Circa 1890
Homitata
and
the Four Creators.
A translation of the Omaha myth of Ishtinike and the Four
Creators.
by Alphonsus Valliere.
1)
Once upon a time, the Monkey married and dwelt in a lodge, it is
said (they say).
haⁿ-tʰaⁿ-hi ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe
hą́tʰąhí hómittátta nįkʰé
then, at length; it happened that; once upon a time/monkey/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
miⁿ-knaⁿ ti-kde naⁿ i-a.
mį́kną ttíkde ną iá.
to
take a wife, the male term for to marry/to live together in same
tent, set up housekeeping, dwell together, keep house/past sign,
when; regularly, usually, often/it is said (they say)
*
iá > iyá
2)
Monkey said to his wife, “Hand me that tobacco pouch! I must go to
visit your grandfather, the Beaver,” it is said (they say).
“ta-ni o-zhi-ha ko-i niⁿ-kʰe aⁿ-ki-k’i hi-da!
“taní óžiha koí-nįkʰé ąkíkʔi hidá!
tobacco+sack, bag, pocket = tobacco pouch/that there, that distant
object/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting/to give back, return to me/to send here, to cause
to come here+imperative command = send here!
*
taní = tanį́
di-ti-kaⁿ zha-we niⁿ-kʰe-ti bde oⁿ-te,”
dittíką žáwe nįkʰétti bdé ǫtté,”
your grandfather/beaver/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting+at, by, in, to; when = to the sitting
object/I go/must
i-yi i-a ho-mi-ta-ta.
iyí
iá hómittátta.
to
have said/it is said (they say)/monkey
3)
And
then, he went there, it is said (they say).
e-shoⁿ e-ti de naⁿ i-a.
ešǫ́ étti dé ną iá.
then, at length; while, and when, so/there, then, said of time as
well as place/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
4)
When Monkey arrived there, he arrived at the back side of Beaver’s
lodge and the Beaver said, “Ha-o! Come on around in that direction,”
it is said (they say).
de-tʰe-ta hi naⁿ,
détʰetta hí ną,
this+the singular standing or collection+to, at, toward, in that
direction = to this standing object, to this collection of
objects/to arrive, reach there, have been/past sign, when;
regularly, usually, often
*
détʰetta, JOD translates as ‘back part of lodge, back of
lodge’
“ha-o! ko-i-shoⁿ tʰi-da taⁿ,”
“hao! kóišǫ tʰidá-ttą,”
*/in that direction/pass along
*
hao, ‘well, ho, thank you, how are you, agreed, yes, sign of
approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval;
marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in
writing; used in calling to a distant person; oral period, masculine
imperative’
*
kóišǫ, JOD translates as ‘in that direction’, also translated
elsewhere as ‘so, that sort, that case, that manner;
then,
despite, notwithstanding’
*
tʰidé, ‘to pass by; come forth at birth; to begin, suddenly’
i-yi i-a zha-we niⁿ-kʰe.
iyí
iá žáwe nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/beaver/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
5)
Monkey was seated upon a pillow, it is said (they say).
i-pe-hiⁿ a-kniⁿ-ki-de naⁿ i-a.
ípehį áknįkkíde ną́ iá.
pillow/on, upon+to sit, to be sitting; be in a place, camp+to cause
for or to = cause him to sit upon/past sign, when; regularly,
usually, often/it is said (they say)
6)
The
Beaver’s wife said, “We have nothing at all, what would your
grandfather eat?” it is said (they say).
“ta-taⁿ di-ti-kaⁿ da-tʰe ha-naⁿ-te wa-ni-ke-hi-we,”
“táttą dittíką datʰé hánątté waníkehiwé,”
what, something/your grandfather/to eat+interrogative,
indefinite+perhaps, maybe, can, might, could, would = what could he
possibly eat/things, stuff+to have none, be lacking+very,
intensifier+pluralizer = we have nothing at all
*
datʰé hánątté > datʰé ánątté > datʰánątté
i-yi i-a zha-we e-ka-xnaⁿ niⁿ-kʰe.
iyí
iá žáwe ekáxną nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/beaver/a man’s wife, someone’s
wife/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting
*
ekáxną = ikáxną
7)
Now
then, the Beaver had four young beavers, it is said (they say).
ko-i-shoⁿ-taⁿ zha-we niⁿ-kʰe
kóišǫ́ttą žáwe nįkʰé
then, thus, accordingly, in that way, therefore/beaver/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
zha-we zhi-ka to-wa wa-toⁿ naⁿ i-a.
žáwe žíka tówa wattǫ́ ną iá.
beaver+small, little; young+four = four young beavers/to possess,
have them/past sign, when; regularly, usually, often/it is said
(they say)
8)
Then, the youngest one said, “My father, let me be the one who will
serve as the food,” it is said (they say).
e-ti zhi-ka hi niⁿ-kʰe
étti žíka hí nįkʰé
there, then/small, little; young+very, intensifier+3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting = the
youngest one
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
“iⁿ-ta-te, wa-naⁿ-bde tʰe wi-e te-a,”
“į́ttatté, waną́bde tʰe wíe tteá,”
my
father/eat a meal, dine; food/the singular, standing or
collection/I, me/shall, will; allow, let, let’s
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
9)
His
father killed him, it is said (they say).
e-da-te niⁿ-kʰe kda-xdi naⁿ i-a.
edátte nįkʰe kdaxdí ną iá.
a
father, his or her father/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting/to kill one’s own by
striking or stun, strike down, knock senseless, to beat
severely/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
*
edátte = idátte
10)
Beaver’s wife cooked her son and fed the Monkey, it is said (they
say).
o-ki-hoⁿ tʰe-ti ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe da-tʰe-ki-de naⁿ i-a.
okíhǫ tʰétti hómittátta nįkʰé datʰékkidé ną iá.
to
boil or cook one’s own/at the time, when/monkey/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting/to
eat+to cause for or to = to cause one to eat, to feed him/past sign,
when; regularly, usually, often/it is said (they say)
11)
While the Monkey was sitting there, before he began eating, the
Beaver said to him, “Beware lest you break even a single bone by
biting!” it is said (they say).
ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe da-tʰa-zhi shoⁿ niⁿ-kʰe,
hómittátta nįkʰé datʰáži šǫ́-nįkʰé,
monkey/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting/to eat+not, negation = to not eat/still, yet; at
any rate; and, so; thus/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
zha-we niⁿ-kʰe i-ke naⁿ i-a:
žáwe nįkʰé iké ną iá:
beaver/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting/to say that to someone/past sign, when; regularly,
usually, often/it is said (they say)
“wa-hi miⁿ ke-hi-te ta-xoⁿ na-ha!” i-yi i-a.
“wahí mį́ kéhitte ttaxǫ́ nahá!” iyí iá.
bone/a, an, one; single/even, so much as/you break by
biting/prohibitive imperative, beware lest.../to have said/it is
said (they say)
*
mį́ > mí
12)
However, the Monkey bit one of the toes and broke it, it is said
(they say).
e-ni-tʰe ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe
énitʰé hómittátta nįkʰé
although, though, nevertheless, however/monkey/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
si-po-za miⁿ da-xoⁿ naⁿ i-a.
sippóza mį́ daxǫ́ ną iá.
toe/a, an, one; single/to break by biting/past sign, when;
regularly, usually, often/it is said (they say)
13)
When they had eaten their fill, the Beaver gathered up all of his
son’s bones and put them in a skin, which he plunged beneath the
water, it is said (they say).
we-naⁿ-tʰe-hi-naⁿ-we,
wénątʰé-hi-ną-we,
to
have enough, full, satisfied after a meal, to feel full after eating
a hearty meal+very, intensifier+past sign, when; regularly, usually,
often+pluralizer = when they felt very full after eating
wa-hi ke za-ni ki-ba-hi naⁿ i-a.
wahí ke zaní kibáhi ną iá.
bone+the plural standing or scattered = the scattered bones/all, all
of the/to pick up, gather up from the ground one’s own/past sign,
when; regularly, usually, often/it is said (they say)
14)
ha
niⁿ-kʰe-ti o-ki-zhi a-tʰaⁿ,
há
nįkʰétti okíži-atʰą́,
skin, hide, bark, shell/the singular, sitting+at, by, in, to; when =
in the/to fill one’s own/when, and
ni
maⁿ-tʰe o-bi-taⁿ de-de naⁿ i-a.
