé, įkdą́,”

buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/I wish to eat/1st person singular sitting/really, indeed/first born son

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

240)

Rabbit said to her, “Is there anything else you want to eat?” they say.

 

“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe e,”

“étti táttą íttatʰe e,”

there, then/what, something/you wish to eat/question sign

 

i-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

iké iyáwe maštį́ke

to say that to someone+they say+rabbit = rabbit said it to her, they say

 

241)

His grandmother said to him, “I want to eat a whole ear of dried corn,” they say.

 

“o-we sa-ki wa-bdo-ka i-bda-tʰe,”

“ówe sákki wábdoká ibdatʰé,”

dried corn+whole, entire, all, circular, round = whole ear of dried corn/I wish to eat

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

242)

Well, then again, Rabbit made it come forth, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

hao. kóišǫ́ttą šíną dótʰi tʰe-káha káɣe iyáwe maštį́ke

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and, also/to come up or come forth/to make, do, cause/they say/rabbit

 

243)

Rabbit said, “Buffalo back fat and a whole ear of dried corn, both come forth,” they say.

 

“te naⁿ-ka shiⁿ o-we sa-ki wa-bdo-ka e-naⁿ-pa do-tʰi-tʰe ka-ha,”

“tte ną́kka šį́ ówe sákki wábdoká enąpá dótʰitʰé-kahá,”

buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/whole ear of dried corn/both, also, too, that one too/to come up or come forth

 

i-yi i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

iyí iyáwe maštį́ke

to have said+they say+rabbit = rabbit said, they say

 

244)

Well, then exactly like that, just as he said, it came forth, he made it appear, and then they ate, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ e-koⁿ-xti

hao. kóišǫ́ttą ekǫxtí

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/that sort, like, thus, like that, so+very, real, fully = exact, precise, exactly so, exactly like that

 

do-tʰi tʰe taⁿ da-tʰe ni-kʰa i-ya-we

dótʰi tʰé tą datʰé nikʰá iyáwe

it came up or forth/and, when, since, as/to eat, chew/they, 3rd person plural continuative sitting/they say

 

245)

When they had finished eating it was daytime, Rabbit said to his grandmother, “You should look for lice on yourself outside in the sunshine!” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ da-tʰe ki-h[a] e-taⁿ hoⁿ-p[a] e-taⁿ,

kóišǫ́ttą datʰé kih[á] étą hǫ́p[a] etą,

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to eat, chew/to finish, to quit/when, that time/day, daytime/when, that time

 

“o-ta-shti-te-ti a-shi-ti

“otáštitétti ašítti

place at which, at a place+by extreme temperature+comfortable, warm, cozy+at, by, in, to = in the sunshine/outside, outdoors

 

he-saⁿ o-ki-te ni-he,”

hesą́ okítte-nihé,”

lice/whitish/to look for one’s own, to search for one’s, to hunt for one’s own/imperative sign, expressing a strong command, be sure to do it!

 

i-ke niⁿ i-ya-we

iké nį iyáwe

to say that to someone+3rd person singular moving; the singular moving+they say = he was saying to her, they say

 

246)

His grandmother said, “Ha-o,” and then she went outside, they say.

 

“ha-o,” i-ye naⁿ a-shi-ti de i-ya-we,

“hao,” iyé ną ašítti dé iyáwe,

agreed, yes/to say/regularly, usually, often; past sign, when/outside, outdoors/to go/they say

 

e-kaⁿ niⁿ-kʰe.

eką́ nįkʰé.

someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

247)

His grandmother sat awhile outside, she turned down the waist of her skirt, looking for lice on herself, killing them, they say.

 

a-shi-ti he-saⁿ o-ki-te wa-tʰe kdi-da-ki aⁿ-tʰaⁿ

ášitti hesą́ okítté watʰé kdídakki ą́tʰą

outside, outdoors/lice/whitish/to look for one’s own, to search for one’s, to hunt for one’s own/skirt, long skirt, dress/she turned down the waist of her (skirt)/when, and

 

he-saⁿ t’e-wa-de koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

hesą́ tʔéwade kǫ́-nįkʰé iyáwe

lice/whitish/to kill them/as, since, so, like+3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting = so she sat awhile/they say

 

248)

Rabbit, he stayed in the lodge, they say.