ní
mą́tʰe obíttą déde ną iá.
water, liquid; stream, creek, river/inside, in, within, under/to
plunge or press into+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action = plunged it into suddenly/past
sign, when; regularly, usually, often/it is said (they say)
15)
In
no time at all, the youngest beaver emerged from the water alive
again, it is said (they say).
ka-chʰoⁿ hi zha-we zhi-ka hi niⁿ-kʰe
kačʰǫ́ hi žáwe žíka hí nįkʰé
in
a very little while/beaver+small, little; young+very, intensifier+3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting = the
youngest beaver
wa-e-naⁿ-pe kdi-he naⁿ i-a,
waénąpé kdihé ną iá,
to
appear in sight, to emerge from, rises, appears/marks sudden action
again, to have become suddenly again; again lying suddenly on the
ground; lying object acted upon a second time/past sign, when;
regularly, usually, often/it is said (they say)
ki-ti-ta naⁿ i-a.
kíttitta ną iá.
to
come to life again, alive again, revive/past sign, when; regularly,
usually, often/it is said (they say)
16)
His
father said to him, “Is anything the matter?” the son said, “My
father, he bit one of my toes and broke it,” it is said (they say).
e-da-te niⁿ-kʰe, “hoⁿ e,”
edátte nįkʰe, “hǫ́ e,”
a
father, his or her father/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting/what, whatever, how,
however, why, whyever, in what manner+question sign = what is the
matter? what happened? how is it?’
i-ke-ti, e-zhiⁿ-ke niⁿ-kʰe,
iké-tti, ežį́ke nįkʰe,
to
say that to someone/at, by, in, to; when/a son, his or her son/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
“iⁿ-ta-te, si-po-za miⁿ aⁿ-da-xoⁿ tʰe,” iyí iá.
“į́ttatté, sippóza mį́ ądaxǫ́ tʰé,” iyí iá.
my
father/toe/a, an, one; single/to break mine by biting/the past act,
completed action/to have said/it is said (they say)
17)
Therefore, from that time on, every beaver has one toe, the one next
to the smallest toe, which has been split by biting, it is said
(they say).
ko-i e-ti-tʰaⁿ zha-we za-ni si-po-za miⁿ,
kói
ettítʰą žáwe zaní sippóza mį́,
that there, that distant object/from then on, from that time, at
that time, from then on; from there, thence,
subsequently/beaver/all, all of the/toe/a, an, one; single
si-po-za o-zhi-ka o-ba-tʰaⁿ tʰe
sippóza ožíka obátʰą tʰe
toe/smallest/the next/the singular, standing or collection
o-da-ste tʰe naⁿ i-a.
odáste tʰé ną iá.
to
split or crack by biting, split with the teeth+the past act,
completed action; the singular, standing or collection+past sign,
when; regularly, usually, often = has been split by biting/it is
said (they say)
18)
The
Monkey pretended to forget his tobacco pouch and left it behind as
he headed for home, it is said (they say).
ta-ni o-zhi-ha niⁿ-kʰe
taní óžiha nįkʰé
tobacco pouch/the singular, sitting; 3rd person singular
continuative sitting
a-kdaⁿ-niⁿ koⁿ-ze kde naⁿ
ákdąnį́ kǫ́ze kdé ną
to
forget/to pretend, feign; to be similar or equal to; same, equal/to
go home, to start homeward/past sign, when; regularly, usually,
often
i-a
ho-mi-ta-ta niⁿ.
iá
hómittátta nį́.
it
is said (they say)/monkey/3rd person singular moving; the
singular moving
*
nį́ > nyį́
19)
Then the Beaver said to one of his sons, “Go take this to him! Throw
it back to him while you are standing very far away from him! He
always talks too much,” it is said (they say).
e-ti zha-we niⁿ-kʰe
étti žáwe nįkʰé
there, then/beaver/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
e-zhiⁿ-ke e-ta miⁿ i-ke naⁿ i-a:
ežį́ke ettá mį́ iké ną iá:
a
son, his or her son/his, hers, its/a, an, one; single/to say that to
someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
*
ettá = ittá
20)
“de-niⁿ-kʰe a-ki-niⁿ da!
“dé-nįkʰé ákinį dá!
this+the singular, sitting+to have or keep for someone+to
go+imperative command = go take this to him!
21)
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!
kíkkiǫ́de déde nihé!
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-e
a-ta-ha naⁿ,”
íe
áttaha ną,”
to
talk, speak; say; word/too, exceedingly, much/past sign, when;
regularly, usually, often = he always talks too much
*
íe > íye
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
22)
Then, Beaver’s son went to take the tobacco pouch to Monkey, it is
said (they say).
e-ti e-zhiⁿ-ke niⁿ
étti ežį́ke nį́
there, then/a son, his or her son/3rd person singular
moving; the singular moving
a-ki-niⁿ de naⁿ i-a.
ákinį dé ną iá.
to
have or keep for someone+to go+past sign, when; regularly, usually,
often = he took it to him/it is said (they say)
23)
As
the Beaver’s son was standing very far away from the Monkey, in
order to throw Monkey’s tobacco pouch back to him, the Monkey said,
“Come here, come closer! Come here, come closer!” it is said (they
say).
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de tʰaⁿ naⁿ,
kíkkiǫ́de déde tʰą ną́,
to
throw back to the owner/to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action/3rd person singular
standing; the standing/past sign, when; regularly, usually, often
“do-ti hi-we! do-ti hi-we!”
“dótti hiwé! dótti hiwé!”
toward this place/to come, be coming here, not own+emphatic or
imperative = come here, come closer!/toward this place/to come, be
coming here, not own+emphatic or imperative = come here, come
closer!
*
dótti = tóti
i-yi i-a ho-mi-ta-ta tʰaⁿ.
iyí
iá hómittátta tʰą́.
to
have said/it is said (they say)/monkey/3rd person
singular standing; the standing
24)
When the young beaver took the pouch a little closer, Monkey said,
“Tell your father that he should come see me!” it is said, (they
say).
koⁿ-ha zhi-ka ki-hi naⁿ,
kkǫ́ha žíka kihí ną,
near, by+small, little; young = nearer, a little closer/to arrive or
reach there, having gone there for or to another/past sign, when;
regularly, usually, often
“di-a-te aⁿ-toⁿ-we tʰi te o-ki-da ni-he!”
“diátte ątǫ́we tʰí tte ókidá nihé!”
your father/to look at me = to see me/to arrive, to have come
here/*/to tell something to another/imperative!, strong command or
prohibition
*
tte, ‘will, shall, future’ …. or …. tʰe, ‘the
singular, standing or collection; the past act, completed action’
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
25)
And
when the young beaver reached home, the boy said to his father, “My
father, he said that you are to come see him,” it is said (they
say).
e-shoⁿ zha-we zhi-ka niⁿ kʰi naⁿ
ešǫ́ žáwe žíka nį́ kʰí ną
then, at length; while, and when, so/beaver/small, little; young/3rd
person singular moving; the singular moving/to arrive back at one’s
own = he reached home/past sign, when; regularly, usually, often
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
“iⁿ-ta-te, da-ki-shtoⁿ-we shi te, i-e,”
“į́ttatté, dakkíštǫ́we ší tte, ié,”
my
father/you look at your own relation/you arrive, you reach there,
you have been/will, shall, future/to talk, speak; say; word
i-yi i-a she-to niⁿ-kʰe.
iyí
iá šétto nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/boy/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
26)
The
Beaver said, “I was afraid of that, that is why I had said to you,
‘Throw it back to him while you are standing very far away from
him!’” it is said (they say).
“ko-i aⁿ-naⁿ-ko-i-he taⁿ
“kói ąną́koihé-tą,
that there, that distant object/I apprehensive, dread, insecure,
fearful of/and, when, since, as; because; if
*
ikoihé, ‘to fear, fearful, as the fear of some unseen danger,
misgiving, a feeling of doubt; insecure, to feel insecure, to dread
an unseen or uncertain danger, to be apprehensive’
‘ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
‘kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!’
kíkkiǫ́de déde nihé!’