 

ma-shtiⁿ-ke e ti-a-ti niⁿ-kʰe i-ya-we

maštį́ke é ttiátti nįkʰé iyáwe

rabbit/aforementioned, that, he, she, it/house, tent, dwelling, lodge+at, by, in, to = in the lodge/the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting/they say

 

249)

It was very silent, there was no noise, when his grandmother returned, when she came back to the lodge to look for him, they say.

 

a-pe hi i-ya-we

appé hi iyáwe

silent, noiseless, speechless+very, intensifier = very silent/they say

 

o-ni-aⁿ niⁿ-ke hi taⁿ

onią́ nįké hi tą́

noise, sound/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be without/very, intensifier/and, when, since, as

 

ki-toⁿ-we a-kdi i-ya-we

kkitǫ́we akdí iyáwe

to look at one’s own+to have come back here = she had come back to look at her own/they say

 

250)

When his grandmother opened the door to the lodge, there was no Rabbit, he was not there, they say.

 

ti-zhe di-a-ze naⁿ niⁿ-ke i-ya-we ma-shtiⁿ-ke

ttižé diáze ną nįké iyáwe maštį́ke

door, entrance to a lodge/pull open, to uncover, to remove the cover/regularly, usually, often; past sign, when/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be without/they say/rabbit

 

251)

e-ti niⁿ-kʰa-zhi i-ya-we

ettí nįkʰaží iyáwe

there, then/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting+not, negation = he was not/they say

 

252)

Then his grandmother went up the ladder, she reached the top of the lodge, up high into the rafters, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ hi-da-ta-kde o-ha de naⁿ

kóišǫ́ttą hidáttakde óha dé ną

then, thus, accordingly, in that way, therefore/ladder, stairway/following, following it, following the course+to go = she ascended it/regularly, usually, often; past sign, when

 

sa-ti o-kdaⁿ ti maⁿ-shi hi niⁿ-ki i-ya-we

sátti ókdą ttí mą́ši hí nį́kki iyáwe

rafter, ceiling of a house/house, tent, dwelling, lodge/high, upper, upward, above/arrive, reach there, have been/ */they say

 

nįkʰé > nį́kki, ‘3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting’

 

253)

When the one who Rabbit had made a relationship with as his grandmother arrived there, to the rafters of the lodge, Rabbit was touching the doll, they say

 

e-ti hi naⁿ

étti hí ną

there, then/arrive, reach there, have been = she arrived there/regularly, usually, often; past sign, when

 

shi-ka di-taⁿ niⁿ-kʰe-ti

šíkka dittą́ nįkʰétti

doll/to touch or feel something/the singular, sitting; 3rd person singular continuative sitting+at, by, in, to = to the sitting object, to the one who

 

e-kaⁿ-ki-de hi i-ya-we

eką́kidé hí iyáwe

someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one to = he had her for a grandmother/arrive, reach there, have been = she arrived there/they say

 

254)

His grandmother arrived there, after Rabbit had been touching the doll for a while, they say.

 

ma-shtiⁿ-ke di-taⁿ shoⁿ-niⁿ-kʰe hi i-ya-we

maštį́ke dittą́ šǫ́-nįkʰé hí iyáwe

rabbit/to touch or feel something/still, yet; at any rate; and, so; thus+3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting = after he had sat awhile/arrive, reach there, have been = she arrived there/they say

 

255)

Then when both Rabbit and his grandmother came back down from the rafters, Rabbit said to her, “My grandmother are you not hungry,” they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke e-kaⁿ niⁿ-kʰe

kóišǫ́ttą maštį́ke eką́ nįkʰé

then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/someone’s grandmother, his or her grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

e-naⁿ-pa ki-ha kdi-wi a-taⁿ,

enąpá kkihá kdíwi átą,

both, also, too, that one too/down, below/to have come back here+pluralizer = they had come again/and, when

 

“iⁿ-kaⁿ, naⁿ-pe-di-hi-oⁿ-zhi,” i-ke i-ya-we

“įkką́, nąppédíhiǫ́ži,” iké iyáwe

my grandmother/are you not hungry/to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

* JOD translates nąppédíhiǫ́ži as ‘are you not hungry’, is this nąppédihi ‘you hungry’ + ʔǫ ‘to do or be + ži, not, negation’ …. or …. nąppédihi ‘you hungry’ + hǫží, ‘no, not so’

 

256)

His grandmother said to him, “I am hungry,” they say.

 

naⁿ-pi-aⁿ-hi miⁿ-kʰe,” i-ke i-ya-we

“ną́ppią́hi mįkʰé,” iké iyáwe

I hungry+1st person singular sitting = I am hungry/to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

* ną́ppeą́hi > nąppią́hi

 

257)

Rabbit said to her, “What do you want to eat,” they say.

 

“ta-taⁿ i-ta-tʰe,” i-ke i-ya-we

“táttą íttatʰe,” iké iyáwe

what, something/you wish to eat/to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

258)

His grandmother said to him, “I want to eat black bear meat and whole ear of dried corn boiled together,” they say.

 

“wa-sa zho o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ i-bda-tʰe”

“wasá žó ówe sákki wabdóka odókkihǫ ibdatʰé,”

black bear/meat, flesh/whole ear of dried corn/boiled or cooked together/I wish to eat

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

259)

Rabbit said to her, “Do you want to eat anything else?” they say.

 

“e-ti ta-taⁿ i-ta-tʰe,”

“étti táttą íttatʰé,”

there, then/what, something/you wish to eat = do you wish to eat anything else?

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

260)

His grandmother said to him, “I want to eat buffalo back fat and dried corn boiled together,” they say.

 

“te naⁿ-ka shiⁿ

“tte ną́kka šį́

buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy

 

o-we sa-ki o-do-ki-hoⁿ taⁿ i-bda-tʰe,”

ówe sákki odókkihǫ́ tą ibdatʰé,”

dried corn/boiled or cooked together/and, when, since, as/I wish to eat

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

261)

Well, then again, Rabbit planned on making it come forth, but this time he was unable to do so, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ shi-naⁿ do-tʰi tʰe-ka-ha ka-xe

hao. kóišǫ́ttą šíną dótʰi tʰe-káha káɣe

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/again, and, also/to come up or come forth/to make, do, cause

 

di-knaⁿ naⁿ di-sh’a i-ya-we

dikną́ ną dišʔá iyáwe

to plan, to decide; try, make effort/regularly, usually, often; past sign, when/to fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say

 

262)

Rabbit said, “Black bear meat and a whole ear of dried corn boiled together, buffalo back fat and a whole ear of dried corn boiled together come forth!” again he was unable to do so, they say.

 

“wa-sa zho o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ,

“wasá žo ówe sákki wabdóka odókkihǫ,

black bear/meat, flesh/whole ear of dried corn/boiled or cooked together

 

te naⁿ-ka shiⁿ o-we sa-ki wa-bdo-ka o-do-ki-hoⁿ do-tʰi-tʰe-ka-ha,”

tte ną́kka šį́ ówe sákki wabdóka odókkihǫ́ dótʰi-tʰe-káha,”

buffalo/back of an animal/fat, obese, plump, fleshy/whole ear of dried corn/boiled or cooked together/to come up or come forth

 

i-ye naⁿ shi-naⁿ di-sh’a i-ya-we

iyé ną šíną dišʔá iyáwe

to say/regularly, usually, often; past sign, when/again, and, also/to fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say

 

263)

It was not so, Rabbit was unable to do so, they say.

 

hoⁿ-zhi, di-sh’a i-ya-we

hǫ́ži, dišʔá iyáwe

/to fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say

 

* JOD does not translate hǫ́ži, however it is translated in historical documents as ‘no’ but also as ‘not so; nonsense’

 

264)

After Rabbit had touched the doll, he was unable to make the food come forth, they say.

 

ma-shtiⁿ-ke shi-ka e di-taⁿ naⁿ wa-naⁿ-bde do-tʰi-tʰe ka-xe di-sh’a i-ya-we

maštį́ke šíkka e dittą́ ną waną́bde dótʰitʰé kaγé dišʔá iyáwe

rabbit/doll/aforementioned, that, he, she, it/to touch or feel something/regularly, usually, often; past sign, when/eat, eat a meal, dine; food/to come up or forth/to make, do, cause/to fail, fall short of, to be unable to finish or accomplish/they say

 

265)

Then they were very hungry, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ naⁿ-pe-hi a-ta-ha-wi i-ya-we

kóišǫ́ttą nąppéhi attaháwi iyáwe

then, thus, accordingly, in that way, therefore/to be hungry+too, exceedingly, much+pluralizer = they were very hungry/they say

 

266)

They had nothing at all to eat, they say.