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-he ni-tʰe,”
ihé
nitʰé,”
I
say/heretofore, previously, formerly, before this, so far
i-yi i-a zha-we niⁿ-kʰe.
iyí
iá žáwe nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/beaver/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
27)
Beaver went to visit the Monkey in his lodge, it is said (they say).
zha-we ti-o-pʰe ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe-ti ki-hi i-a.
žáwe ttiópʰe hómittátta nįkʰétti kihí iá.
beaver/to enter a lodge, to visit/monkey/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/at, by, in, to;
when/to arrive or reach there, having gone there for or to
another/it is said (they said)
28)
And
then, when Beaver arrived there, the Monkey wanted to kill one of
his own children, just as Beaver had done, Monkey beat the child,
which sat there crying from being struck, it is said (they say).
e-shoⁿ e-ti hi taⁿ,
ešǫ́ étti hí-tą,
then, at length; while, and when, so/there, then/to arrive, reach
there, have been/and, when, since, as; because; if
ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe shi-zhi-ka miⁿ t’e-ki-de koⁿ-da naⁿ i-a,
hómittátta nįkʰé šižíka mį́ tʔékide kǫ́da ną iá,
monkey/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting/child/a, an, one; single/to kill one’s own/to
want, desire, wish/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they said)
o-tʰiⁿ naⁿ ka-xa-ke-knaⁿ kniⁿ naⁿ i-a.
otʰį́ ną kaγákekną́ knį́ ną iá.
to
strike, slap, hit/past sign, when; regularly, usually, often/by
striking, sudden application of force+to cry+* = made him cry out
suddenly by beating/to sit, be sitting, be in a place, camp/past
sign, when; regularly, usually, often/it is said (they said)
*
to become, denotes suddenness …. or …. kną́, ‘to set, place,
put’ …. or …. knǫ, ‘to curse, revile’
29)
But
the Beaver did not want that, he said, “Leave him alone! You are
making him suffer” it is said (they say).
e-de zha-we e-koⁿ-da-zhi niⁿ-kʰe naⁿ i-a.
edé
žáwe ékǫdáži nįkʰé ną iá.
but, and/beaver/aforementioned, that, he, she, it+to want, desire,
wish+not, negation = he did not want that/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/past sign,
when; regularly, usually, often/it is said (they said)
30)
“shoⁿ-niⁿ-kʰe-da! a-kda-da-de,” i-yi i-a.
“šǫ́nįkʰéda! ákdadáde,” iyí iá.
to
leave the sitting object undisturbed+imperative command = leave him
alone/you cause to suffer = you cause him to suffer/to have said/it
is said (they say)
31)
Then the Beaver went to the water, he brought a young beaver back to
the lodge and they all ate it, it is said (they say).
e-ti zha-we niⁿ ni-a-ta de ti,
étti žáwe nį́ niátta dé-tti,
there, then/beaver/3rd person singular moving; the
singular moving/water, liquid; stream, creek, river+towards, in the
direction of = towards the water/to go/at, by, in, to; when
zha-we zhi-ka miⁿ a-niⁿ kdi taⁿ,
žáwe žíka mį́ anį́ kdí tą,
beaver/small, little; young/a, an, one; single/to have, keep+to have
come back here = he brought back/and, when, since, as; because; if
za-ni da-tʰe naⁿ i-a.
zaní datʰé ną iá.
all, all of the/to eat/past sign, when; regularly, usually, often/it
is said (they say)
32)
And
then, one day it happened that Monkey said to his wife, “Hand me
that tobacco pouch! I must go to visit your grandfather, the
Muskrat,” it is said (they say).
haⁿ-tʰaⁿ-hi haⁿ-pa miⁿ tą,
hą́tʰąhí hą́pa mį́-tą,
then, at length; it happened that; once upon a time/day, daytime/a,
an, one; single/and, when, since, as; because; if
“ta-ni o-zhi-ha ko-i niⁿ-kʰe aⁿ-ki-k’i hi-da!
“táni óžiha koí-nįkʰé ąkíkʔi hidá!
tobacco pouch/that there, that distant object/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/to give back,
return to me/to send here, to cause to come here+imperative command
= send here!
*
taní = tanį́
di-ti-kaⁿ ta-si niⁿ-kʰe-ti bde oⁿ-te,”
dittíką ttási nįkʰétti bdé ǫtté,”
your grandfather/muskrat/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting+at, by, in, to; when = to the sitting
object/I go/must
i-yi i-a ho-mi-ta-ta.
iyí
iá hómittátta.
to
have said/it is said (they say)/monkey
33)
And
then, he went there, it is said (they say).
e-shoⁿ e-ti de naⁿ i-a.
ešǫ́ étti dé ną iá.
then, at length; while, and when, so/there, then, said of time as
well as place/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
34)
When Monkey arrived there, he arrived at the back side of Muskrat’s
lodge and the Muskrat said, “Ha-o! Come on around in that
direction,” it is said (they say).
de-tʰe-ta hi naⁿ,
détʰetta hí ną,
this+the singular standing or collection+to, at, toward, in that
direction = to this standing object/to arrive, reach there, have
been/past sign, when; regularly, usually, often
*
détʰetta, JOD translates this as ‘back part of lodge, back of
lodge’
“ha-o! ko-i-shoⁿ tʰi-da taⁿ,”
“hao! kóišǫ tʰidá-ttą,”
*/in that direction, around in that direction/pass along
*
hao, ‘well, ho, thank you, how are you, agreed, yes, sign of
approval as the English “Hear! Hear!”, interjection of approval;
marks a change of idea as the beginning of a new paragraph in
writing; used in calling to a distant person; oral period, masculine
imperative’
*
kóišǫ, JOD translates as ‘in that direction’, also translated
elsewhere as ‘so, that sort, that case, that manner;
then,
despite, notwithstanding’
*
tʰidé, ‘to pass by; come forth at birth; to begin, suddenly’
i-yi i-a ta-si niⁿ-kʰe.
iyí
iá ttási nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/muskrat/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
35)
Monkey was seated upon a pillow, it is said (they say).
i-pe-hiⁿ a-kniⁿ-ki-de naⁿ i-a.
ípehį áknįkkíde ną́ iá.
pillow/on, upon+to sit, to be sitting; be in a place, camp+to cause
for or to = cause him to sit upon/past sign, when; regularly,
usually, often/it is said (they say)
36)
The
Muskrat’s wife said, “We have nothing at all, what would your
grandfather eat?” it is said (they say).
“ta-taⁿ di-ti-kaⁿ da-tʰe ha-naⁿ-te wa-ni-ke-hi-we,”
“táttą dittíką datʰé hánątté waníkehiwé,”
what, something/your grandfather/to eat+interrogative,
indefinite+perhaps, maybe, can, might, could, would = what could he
possibly eat/things, stuff+to have none, be lacking+very,
intensifier+pluralizer = we have nothing at all
*
datʰé hánątté > datʰé ánątté > datʰánątté
i-yi i-a ta-si ekáxną niⁿ-kʰe.
iyí
iá ttási ekáxną nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/muskrat/a man’s wife, someone’s
wife/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting
*
ekáxną = ikáxną
37)
Then the Muskrat said, “Fetch some water!” it is said (they said).
e-ti ta-si niⁿ-kʰe,
étti ttási nįkʰé,
there, then/muskrat/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
“ni
a-ki-da!”
“ní
ákidá!”
water, liquid; stream, creek, river/to go for something not one’s
own; fetch+imperative command = go get! fetch!
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
38)
The
woman went to fetch the water and brought it back home, it is said,
(they say).
wa-x’o niⁿ a-ki-de-ti
waxʔó nį ákidé-tti
woman/3rd person singular moving; the singular moving/to
go for something not one’s own; fetch+at, by, in, to; when = she
went to fetch it
*
anį́ kʰí > anyį́ kʰí
a-niⁿ kʰi naⁿ
anį́ kʰí ną
to
have, keep+to arrive back at one’s own+past sign, when; regularly,
usually, often = she reached home with it
i-a
ni tʰe.
iá
ní tʰe.
it
is said (they say)/water, liquid; stream, creek, river/the singular,
standing or collection
39)
He
told her to hang the kettle over the fire, it is said, (they say).
i-kaⁿ-de a-kde a-ka-zhi naⁿ i-a.
íkkąde ákde ákaži ną́ iá.
pot
hanger, handle; lariat, line, strap, lead+to put or place an upright
upon, to set on = to hang the kettle over the fire/to command; tell
someone to do something/past sign, when; regularly, usually,
often/it is said (they say)
*
íkkodákde = íkkąde ákde
40)
Then, the woman hung the kettle of water over the fire, it is said
(they say).
e-ti wa-x’o tʰaⁿ i-kaⁿ-de a-kde naⁿ
étti waxʔó tʰą íkkąde ákde ną́
there, then/woman/3rd person singular standing; the
standing/to hang the kettle over the fire/past sign, when;
regularly, usually, often
i-a
ni tʰe.
iá
ní tʰe.
it
is said (they say)/water, liquid; stream, creek, river/the singular,
standing or collection
41)
When the water was at full boil, the husband pushed over the kettle,
it is said (they say).
a-bi-xe hi naⁿ
ábiγe hí ną
to
boil water, to foam/very, intensifier/past sign, when; regularly,
usually, often
bi-shoⁿ de-de
bišǫ́ dedé
to
push over and spill; to destabilize, dislocate by pressure+to cause
to go, to send off, sent away; suddenly, expresses sudden action =
emptied, poured out suddenly by pushing
i-a
ni-ka niⁿ-kʰe.
iá
níkka nįkʰé.
it
is said (they say)/man/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
42)
When he pushed over the kettle, instead of water, rice poured out,
it is said (they say).
bi-shoⁿ de-de-ti, pe-zhe xta si zhi-ka bi-shoⁿ de-de naⁿ i-a.
bišǫ́ dedé-tti, ppéžextá si žíka bišǫ́ dedé ną iá.
emptied, poured out suddenly by pushing/at, by, in, to; when/wheat,
flour+seed, pit, grain, kernel+small, little; young = rice/emptied,
poured out suddenly by pushing/past sign, when; regularly, usually,
often/it is said (they say)
43)
And
then, the Monkey ate the rice, it is said (they say).
e-shoⁿ ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe pe-zhe-xta si zhi-ka da-tʰe naⁿ i-a.
ešǫ́ hómittátta nįkʰé ppéžextá si žíka datʰé ną iá.
then, at length; while, and when, so/monkey/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/rice/to
eat/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they say)
44)
The
Monkey pretended to forget his tobacco pouch and left it behind as
he headed for home it is said (they say).
“ta-ni o-zhi-ha niⁿ-kʰe
“taní óžiha nįkʰé
tobacco pouch/the singular, sitting; 3rd person singular
continuative sitting
a-kda-niⁿ koⁿ-ze kde naⁿ
ákdąnį́ kǫ́ze kdé ną
to
forget/to pretend, feign; to be similar or equal to; same, equal/to
go home, to start homeward/past sign, when; regularly, usually,
often
i-a
ho-mi-ta-ta niⁿ.
iá
hómittátta nį.
it
is said (they say)/monkey/3rd person singular moving; the
singular moving
45)
Then the Muskrat said to one of his sons, “Go take this to him!
Throw it back to him while you are standing very far away from him!
He always talks too much,” it is said (they say).
e-ti ta-si niⁿ-kʰe e-zhiⁿ-ke e-ta miⁿ
étti ttási nįkʰé ežį́ke ettá mį́
there, then/muskrat/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/a son, his or her son/his, hers,
its/a, an, one; single
*
ettá = ittá
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
46)
“de-niⁿ-kʰe a-ki-niⁿ da!
“dé-nįkʰé ákinį dá!
this+the singular, sitting+to have or keep for someone+to
go+imperative command = go take this to him!
47)
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hí šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!
kíkkiǫ́de déde nihé!
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-e
a-ta-ha naⁿ,”
íe
áttahá ną,”
to
talk, speak; say; word/too, exceedingly, much/past sign, when;
regularly, usually, often = he always talks too much
*
íe > íye
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
48)
Then, Muskrat’s son went to take the tobacco pouch to Monkey, it is
said (they say).
e-ti e-zhiⁿ-ke niⁿ
étti ežį́ke nį́
there, then/a son, his or her son/3rd person singular
moving; the singular moving
a-ki-niⁿ de naⁿ i-a.
ákinį dé ną iá.
to
have or keep for someone+to go+past sign, when; regularly, usually,
often = he took it to him/it is said (they say)
49)
As
the Muskrat’s son was standing very far away from the Monkey, in
order to throw Monkey’s tobacco pouch back to him, the Monkey said,
“Come here, come closer! Come here, come closer!” it is said (they
say).
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de tʰaⁿ naⁿ,
kíkkiǫ́de déde tʰą ną́,
to
throw back to the owner/to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action/3rd person singular
standing; the standing/past sign, when; regularly, usually, often
“do-ti hi-we! do-ti hi-we!”
“dótti hiwé! dótti hiwé!”
toward this place/to come, be coming here, not own+emphatic or
imperative = come here, come closer!/toward this place/to come, be
coming here, not own+emphatic or imperative = come here, come
closer!
*
dótti = tóti
i-yi i-a ho-mi-ta-ta tʰaⁿ.
iyí
iá hómittátta tʰą́.
to
have said/it is said (they say)/monkey/3rd person
singular standing; the standing
50)
When the young muskrat took the pouch closer, Monkey said, “Tell
your father that he should come see me!” it is said, (they say).
koⁿ-ha zhi-ka ki-hi naⁿ,
kkǫ́ha žíka kihí ną,
near, by+small, little; young = nearer, a little closer/to arrive or
reach there, having gone there for or to another/past sign, when;
regularly, usually, often
“di-a-te aⁿ-toⁿ-we tʰi te o-ki-da ni-he!”
“diátte ątǫ́we tʰí tte ókidá nihé!”
your father/to look at me = to see me/to arrive, to have come
here/*/to tell something to another/imperative!, strong command or
prohibition
*
tte, ‘will, shall, future’ …. or …. tʰe, ‘the
singular, standing or collection; the past act, completed action’
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
51)
And
when the young muskrat reached home, the boy said to his father, “My
father, he said that you are to come see him,” it is said (they
say).
e-shoⁿ ta-si zhi-ka niⁿ kʰi naⁿ
ešǫ́ ttási žíka nį́ kʰí ną
then, at length; while, and when, so/muskrat/small, little; young/3rd
person singular moving; the singular moving/to arrive back at one’s
own = he reached home/past sign, when; regularly, usually, often
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
“iⁿ-ta-te, da-ki-shtoⁿ-we shi te, i-e,”
“į́ttatté, dakkíštǫ́we ší tte, ié,”
my
father/you look at your own relation/you arrive, you reach there,
you have been/will, shall, future/to talk, speak; say; word
i-yi i-a she-to niⁿ-kʰe.
iyí
iá šétto nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/boy/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
52)
The
Muskrat said, “I was afraid of that, that is why I had said to you,
‘Throw it back to him while you are standing very far away from
him!’” it is said (they say).
“ko-i aⁿ-naⁿ-ko-i-he taⁿ
“kói ąną́koihé-tą,
that there, that distant object/I apprehensive, dread, insecure,
fearful of/and, when, since, as; because; if
*
ikoihé, ‘to fear, fearful, as the fear of some unseen danger,
misgiving, a feeling of doubt; insecure, to feel insecure, to dread
an unseen or uncertain danger, to be apprehensive’
‘ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
‘kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!’
kíkkiǫ́de déde nihé!’
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-he ni-tʰe,”
ihé
nitʰé,”
I
say/heretofore, previously, formerly, before this, so far
i-yi i-a ta-si niⁿ-kʰe.
iyí
iá ttási nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/muskrat/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
53)
Muskrat went to visit the Monkey in his lodge, it is said (they
say).
ta-si ti-o-pʰe ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe-ti ki-hi i-a.
ttási ttiópʰe hómittátta nįkʰétti kihí iá.
muskrat/to enter a lodge, to visit/monkey/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/at, by, in, to;
when/to arrive or reach there, having gone there for or to
another/it is said (they said)
54)
And
then, when Muskrat arrived there, the Monkey said to his wife,
“Fetch some water!” it is said (they said).
e-shoⁿ e-ti hi taⁿ,
ešǫ́ étti hí-tą,
then, at length; while, and when, so/there, then/to arrive, reach
there, have been/and, when, since, as; because; if
ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe, “ni a-ki-da!”
hómittátta nįkʰé, “ní ákidá!”
monkey/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting/water, liquid; stream, creek, river+to go for
something not one’s own; fetch+imperative command = go get water!
fetch water!