 

ta-taⁿ da-tʰe tʰe niⁿ-ke-hi-wi i-ya-we

táttą datʰé tʰe nįkéhiwí iyáwe

what, something/to eat, chew/*/to have none, to be lacking, nothing, none, to lack, gone, be without+very, intensifier+pluralizer = they had none at all/they say

 

* tʰe, ‘the singular, standing or collection; the past act, completed action; narrative marker’

 

267)

Then the one who Rabbit had made a relationship with as his grandmother searched for the things, the food, that they poured outside and when she found them, she sat a while eating the food, they say.

 

ko-i-shoⁿ-taⁿ a-shi-ti ka-xtaⁿ-i ke

kóišǫ́ttą ášitti kaxtą́i ke

then, thus, accordingly, in that way, therefore/outside, outdoors/to pour out, empty out something+pluralizer = they pour out/the plural standing or scattered

 

* kaxtą́ vs. kaxtą́i

 

o-ki-te a-taⁿ

okítte áttą

to look for one’s own, to search for one’s, to hunt for one’s own/and, when

 

i-de-ki-de naⁿ

ídekkidé ną

to see, find, discover+to cause oneself = she caused herself to find it/regularly, usually, often; past sign, when

 

da-tʰe koⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

datʰé kǫ́-nįkʰé iyáwe

to eat, chew/as, since, so, like+3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting = so she sat awhile/they say

 

e-kaⁿ-ki-da-i niⁿ-kʰe.

eką́kidaí nįkʰé.

someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one to+pluralizer = they had her for a grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

* eką́kidé nįkʰé vs. eką́kidaí nįkʰé

 

268)

Well, then the Rabbit had enough, he was tired of this, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ ma-shtiⁿ-ke i-bnaⁿ niⁿ-kʰe i-ya-we

hao. kóišǫ́ttą maštį́ke íbną nįkʰé iyáwe

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/rabbit/to have enough of, to have sufficient of, to be satisfied, to have one’s fill, to be tired of/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting/they say

 

269)

Rabbit said to her, “My grandmother, I think I have surely had enough, I am truly tired of this today!”

 

“iⁿ-kaⁿ haⁿ-pa de a-zhaⁿ aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe de,”

“įkką́, hą́pa dé ažą́ ąną́bną mįkʰé dé,”

my grandmother/day+this = today/*/I have enough of, I have sufficient of, I be satisfied, I be tired of/1st person singular sitting/really, indeed

 

* ážą, ‘to think, he or she think’, ážąmį́, I think, ádažą, ‘you think’, ą́kažąwe, ‘we think’.  JOD translates ážą as I think (?) in this sentence.

 

270)

His grandmother said to him, “First Son,” they say.

 

“iⁿ-kdaⁿ,” i-ke i-ya-we

“įkdą́,” iké iyáwe

first born son/to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

271)

His grandmother said to him, “First son, why is it that you have had enough, why are you tired of this,” they say.

 

“haⁿ-niⁿ-taⁿ i-ti-bnaⁿ ni-kʰe, iⁿ-kdaⁿ,”

“hąnį́ttą ittíbną nikʰé, įkdą́,”

why, how/you have enough of, you have sufficient of, you be satisfied, you be tired of/2nd person singular continuative singular sitting/first born son

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = she said it to him, they say

 

272)

Rabbit said to her, “Well, we have no food at all, and I have had enough, I’m tired of this,” they say.

 

“ha-o. haⁿ-ni-hoⁿ wa-naⁿ-bde wa-niⁿ-ke-hi-we a-taⁿ

“hao. hą́nihǫ́ waną́bde wanį́kehiwé attą́

well/why, how, what+would, could, sign of doubt; can it be = how, why can it be?/eat, eat a meal, dine; food/we have none, we are lacking, we are without+very, intensifier+pluralizer = we have none at all/and, when

 

aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe,”

ąną́bną mįkʰé,”

I have enough of, I have sufficient of, I be satisfied, I be tired of/1st person singular sitting

 

i-ke i-ya-we

iké iyáwe

to say that to someone+they say = he said it to her, they say

 

273)

Rabbit said, “Also, when ‘Food come forth!’ was said, I was unable to do so, we are very hungry, I have had enough, I am tired of this.