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
55)
The
woman went to fetch the water and brought it back home, it is said,
(they say).
wa-x’o niⁿ a-ki-de-ti
waxʔó nį ákidé-tti
woman/3rd person singular moving; the singular moving/to
go for something not one’s own; fetch+at, by, in, to; when = she
went to fetch it
*
anį́ kʰí > anyį́ kʰí
a-niⁿ kʰi naⁿ
anį́ kʰí ną
to
have, keep+to arrive back at one’s own+past sign, when; regularly,
usually, often = she reached home with it
i-a
ni tʰe.
iá
ní tʰe.
it
is said (they say)/water, liquid; stream, creek, river+the singular,
standing or collection = the water
56)
He
told her to hang the kettle over the fire, it is said, (they say).
i-kaⁿ-de a-kde a-ka-zhi naⁿ i-a.
íkkąde ákde ákaži ną́ iá.
to
hang the kettle over the fire/to command; tell someone to do
something/past sign, when; regularly, usually, often/it is said
(they say)
*
íkkodákde = íkkąde ákde
57)
When the kettle was hung over the fire and it had come to full boil,
Monkey pushed it over, nothing but water came pouring out, it is
said (they say).
i-kaⁿ-de a-kde ti a-bi-xe hi taⁿ,
íkkąde akdé-ttí ábiγe hí-tą,
to
hang the kettle over the fire/at, by, in, to; when/to boil water, to
foam/very, intensifier/and, when, since, as; because; if
bi-shoⁿ de-de taⁿ,
bišǫ́ dedé-tą,
to
empty, pour out suddenly by pushing/and, when, since, as; because;
if
ni
do-ta-xti bi-shoⁿ de-de naⁿ i-a.
ní
dottáxti bišǫ́ dedé ną iá.
water, liquid; stream, creek, river+to here, this side, to
hither+very, real, fully = only water came forth/to empty, pour out
suddenly by pushing
*
JOD translates dottáxti as ‘only, simply’
58)
The
Monkey wanted to do just as the Muskrat had done, but he was unable,
it is said, (they say).
ta-si ka-xe tʰe
ttási káγe tʰe
muskrat/to make, do, cause/the past act, completed action
e-koⁿ ka-xe koⁿ-da tʰe
ékǫ
káγe kǫ́da tʰe
that sort, like, thus, like that, like so/to make, do, cause/to
want, desire, wish/the past act, completed action; the singular,
standing or collection
di-sh’a naⁿ i-a ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe.
dišʔá ną iá hómittátta nįkʰé.
to
fail, fall short/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)/monkey/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting
59)
Then, again, the Muskrat did just as he had done before, and as he
headed for home, he left an abundance of rice for Monkey, it is
said, (they say)
e-ti ta-si niⁿ-kʰe shi-naⁿ
étti ttási nįkʰé ší-ną
there, then/muskrat/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/again, and, also+past sign, when;
regularly, usually, often = again as before
e-koⁿ ka-xe taⁿ,
ékǫ
káγe-taⁿ,
that sort, like, thus, like that, like so/to make, do, cause/and,
when, since, as; because; if
pe-zhe-xta si zhi-ka zho-hi hi
ppéžextá si žíka žóhi hí
rice/much, many/very, intensifier
ki-oⁿ-de kde naⁿ i-a.
kiǫ́dé kdé ną iá.
to
abandon, leave, or throw away one’s own/to go home, to start
homeward/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
60)
And
then, one day it happened that Monkey said to his wife, “Hand me
that tobacco pouch! I must go to visit your grandfather, the
Kingfisher,” it is said (they say).
haⁿ-tʰaⁿ-hi haⁿ-pa miⁿ tą,
hą́tʰąhí hą́pa mį́-tą,
then, at length; it happened that; once upon a time/day, daytime/a,
an, one; single/and, when, since, as; because; if
“ta-ni o-zhi-ha ko-i niⁿ-kʰe aⁿ-ki-k’i hi-da!
“táni óžiha koí-nįkʰé ąkíkʔi hidá!
tobacco pouch/that there, that distant object/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/to give back,
return to me/to send here, to cause to come here+imperative command
= send here!
*
taní = tanį́
di-ti-kaⁿ ti-ta-shka niⁿ-kʰe-ti bde oⁿ-te,”
dittíką ttittáška nįkʰétti bdé ǫtté,”
your grandfather/kingfisher/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting+at, by, in, to; when =
to the sitting object/I go/must
i-yi i-a ho-mi-ta-ta.
iyí
iá hómittátta.
to
have said/it is said (they say)/monkey
61)
And
then, he went there, it is said (they say).
e-shoⁿ e-ti de naⁿ i-a.
ešǫ́ étti dé ną iá.
then, at length; while, and when, so/there, then, said of time as
well as place/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
62)
Then, when Monkey arrived there, the Kingfisher stood on a willow
branch, bending it down so that it was very close to the water, and
from there, Kingfisher dove into the water, it is said (they say).
e-ti hi taⁿ,
étti hí-tą,
there, then/to arrive, reach there, have been/and, when, since, as;
because; if
ti-ta-shka di-xe ka-xa miⁿ a-na-zhiⁿ
ttittáška díγe káxa mį́ ánažį ną́
kingfisher/willow/branch, limb/a, an, one; single/on, upon+to stand
= to stand upon/past sign, when; regularly, usually, often
naⁿ-zo a-tʰaⁿ ni kʰe koⁿ-ha hi hi naⁿ
nązó átʰą ní kʰe kkǫ́ha hi hí ną
to
bend down with the foot/when, and/water, liquid; stream, creek,
river/the singular lying object/near, by+very, intensifier = very
close to/to arrive, reach there, have been/past sign, when;
regularly, usually, often
e-ti-tʰaⁿ ni kʰe knoⁿ-ke de naⁿ i-a.
ettítʰą ní kʰe knǫ́ke dé ną iá.
from then on, from that time, at that time, from then on; from
there, thence, subsequently/water, liquid; stream, creek, river/the
singular lying object/to dive/to go/past sign, when; regularly,
usually, often/it is said (they say)
63)
He
emerged from the water with a fish and fed the Monkey, it is said
(they say).
ho
miⁿ wa-e-naⁿ-pe a-niⁿ kdi-he naⁿ i-a.
hó
mį́ waénąpé anį́ kdihé ną iá.
fish/a, an, one; single/to appear in sight, to emerge from, rises,
appears/to have, keep/marks sudden action again, to have become
suddenly again; again lying suddenly on the ground; lying object
acted upon a second time/past sign, when; regularly, usually,
often/it is said (they say)
64)
e-ti ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe da-tʰe-ki-de naⁿ i-a.
étti hómittátta nįkʰé datʰékkidé ną iá.
there, then/monkey/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/to eat+to cause for or to = to cause
one to eat, to feed him/past sign, when; regularly, usually,
often/it is said (they say)
65)
And
then, just as Monkey was about to leave, he left one of his gloves,
pretending that he had forgotten it and headed for home, it is said
(they say).
ko-i-shoⁿ-taⁿ ho-mi-ta-ta kde shoⁿ niⁿ
kóišǫ́ttą hómittátta kdé šǫ́-nį́
then, thus, accordingly, in that way, therefore/monkey/to go home,
to start homeward/still, yet; at any rate; and, so; thus/3rd
person singular moving; the singular moving
naⁿ-pe o-di-shiⁿ tʰe i-ma-sa-ni-kde
nąpé ódišį́ tʰe ímasaníkde
hand+to wrap, cover, fold in a bundle, covering = glove/the
singular, standing or collection/on one side, half of a pair
*
nąpé ódišį́ > nąpé ódižį́
a-kda-niⁿ koⁿ-ze kde niⁿ i-a.
ákdąnį́ kǫ́ze kdé nį́ iá.
to
forget/to pretend, feign; to be similar or equal to; same, equal/to
go home, to start homeward/3rd person singular moving;
the singular moving/it is said (they say)
66)
Then the Kingfisher said to one of his sons, “Go take this to him!
Throw it back to him while you are standing very far away from him!
He always talks too much,” it is said (they say).
e-ti ti-ta-shka niⁿ-kʰe e-zhiⁿ-ke e-ta miⁿ
étti ttittáška nįkʰé ežį́ke ettá mį́
there, then/kingfisher/3rd person singular continuative
sitting; the singular, sitting/a son, his or her son/his, hers,
its/a, an, one; single
*
ettá = ittá
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
67)
“de-niⁿ-kʰe a-ki-niⁿ da!
“dé-nįkʰé ákinį dá!
this+the singular, sitting+to have or keep for someone+to
go+imperative command = go take this to him!
68)
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hí šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!
kíkkiǫ́de déde nihé!
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-e
a-ta-ha naⁿ,”
íe
áttahá ną,”
to
talk, speak; say; word/too, exceedingly, much/past sign, when;
regularly, usually, often = he always talks too much
*
íe > íye
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
69)
Then, Kingfisher’s son went to take the glove to Monkey, it is said
(they say).
e-ti e-zhiⁿ-ke niⁿ
étti ežį́ke nį́
there, then/a son, his or her son/3rd person singular
moving; the singular moving
a-ki-niⁿ de naⁿ i-a.
ákinį dé ną iá.
to
have or keep for someone+to go+past sign, when; regularly, usually,
often = he took it to him/it is said (they say)
70)
As
the Kingfisher’s son was standing very far away from the Monkey, in
order to throw Monkey’s glove back to him, the Monkey said, “Come
here! Come here!” it is said (they say).
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de tʰaⁿ naⁿ,
kíkkiǫ́de déde tʰą ną́,
to
throw back to the owner/to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action/3rd person singular
standing; the standing/past sign, when; regularly, usually, often
“do-ti hi-we! do-ti hi-we!”
“dótti hiwé! dótti hiwé!”
toward this place, this way/to come, be coming here, not
own+emphatic or imperative = come here!/toward this place, this
way/to come, be coming here, not own+emphatic or imperative = come
here!
*
dótti = tóti
i-yi i-a ho-mi-ta-ta tʰaⁿ.
iyí
iá hómittátta tʰą́.
to
have said/it is said (they say)/monkey/3rd person
singular standing; the standing
71)
When the young kingfisher took the glove closer, Monkey said, “Tell
your father that he should come see me!” it is said, (they say).
koⁿ-ha zhi-ka ki-hi naⁿ,
kkǫ́ha žíka kihí ną,
near, by+small, little; young = nearer, a little closer/to arrive or
reach there, having gone there for or to another/past sign, when;
regularly, usually, often
“di-a-te aⁿ-toⁿ-we tʰi te o-ki-da ni-he!” i-yi i-a,
“diátte ątǫ́we tʰí tte ókidá nihé!” iyí iá.
your father/to look at me = to see me/to arrive, to have come
here/*/to tell something to another/imperative!, strong command or
prohibition/to have said/it is said (they say)
*
tte, ‘will, shall, future’ …. or …. tʰe, ‘the
singular, standing or collection; the past act, completed action’
72)
And
when the young kingfisher reached home, the boy said to his father,
“My father, he said that you are to come see him,” it is said (they
say).
e-shoⁿ ti-ta-shka zhi-ka niⁿ kʰi naⁿ
ešǫ́ ttittáška žíka nį́ kʰí ną
then, at length; while, and when, so/kingfisher/small, little;
young/3rd person singular moving; the singular moving/to
arrive back at one’s own = he reached home/past sign, when;
regularly, usually, often
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
“iⁿ-ta-te, da-ki-shtoⁿ-we shi te, i-e,”
“į́ttatté, dakkíštǫ́we ší tte, ié,”
my
father/you look at your own relation/you arrive, you reach there,
you have been/will, shall, future/to talk, speak; say; word
i-yi i-a she-to niⁿ-kʰe.
iyí
iá šétto nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/boy/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
73)
The
Kingfisher said, “I was afraid of that, that is why I had said to
you, ‘Throw it back to him while you are standing very far away from
him!’” it is said (they say).
“ko-i aⁿ-naⁿ-ko-i-he taⁿ,
“kói ąną́koihé-tą,
that there, that distant object/I apprehensive, dread, insecure,
fearful of/and, when, since, as; because; if
*
ikoihé, ‘to fear, fearful, as the fear of some unseen danger,
misgiving, a feeling of doubt; insecure, to feel insecure, to dread
an unseen or uncertain danger, to be apprehensive’
‘ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
‘kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!’
kíkkiǫ́de déde nihé!’
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-he ni-tʰe,”
ihé
nitʰé,”
I
say/heretofore, previously, formerly, before this, so far
i-yi i-a ti-ta-shka niⁿ-kʰe.
iyí
iá ttittáška nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/kingfisher/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
74)
Kingfisher went to visit the Monkey in his lodge, it is said (they
say).
ti-ta-shka ti-o-pʰe ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe-ti ki-hi i-a.
ttittáška ttiópʰe hómittátta nįkʰétti kihí iá.
kingfisher/to enter a lodge, to visit/monkey/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/at, by, in, to;
when/to arrive or reach there, having gone there for or to
another/it is said (they said)
75)
Then, when Kingfisher arrived there, the Monkey climbed a willow
tree and stood upon a branch, bending it down so that it was very
close to the water, it is said (they say).
e-ti hi taⁿ,
étti hí-tą,
then, at length; while, and when, so/there, then/to arrive, reach
there, have been/and, when, since, as; because; if
ho-mi-ta-ta di-xe ka-xa miⁿ a-na-zhiⁿ naⁿ
hómittátta díγe káxa mį́ ánažį ną́
monkey/willow/branch, limb/a, an, one; single/on, upon+to stand = to
stand upon/past sign, when; regularly, usually, often
naⁿ-zo a-tʰaⁿ ni kʰe koⁿ-ha hi hi naⁿ
nązó átʰą ní kʰe kkǫ́ha hi hí ną
to
bend anything down with the foot/when, and/water, liquid; stream,
creek, river/the singular lying object/near, by+very, intensifier =
very close to/to arrive, reach there, have been/past sign, when;
regularly, usually, often
a-te de niⁿ naⁿ i-a.
átte dé nį́ ną iá.
to
climb/to go/3rd person singular moving; the singular
moving/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
76)
And
then, from there, he jumped and plunged deep down into the water, it
is said (they say).
e-shoⁿ e-ti-tʰaⁿ ni kʰe-ti
ešǫ́ ettítʰą ní kʰetti
then, at length; while, and when, so/from then on, from that time,
at that time, from then on; from there, thence, subsequently/water,
liquid; stream, creek, river/the singular lying object+at, by, in,
to; when = to the
pa-po ni aⁿ-si
ppapó ní ą́si
downhill, a steep incline, steep descent, over the edge of the
bluff/water, liquid; stream, creek, river/to jump, leap into
ni
de-tʰe-ta-hi hi-de naⁿ i-a.
ní
detʰéttahí hidé ną iá.
water, liquid; stream, creek, river+to arrive to this collection+to
have gone+past sign, when; regularly, usually, often = he went way
down into the water/it is said (they say)
77)
Kingfisher was barely able to retrieve Monkey from the water, it is
said (they say).
to-to-shoⁿ aⁿ-hi ti-ta-shka di-ze naⁿ i-a.
ttóttošǫ́ ą́hi ttittáška dizé ną iá.