 

“wa-naⁿ-bde do-tʰi tʰe-ka-ha,

“waną́bde dótʰi-tʰé-kahá,

eat, eat a meal, dine; food/to come up or come forth

 

i-ye [e]-hoⁿ bdi-sh’a taⁿ,

iyé [e]hǫ bdíšʔa tą́

to say/it too, he or she too; as for it, as for him or her/I fail, I fall short of, I unable to finish or accomplish/and, when, since, as

 

naⁿ-pe-wa-hi a-ta-ha-we

nąppéwahi attaháwe,

we hungry+too, exceedingly, much+ pluralizer; evidential marker = we very hungry

 

aⁿ-naⁿ-bnaⁿ miⁿ-kʰe.

ąną́bną mįkʰé.

I have enough of, I have sufficient of, I be satisfied, I be tired of/1st person singular sitting

 

274)

Anyhow, today, at the place where the humans live, ‘Rabbit,’ is what they will call me, that is how I will be known there,” as flashes of his whitish tail could be seen as he went into the bushes, they say.

 

haⁿ-pa de shoⁿ-hi-te

hą́pa dé šǫ́hitte

day+this = today/anyhow, at any rate, despite, notwithstanding

 

ni-ka-shi-ka o-taⁿ-ti

níkkašíka ottą́tti

person, a man, human being, people+exist, abound+at, by, in, to = at the place where humans live, among them, among people

 

ma-shtiⁿ-ke i-ke-a-we

maštį́ke ikéawe

rabbit/to say that to someone+pluralizer = they say that, they call

 

e a-ni-he te e-ta,”

e aníhe tté ettá,”

aforementioned, that, he, she, it/1st person singular continuative moving/future, shall, will be/aforementioned, that, he, she, it+to, at, toward, in that direction = there

 

i-y[e] a-taⁿ o-xda-ti

iy[e] á-tą oxdátti

to say/and, when/thicket, bushes, brush+at, by, in, to = into the thicket or brush

 

siⁿ-te saⁿ-haⁿ i-da-da i-de i-ya-we

sį́tte są́hą idáda idé iyáwe

tail/whitish, grayish+showing at intervals = showing whitish, grayish intermittently/to have gone, departed, went = he had gone/they say

 

275)

Well, then, the one who Rabbit had made a relationship with as his grandmother said, “At the place where the humans live, ‘toad,’ is what they will call me, that is how I will be known there,” and she dug a hole in the dirt in the corner of the lodge and sat there in it, they say.

 

ha-o. ko-i-shoⁿ-taⁿ e-kaⁿ-ki-da-i niⁿ-kʰe,

hao. kóišǫ́ttą eką́kidaí nįkʰé,

¶/then, thus, accordingly, in that way, therefore/someone’s grandmother, his or her grandmother+cause, make, allow one to+pluralizer = they had her for a grandmother/3rd person singular continuative sitting; the singular, sitting

 

* eką́kidé nįkʰé vs. eką́kidaí nįkʰé

 

“ni-ka-shi-ka o-taⁿ-ti

“níkkašika ottą́tti

person, a man, human being, people+exist, abound+at, by, in, to = at the place where humans live, among them, among people

 

te-a-xa i-ke-a-we

tteáxa ikeáwe

toad/to say that to someone+pluralizer = they say that, they call

 

* tteáxʔa > tteáxa

 

e a-ni-he te e-ta,”

é aníhe tté ettá,”

aforementioned, that, he, she, it/1st person singular continuative moving/future, shall, will be/aforementioned, that, he, she, it+to, at, toward, in that direction = there

 

i-y[e] a-taⁿ ti xe-tʰe-ti

iy[e] á-tą ttí xetʰétti

to say/and, when/house, tent, dwelling, lodge/in the corner

 

ma-ni-ka di-ko-ko a-taⁿ

maníkka dikóko áttą

dirt, earth, soil, ground/digging with knife, spade or paws/and, when

 

* dikʔókʔo > dikóko

 

e-ti o-kniⁿ naⁿ i-ya-we

étti oknį́ ną iyáwe

there, then/sit in, to sit in something; dwell in, live in, inhabit/regularly, usually, often; past sign, when/they say

 

276)

Well, that’s enough of that (the end).

 

ha-o. ka-e-she-tʰaⁿ-ki

hao. ká-ešétʰąkí

¶/about that length would be long enough, no longer, the end, that is the end

 

Download this translated story in .pdf   

Download the James Own Dorsey Translation Part 1 in .pdf

Download the James Own Dorsey Translation Part 2 in .pdf