*/kingfisher/to get, take, receive, accept, select, choose,
seize/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
*
JOD notes ttóttošǫ́ ą́hi is the same as ttóttǫšǫ́hi
and translates as ‘scarcely’. This could imply, Kingfisher was
barely able to retrieve Monkey from the water or be a combination of
the following words used to imply, Monkey was laid out on the ground
when Kingfisher retrieved him from the water ….
tóta,
‘on this side,
in this
direction, hither’ …. or ….
dóttǫ,
‘straight’
žǫ,
‘to
lie or recline’
…. or …. ožǫ́, ‘to lie or
recline in a place’
ą́he,
‘lay a long, inanimate object on something’ …. or ….
hi,
‘to arrive, reach there, have been’
78)
When Monkey had his fill of the water, the Kingfisher retrieved
Monkey from the water, it is said (they say).
ti-ta-shka niⁿ-kʰe
ttittáška nįkʰé
kingfisher/3rd person singular continuative sitting; the
singular, sitting
ho-mi-ta-ta ni i-naⁿ-tʰe hi taⁿ
hómittátta ní ínątʰé hi-taⁿ
monkey/water, liquid; stream, creek, river/to feel full, to have
one’s fill/very, intensifier/and, when, since, as; because; if
di-ze-ki-de naⁿ i-a.
dizékkídé ną iá.
to
get, take, receive, accept, select, choose, seize+to cause for or to
= to cause one to be caught, to catch him/past sign, when;
regularly, usually, often/it is said (they say)
79)
And
then, just as he had done before, the Kingfisher plunged back into
the water and caught a fish, which he gave to Monkey as he headed
for home, it is said (they say).
e-shoⁿ ti-ta-shka niⁿ-kʰe ho miⁿ di-ze naⁿ,
ešǫ́ ttittáška nįkʰé hó mį́ dizé ną,
then, at length; while, and when, so/kingfisher/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting/fish/a,
an, one; single/to get, take, receive, accept, select, choose,
seize/past sign, when; regularly, usually, often
ho-mi-ta-ta shoⁿ niⁿ-kʰe kde naⁿ i-a.
hómittátta šǫ́-nįkʰé kdé ną iá.
monkey/still, yet; at any rate; and, so; thus/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting
80)
And
then, one day it happened that Monkey said to his wife, “Hand me
that tobacco pouch! I must go to visit your grandfather, the
Muskrat,” it is said (they say).
haⁿ-tʰaⁿ-hi haⁿ-pa miⁿ tą,
hą́tʰąhí hą́pa mį́-tą,
then, at length; it happened that; once upon a time/day, daytime/a,
an, one; single/and, when, since, as; because; if
“ta-ni o-zhi-ha ko-i niⁿ-kʰe aⁿ-ki-k’i hi-da!
“táni óžiha koí-nįkʰé ąkíkʔi hidá!
tobacco pouch/that there, that distant object/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting/to give back,
return to me/to send here, to cause to come here+imperative command
= send here!
*
taní = tanį́
di-ti-kaⁿ iⁿ-chʰoⁿ bda-ska niⁿ-kʰe-ti bde oⁿ-te,”
dittíką į́čʰǫ bdáska nįkʰétti bdé ǫtté,”
your grandfather/rat+flat= flying squirrel/3rd person
singular continuative sitting; the singular, sitting+at, by, in, to;
when = to the sitting object/I go/must
i-yi i-a ho-mi-ta-ta.
iyí
iá hómittátta.
to
have said/it is said (they say)/monkey
81)
And
then, he went there, it is said (they say).
e-shoⁿ e-ti de naⁿ i-a.
ešǫ́ étti dé ną iá.
then, at length; while, and when, so/there, then, said of time as
well as place/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
82)
Then, when Monkey arrived there, the Flying Squirrel said to his
wife, “Hand me that awl lying over there,” it is said (they say).
e-ti hi taⁿ,
étti hí-tą,
then, at length; while, and when, so/there, then/to arrive, reach
there, have been/and, when, since, as; because; if
iⁿ-chʰoⁿ bda-ska niⁿ-kʰe i-ke naⁿ i-a,
į́čʰǫ bdáska nįkʰé iké ną iá,
flying squirrel/3rd person singular continuative sitting;
the singular, sitting/to say that to someone/past sign, when;
regularly, usually, often/it is said (they say)
ekáxną niⁿ-kʰe e wa-kʰe-ti:
ekáxną nįkʰé e wakʰé-ttí:
a
man’s wife, someone’s wife/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting/aforementioned, that,
he, she, it+to mean something, to refer to something+at, by, in, to;
when = referring to her, his wife
“wa-hi-ka ko-wa-kʰe hi-da!”
“wahíkka kówakʰe hidá!”
awl/that singular lying object over there/to send here, to cause to
come here+imperative command = send here!
83)
He
took the awl and climbed up on his lodge, it is said (they say).
wa-hi-ka
di-ze naⁿ
wahíkka dizé ną
awl/to get, take, receive, accept, select, choose, seize/past sign,
when; regularly, usually, often
ti
tʰe a-ki-te de naⁿ i-a.
ttí
tʰe ákitte dé ną iá.
house, lodge, tent, dwelling/the singular, standing or collection/to
climb one’s own/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it
is said (they say)
84)
When he reached the very top of the lodge, he stabbed himself in the
scrotum with the awl, causing an abundance of black walnuts to fall
to the ground, it is said (they say).
a-shi
hi hi naⁿ,
aší
hi hí ną,
over, on top of, on, over+very, intensifier = very top/to arrive,
reach there, have been/past sign, when; regularly, usually, often
shoⁿ-tʰe
niⁿ-kʰe-ti ki-ba-xdo naⁿ i-a.
šǫtʰé nįkʰétti kkibáxdo ną iá.
testicles, scrotum/the singular, sitting/at, by, in, to; when/to
pierce, stab, perforate oneself/past sign, when; regularly, usually,
often/it is said (they say)
85)
ta-ke zho-hi hi o-xpa-de ka-xe naⁿ i-a.
ttáke žóhi hí oxpáde káγe ną iá.
black walnut/much, many/very, intensifier/to fall from a height/to
make, do, cause/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
86)
He
fed black walnuts to Monkey, it is said (they say).
ta-ke da-tʰe-ki-de naⁿ i-a ho-mi-ta-ta.
ttáke datʰékkide ną́ iá hómittátta.
black walnut/to eat+to cause for or to = to cause one to eat, to
feed him/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)/monkey
87)
Then, just as Monkey was about to leave, he left one of his gloves,
pretending that he had forgotten it and headed for home, it is said
(they say).
e-ti
ho-mi-ta-ta kde shoⁿ niⁿ
étti hómittátta kdé šǫ́-nį́
there, then/monkey/to go home, to start homeward/still, yet; at any
rate; and, so; thus/3rd person singular moving; the
singular moving
naⁿ-pe
o-di-shiⁿ tʰe i-ma-sa-ni-kde
nąpé ódišį́ tʰe ímasaníkde
hand+to wrap, cover, fold in a bundle, covering= glove/the singular,
standing or collection/on one side, half of a pair
*
nąpé ódišį́ > nąpé ódižį́
a-kda-niⁿ
koⁿ-ze kde niⁿ i-a.
ákdąnį́ kǫ́ze kdé nį́ iá.
to
forget/to pretend, feign; to be similar or equal to; same, equal/to
go home, to start homeward/3rd person singular moving;
the singular moving/it is said (they say)
88)
Then the Flying Squirrel said to one of his sons, “Go take this to
him! Throw it back to him while you are standing very far away from
him! He always talks too much,” it is said (they say).
e-ti iⁿ-chʰoⁿ bda-ska niⁿ-kʰe e-zhiⁿ-ke e-ta miⁿ
étti į́čʰǫ bdáska nįkʰé ežį́ke ettá mį́
there, then/flying squirrel/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting/a son, his or her
son/his, hers, its/a, an, one; single
*
ettá = ittá
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
89)
“de-niⁿ-kʰe a-ki-niⁿ da!
“dé-nįkʰé ákinį dá!
this+the singular, sitting+to have or keep for someone+to
go+imperative command = go take this to him!
90)
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hí šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!
kíkkiǫ́de déde nihé!
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-e
a-ta-ha naⁿ,”
íe
áttahá ną,”
to
talk, speak; say; word/too, exceedingly, much/past sign, when;
regularly, usually, often = he always talks too much
*
íe > íye
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
91)
Then, Flying Squirrel’s son went to take the glove to Monkey, it is
said (they say).
e-ti
e-zhiⁿ-ke niⁿ
étti ežį́ke nį́
there, then/a son, his or her son/3rd person singular
moving; the singular moving
a-ki-niⁿ
de naⁿ i-a.
ákinį dé ną iá.
to
have or keep for someone+to go+past sign, when; regularly, usually,
often = he took it to him/it is said (they say)
92)
As
the Flying Squirrel’s son was standing very far away from the
Monkey, in order to throw Monkey’s glove back to him, the Monkey
said, “Come here, come closer! Come here, come closer!” it is said
(they say).
ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de tʰaⁿ naⁿ,
kíkkiǫ́de déde tʰą ną́,
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action/3rd person singular
standing; the standing/past sign, when; regularly, usually, often
“do-ti hi-we! do-ti hi-we!”
“dótti hiwé! dótti hiwé!”
toward this place, this way/to come, be coming here, not
own+emphatic or imperative = come here!/toward this place, this
way/to come, be coming here, not own+emphatic or imperative = come
here!
*
dótti = tóti
i-yi i-a ho-mi-ta-ta tʰaⁿ.
iyí
iá hómittátta tʰą́.
to
have said/it is said (they say)/monkey/3rd person
singular standing; the standing
93)
When the young flying squirrel took the glove closer, Monkey said,
“Tell your father that he should come see me!” it is said, (they
say).
koⁿ-ha
zhi-ka ki-hi naⁿ,
kkǫ́ha žíka kihí ną,
near, by+small, little; young = nearer, a little closer/to arrive or
reach there, having gone there for or to another/past sign, when;
regularly, usually, often
“di-a-te aⁿ-toⁿ-we tʰi te o-ki-da ni-he!”
“diátte ątǫ́we tʰí tte ókidá nihé!”
your father/to look at me = to see me/to arrive, to have come
here/*/to tell something to another/imperative!, strong command or
prohibition
*
tte, ‘will, shall, future’ …. or …. tʰe, ‘the
singular, standing or collection; the past act, completed action’
i-yi i-a.
iyí
iá.
to
have said/it is said (they say)
94)
And
when the young flying squirrel reached home, the boy said to his
father, “My father, he said that you are to come see him,” it is
said (they say).
e-shoⁿ
iⁿ-chʰoⁿ bda-ska zhi-ka niⁿ kʰi naⁿ
ešǫ́ į́čʰǫ bdáska žíka nį́ kʰí ną
then, at length; while, and when, so/flying squirrel/small, little;
young/3rd person singular moving; the singular moving/to
arrive back at one’s own = he reached home/past sign, when;
regularly, usually, often
i-ke naⁿ i-a:
iké
ną iá:
to
say that to someone/past sign, when; regularly, usually, often/it is
said (they say)
“iⁿ-ta-te, da-ki-shtoⁿ-we shi te, i-e,”
“į́ttatté, dakkíštǫ́we ší tte, ié,”
my
father/you look at your own relation/you arrive, you reach there,
you have been/will, shall, future/to talk, speak; say; word
i-yi i-a she-to niⁿ-kʰe.
iyí
iá šétto nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/boy/3rd person singular
continuative sitting; the singular, sitting
95)
The
Flying Squirrel said, “I was afraid of that, that is why I had said
to you, ‘Throw it back to him while you are standing very far away
from him!’” it is said (they say).
“ko-i aⁿ-naⁿ-ko-i-he taⁿ,
“kói ąną́koihé-tą,
that there, that distant object/I apprehensive, dread, insecure,
fearful of/and, when, since, as; because; if
*
ikoihé, ‘to fear, fearful, as the fear of some unseen danger,
misgiving, a feeling of doubt; insecure, to feel insecure, to dread
an unseen or uncertain danger, to be apprehensive’
‘ko-zhi hi shoⁿ tʰaⁿ
‘kkóži hi šǫ́-tʰą
far, far away, far off+very, intensifier = very far away/still, yet;
at any rate; and, so; thus/3rd person singular standing;
the standing
ki-ki-oⁿ-de de-de ni-he!’
kíkkiǫ́de déde nihé!’
to
throw back to the owner+to cause to go, to send off, sent away;
suddenly, expresses sudden action+imperative!, strong command or
prohibition = throw his back to him!
i-he
ni-tʰe,”
ihé
nitʰé,”
I
say/heretofore, previously, formerly, before this, so far
i-yi i-a iⁿ-chʰoⁿ bda-ska niⁿ-kʰe.
iyí
iá į́čʰǫ bdáska nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/flying squirrel/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
96)
Flying Squirrel went to visit the Monkey at his lodge, it is said
(they say).
iⁿ-chʰoⁿ
bda-ska ti-o-pʰe ho-mi-ta-ta niⁿ-kʰe-ti ki-hi i-a.
į́čʰǫ bdáska ttiópʰe hómittátta nįkʰétti kihí iá.
flying squirrel/to enter a lodge, to visit/monkey/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting/at, by,
in, to; when/to arrive or reach there, having gone there for or to
another/it is said (they said)
97)
Then, when Flying Squirrel arrived there, the Monkey took an awl and
climbed to the top of his lodge, it is said (they say).
e-ti hi taⁿ,
étti hí-tą,
there, then/to arrive, reach there, have been/and, when, since, as;
because; if
ho-mi-ta-ta wa-hi-ka di-ze ti
hómittátta wahíkka dizé-tti
monkey/awl/to get, take, receive, accept, select, choose, seize/at,
by, in, to; when
ti
tʰe a-ki-te de naⁿ i-a.
ttí
tʰe ákitte dé ną iá.
house, lodge, tent, dwelling/the singular, standing or collection/to
climb one’s own/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it
is said (they say)
98)
As
soon as he reached the very top of the lodge, he stabbed himself in
the scrotum with the awl, it is said (they say).
a-shi
hi hi o-tʰaⁿ-ka,
aší
hi hí otʰą́ka,
over, on top of, on, over+very, intensifier = very top/to arrive,
reach there, have been/as soon as
shoⁿ-tʰe
niⁿ-kʰe ki-ba-xdo naⁿ i-a.
šǫtʰé nįkʰé kkibáxdo ną iá.
testicles, scrotum/the singular, sitting/to pierce, stab, perforate
oneself/past sign, when; regularly, usually, often/it is said (they
say)
99)
And
when he did that, extremely dark blood burst out of his scrotum, it
is said (they say).
e-shoⁿ
wa-pa-iⁿ sha-xti ba-to-zhe naⁿ i-a.
ešǫ́
wappaį́ šáxti battóže ną iá.
then, at length; while, and when, so/blood/dark+very, real, fully =
extremely dark/to pierce a sore and let the water or pus out; lance
a sore, pierce/past sign, when; regularly, usually, often/it is said
(they say)
100)
The
Flying Squirrel said, “Ho-ho-xo! He has hurt himself severely!” it
is said (they say).
“ho-ho-xo! oⁿ-te taⁿ-hi wa-ki-k’oⁿ!”
“hóhoxó! ǫ́te ttą́hi wakkíkʔǫ!”
interjection of wonder, surprise/*+to do to oneself = hurt himself
very bad
*
JOD translates ǫ́te ttą́hi as ‘very painful’ …. ǫ́te
is this related to įté, įdé, ‘ache, hurt, pain’ or ǫtté
‘must’ …. JOD also notes šike hi could be used for ǫ́te
ttą́hi
i-yi i-a iⁿ-chʰoⁿ bda-ska niⁿ-kʰe.
iyi
iá į́čʰǫ bdáska nįkʰé.
to
have said/it is said (they say)/flying squirrel/3rd
person singular continuative sitting; the singular, sitting
101)
The
Flying Squirrel took the awl and climbed up on the lodge, it is said
(they say).
iⁿ-chʰoⁿ
bda-ska niⁿ-kʰe wa-hi-ka di-ze naⁿ
į́čʰǫ bdáska nįkʰé wahíkka dizé ną
flying squirrel/3rd person singular continuative sitting;
the singular, sitting/awl/to get, take, receive, accept, select,
choose, seize/past sign, when; regularly, usually, often
ti
tʰe a-te de naⁿ i-a.
ttí
tʰe átte dé ną iá.
house, lodge, tent, dwelling/the singular, standing or collection/to
climb/to go/past sign, when; regularly, usually, often/it is said
(they say)
102)
Then, the Flying Squirrel made an abundance of black walnuts for
Monkey, it is said (they say).
e-ti
ta-ke zho-hi hi ki-ka-xe naⁿ i-a ho-mi-ta-ta.
étti ttáke žóhi hí kikáγe ną iá hómittátta.
there, then/black walnut/much, many/very, intensifier/to make
something for someone/past sign, when; regularly, usually, often/it
is said (they say)/monkey
103)
The
end.
shoⁿ
šǫ
the
end, enough, complete, that will do; fit, proper, as it should be
Download this translated
story in .pdf
Download the James Own
Dorsey Translation.pdf
|